# Danish messages for enscript # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the enscript package. # Keld Simonsen , 2002,2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-09 01:36+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n" #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: compat/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: compat/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n" #: compat/xalloc.c:70 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n" #: compat/xalloc.c:88 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): kunne ikke allokere %d byte\n" #: compat/xalloc.c:109 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): kunne ikke omallokere %d byte\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "Ingen træffere" #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn" #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg" #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ubalanceret [ eller [^" #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalanceret ( eller \\(" #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalanceret \\{" #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldigt intervalslut" #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen opbrugt" #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk" #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk for stort" #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #: src/main.c:949 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "$3v $-40N $3% sider $4L linjer $E $C" #: src/main.c:979 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "kunne ikke hente passwd-post for uid=%d: %s" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s" msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen '%s/%s': %s" #: src/main.c:1075 msgid "I did also try the following directories:" msgstr "Jeg prøvede også de følgende kataloger:" #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078 #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" #: src/main.c:1079 msgid "\t../lib" msgstr "\t../lib" #: src/main.c:1080 msgid "\t../../lib" msgstr "\t../../lib" #: src/main.c:1082 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:" msgstr "Dette er nok en installationsfejl. Prøv gerne at genoversætte." #: src/main.c:1083 msgid "\tmake distclean" msgstr "\tmake distclean" #: src/main.c:1084 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX" msgstr "\t./configure --prefix=PRÆFIKS" #: src/main.c:1085 msgid "\tmake" msgstr "\tmake" #: src/main.c:1086 msgid "\tmake check" msgstr "\tmake check" #: src/main.c:1087 msgid "\tmake install" msgstr "\tmake install" #: src/main.c:1089 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your" msgstr "eller sæt miljøvariablen `ENSCRIPT_LIBRARY' til at peget til det" #: src/main.c:1091 msgid "library directory." msgstr "bibliotekskatalog" #: src/main.c:1163 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "ukendt kodning: %s" #: src/main.c:1182 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "kunne ikke åbne AFM-bibliotek: %s" #: src/main.c:1211 #, c-format msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "kendte media:\n" "navn bredde\thøjde\tnvx\tnvy\tøhx\tøhy\n" "------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1230 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "kender ikke til noget om formatet '%s'" #: src/main.c:1274 #, c-format msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "sæt nye marginaler for formatet '%s' (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, øhx=%d, øhy%d\n" #: src/main.c:1285 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "ikke tilladt sideetiketsformat '%s'" #: src/main.c:1297 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "ikke tilladt ej-udskrivbart format '%s'" #: src/main.c:1311 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "ikke tilladt stíl på linjeombrydningstegn: '%s'" #: src/main.c:1321 #, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "ikke tilladt N-op-argument: %d" #: src/main.c:1326 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "N-op-argument skal være en potens af 2: %d" #: src/main.c:1403 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "fejludformet underlagsposition: %s" #: src/main.c:1426 #, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "ikke tilladt underlagsstíl: %s" #: src/main.c:1453 #, c-format msgid "" "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n" "\n" msgstr "" "Syntaksfarvning understøttes for følgende sprog og filformater:\n" "\n" #: src/main.c:1634 #, c-format msgid "couldn't create temporary toc file: %s" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig indholdsfil: %s" #: src/main.c:1681 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke tage status på inddatafilen '%s': %s" #: src/main.c:1701 #, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "kunne ikke tilbagespole indholdsfilen: %s" #: src/main.c:1707 msgid "Table of Contents" msgstr "Indhold" #: src/main.c:1733 msgid "no output generated\n" msgstr "ingen uddata genereret\n" #: src/main.c:1738 #, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr "uddata sendt til %s\n" #: src/main.c:1739 src/main.c:1763 msgid "printer" msgstr "printer" #: src/main.c:1741 #, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr "uddata beholdt i %s\n" #: src/main.c:1759 #, c-format msgid "[ %d pages * %d copy ]" msgstr "[ %d sider * %d kopi ]" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " sendt til %s\n" #: src/main.c:1765 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " beholdt i %s\n" #: src/main.c:1771 #, c-format msgid "%d line was %s\n" msgid_plural "%d lines were %s\n" msgstr[0] "%d linje blev %s\n" msgstr[1] "%d linjer blev %s\n" #: src/main.c:1776 msgid "truncated" msgstr "afkortede" #: src/main.c:1776 msgid "wrapped" msgstr "linjeombrudt" #: src/main.c:1783 #, c-format msgid "%d character was missing\n" msgid_plural "%d characters were missing\n" msgstr[0] "%d tegn manglede\n" msgstr[1] "%d tegn manglede\n" #: src/main.c:1789 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "manglede tegnkoder (decimalt):\n" #: src/main.c:1798 #, c-format msgid "%d non-printable character\n" msgid_plural "%d non-printable characters\n" msgstr[0] "%d ej udskrivbare tegn\n" msgstr[1] "%d ej udskrivbare tegn\n" #: src/main.c:1805 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "ej udskrivbare tegnkoder (decimalt):\n" #: src/main.c:1854 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "kunne ikke åbne printeren '%s': %s" #: src/main.c:1863 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke oprette uddatafilen '%s': %s" #: src/main.c:1880 #, c-format msgid "couldn't close output file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke lukke uddatafilen '%s': %s" #: src/main.c:1938 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "syntaksfejl i flagstrengen %s='%s':\n" "mangler slut på citering: %c" #: src/main.c:1970 #, c-format msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "advarsel: behandlede ikke følgende flag fra miljøvariablen %s:\n" #: src/main.c:1974 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " flaget %d = '%s'\n" #: src/main.c:2020 msgid "number of columns must be larger than zero" msgstr "antal kolonner skal være større end nul" #: src/main.c:2078 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "filgrupperingen skal være større end nul" #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416 #, c-format msgid "malformed font spec: %s" msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation: %s" #: src/main.c:2155 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfil '%s.hdr'" #: src/main.c:2199 #, c-format msgid "must print at least one line per each page: %s" msgstr "skal udskrive mindst en linje per side: %s" #: src/main.c:2219 #, c-format msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" msgstr "%s: ikke tilladt nylinjetegn: '%s'': forventede 'n' eller 'r'\n" #: src/main.c:2308 #, c-format msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found" msgstr "fejlkonstrueret argument '%s' for flag -W, --option: intet komma fundet" #: src/main.c:2313 #, c-format msgid "helper application specification must be single character: %s" msgstr "angivelse af hjælpeprogram skal være et enkelt tegn: %s" #: src/main.c:2409 msgid "slice must be greater than zero" msgstr "skive skal være større end nul" #: src/main.c:2490 states/main.c:318 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n" #: src/main.c:2510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -# an alias for option -n, --copies\n" " -1 same as --columns=1\n" " -2 same as --columns=2\n" " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set page header\n" " -B, --no-header no page headers\n" " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " precede each line with its line number\n" " -d an alias for option --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " pass a page device definition to output\n" " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n" " -# et alias for -n, --copies\n" " -1 samme som --columns=1\n" " -2 samme som --columns=2\n" " --columns=NUM angiv antal kolonner per side\n" " -a, --pages=SIDER angiv hvilke sider som skrives ud\n" " -A, --file-align=JUSTERING justér separate inddatafiler til JUSTERING\n" " -b, --header=HOVED sæt sidehoved\n" " -B, --no-header ingen sidehoveder\n" " -c, --truncate-lines afkort lange linjer (standard er at linjeombryde)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " skriv linjenumret for hver linje\n" " -d et alias for flaget --printer\n" " -D, --setpagedevice=NØGLE[:VÆRDI]\n" " angiv en sideenhedsdefinition til uddata\n" " -e, --escapes[=TEGN] tillad speciel kontrolsekvenstolkning\n" #: src/main.c:2530 #, c-format msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n" msgstr " -E, --highlight[=SPROG] lav fremhævelser i kildetekst\n" #: src/main.c:2533 #, c-format msgid "" " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" " -G same as --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n" " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" " -j, --borders print borders around columns\n" " -J, an alias for option --title\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" msgstr "" " -f, --font=NAVN brug skrifttypen NAVN for normal tekst\n" " -F, --header-font=NAVN brug skrifttypen NAVN for sidehovedstekst\n" " -g, --print-anyway intet (kompatibilitetsflag)\n" " -G samme som --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAVN] vælg flot sidehoved\n" " -h, --no-job-header fravælg jobforsiden\n" " -H, --highlight-bars=NUM angiv hvor høje markeringsstreger skal være\n" " -i, --indent=NUM sæt linjeindrykning til NUM tegn\n" " -I, --filter=KOMMANDO læs inddatafiler gennem inddatafiltret KOMMANDO\n" " -j, --borders udskriv kanter omkring kolonner\n" " -J, et alias for flaget --title\n" " -k, --page-prefeed tillad fødning af sider\n" " -K, --no-page-prefeed tillad ikke fødning af sider\n" " -l, --lineprinter simulér en linjeprinter, dette er et alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" #: src/main.c:2551 #, c-format msgid "" " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n" " -m, --mail send mail upon completion\n" " -M, --media=NAME use output media NAME\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" " -o an alias for option --output\n" " -O, --missing-characters list missing characters\n" " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" msgstr "" " -L, --lines-per-page=NUM angiv antal linjer som skal skrives på hver side\n" " -m, --mail sende en e-post når det er færdigt\n" " -M, --media=NAVN brug uddataformatet NAVN\n" " -n, --copies=NUM udskriv NUM kopier af hver side\n" " -N, --newline=NR vælg nylinjetegn. Mulige værdier for NR er:\n" " n ('\\n') og r ('\\r').\n" " -o et alias for flaget --output\n" " -O, --missing-characters list manglede tegn\n" " -p, --output=FIL behold uddata i filen FIL. Hvis FIL er '-',\n" " behold uddata i standard ud.\n" " -P, --printer=NAVN udskriv på printeren NAVN\n" " -q, --quiet, --silent vær ganske stille\n" " -r, --landscape udskriv i landskabstilstand\n" " -R, --portrait udskriv i portrættilstand\n" #: src/main.c:2567 #, c-format msgid "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " pass a statusdict definition to the output\n" " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" " sets also the name of the input file stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" " -v, --verbose tell what we are doing\n" " -V, --version print version number\n" " -w, --language=LANG set output language to LANG\n" " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" " without any modifications\n" msgstr "" " -s, --baselineskip=NUM sæt linjeafstand til NUM\n" " -S, --statusdict=NØGLE[:VÆRDI]\n" " send en statusleksikondefinition til uddata\n" " -t, --title=TITEL sæt forsidens jobtitel til TITEL.\n" " Flaget sætter også navnet på inddatafilen\n" " standard ind.\n" " -T, --tabsize=NUM sæt tabulatorstørrelsen til NUM\n" " -u, --underlay[=TEKST] skriv TEKST som underlag for hver side\n" " -U, --nup=NUM udskriv NUM logiske sider per uddataside\n" " -v, --verbose fortæl hvad vi gør\n" " -V, --version udskriv versionsnummer\n" " -W, --language=SPROG sæt uddatasproget til SPROG\n" " -W, --options=PROG,FLAG giv flaget FLAG til hjælpeprogrammet PROG\n" " -X, --encoding=NAVN brug inddatakodningen NAVN\n" " -z, --no-formfeed tolk ikke sideskiftstegn\n" " -Z, --pass-through videregiv PostScript- og PCL-filer uden\n" " nogen ændringer\n" #: src/main.c:2585 #, c-format msgid "" "Long-only options:\n" " --color[=bool] create color outputs with states\n" " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n" " restart numbering at beginning of each file.\n" " --download-font=NAME download font NAME\n" " --extended-return-values enable extended return values\n" " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" " --footer=FOOTER set page footer\n" " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" " --help print this help and exit\n" msgstr "" "Kun lange flag:\n" " --color[=boolesk] opret farveuddata med tilstande\n" " --continuous-page-numbers optæl sidenumre henover inddatafiler. Nulstil\n" " ikke nullerering ved begyndelsen for hver fil.\n" " --download-font=NAVN hjemhent skrifttypen NAVN\n" " --extended-return-values aktivér udvidede returværdier\n" " --filter-stdin=NAVN angiv hvordan standard ind vises til inddatafiltret\n" " --footer=FOOTER sæt sidefod\n" " --h-column-height=HØJDE sæt den vandrette kolonnehøjde til HØJDE\n" " --help udskriv denne hjælpetekst og afslut\n" #: src/main.c:2596 #, c-format msgid "" " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n" " and file formats\n" " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media list names of all known media\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " adjust page marginals\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " mark wrapped lines in the output with STYLE\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --help-highlight beskriv alle understøttede --highlight sprog\n" " og filformater\n" " --highlight-bar-gray=NUM udskriv markeringslinjer med gråværdi NUM (0 - 1)\n" " --list-media list navnene på alle kendte media\n" " --margins=VENSTRE:HØJRE:TOP:BUND\n" " justér sidemargener\n" " --mark-wrapped-lines[STIL]\n" " markér ombrudte linjer i uddata med STIL\n" " --non-printable-format=FMT angiv hvordan ej udskrivbare tegn skal udskrives\n" #: src/main.c:2607 #, c-format msgid "" " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n" " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n" " should use\n" " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" msgstr "" " --nup-columnwise formtér sider for N-opudskrift i kolonner\n" " --nup-xpad=NUM sæt sidens x-udfyldning for N-op-udskrift til\n" " NUM\n" " --nup-ypad=NUM sæt sidens y-udfyldning for N-op-udskrift til\n" " NUM\n" " --page-label-format=FMT sæt sideetiketsformatet til FMT\n" " --ps-level=NIVEAU sæt PostScript-sprogniveauet som enscript skal\n" " bruge\n" " --printer-options=FLAG send med ekstra flag til udskriftskommandoen\n" " --rotate-even-pages rotér sider med lige numre 180°\n" #: src/main.c:2617 #, c-format msgid "" " --slice=NUM print vertical slice NUM\n" " --style=STYLE use highlight style STYLE\n" " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n" " numbered page\n" " --toc print table of contents\n" " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" msgstr "" " --slice=NUM udskriv lodret skive NUM\n" " --style=STIL brug markeringsstilen STIL\n" " --swap-even-page-margins ombyt venstre og højre sides margener for hver lige\n" " nummereret side\n" " --toc udskriv indholdsfortegnelse\n" " --ul-angle=VINKEL sæt underlagets tekstvinkel til VINKEL\n" " --ul-font=NAVN udskriv underlag med skrifttypen NAVN\n" " --ul-gray=NUM udskriv underlag med gråværdi NUM\n" " --ul-position=POS sæt underlagets startposition til POS\n" " --ul-style=STIL udskriv underlag med stilen STIL\n" " --word-wrap linjeombryd lange linjer ved ordgrænser\n" #: src/main.c:2631 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportér fejl til <%s>.\n" "Send synpunkter på oversættelsen til dansk@dansk-gruppen.dk.\n" #: src/psgen.c:331 #, c-format msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" msgstr "kunne ikke finde prologen '%s': %s\n" #: src/psgen.c:339 #, c-format msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" msgstr "kunne ikke finde kodningsfilen '%s.enc': %s\n" #: src/psgen.c:471 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" msgstr "kunne ikke finde hoveddefinitionsfilen '%s.hdr': %s\n" #: src/psgen.c:615 #, c-format msgid "processing file \"%s\"...\n" msgstr "behandler filen '%s'...\n" #: src/psgen.c:913 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" msgstr "EPS-filen '%s' er for stor for siden\n" #: src/psgen.c:986 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" msgstr "brugerskrifttypeskodning kan kun være systemets standard eller 'ps'" #: src/psgen.c:1228 #, c-format msgid "unknown special escape: %s" msgstr "ukendt speciel kontrolsekvens: %s" #: src/psgen.c:1354 #, c-format msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" msgstr "ikke tilladt flag %c for kontrolsekvensen ^@epsf" #: src/psgen.c:1360 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen ']' efter flagene" #: src/psgen.c:1372 #, c-format msgid "" "too long file name for ^@epsf escape:\n" "%.*s" msgstr "" "for langt filnavn for kontrolsekvensen ^@epsf:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1376 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" msgstr "uventet filslut ved behandling af kontrolsekvensen ^@epsf" #: src/psgen.c:1382 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" msgstr "fejludformet kontrolsekvens ^@epsf: ingen '{' fundet" #: src/psgen.c:1440 #, c-format msgid "malformed %s escape: no '{' found" msgstr "fejludformet kontrolsekvens %s: ingen '{' fundet" #: src/psgen.c:1454 #, c-format msgid "" "too long argument for %s escape:\n" "%.*s" msgstr "" "for langt argument til kontrolsekvensen %s:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1474 #, c-format msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" msgstr "fejludformet skrifttypespecifikation for kontrolsekvensen ^@font: %s" #: src/psgen.c:1511 #, c-format msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" msgstr "fejludformet farvespecifikation for kontrolsekvensen ^@%s: %s" #: src/psgen.c:1535 #, c-format msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@shade: %s" #: src/psgen.c:1543 #, c-format msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" msgstr "ugyldig værdi for kontrolsekvensen ^@bggray: %s" #: src/psgen.c:2412 #, c-format msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" msgstr "kunne ikke åbne EPS-filen '%s': %s\n" #: src/psgen.c:2448 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" msgstr "EPS-filen '%s' begynder ikke med '%%!'-magi\n" #: src/psgen.c:2473 #, c-format msgid "" "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" "\"%.*s\"\n" msgstr "" "EPS-filen '%s' indeholder fejludformet %%%%BoundingBox-linje:\n" "'%.*s'\n" #: src/psgen.c:2498 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" msgstr "EPS-filen \"%s\" er ikke en gyldig EPS-fil\n" #: src/psgen.c:2640 #, c-format msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" msgstr "videresender alle inddatafiler for uddatasproget '%s'\n" #: src/psgen.c:2692 #, c-format msgid "passing through %s file \"%s\"\n" msgstr "videresender %s-filen '%s'\n" #: src/psgen.c:2795 #, c-format msgid "couldn't create temporary divert file: %s" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig omdirigeringsfil: %s" #: src/psgen.c:2812 #, c-format msgid "couldn't rewind divert file: %s" msgstr "kunne ikke tilbagespole omdirigeringsfilen: %s" #: src/util.c:93 #, c-format msgid "missing argument: %s" msgstr "manglende argument: %s" #: src/util.c:186 src/util.c:214 #, c-format msgid "illegal value \"%s\" for option %s" msgstr "ikke tilladt værdi '%s' for flaget %s" #: src/util.c:202 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "ugyldig værdi '%s' for flaget %s" #: src/util.c:440 #, c-format msgid "illegal option: %s" msgstr "ikke tilladt flag: %s" #: src/util.c:619 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: no name" msgstr "%s:%d: %%Format: intet navn" #: src/util.c:630 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" msgstr "%s:%d: %%Format: for langt navn, maxlængde=%d" #: src/util.c:653 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" msgstr "%s:%d: %%Format: navnet '%s' er allerede defineret" #: src/util.c:674 #, c-format msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: intet argument" #: src/util.c:696 #, c-format msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: intet argument" #: src/util.c:843 #, c-format msgid "%s: warning: font size is negative\n" msgstr "%s: advarsel: skrifttypestørrelsen er negativ\n" #: src/util.c:845 #, c-format msgid "%s: warning: font width is negative\n" msgstr "%s: advarsel: skrifttypebredden er negativ\n" #: src/util.c:847 #, c-format msgid "%s: warning: font height is negative\n" msgstr "%s: advarsel: skrifttypehøjden er negativ\n" #: src/util.c:866 #, c-format msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" msgstr "læser AFM-information for skrifttypen '%s'\n" #: src/util.c:899 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for skrifttypen '%s', bruger standardalternativet\n" #: src/util.c:906 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" msgstr "kunne ikke åbne AFM-fil for standardskrifttypen: %s" #: src/util.c:1095 #, c-format msgid "downloading font \"%s\"\n" msgstr "hjemhenter skrifttypen '%s'\n" #: src/util.c:1100 #, c-format msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" msgstr "kunne ikke åbne beskrivelsesfilen '%s' for skrifttypen: %s\n" #: src/util.c:1392 #, c-format msgid "%s: too long format for %%D{} escape" msgstr "%s: for langt format for %%D{}-kontrolsekvens" #: src/util.c:1477 #, c-format msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: ukendt '%%'-kontrolsekvens '%c' (%d)" #: src/util.c:1515 #, c-format msgid "%s: no closing ')' for $() escape" msgstr "%s: ingen afsluttende \")' for $()-kontrolsekvens" #: src/util.c:1518 #, c-format msgid "%s: too long variable name for $() escape" msgstr "%s: for langt variabelnavn for $()-kontrolsekvens" #: src/util.c:1545 #, c-format msgid "%s: too long format for $D{} escape" msgstr "%s: for langt format for $D{}-kontrolsekvens" #: src/util.c:1633 #, c-format msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: ukendt '$'-kontrolsekvens '%c' (%d)" #: src/util.c:1824 #, c-format msgid "malformed float dimension: \"%s\"" msgstr "fejludformet flydendetalsdimension: '%s'" #: src/util.c:1946 #, c-format msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke åbne inddatafiltret '%s' for filen '%s': %s" #: src/util.c:1963 #, c-format msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke åbne inddatafilen '%s': %s" #: src/mkafmmap.c:171 #, c-format msgid "file=%s\n" msgstr "fil=%s\n" #: src/mkafmmap.c:171 msgid "stdout" msgstr "standard ud" #: src/mkafmmap.c:179 #, c-format msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" msgstr "%s: kunne ikke åbne uddatafilen '%s'" #: src/mkafmmap.c:193 msgid "couldn't create AFM library" msgstr "kunne ikke oprette AFM-bibliotek" #: src/mkafmmap.c:242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" " stdout.\n" " -V, --version print version number\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAGGA]... FIL...\n" "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -p, --output-file=NAVN udskriv data til filen NAVN (standard er\n" " font.map). Hvis FIL er '-' sendes uddata til\n" " standard ud.\n" " -V, --version vis versionsnummer\n" #: states/lex.l:167 states/lex.l:173 msgid "error: EOF in comment" msgstr "fejl: filslut inde i kommentar" #: states/lex.l:204 msgid "error: EOF in string constant" msgstr "fejl: filslut inde i strengkonstant" #: states/lex.l:311 msgid "error: EOF in regular expression" msgstr "fejl: filslut inde i regulært udtryk" #: states/main.c:197 #, c-format msgid "states for %s" msgstr "tilstande for %s" #: states/main.c:252 #, c-format msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" msgstr "%s: fejludformet variabeldefinition '%s'\n" #: states/main.c:280 #, c-format msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunne ikke oprette uddatafilen '%s': %s\n" #: states/main.c:311 #, c-format msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" msgstr "%s: ukendt advarselsniveau '%s'\n" #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: hukommelsen opbrugt\n" #: states/main.c:421 #, c-format msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" msgstr "%s: kunne ikke åbne inddatafilen '%s': %s\n" #: states/main.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte.\n" #: states/main.c:449 #, c-format msgid "" " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n" " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" " -s, --state=NAME start from state NAME\n" " -v, --verbose increase the program verbosity\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgstr "" " -D, --define=VAR=VÆRDI definere variablen VAR til værdien VÆRDI\n" " -f, --file=NAVN læs tilstandsdefinition fra filen NAVN\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -o, --output=NAVN gem uddata i filen NAVN\n" " -p, --path=SØGESTI sæt indlæsningssøgestien til SØGESTI\n" " -s, --state=NAVN begynd fra tilstanden NAVN\n" " -v, --verbose øg programmets snaksalighed\n" " -V, --version vis versionsnummer\n" " -W, --warning=NIVEAU sæt advarselsniveauet til NIVEAU\n" #: states/prims.c:44 #, c-format msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: for få argumenter\n" #: states/prims.c:54 #, c-format msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: for mange argumenter\n" #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426 #: states/prims.c:901 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argumenttype\n" #: states/prims.c:468 #, c-format msgid "%s: panic: " msgstr "%s: panik: " #: states/prims.c:502 #, c-format msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: fejludformet versionsstreng '%s'\n" #: states/prims.c:517 #, c-format msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" msgstr "%s: FATAL FEJL: Tilstand af version %s eller over kræves for dette skript\n" #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274 #, c-format msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" msgstr "%s:%d: %s: startafstand er større end slutafstand\n" #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280 #, c-format msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" msgstr "%s:%d: %s: afstand uden for intervallet\n" #: states/prims.c:651 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt argument\n" #: states/prims.c:698 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" msgstr "%s:%d: %s: ikke tilladt regulærudtrykstegnsyntaks: %c\n" #: states/prims.c:913 #, c-format msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: kunne ikke definere tilstanden '%s'\n" #: states/prims.c:1010 #, c-format msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" msgstr "%s: primitiv '%s': for få argumenter for formatet\n" #: states/prims.c:1038 #, c-format msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" msgstr "%s:%d: %s: argument %d matcher ikke formatet\n" #: states/prims.c:1078 #, c-format msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" msgstr "%s:%d: %s: ingen ekstra flag kan angives for %%s\n" #: states/prims.c:1087 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" msgstr "%s:%d: %s: ugyldig typespecificering '%c'\n" #: states/process.c:115 #, c-format msgid "%s: undefined state `%s'\n" msgstr "%s: udefineret tilstand '%s'\n" #: states/process.c:196 #, c-format msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s: fejl: udefineret variabel '%s'\n" #: states/process.c:290 #, c-format msgid "%s: undefined super state `%s'\n" msgstr "%s: udefineret supertilstand '%s'\n" #: states/utils.c:260 #, c-format msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "%s:%d kunne ikke oversætte det regulære udtryk '%s': %s\n" #: states/utils.c:449 states/utils.c:477 #, c-format msgid "%s: ouf of memory" msgstr "%s: hukommelsen opbrugt" #: states/utils.c:454 #, c-format msgid "warning: redefining state `%s'" msgstr "advarsel: omdefinerer tilstanden '%s'" #: states/utils.c:481 #, c-format msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" msgstr "%s:%d: advarsel: omdefinerer subrutinen '%s'\n" #: states/utils.c:578 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: fejl: udefineret variabel '%s'\n" #: states/utils.c:616 #, c-format msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: fejl: kunne ikke tildele variablen '%s'\n" #: states/utils.c:767 #, c-format msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" msgstr "%s:%d: fejl: udtryk mellem ikke tilladte typer\n" #: states/utils.c:865 #, c-format msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: fejl: for få argumenter til subrutinen\n" #: states/utils.c:872 #, c-format msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n" msgstr "%s%d: fejl:: for mange argumenter til subrutinen\n" #: states/utils.c:926 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n" msgstr "%s:%d: fejl: udefineret procedure '%s'\n" #: states/utils.c:1018 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt v-værdi for tildeling\n" #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks er ikke et heltal\n" #: states/utils.c:1032 #, c-format msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" msgstr "%s:%d: fejl: negativt vektorreferenceindeks\n" #: states/utils.c:1083 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt h-værdi for strengtildeling\n" #: states/utils.c:1102 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" msgstr "%s:%d: fejl: ikke tilladt type for vektorreference\n" #: states/utils.c:1119 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n" msgstr "%s:%d: fejl: vektorreferenceindeks uden for intervallet\n" #: states/utils.c:1345 #, c-format msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" msgstr "%s: kunne ikke åbne definitionsfilen '%s': %s\n" #: states/utils.c:1401 #, c-format msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" msgstr "%s: indlæser '%s' automatisk fra '%s'\n" #~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s" #~ msgstr "kunne ikke oprette indholdsfil \"%s\": %s" #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n" #~ msgstr "epsf: kunne ikke åbne datakanal til kommandoen \"%s\": %s\n" #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s" #~ msgstr "kunne ikke oprette omdirigeringsfilen \"%s\": %s"