# Danish messages for enscript # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.6.2\n" "POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-09 10:35+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"--%s\" tillader ikke noget argument\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tillader ikke noget argument\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%s\" kræver et argument\n" #. --option #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" #. +option or -option #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: compat/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n" #: compat/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tillader ikke noget argument\n" #: compat/xalloc.c:63 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n" #: compat/xalloc.c:81 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n" #: compat/xalloc.c:102 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): kunne ikke omallokere %d byte\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #. REG_NOERROR #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "Ingen træffere" #. REG_NOMATCH #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #. REG_BADPAT #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn" #. REG_ECOLLATE #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #. REG_ECTYPE #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg" #. REG_EESCAPE #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #. REG_ESUBREG #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ubalanceret [ eller [^" #. REG_EBRACK #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalanceret ( eller \\(" #. REG_EPAREN #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalanceret \\{" #. REG_EBRACE #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #. REG_BADBR #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldigt intervalslut" #. REG_ERANGE #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen opbrugt" #. REG_ESPACE #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #. REG_BADRPT #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk" #. REG_EEND #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk for stort" #. REG_ESIZE #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #. Create the default TOC format string. Wow, this is cool! #: src/main.c:915 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "$3v $-40N $3% sider $4L linjer $E $C" #: src/main.c:945 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "kunne ikke hente passwd-post for uid=%d: %s" #. No luck, report error from the original config file. #: src/main.c:1003 #, c-format msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s" msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen \"%s/%s\": %s" #: src/main.c:1063 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "ukendt kodning: %s" #: src/main.c:1082 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "kunne ikke åbne AFM-bibliotek: %s" #: src/main.c:1111 msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "kendte media:\n" "navn bredde\thøjde\tnvx\tnvy\tøhx\tøhy\n" "------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1130 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "kender ikke til noget om formatet \"%s\"" #: src/main.c:1174 #, c-format msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "sæt nye marginaler for formatet \"%s\" (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, øhx=%d, øhy%d\n" #: src/main.c:1185 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "ikke tilladt sideetiketsformat \"%s\"" #: src/main.c:1197 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "ikke tilladt ej-udskrivbart format \"%s\"" #: src/main.c:1211 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "ikke tilladt stíl på linjeombrydningstegn: \"%s\"" #: src/main.c:1221 #, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "ikke tilladt N-op-argument: %d" #: src/main.c:1226 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "N-op-argument skal være en potens af 2: %d" #: src/main.c:1303 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "fejludformet underlagsposition: %s" #: src/main.c:1326 #, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "ikke tilladt underlagsstíl: %s" #. Create description with states. #: src/main.c:1353 msgid "" "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n" "\n" msgstr "" "Syntaksfarvning understøttes for følgende sprog og filformater:\n" "\n" #: src/main.c:1454 #, c-format msgid "couldn't create toc file name: %s" msgstr "kunne ikke oprette indholdsfilnavn: %s" #: src/main.c:1459 #, c-format msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke oprette indholdsfil \"%s\": %s" #: src/main.c:1510 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke tage status på inddatafilen \"%s\": %s" #: src/main.c:1530 #, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "kunne ikke tilbagespole indholdsfilen: %s" #: src/main.c:1536 msgid "Table of Contents" msgstr "Indhold" #. #. * The value of is not reset in close_output_file(), #. * this is ugly but it saves one flag. #. #: src/main.c:1569 msgid "no output generated\n" msgstr "ingen uddata genereret\n" #: src/main.c:1574 #, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr "uddata sendt til %s\n" #: src/main.c:1575 src/main.c:1599 msgid "printer" msgstr "skriver" #: src/main.c:1577 #, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr "uddata beholdt i %s\n" #. We did something, tell what. #: src/main.c:1595 #, c-format msgid "[ %d pages * %d copy ]" msgstr "[ %d sider * %d kopi ]" #: src/main.c:1598 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " sendt til %s\n" #: src/main.c:1601 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " beholdt i %s\n" #: src/main.c:1606 #, c-format msgid "%d lines were %s\n" msgstr "%d linjer blev %s\n" #: src/main.c:1608 msgid "truncated" msgstr "afkortede" #: src/main.c:1608 msgid "wrapped" msgstr "linjeombrudt" #: src/main.c:1614 #, c-format msgid "%d characters were missing\n" msgstr "%d tegn manglede\n" #: src/main.c:1618 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "manglede tegnkoder (decimalt):\n" #: src/main.c:1626 #, c-format msgid "%d non-printable characters\n" msgstr "%d ej udskrivbare tegn\n" #: src/main.c:1631 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "ej udskrivbare tegnkoder (decimalt):\n" #: src/main.c:1673 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "kunne ikke åbne skriveren \"%s\": %s" #: src/main.c:1682 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke oprette uddatafilen \"%s\": %s" #: src/main.c:1755 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "syntaksfejl i flagstrengen %s=\"%s\":\n" "mangler slut på citering: %c" #: src/main.c:1787 #, c-format msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "advarsel: behandlede ikke følgende flag fra miljøvariablen %s:\n" #: src/main.c:1791 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " flaget %d = \"%s\"\n" #: src/main.c:1882 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "filgrupperingen skal være større end nul" #: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397 #, c-format msgid "malformed font spec: %s" msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation: %s" #: src/main.c:1958 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfil \"%s.hdr\"" #: src/main.c:2002 #, c-format msgid "must print at least one line per each page: %s" msgstr "skal udskrive mindst en linje per side: %s" #: src/main.c:2022 #, c-format msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" msgstr "%s: ikke tilladt nylinjetegn: \"%s\"': forventede \"n\" eller \"r\"\n" #: src/main.c:2176 msgid "slice must be greater than zero" msgstr "skive skal være større end nul" #. Errors found during getopt_long(). #: src/main.c:2233 states/main.c:320 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information.\n" #: src/main.c:2344 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -# an alias for option -n, --copies\n" " -1 same as --columns=1\n" " -2 same as --columns=2\n" " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set page header\n" " -B, --no-header no page headers\n" " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " precede each line with its line number\n" " -d an alias for option --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " pass a page device definition to output\n" " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n" " -# et alias for -n, --copies\n" " -1 samme som --columns=1\n" " -2 samme som --columns=2\n" " --columns=NUM angiv antal kolonner per side\n" " -a, --pages=SIDER angiv hvilke sider som skrives ud\n" " -A, --file-align=JUSTERING justér separate inddatafiler til JUSTERING\n" " -b, --header=HOVED sæt sidehoved\n" " -B, --no-header ingen sidehoveder\n" " -c, --truncate-lines afkort lange linjer (standard er at linjeombryde)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " skriv linjenumret for hver linje\n" " -d et alias for flaget --printer\n" " -D, --setpagedevice=NØGLE[:VÆRDI]\n" " angiv en sideenhedsdefinition til uddata\n" " -e, --escapes[=TEGN] tillad speciel kontrolsekvenstolkning\n" #: src/main.c:2364 msgid " -E, --pretty-print[=LANG] pretty-print source code\n" msgstr " -E, --pretty-print[=SPROG] udskriv kildekode nydeligt\n" #: src/main.c:2367 msgid "" " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" " -G same as --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n" " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" " -j, --borders print borders around columns\n" " -J, an alias for option --title\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" msgstr "" " -f, --font=NAVN brug skrifttypen NAVN for normal tekst\n" " -F, --header-font=NAVN brug skrifttypen NAVN for sidehovedstekst\n" " -g, --print-anyway intet (kompatibilitetsflag)\n" " -G samme som --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAVN] vælg flot sidehoved\n" " -h, --no-job-header fravælg jobforsiden\n" " -H, --highlight-bars=NUM angiv hvor høje markeringsstreger skal være\n" " -i, --indent=NUM sæt linjeindrykning til NUM tegn\n" " -I, --filter=KOMMANDO læs inddatafiler gennem inddatafiltret KOMMANDO\n" " -j, --borders udskriv kanter omkring kolonner\n" " -J, et alias for flaget --title\n" " -k, --page-prefeed tillad fødning af sider\n" " -K, --no-page-prefeed tillad ikke fødning af sider\n" " -l, --lineprinter simulér en linjeskriver, dette er et alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" #: src/main.c:2385 msgid "" " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n" " -m, --mail send mail upon completion\n" " -M, --media=NAME use output media NAME\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" " -o an alias for option --output\n" " -O, --missing-characters list missing characters\n" " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" msgstr "" " -L, --lines-per-page=NUM angiv antal linjer som skal skrives på hver side\n" " -m, --mail sende en e-post når det er færdigt\n" " -M, --media=NAVN brug uddataformatet NAVN\n" " -n, --copies=NUM udskriv NUM kopier af hver side\n" " -N, --newline=NR vælg nylinjetegn. Mulige værdier for NR er:\n" " n (\"\\n\") og r (\"\\r\").\n" " -o et alias for flaget --output\n" " -O, --missing-characters list manglede tegn\n" " -p, --output=FIL behold uddata i filen FIL. Hvis FIL er \"-\",\n" " behold uddata i standard ud.\n" " -P, --printer=NAVN udskriv på skriveren NAVN\n" " -q, --quiet, --silent vær ganske stille\n" " -r, --landscape udskriv i landskabstilstand\n" " -R, --portrait udskriv i portrættilstand\n" #: src/main.c:2401 msgid "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " pass a statusdict definition to the output\n" " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" " sets also the name of the input file stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" " -v, --verbose tell what we are doing\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --language=LANG set output language to LANG\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" " without any modifications\n" msgstr "" " -s, --baselineskip=NUM sæt linjeafstand til NUM\n" " -S, --statusdict=NØGLE[:VÆRDI]\n" " send en statusleksikondefinition til uddata\n" " -t, --title=TITEL sæt forsidens jobtitel til TITEL.\n" " Flaget sætter også navnet på inddatafilen\n" " standard ind.\n" " -T, --tabsize=NUM sæt tabulatorstørrelsen til NUM\n" " -u, --underlay[=TEKST] skriv TEKST som underlag for hver side\n" " -U, --nup=NUM udskriv NUM logiske sider per uddataside\n" " -v, --verbose fortæl vi gør\n" " -V, --version udskriv versionsnummer\n" " -W, --language=SPROG sæt uddatasproget til SPROG\n" " -X, --encoding=NAVN brug inddatakodningen NAVN\n" " -z, --no-formfeed tolk ikke sideskiftstegn\n" " -Z, --pass-through send gennem PostScript- og PCL-filer uden\n" " nogen ændringer\n" #: src/main.c:2418 msgid "" "Long-only options:\n" " --color[=bool] create color outputs with states\n" " --download-font=NAME download font NAME\n" " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" " --help print this help and exit\n" " --help-pretty-print describe all supported --pretty-print languages\n" " and file formats\n" " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media list names of all known media\n" " --list-options list all options and their values\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " adjust page marginals\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " mark wrapped lines in the output with STYLE\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" "Kun lange flag:\n" " --color[=boolesk] opret farveuddata med tilstande\n" " --download-font=NAVN hjemhent skrifttypen NAVN\n" " --filter-stdin=NAVN angiv hvordan standard ind vises til inddatafiltret\n" " --h-column-height=HØJDE sæt den vandrette kolonnehøjde til HØJDE\n" " --help udskriv denne hjælpetekst og afslut\n" " --help-pretty-print beskriv alle sprog og filformater med\n" " --pretty-print-understøttelse\n" " --highlight-bar-gray=NUM udskriv markeringslinjer med gråværdi NUM (0 - 1)\n" " --list-media list navnene på alle kendte media\n" " --list-options list alle flag og deres værdier\n" " --margins=VENSTRE:HØJRE:TOP:BUND\n" " justér sidemargener\n" " --mark-wrapped-lines[STIL]\n" " markér ombrudte linjer i uddata med STIL\n" " --non-printable-format=FMT angiv hvordan ej udskrivbare tegn skal udskrives\n" #: src/main.c:2435 msgid "" " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n" " should use\n" " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" msgstr "" " --nup-xpad=NUM sæt sidens x-udfyldning for N-op-udskrift til\n" " NUM\n" " --nup-ypad=NUM sæt sidens y-udfyldning for N-op-udskrift til\n" " NUM\n" " --page-label-format=FMT sæt sideetiketsformatet til FMT\n" " --ps-level=NIVÅ sæt PostScript-sprogniveauet som enscript skal\n" " bruge\n" " --printer-options=FLAG send med ekstra flag til udskriftskommandoer\n" " --rotate-even-pages rotér sider med lige numre 180°\n" #: src/main.c:2444 msgid "" " --slice=NUM print vertical slice NUM\n" " --style=STYLE use highlight style STYLE\n" " --toc print table of contents\n" " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" msgstr "" " --slice=NUM udskriv lodret skive NUM\n" " --style=STIL brug markeringsstilen STIL\n" " --toc udskriv indholdsfortegnelse\n" " --ul-angle=VINKEL sæt underlagets tekstvinkel til VINKEL\n" " --ul-font=NAVN udskriv underlag med skrifttypen NAVN\n" " --ul-gray=NUM udskriv underlag med gråværdi NUM\n" " --ul-position=POS sæt underlagets startposition til POS\n" " --ul-style=STIL udskriv underlag med stilen STIL\n" " --word-wrap linjeombryd lange linjer ved ordgrænser\n" #: src/main.c:2456 msgid "" "\n" "Report bugs to mtr@iki.fi.\n" msgstr "" "\n" "Rapportere fejl til mtr@iki.fi.\n" "Send synpunkter på oversættelsen til dansk@klid.dk.\n" #: src/psgen.c:315 #, c-format msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" msgstr "kunne ikke finde prologen \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:323 #, c-format msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" msgstr "kunne ikke finde kodningsfilen \"%s.enc\": %s\n" #: src/psgen.c:455 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfilen \"%s.hdr\": %s\n" #: src/psgen.c:595 #, c-format msgid "processing file \"%s\"...\n" msgstr "behandler filen \"%s\"...\n" #. #. * At the beginning of the column, warn user #. * and print image. #. #: src/psgen.c:880 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" msgstr "EPS-filen \"%s\" er for stor for siden\n" #: src/psgen.c:953 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" msgstr "brugerskrifttypeskodning kan kun være systemets standard eller \"ps\"" #: src/psgen.c:1177 #, c-format msgid "unknown special escape: %s" msgstr "ukendt speciel kontrolsekvens: %s" #: src/psgen.c:1303 #, c-format msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" msgstr "ikke tilladt flag %c for kontrolsekvensen ^@epsf" #: src/psgen.c:1309 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen \"]\" efter flagene" #: src/psgen.c:1321 #, c-format msgid "" "too long file name for ^@epsf escape:\n" "%.*s" msgstr "" "for langt filnavn for kontrolsekvensen ^@epsf:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1325 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" msgstr "uventet filslut ved behandling af kontrolsekvensen ^@epsf" #: src/psgen.c:1331 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen \"{\" fundet" #: src/psgen.c:1389 #, c-format msgid "malformed %s escape: no '{' found" msgstr "fejludformet kontrolsekvens %s: ingen \"{\" fundet" #: src/psgen.c:1403 #, c-format msgid "" "too long argument for %s escape:\n" "%.*s" msgstr "" "for langt argument til kontrolsekvensen %s:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1422 #, c-format msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation for kontrolsekvensen ^@font: %s" #: src/psgen.c:1458 #, c-format msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" msgstr "fejludformet farvespecifikation for kontrolsekvensen ^@%s: %s" #: src/psgen.c:1482 #, c-format msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@shade: %s" #: src/psgen.c:1490 #, c-format msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@bggray: %s" #: src/psgen.c:2295 #, c-format msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n" msgstr "epsf: kunne ikke åbne datakanal til kommandoen \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:2321 #, c-format msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" msgstr "kunne ikke åbne EPS-filen \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:2358 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" msgstr "EPS-filen \"%s\" begynder ikke med \"%%!\"-magi\n" #. No, this BoundingBox comment is corrupted. #: src/psgen.c:2383 msgid "" "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" "\"%.*s\"\n" msgstr "" "EPS-filen \"%s\" indeholder fejludformet %%%%BoundingBox-linje:\n" "\"%.*s\"\n" #: src/psgen.c:2408 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" msgstr "EPS-filen \"%s\" er ikke en gyldig EPS-fil\n" #: src/psgen.c:2550 #, c-format msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" msgstr "videresender alle inddatafiler for uddatasproget \"%s\"\n" #: src/psgen.c:2602 #, c-format msgid "passing through %s file \"%s\"\n" msgstr "videresender %s-filen \"%s\"\n" #: src/psgen.c:2707 #, c-format msgid "couldn't create divert file name: %s" msgstr "kunne ikke oprette omdirigeringsfilnavn: %s" #: src/psgen.c:2714 #, c-format msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke oprette omdirigeringsfilen \"%s\": %s" #: src/psgen.c:2738 #, c-format msgid "couldn't rewind divert file: %s" msgstr "kunne ikke tilbagespole omdirigeringsfilen: %s" #: src/util.c:177 src/util.c:205 #, c-format msgid "illegal value \"%s\" for option %s" msgstr "ikke tilladt værdi \"%s\" for flaget %s" #: src/util.c:193 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for flaget %s" #: src/util.c:421 #, c-format msgid "illegal option: %s" msgstr "ikke tilladt flag: %s" #: src/util.c:585 msgid "%s:%d: %%Format: no name" msgstr "%s:%d: %%Format: intet navn" #: src/util.c:596 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" msgstr "%s:%d: %%Format: for langt navn, maxlængde=%d" #: src/util.c:619 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" msgstr "%s:%d: %%Format: navnet \"%s\" er allerede defineret" #: src/util.c:640 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: intet argument" #: src/util.c:662 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: intet argument" #: src/util.c:811 #, c-format msgid "%s: warning: font size is negative\n" msgstr "%s: advarsel: skrifttypestørrelsen er negativ\n" #: src/util.c:813 #, c-format msgid "%s: warning: font width is negative\n" msgstr "%s: advarsel: skrifttypebredden er negativ\n" #: src/util.c:815 #, c-format msgid "%s: warning: font height is negative\n" msgstr "%s: advarsel: skrifttypehøjden er negativ\n" #: src/util.c:833 #, c-format msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" msgstr "læser AFM-information for skrifttypen \"%s\"\n" #: src/util.c:860 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for skrifttypen \"%s\", bruger standardalternativet\n" #: src/util.c:867 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for standardskrifttypen: %s" #. Ok, fine. Font was found. #: src/util.c:1045 #, c-format msgid "downloading font \"%s\"\n" msgstr "hjemhenter skrifttypen \"%s\"\n" #: src/util.c:1050 #, c-format msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" msgstr "kunne ikke åbne beskrivelsesfilen \"%s\" for skrifttypen: %s\n" #: src/util.c:1338 msgid "%s: too long format for %%D{} escape" msgstr "%s: for langt format for %%D{}-kontrolsekvens" #: src/util.c:1423 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: ukendt \"%%\"-kontrolsekvens \"%c\" (%d)" #: src/util.c:1456 #, c-format msgid "%s: no closing ')' for $() escape" msgstr "%s: ingen afsluttende \")\" for $()-kontrolsekvens" #: src/util.c:1459 #, c-format msgid "%s: too long variable name for $() escape" msgstr "%s: for langt variabelnavn for $()-kontrolsekvens" #: src/util.c:1486 #, c-format msgid "%s: too long format for $D{} escape" msgstr "%s: for langt format for $D{}-kontrolsekvens" #: src/util.c:1574 #, c-format msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: ukendt \"$\"-kontrolsekvens \"%c\" (%d)" #: src/util.c:1741 #, c-format msgid "malformed float dimension: \"%s\"" msgstr "fejludformet flydendetalsdimension: \"%s\"" #: src/util.c:1858 #, c-format msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke åbne inddatafiltret \"%s\" for filen \"%s\": %s" #: src/util.c:1875 #, c-format msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke åbne inddatafilen \"%s\": %s" #. Open output file. #: src/mkafmmap.c:173 #, c-format msgid "file=%s\n" msgstr "fil=%s\n" #: src/mkafmmap.c:173 msgid "stdout" msgstr "standard ud" #: src/mkafmmap.c:181 #, c-format msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" msgstr "%s: kunne ikke åbne uddatafilen \"%s\"" #: src/mkafmmap.c:195 msgid "couldn't create AFM library" msgstr "kunne ikke oprette AFM-bibliotek" #: src/mkafmmap.c:244 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" " stdout.\n" " -V, --version print version number\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAGGA]... FIL...\n" "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -p, --output-file=NAVN udskriv data til filen NAVN (standard er\n" " font.map). Hvis FIL er \"-\" sendes uddata til\n" " standard ud.\n" " -V, --version vis versionsnummer\n" #: states/lex.l:169 states/lex.l:175 msgid "error: EOF in comment" msgstr "fejl: filslut inde i kommentar" #: states/lex.l:206 msgid "error: EOF in string constant" msgstr "fejl: filslut inde i strengkonstant" #: states/lex.l:313 msgid "error: EOF in regular expression" msgstr "fejl: filslut inde i regulært udtryk" #. Format version string. #: states/main.c:199 #, c-format msgid "states for GNU %s %s" msgstr "tilstand for GNU %s %s" #: states/main.c:254 #, c-format msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" msgstr "%s: fejludformet variabeldefinition \"%s\"\n" #: states/main.c:282 #, c-format msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunne ikke oprette uddatafilen \"%s\": %s\n" #: states/main.c:313 #, c-format msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" msgstr "%s: ukendt advarselsniveau \"%s\"\n" #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: hukommelsen opbrugt\n" #: states/main.c:423 #, c-format msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" msgstr "%s: kunne ikke åbne inddatafilen \"%s\": %s\n" #: states/main.c:447 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n" #: states/main.c:451 msgid "" " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n" " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" " -s, --state=NAME start from state NAME\n" " -v, --verbose increase the program verbosity\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgstr "" " -D, --define=VAR=VÆRDI definere variablen VAR til værdien VÆRDI\n" " -f, --file=NAVN læs tilstandsdefinition fra filen NAVN\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -o, --output=NAVN gem uddata i filen NAVN\n" " -p, --path=SØGESTI sæt indlæsningssøgestien til SØGESTI\n" " -s, --state=NAVN begynd fra tilstanden NAVN\n" " -v, --verbose øg programmets snaksalighed\n" " -V, --version vis versionsnummer\n" " -W, --warning=NIVEAU sæt advarselsniveauet til NIVEAU\n" #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428 #: states/prims.c:903 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argumenttype\n" #: states/prims.c:470 #, c-format msgid "%s: panic: " msgstr "%s: panik: " #: states/prims.c:504 #, c-format msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: fejludformet versionsstreng \"%s\"\n" #: states/prims.c:519 #, c-format msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" msgstr "%s: FATAL FEJL: Tilstand af version %s eller over kræves for dette skript\n" #: states/prims.c:610 states/prims.c:1266 #, c-format msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" msgstr "%s:%d: %s: startafstand er større end slutafstand\n" #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272 #, c-format msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" msgstr "%s:%d: %s: afstand uden for intervallet\n" #: states/prims.c:653 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argument\n" #: states/prims.c:700 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt regulærudtrykstegnsyntaks: %c\n" #: states/prims.c:915 #, c-format msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: kunne ikke definere tilstanden \"%s\"\n" #: states/prims.c:1012 #, c-format msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" msgstr "%s: primitiv \"%s\": for få argument for formatet\n" #: states/prims.c:1040 #, c-format msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" msgstr "%s:%d: %s: argument %d matcher ikke formatet\n" #: states/prims.c:1070 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" msgstr "%s:%d: %s: ingen ekstra flag kan angives for %%s\n" #: states/prims.c:1079 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" msgstr "%s:%d: %s: ugyldig typespecificering \"%c\"\n" #: states/process.c:117 #, c-format msgid "%s: undefined state `%s'\n" msgstr "%s: udefineret tilstand \"%s\"\n" #: states/process.c:198 #, c-format msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s: fejl: udefineret variabel \"%s\"\n" #: states/process.c:292 #, c-format msgid "%s: undefined super state `%s'\n" msgstr "%s: udefineret supertilstand \"%s\"\n" #: states/utils.c:262 #, c-format msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "%s:%d kunne ikke oversætte det regulære udtryk \"%s\": %s\n" #: states/utils.c:451 states/utils.c:479 #, c-format msgid "%s: ouf of memory" msgstr "%s: hukommelsen opbrugt" #: states/utils.c:456 #, c-format msgid "warning: redefining state `%s'" msgstr "advarsel: omdefinerer tilstandet \"%s\"" #: states/utils.c:483 #, c-format msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" msgstr "%s:%d: advarsel: omdefinerer subrutinen \"%s\"\n" #. Undefined variable. #: states/utils.c:570 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: fejl: udefineret variabel \"%s\"\n" #. Couldn't set value for variable. #: states/utils.c:608 #, c-format msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: fejl: kunne ikke tildele variablen \"%s\"\n" #: states/utils.c:759 #, c-format msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" msgstr "%s:%d: fejl: udtryk mellem ikke tilladte typer\n" #: states/utils.c:856 #, c-format msgid "%s: too few arguments for subroutine\n" msgstr "%s: for få argumenter til subrutinen\n" #: states/utils.c:862 #, c-format msgid "%s: too many arguments for subroutine\n" msgstr "%s: for mange argumenter til subrutinen\n" #: states/utils.c:915 #, c-format msgid "%s: undefined procedure `%s'\n" msgstr "%s: udefineret procedure \"%s\"\n" #: states/utils.c:1007 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt v-værdi for tildeling\n" #: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks er ikke et heltal\n" #: states/utils.c:1021 #, c-format msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" msgstr "%s:%d: fejl: negativt vektorreferenceindeks\n" #: states/utils.c:1072 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt h-værdi for strengtildeling\n" #: states/utils.c:1091 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt type for vektorreference\n" #: states/utils.c:1108 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n" msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks uden for intervallet\n" #: states/utils.c:1334 #, c-format msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" msgstr "%s: kunne ikke åbne definitionsfilen \"%s\": %s\n" #: states/utils.c:1390 #, c-format msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" msgstr "%s: læser in \"%s\" automatisk fra \"%s\"\n"