# Danish translation dos2unix. # Copyright (C) 2018 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # Thomas Pryds , 2014. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.3.6-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 12:07+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dos2unix.c:79 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Ophavsret © 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Ophavsret © 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Ophavsret © 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Ophavsret © 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Alle rettigheder forbeholdes.\n" "\n" #: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Binært symbol 0x00%02X fundet på linje %u\n" #: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "programfejl, ugyldig omdannelsestilstand %d\n" #: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Konverterede %u ud af %u linjeskift.\n" #: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "bruger tegnkodningstabel %d.\n" #: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Binært symbol 0x%02X fundet på linje %u\n" #: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "fejl: Værdien af miljøvariabel DOS2UNIX_LOCALEDIR er for lang.\n" #: unix2dos.c:69 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Ophavsret © 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Ophavsret © 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Alle rettigheder forbeholdes.\n" "\n" #: common.c:81 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Skrivning til midlertidig outputfil %s mislykkedes:" #: common.c:83 #, c-format msgid "Failed to close input file %s:" msgstr "Kunne ikke lukke inddatafil %s:" #: common.c:613 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Redistribuering og brug i kilde- og binær form, med eller uden\n" "modificering, er tilladt, givet at de følgende betingelser\n" "er opfyldt:\n" "1. Redistribuering af kildekode skal bibeholde ovenstående notits\n" " om ophavsret, denne liste over betingelser og den følgende\n" " ansvarsfraskrivelse.\n" "2. Redistribuering i binær form skal indeholde ovenstående notits\n" " om ophavsret i dokumentationen og/eller andre materialer, der\n" " stilles til rådighed med distribueringen.\n" "\n" #: common.c:623 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" "DENNE SOFTWARE LEVERES AF FORFATTEREN SOM DEN ER; ALLE UDTRYKTE ELLER\n" "ANTYDEDE GARANTIER, INKLUSIVE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, DE UNDERFORSTÅEDE\n" "GARANTIER OMKRING SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER\n" "ANSVARSFRASKREVET. UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER SKAL FORFATTEREN BLIVE\n" "HOLDT ANSVARLIG FOR DIREKTE, INDIREKTE, HÆNDELIGE, SPECIELLE,\n" "EKSEMPLARISKE ELLER FØLGESKADER (HERUNDER, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, KRAV\n" "OM UDSKIFTNING AF VARER ELLER TJENESTER; TAB AF FUNKTIONALITET, DATA\n" "ELLER FORTJENESTE; ELLER FORRETNINGSAFBRYDELSE) SKABT ELLER ANDET\n" "TEORETISK ERSTATNINGSANSVAR, BÅDE I KONTRAKT, RENT ANSVAR ELLER TORT\n" "(GÆLDER SELV VED IGNORERING ELLER ANDET) SOM KOMMER UD AF BRUGEN AF\n" "DENNE SOFTWARE, SELVOM INFORMATION ER GIVET, AT DET VIL MEDFØRE SKADE.\n" #: common.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil …] [-n indfil udfil …]\n" #: common.c:650 msgid " --allow-chown allow file ownership change\n" msgstr " --allow-chown tillad ændring af filejerskab\n" #: common.c:652 msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii omdan kun linjeskift (standard)\n" #: common.c:653 msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso omdannelse mellem DOS- og ISO-8859-1-tegnsæt\n" #: common.c:654 msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 brug Windows-tegnkodningstabel 1252 (Vesteuropa)\n" #: common.c:655 msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 brug DOS-tegnkodningstabel 437 (US) (standard)\n" #: common.c:656 msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 brug DOS-tegnkodningstabel 850 (Vesteuropa)\n" #: common.c:657 msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 brug DOS-tegnkodningstabel 860 (portugisisk)\n" #: common.c:658 msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 brug DOS-tegnkodningstabel 863 (fransk-canadisk)\n" #: common.c:659 msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 brug DOS-tegnkodningstabel 865 (nordisk)\n" #: common.c:660 msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 omdan 8-bit-tegn til 7-bit-plads\n" #: common.c:662 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom behold byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" #: common.c:664 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom behold byte-rækkefølge-markering (standard)\n" #: common.c:665 msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode omdannelsestilstand\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, standard er ascii\n" #: common.c:668 msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" msgstr "" " -D, --display-enc angiv kodning for viste tekstbeskeder\n" " kodning ansi, unicode, utf8, standarden er ansi\n" #: common.c:671 msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force gennemtving omdannelse af binære filer\n" #: common.c:674 msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 konverter UTF-16 til GB18030\n" #: common.c:677 msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst\n" #: common.c:678 msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" " -i, --info[=FLAG] vis filinformation\n" " fil … filer at analysere\n" #: common.c:680 msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate behold outputfils dato\n" #: common.c:681 msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license vis softwarelicens\n" #: common.c:682 msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline tilføj ekstra linjeskift\n" #: common.c:683 msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom tilføj byte-rækkefølge-markering (standard UTF-8)\n" #: common.c:684 msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile skriv til ny fil\n" " infile originalfil i ny-fil-tilstand\n" " outfile outputfil i ny-fil-tilstand\n" #: common.c:688 msgid " --no-allow-chown don't allow file ownership change (default)\n" msgstr " --no-allow-chown tillad ikke ændring af filejerskab (standard)\n" #: common.c:690 msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n" " file … filter til omdannelse i gammel-fil-tilstand\n" #: common.c:692 msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet stilletilstand, tilbagehold alle advarsler\n" #: common.c:694 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom fjern byte-rækkefølge-markering (standard)\n" #: common.c:696 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom fjern byte-rækkefølge-markering\n" #: common.c:697 msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe spring binære filer over (standard)\n" #: common.c:699 msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 behold UTF-16-kodning\n" #: common.c:700 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le antag at inputformatet er UTF-16LE\n" #: common.c:701 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be antag at inputformatet er UTF-16BE\n" #: common.c:703 msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose uddybende operation\n" #: common.c:705 msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink følg symbolske henvisninger og omdan deres mål\n" #: common.c:708 msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink erstat symbolske henvisninger med omdannede filer\n" " (oprindelige målfiler forbliver uændrede)\n" #: common.c:710 msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink behold symbolske henvisninger og deres mål uændrede (standard)\n" #: common.c:712 msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version vis versionsnummer\n" #: common.c:724 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bit-version (WATCOMC).\n" #: common.c:726 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bit-version (TURBOC).\n" #: common.c:728 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bit-version (WATCOMC).\n" #: common.c:730 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bit-version (DJGPP).\n" #: common.c:732 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-version.\n" #: common.c:734 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-version.\n" #: common.c:736 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bit-version (MinGW-w64).\n" #: common.c:738 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (WATCOMC).\n" #: common.c:740 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW-w64).\n" #: common.c:742 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW).\n" #: common.c:744 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bit-version (MSVC %d).\n" #: common.c:746 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MSVC %d).\n" #: common.c:748 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n" #: common.c:750 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-version (EMX).\n" #: common.c:752 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-version.\n" #: common.c:758 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Med understøttelse for Unicode UTF-16.\n" #: common.c:760 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Uden Unicode UTF-16-understøttelse.\n" #: common.c:764 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Med understøttelse for Unicode-filnavne.\n" #: common.c:766 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Uden Unicode filnavnsunderstøttelse.\n" #: common.c:770 msgid "With native language support.\n" msgstr "Med understøttelse for lokale sprog.\n" #: common.c:775 msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n" msgstr "Med understøttelse af at bevare bruger- og gruppeejerskab for filer.\n" #: common.c:777 msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n" msgstr "Uden understøttelse af at bevare bruger- og gruppeejerskab for filer.\n" #: common.c:912 msgid "Path for temporary output file is too long:" msgstr "Sti til midlertidig uddatafil er for lang:" #: common.c:1198 common.c:1205 common.c:1212 common.c:1219 common.c:1231 #: common.c:1238 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Skriver %s BOM.\n" #: common.c:1198 common.c:1251 common.c:1784 common.c:1805 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" #: common.c:1205 common.c:1254 common.c:1786 common.c:1807 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" #: common.c:1212 common.c:1231 common.c:1260 common.c:1797 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #: common.c:1219 common.c:1238 common.c:1257 common.c:1799 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: common.c:1283 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Inddatafilen %s har %s BOM.\n" #: common.c:1324 common.c:1366 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Antager UTF-16LE-kodning.\n" #: common.c:1328 common.c:1370 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Antager UTF-16BE-kodning.\n" #: common.c:1515 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Åbning af midlertidig outputfil mislykkedes: %s\n" #: common.c:1527 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "bruger %s som midlertidig fil\n" #: common.c:1579 common.c:1607 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Ændring af tilladelser for midlertidig outputfil %s mislykkedes:" #: common.c:1595 #, c-format msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n" msgstr "Bruger- og/eller gruppeejerskab for filen %s bevares ikke.\n" #: common.c:1617 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Ændring af ejer og gruppe for midlertidig outputfil %s mislykkedes:" #: common.c:1665 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemer med at følge symbolsk henvisning \"%s\"\n" #: common.c:1666 common.c:1698 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " outputfil forbliver i \"%s\"\n" #: common.c:1692 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "der opstod problemer under omdøbning af »%s« til »%s«:" #: common.c:1696 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " som er målet for symbolsk henvisning \"%s\"\n" #: common.c:1759 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Springer binær fil %s over\n" #: common.c:1762 common.c:1857 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "tegnkodningstabel %d understøttes ikke.\n" #: common.c:1766 common.c:1861 common.c:1949 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Springer UTF-16-filen %s over. Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n" #: common.c:1769 common.c:1864 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Springer UTF-16-filen %s over. Der opstod en UTF-16-konverteringsfejl på linje %u.\n" #: common.c:1773 common.c:1868 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" msgstr "Springer UTF-16-filen %s over. UTF-16-konvertering er ikke understøttet i denne version af %s.\n" #: common.c:1839 common.c:1938 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Springer %s over, ikke en almindelig fil.\n" #: common.c:1843 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Springer %s over. Outputfil %s er en symbolsk henvisning.\n" #: common.c:1845 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over.\n" #: common.c:1848 common.c:1943 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over. Målet er ikke en almindelig fil.\n" #: common.c:1851 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Springer %s over. Målet for symbolsk henvisning %s er ikke en almindelig fil.\n" #: common.c:1876 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Unix-format …\n" #: common.c:1878 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "omdanner fil %s til Unix-format …\n" #: common.c:1882 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Mac-format …\n" #: common.c:1884 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "omdanner fil %s til Mac-format …\n" #: common.c:1887 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n" #: common.c:1889 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... #: common.c:1901 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i Unix-format …\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... #: common.c:1908 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-Unix-format …\n" #: common.c:1912 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i Mac-format …\n" #: common.c:1914 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-Mac-format …\n" #: common.c:1917 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i DOS-format …\n" #: common.c:1919 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-DOS-format …\n" #: common.c:1926 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemer under omdannelse af fil %s til fil %s\n" #: common.c:1928 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemer under omdannelse af fil %s\n" #: common.c:2063 common.c:2113 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "kan ikke læse fra inputfilen %s:" #: common.c:2269 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "forkert flag »%c« for tilvalget -i eller --info\n" #: common.c:2399 common.c:2442 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktuel tegnkodningstabel: %d\n" #: common.c:2454 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ugyldig %s omdannelsestilstand specificeret\n" #: common.c:2462 common.c:2492 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "tilvalg \"%s\" kræver et argument\n" #: common.c:2484 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "ugyldig visningskodning %s specificeret\n" #: common.c:2504 common.c:2517 common.c:2584 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "mål for fil %s er ikke angivet i ny-fil-tilstand\n" #: common.c:2596 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "kan ikke læse fra inputfil: %s\n" #: common.c:2606 common.c:2618 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "kan ikke skrive til outputfil: %s\n" #: common.c:2693 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "fejl: Ugyldigt surrogatpar. Mangler lav surrogat.\n" #: common.c:2709 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "fejl: Ugyldigt surrogatpar. Mangler høj surrogat.\n"