# Danish diffutils translation po-file # Copyright (C) 2000, 2012, 2017, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # # Claus Hindsgaul , 2000-2002. # Ask Hjorth Larsen , 2010-2012, 2017, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils-3.8.43\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-03 09:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-04 12:49+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/argmatch.c:145 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ugyldigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:146 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige argumenter er:" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "almindelig tom fil" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "almindelig fil" #: lib/c-file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "katalog" #: lib/c-file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "symbolsk lænke" #: lib/c-file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "meddelelseskø" #: lib/c-file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "signal" #: lib/c-file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "delt hukommelses-objekt" #: lib/c-file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "typeangivet hukommelses-objekt" #: lib/c-file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "blok-specialfil" #: lib/c-file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "tegn-specialfil" #: lib/c-file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "Sammenhængende data" #: lib/c-file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/c-file-type.c:78 msgid "door" msgstr "dør" #: lib/c-file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "multiplekset blokspecialfil" #: lib/c-file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "multiplekset tegnspecialfil" #: lib/c-file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "multiplekset fil" #: lib/c-file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "navngivet fil" #: lib/c-file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "netværksspecialfil" #: lib/c-file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "migreret fil med data" #: lib/c-file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "migreret fil uden data" #: lib/c-file-type.c:102 msgid "port" msgstr "port" #: lib/c-file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "stik" # ?? #: lib/c-file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "whiteout" #: lib/c-file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "mystisk fil" #: lib/c-stack.c:190 msgid "program error" msgstr "programfejl" #: lib/c-stack.c:191 msgid "stack overflow" msgstr "stakoverløb" #: lib/diagnose.c:51 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information." #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:282 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:288 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:" #: lib/getopt.c:322 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%s%s\"\n" #: lib/getopt.c:348 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:363 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- \"%c\"\n" #: lib/openat-die.c:38 msgid "unable to record current working directory" msgstr "" #: lib/openat-die.c:57 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ingen match" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldig sammenlignings-tegn" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt navn på tegn-klasse" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterstillet backslash" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagud-reference" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Uparret ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Uparret \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig område-afslutning" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "For stort regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Uparret ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foranstillet regulært udtryk" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakket af %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" # første linje passer netop ind i 80 linjer (hvilket ikke ville være tilfældet med 'version' frem for 'udgave' #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL udgave 3 eller nyere <%s>.\n" "Dette er fri software: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" "Der gives INGEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt af loven.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s og andre.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Rapportér fejl til: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Rapportér fejl i %s til: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Generel hjælp til GNU-programmer: <%s>\n" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelse opbrugt" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "ukendt strøm" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s" #: lib/xstdopen.c:37 #, c-format msgid "failed to open all three standard file descriptors; maybe %s or %s are not working right?" msgstr "" #: src/analyze.c:445 src/diff.c:1330 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Filerne %s og %s er forskellige\n" #: src/analyze.c:446 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Binære filer %s og %s er forskellige\n" #: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1347 src/util.c:1033 msgid "No newline at end of file" msgstr "Intet linjeskift ved filafslutning" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:46 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjörn Granlund" #: src/cmp.c:47 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgid "invalid --ignore-initial value %s" msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for --ignore-initial" #: src/cmp.c:153 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "tilvalgene -l og -s er inkompatible" #: src/cmp.c:161 src/diff.c:960 src/diff3.c:421 src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:866 src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910 msgid "write failed" msgstr "skrivning mislykkedes" #: src/cmp.c:163 src/diff.c:962 src/diff.c:1660 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:172 msgid "standard output" msgstr "standard-ud" #: src/cmp.c:167 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b, --print-bytes vis afvigende byte" #: src/cmp.c:168 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "" "-i, --ignore-initial=SPRING spring de første SPRING byte over i begge\n" " input" #: src/cmp.c:169 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" "-i, --ignore-initial=SPRING1:SPRING2 spring de første SPRING1 byte af FIL1 og\n" " SPRING2 byte af FIL2 over" #: src/cmp.c:171 msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l, --verbose vis numre og værdier for de byte, der er forskellige" #: src/cmp.c:172 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n, --bytes=GRÆNSE sammenlign højst GRÆNSE byte" #: src/cmp.c:173 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "-s, --quiet, --silent undertryk al normal udskrift" #: src/cmp.c:174 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut" #: src/cmp.c:175 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut" #: src/cmp.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FIL1 [FIL2 [SPRING1 [SPRING2]]]\n" #: src/cmp.c:184 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Sammenlign to filer byte for byte." #: src/cmp.c:186 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "" "De valgfri SPRING1 og SPRING2 angiver antallet af byte, der skal springes\n" "over ved begyndelsen af hver fil (normalt 0)." #: src/cmp.c:189 src/diff.c:1070 src/diff3.c:459 src/sdiff.c:211 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske til de korte.\n" #: src/cmp.c:195 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "SPRING-værdier kan efterfølges af følgende enheder:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, og så videre for T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:198 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "Såfremt en FIL er \"-\" eller mangler, læses fra standard-ind." #: src/cmp.c:199 src/diff.c:1060 src/sdiff.c:221 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Slutstatus er 0 hvis inddata er ens, 1 hvis ikke, og 2 hvis der er problemer." #: src/cmp.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --bytes value '%s'" msgid "invalid --bytes value %s" msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for --bytes" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:875 src/diff3.c:328 src/sdiff.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing operand after '%s'" msgid "missing operand after %s" msgstr "manglende operand efter \"%s\"" #: src/cmp.c:280 src/diff.c:877 src/diff3.c:330 src/sdiff.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra operand '%s'" msgid "extra operand %s" msgstr "ekstra operand \"%s\"" #: src/cmp.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgid "%s %s differ: byte %, line %\n" msgstr "%s %s afviger: byte %s, linje %s\n" #: src/cmp.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgid "%s %s differ: byte %, line % is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s afviger: tegn %s, linje %s er %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:624 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n" msgstr "cmp: filafslutning på %s som er tom\n" #: src/cmp.c:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %\n" msgstr "cmp: filafslutning på %s efter byte %s\n" #: src/cmp.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %, line %\n" msgstr "cmp: filafslutning på %s efter byte %s, linje %s\n" #: src/cmp.c:630 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %, in line %\n" msgstr "cmp: filafslutning på %s efter byte %s i linje %s\n" #: src/diff.c:60 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #: src/diff.c:61 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/diff.c:62 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" #: src/diff.c:63 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #: src/diff.c:64 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid context length '%s'" msgid "invalid context length %s" msgstr "ugyldig kontekstlængde \"%s\"" #: src/diff.c:493 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "paginering understøttes ikke af denne vært" #: src/diff.c:508 src/diff3.c:309 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "for mange fil-mærke tilvalg" #: src/diff.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid width '%s'" msgid "invalid width %s" msgstr "ugyldig bredde \"%s\"" #: src/diff.c:591 msgid "conflicting width options" msgstr "modstridende breddeangivelser" #: src/diff.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid horizon length '%s'" msgid "invalid horizon length %s" msgstr "ugyldig horisontlængde \"%s\"" #: src/diff.c:678 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid tabsize '%s'" msgid "invalid tabsize %s" msgstr "ugyldig tabulatorbredde \"%s\"" #: src/diff.c:682 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "modstridende angivelser af tabulatorbredde" #: src/diff.c:850 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "både --from-file og --to-file er angivet" #: src/diff.c:966 msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr " --normal udskriv en almindelig diff (forvalg)" #: src/diff.c:967 msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q, --brief angiv kun når filerne er forskellige" #: src/diff.c:968 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s, --report-identical-files rapportér hvis to filer er ens" #: src/diff.c:969 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" "-c, -C ANTAL, --context[=ANTAL] udskriv ANTAL (normalt 3) linjer med kopieret\n" " kontekst" #: src/diff.c:970 msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "" "-u, -U ANTAL, --unified[=ANTAL] Udskriv højst ANTAL (normalt 3) linjer\n" " forenet kontekst" #: src/diff.c:971 msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e, --ed udskriv et ed-script" #: src/diff.c:972 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n, --rcs udskriv en diff i RCS-format" #: src/diff.c:973 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "-y, --side-by-side udskriv i to kolonner" #: src/diff.c:974 msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-W, --width=ANTAL udskriv højst ANTAL (normalt 130) kolonner" #: src/diff.c:975 msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr " --left-column udskriv kun venstre kolonne i fælles linjer" #: src/diff.c:976 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr " --suppress-common-lines udskriv ikke fælles linjer" #: src/diff.c:978 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "-p, --show-c-function vis hvilken C-funktion hver ændring er i" #: src/diff.c:979 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "-F, --show-function-line=RE vis den seneste linje der matcher RE" #: src/diff.c:980 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n" " (can be repeated)" msgstr "" " --label MÆRKAT brug MÆRKAT frem for filnavn og tidsstempel\n" " (kan gentages)" #: src/diff.c:983 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs lav tabulatorer om til mellemrum i udskrift" #: src/diff.c:984 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" "-T, --initial-tab få tabulatorer på linje ved at forudstille en\n" " tabulator" #: src/diff.c:985 msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr " --tabsize=ANTAL tabulatorstop for hver ANTAL (normalt 8) kolonner" #: src/diff.c:986 msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" " --suppress-blank-empty intet mellemrum eller tabulator før tomme\n" " ud-linjer" #: src/diff.c:987 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "-l, --paginate led uddata gennem \"pr\" for at sideinddele det" #: src/diff.c:989 msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r, --recursive sammenlign alle fundne underkataloger rekursivt" #: src/diff.c:990 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr " --no-dereference følg ikke symbolske lænker" #: src/diff.c:991 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N, --new-file behandl manglende filer som var de tomme" #: src/diff.c:992 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr " --unidirectional-new-file behandl manglende førstefiler som var de tomme" #: src/diff.c:993 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "" " --ignore-file-name-case ingen forskel på store og små bogstaver ved\n" " sammenligning af filnavne" #: src/diff.c:994 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "" " --no-ignore-file-name-case skeln mellem store og små bogstaver ved\n" " sammenligning af filnavne" #: src/diff.c:995 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x, --exclude=MØNSTER udelad filer, det matcher MØNSTER" #: src/diff.c:996 msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "-X, --exclude-from=FIL udelad filer, der matcher ethvert mønster i FIL" #: src/diff.c:997 msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "-S, --starting-file=FIL start med FIL, når der sammenlignes kataloger" #: src/diff.c:998 msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" " --from-file=FIL1 sammenlign FIL1 med alle operander; FIL1 må\n" " godt være et katalog" #: src/diff.c:1000 msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" " --to-file=FIL1 sammenlign alle operander med FIL2. FIL2 må\n" " godt være et katalog" #: src/diff.c:1003 msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i, --ignore-case ignorér versalforskelle i filindhold" #: src/diff.c:1004 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E, --ignore-tab-expansion ignorér ændringer der skyldes\n" " tabulatoromsætning" #: src/diff.c:1005 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorér blanke tegn ved linjens afslutning" #: src/diff.c:1006 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change ignorér ændringer i mængden af blanke tegn" #: src/diff.c:1007 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w, --ignore-all-space ignorér alle blanke tegn" #: src/diff.c:1008 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorér ændringer med kun tomme linjer" #: src/diff.c:1009 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=MØNSTER ignorér ændringer, hvis linjer alle\n" " matcher MØNSTER" #: src/diff.c:1011 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text behandl alle filer som tekst" #: src/diff.c:1012 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr fjern afsluttende vognretur i inddata" #: src/diff.c:1014 msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr " --binary læs og skriv data binært" #: src/diff.c:1017 msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "-D, --ifdef=NAVN udskriv flettet fil med \"#ifdef NAVN\"-differ" #: src/diff.c:1018 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT formatér GTYPE-inputgrupper med GFMT" #: src/diff.c:1019 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr " --line-format=LFMT formatér alle inputlinjer med LFMT" #: src/diff.c:1020 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT formatér LTYPE-inputlinjer med LFMT" #: src/diff.c:1021 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" " Disse formattilvalg giver finkontrol over udskriften af diff, og\n" " generaliserer -D/--ifdef." #: src/diff.c:1023 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr "" " LTYPE er \"old\" (gammel), \"new\" (ny) eller \"unchanged\" (uændret).\n" " GTYPE er LTYPE eller \"changed\" (ændret)." # hvad er PREC? Det står ingen steder i filen. PRÆC blev brugt i tidligere # oversættelse, så beholder. -Ask #: src/diff.c:1024 msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " GFMT (kun) må indeholde:\n" " %< linjer fra FIL\n" " %> linjer fra FIL2\n" " %= linjer både i FIL1 og FIL2\n" " %[-][BREDDE][.[PRÆC]]{doxX}BOGSTAV printf-angivelse for BOGSTAV\n" " BOGSTAVer er som følger for ny gruppe, eller som små bogstaver for gammel\n" " gruppe:\n" " F første linjenummer\n" " L sidste linjenummer\n" " N antal linjer = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) hvis A lig med B så T, ellers E" #: src/diff.c:1036 msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT (kun) må indeholde:\n" " %L indhold af linje\n" " %l indhold af linje, undtagen eventuelt følgende linjeskift\n" " %[-][BREDDE][.[PRÆC]]{doxX}n printf-angivelse for inputlinjenummer" #: src/diff.c:1040 msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " GFMT og LFMT kan begge indeholde:\n" " %% %\n" " %c'C' tegnet C\n" " %c'\\OOO' tegnet med oktalkode OOO\n" " C tegnet C (andre tegn repræsenterer sig selv)" #: src/diff.c:1046 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal grundigt forsøg på at finde et mindre antal ændringer" #: src/diff.c:1047 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr " --horizon-lines=ANTAL behold ANTAL linjer af fælles præfiks og suffiks" #: src/diff.c:1048 msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr " --speed-large-files antag store filer og mange spredte, små ændringer" #: src/diff.c:1049 msgid "" " --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or 'auto';\n" " plain --color means --color='auto'" msgstr "" " --color[=HVORNÅR] farv udskriften; HVORNÅR kan være \"never\",\n" " \"always\" eller \"auto\";\n" " --color uden argument betyder --color=\"auto\"" #: src/diff.c:1051 msgid "" " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE is\n" " a colon-separated list of terminfo capabilities" msgstr "" " --palette=PALET farverne der skal bruges sammen med --color; PALET er\n" " en kolon-adskilt liste af terminfo-egenskaber" #: src/diff.c:1054 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut" #: src/diff.c:1055 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut" #: src/diff.c:1057 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'." msgstr "FILER er \"FIL1 FIL2\" eller \"KATALOG1 KATALOG2\" eller \"KATALOG FIL\" eller \"FIL KATALOG\"." #: src/diff.c:1058 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "Hvis --from-file eller --to-file er givet, er der ingen restriktioner på FILer." #: src/diff.c:1059 src/diff3.c:478 src/sdiff.c:220 msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "Såfremt en FIL er \"-\", læses fra standard-ind." #: src/diff.c:1067 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FILER\n" #: src/diff.c:1068 msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Sammenlign filer linjevis." #: src/diff.c:1102 #, fuzzy, c-format #| msgid "conflicting %s option value '%s'" msgid "conflicting %s option value %s" msgstr "modstridende værdi for %s-tilvalget: \"%s\"" #: src/diff.c:1115 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "modstridende valg af uddata-stil" #: src/diff.c:1131 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid color '%s'" msgid "invalid color %s" msgstr "ugyldig farve \"%s\"" #: src/diff.c:1192 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D tilvalg understøttes ikke for kataloger" #: src/diff.c:1199 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Identiske underkataloger: %s og %s\n" #: src/diff.c:1216 src/diff.c:1402 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Kun i %s: %s\n" #: src/diff.c:1235 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Filen %s er en %s mens filen %s er en %s\n" #: src/diff.c:1281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgid "Symbolic links %s -> %s and %s -> %s differ\n" msgstr "De symbolske lænker %s og %s er forskellige\n" #: src/diff.c:1564 msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "kan ikke sammenligne \"-\" med et katalog" #: src/diff.c:1651 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Filerne %s og %s er identiske\n" #: src/diff3.c:53 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:323 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "inkompatible tilvalg" #: src/diff3.c:363 msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "\"-\" angivet for mere end én ind-fil" #: src/diff3.c:405 src/diff3.c:1183 src/diff3.c:1569 src/diff3.c:1625 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:831 src/sdiff.c:841 msgid "read failed" msgstr "læsning mislykkedes" #: src/diff3.c:427 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A, --show-all udskriv alle ændringer, med konflikter i parenteser" #: src/diff3.c:429 msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e, --ed udskriv et ed-script som udfører ændringerne\n" " fra GAMMELFIL til DINFIL ind i MINFIL" #: src/diff3.c:431 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E, --show-overlap som -e, men sæt konflikter i parentes" #: src/diff3.c:432 msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "-3, --easy-only som -e, men inkludér kun ikke-overlappende ændringer" #: src/diff3.c:433 msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x, --overlap-only som -e, men inkludér kun overlappende ændringer" #: src/diff3.c:434 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "-X som -x, men sæt konflikter i parenteser" #: src/diff3.c:435 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "-i tilføj \"w\" og \"q\"-kommandoer til ed-script" #: src/diff3.c:437 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" "-m, --merge udskriv faktisk flettet fil ifølge -A\n" " hvis ingen andre tilvalg er givet" #: src/diff3.c:440 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text behandl alle filer som tekst" #: src/diff3.c:441 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr fjern afsluttende vognretur i inddata" #: src/diff3.c:442 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" "-T, --initial-tab få tabulatorer på linje ved at forudstille\n" " en tabulator" #: src/diff3.c:443 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=PROGRAM brug PROGRAM til at sammenligne filerne" #: src/diff3.c:444 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" "-L, --label=MÆRKAT brug MÆRKAT frem for filnavn\n" " (kan gentages op til tre gange)" #: src/diff3.c:447 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut" #: src/diff3.c:448 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut" #: src/diff3.c:455 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]... MINFIL GAMMELFIL DINFIL\n" #: src/diff3.c:457 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Sammenlign tre filer linje for linje." #: src/diff3.c:467 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" "\n" "Som standard bruges et rimelig læsevenligt udskriftsformat til repræsentation\n" "af ændringerne.\n" "\n" "Tilvalgene -e, -E, -x, -X (og de tilsvarende lange) får et ed-script til at\n" "blive udskrevet frem for standardopførslen.\n" "\n" "Endelig får tilvalget -m (--merge) diff3 til at flette internt, og udskrive\n" "den faktiske flettede fil. Til usædvanlige inddata er dette mere robust end\n" "med ed.\n" #: src/diff3.c:479 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Slutstatus er 0 hvis succes, 1 hvis der er konflikter, 2 hvis der er problemer." #: src/diff3.c:648 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "intern fejl: rod i formatet på diff blokke" #: src/diff3.c:924 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff fejlede: " #: src/diff3.c:946 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "intern fejl: ugyldig diff type i process_diff" #: src/diff3.c:969 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "ugyldigt diff format; ugyldig ændrings-separator" #: src/diff3.c:1190 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "ugyldigt diff format; uafsluttet sidste linje" #: src/diff3.c:1217 src/sdiff.c:275 src/util.c:920 #, fuzzy, c-format #| msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgid "subsidiary program %s could not be invoked" msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" kunne ikke køres" #: src/diff3.c:1240 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "ugyldigt diff format; forkerte linje-begyndelses-tegn" #: src/diff3.c:1308 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "intern fejl: ugyldig diff type sendt til uddata" #: src/diff3.c:1571 src/diff3.c:1629 msgid "input file shrank" msgstr "ind-fil formindskedes" #: src/dir.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene \"%s\" og \"%s\"" #: src/dir.c:246 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: rekursiv katalogløkke" #: src/sdiff.c:46 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:176 msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o, --output=FIL arbejd interaktivt, og send uddata til FIL" #: src/sdiff.c:178 msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i, --ignore-case anse store og små bogstaver for at være ens" #: src/sdiff.c:179 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion ignorér ændringer, der skyldes tabulatoromsætning" #: src/sdiff.c:180 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorér blanke tegn ved linjens afslutning" #: src/sdiff.c:181 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change ignorér ændringer i mængden af blanke tegn" #: src/sdiff.c:182 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W, --ignore-all-space ignorér alle blanke tegn" #: src/sdiff.c:183 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorér ændringer med udelukkende blanke linjer" #: src/sdiff.c:184 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=MØNSTER ignorér ændringer, hvis linjer alle\n" " matcher MØNSTER" #: src/sdiff.c:185 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr fjern afsluttende vognretur i inddata" #: src/sdiff.c:186 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text behandl alle filer som tekst" #: src/sdiff.c:188 msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w, --width=ANTAL udskriv højst ANTAL (normalt 130) søjler" #: src/sdiff.c:189 msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l, --left-column vis kun venstre kolonne af fælles linjer" #: src/sdiff.c:190 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s, --suppress-common-lines vis ingen fælles linjer" #: src/sdiff.c:192 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs lav tabulatorer om til mellemrum i output" #: src/sdiff.c:193 msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr " --tabsize=ANTAL tabulatorstop for hver ANTAL (normalt 8) kolonner" #: src/sdiff.c:195 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal forsøg ihærdigt at finde et mindre antal ændringer" #: src/sdiff.c:196 msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "-H, --speed-large-files antag store filer og mange spredte, små ændringer" #: src/sdiff.c:197 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=PROGRAM brug PROGRAM til at sammenligne filerne" #: src/sdiff.c:199 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut" #: src/sdiff.c:200 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut" #: src/sdiff.c:207 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FIL1 FIL2\n" #: src/sdiff.c:209 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Side om side-fletning af forskelle mellem FIL1 og FIL2." #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "kan ikke indflette standard input interaktivt" #: src/sdiff.c:585 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "begge filer der sammenlignes er kataloger" #: src/sdiff.c:805 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tRedigér og brug så begge udgaver, hver udstyret med et hoved.\n" "eb:\tRedigér og brug så begge udgaver.\n" "el eller e1:\tRedigér og brug så venstre udgave.\n" "er eller e2:\tRedigér og brug så højre udgave.\n" "e:\tForkast begge udgaver og redigér så en ny.\n" "l eller 1:\tBrug venstre udgave.\n" "r eller 2:\tBrug højre udgave.\n" "s:\tMedtag fælles linjer uden at skrive meddelelser.\n" "v:\tMedtag og vis fælles linjer.\n" "q:\tAfslut.\n" #: src/util.c:727 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "ukendt præfiks: %s" #: src/util.c:748 #, c-format msgid "unparsable value for --palette" msgstr "værdi for --palette kan ikke fortolkes" #, c-format #~ msgid "standard file descriptors" #~ msgstr "standardfildeskriptorer" #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "ugyldigt %s%s-argument \"%s\"" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "ugyldig endelse i %s%s-argument \"%s\"" #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" er for stort" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "Hjemmeside for %s: \n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" tillader ikke et argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"--%s\"\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" er flertydigt\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n" #~ msgid " or 'auto' (the default)" #~ msgstr " eller \"auto\" (standard)" #~ msgid " --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active" #~ msgstr " --palette=PALET angiv farverne, der skal bruges givet --color" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i SPRING1:SPRING2 --ignore-initial=SPRING1:SPRING2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent Ingen udskrift; sæt kun en afslutnings-slut-kode." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Vis denne hjælpetekst." #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ "-c -C ANTAL --context[=ANTAL] Udskriv ANTAL (normalt 3) linjer af kopieret kontekst.\n" #~ "-u -U ANTAL --unified[=ANTAL] Udskriv ANTAL (normalt 3) linjer af forenet kontekst.\n" #~ " -L MÆRKE --label MÆRKE Brug MÆRKE i stedet for filnavn.\n" #~ " -p --show-c-function Vis hvilken C funktion hver ændring er i.\n" #~ " -F MØNSTER --show-function-line=MØNSTER Vis den sidste foregående linje, der matcher MØNSTER." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L MÆRKE --label=MÆRKE Brug MÆRKE i stedet for filnavn." #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of this program\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING." #~ msgstr "" #~ "Dette program kommer HELT UDEN GARANTI i den udstrækning, loven tillader det.\n" #~ "Du må videredistribuere kopier af dette program\n" #~ "under betingelserne i GNU General Public License (GPL).\n" #~ "Se filen COPYING for flere oplysninger om dette." #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." #~ msgstr "Skrevet af Torbjorn Granlund og David MacKenzie." #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Raportér programfejl på engelsk til ." #~ msgid "" #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, and Len Tower." #~ msgstr "" #~ "Skrevet af Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman og Len Tower."