# Danish translation of fetchmail. # Copyright (C) 2012 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Byrial Ole Jensen , 2000-2003. # Joe Hansen , 2011, 2012, 2013. # # alias -> alias (husk dobbelt s i aliasser) # detach -> frigør # expunge -> sletning # message -> brev/besked (lidt blandet brug i den her). # oversized -> for lange # poll -> prøve/prøvning # subject -> emne # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-27 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-11 07:50+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n" msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n" msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "navneserverfejl ved opslag på »%s« ved prøvning af %s: %s\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "navneserverfejl ved opslag på »%s« ved prøvning af %s.\n" msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n" #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "afkodet som %s\n" #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberosfejl %s\n" #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger »%s«]\n" #, fuzzy #| msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Emne: Fetchmailadvarsel vedrørende for lange breve" #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "De følgende for lange breve blev slettet på server %s konto %s:" #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "De følgende for lange breve bliver på server %s konto %s:" #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, slettet af fetchmail." msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, slettet af fetchmail." #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail." msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail." #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "springer brev %s@%s:%d over" #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)" msgid " (length -1)" msgstr " (længde -1)" msgid " (oversized)" msgstr " (for langt)" #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n" #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d" #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktetter)" #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d oktetter i brevhoved)" #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d oktetter i brevkrop)" #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n" msgid " retained\n" msgstr " bevaret\n" msgid " flushed\n" msgstr " slettet\n" msgid " not flushed\n" msgstr " ikke slettet\n" #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d brev tilbage på server %s konto %s\n" msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n" #, fuzzy #| msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Emne: fetchmail har gentagne tidsafbrud" #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%s.\n" msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n" "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n" "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n" "\n" "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n" # ser ud til at det er bevidst at pre ikke er med i oversættelse. #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med signal %d\n" #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n" #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n" msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n" #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s): %s\n" #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes" msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n" #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n" #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n" #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n" msgid " (previously authorized)" msgstr " (tidligere godkendt)" #, c-format msgid "For help, see the fetchmail FAQ at this website: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse mislykkedes på %s@%s" #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n" msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Forsøget på at opnå adgangstilladelse mislykkedes.\n" "Da der tidligere er opnået adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n" "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (såsom optaget server) som\n" "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n" "meddelelse." msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Hvis du imidlertid HAR ændret din kontoopsætning efter at fetchmail-\n" "dæmonen blev startet, er det nødvendigt at stoppe dæmonen, ændre din\n" "opsætning og så genstarte dæmonen.\n" "\n" "Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n" "Der vil ikke blive sendt flere påmindelser før at tjenesten er\n" "genetableret." msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Forsøget på at opnå adgangstilladelse mislykkedes.\n" "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n" "har også andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n" "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n" "\n" "Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n" "Der vil ikke blive sendt flere på påmindelser før at tjenesten er\n" "genetableret." #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n" #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n" #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse i orden på %s@%s" #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n" msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n" #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n" msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n" #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)" #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ved %s" #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Prøver %s\n" #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d besked (%d %s) til %s" msgstr[1] "%d beskeder (%d %s) til %s" msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "gammel" msgstr[1] "gamle" #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d besked til %s" msgstr[1] "%d beskeder til %s" #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d octets).\n" msgid " (%llu octets).\n" msgstr " (%d oktetter).\n" #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Ingen post til %s\n" msgid "bogus message count!" msgstr "falsk brev-tal!" #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "For meget e-post udeladt (%d > %d) på grund af forsendelsesfejl for %s\n" msgid "socket" msgstr "sokkel" msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-" msgid "client/server synchronization" msgstr "klient/server-synkroniserings" msgid "client/server protocol" msgstr "klient/server-protokol" msgid "lock busy on server" msgstr "server låst-" msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-transaktions" msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-opslags" msgid "undefined" msgstr "udefineret" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to %s host %s\n" msgstr "%s fejl under hentning fra %s@%s og levering til SMTP-vært fra %s\n" msgid "unknown" msgstr "ukendt" #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%s fejl ved hentning fra %s@%s\n" #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "afslutningskommando fejlede med signal %d\n" #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n" msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n" msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n" #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n" #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n" #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n" #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n" "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n" "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n" "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n" "%s: afbryder.\n" #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n" "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n" "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n" "Return-Path:-brevhoveder.\n" "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n" "%s: afbryder.\n" #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n" msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "" msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!" #, fuzzy, c-format #| msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "getaddrinfo(NULL, »%s«) fejl: %s\n" msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "Kan ikke finde min egen vært i værtsdatabasen for at kvalificere den!\n" msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Forsøger at fortsætte med ukvalificeret værtsnavn.\n" "Rapporter IKKE ødelagt Received: brevhoveder, HELO/EHLO-linjer eller lignende\n" "problemer\n" "Reparer I STEDET FOR din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP.\n" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n" #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Kø for %s startet\n" #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Ingen breve venter på %s\n" #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n" #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n" #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n" msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN-syntaksfejl\n" msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n" #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n" msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n" msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n" msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ETRN\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" #| "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" #| " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" #| "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" #| "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Ophavsret 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Ophavsret 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Ophavsret 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n" "Ophavsret 2005 - 2013 Matthias Andree\n" msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail har ABSOLUT INGEN GARANTI. Dette er fri software, og du er\n" "velkommen til at videredistribuere den under visse betingelser. For\n" "detaljer så se venligst filen COPYING i kilde- eller dokumentationsmappen.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Query status=%d\n" msgid "Query status=%d (%s)\n" msgstr "Spørgestatus=%d\n" #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Spørgestatus=%d\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: time() overflowed. Proper function is not guaranteed. Obtain an operating system which supports operation beyond the year 2038.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: WARNING: the operation system this program was built for does not function beyond the year 2038. Plan your update accordingly.\n" msgstr "" msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "ADVARSEL: Kørsel som administrator (root) frarådes.\n" msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: kaldt med" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n" #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Dette er fetchmail udgave %s" #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "OpenSSL rapporteret: %s\n" msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "" msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "" msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Tilvalget nodetach er aktiveret, ignorerer logfiltilvalg.\n" msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Kører ikke i dæmontilstand, ignorerer logfiltilvalg.\n" #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Logfil »%s« findes ikke, ignorerer logfiltilvalg.\n" #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Logfil »%s« er ikke skrivbar, afbryder.\n" #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "syslog- og logfiltilvalg er begge angivet, ignorerer syslog, og logger til %s" #, fuzzy #| msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgid "fetchmail: configuration invalid, --moveto is only valid for IMAP servers\n" msgstr "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, angiv positivt portnummer for tjeneste eller port\n" #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n" msgid " and " msgstr " og " #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n" msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n" msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n" #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %s fetchmail på %ld; jeg trækker mig.\n" msgid "background" msgstr "baggrunds" msgid "foreground" msgstr "forgrunds" #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail på %ld dræbt.\n" msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært kører.\n" #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail kører på %ld.\n" #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %ld.\n" msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n" #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: baggrundsfetchmail på %ld vækket.\n" #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: ældre søskende på %ld døde på mystisk vis.\n" #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n" #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Angiv adgangskode for %s@%s: " msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Kan ikke frigøre til baggrunden. Afbryder.\n" #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n" #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logge til\n" msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "tilstanden --check aktiveret, henter ikke post\n" #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n" #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n" msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n" msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n" #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n" #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n" msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n" #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "sover %s for %d sekunder\n" #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "vækket af %s\n" #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "vækket af signal %d\n" #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "vækket %s\n" #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normal afslutning, status %d\n" msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n" #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n" #, fuzzy #| msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Fejl: flere \"standardposter\" i konfigurationsfil.\n" msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n" msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v4-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n" msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v5-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n" msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "GSSAPI-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n" #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: advarsel: ingen DNS er tilgængelig til at kontrollere afhentninger fra %s\n" #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "advarsel: flerdrop for %s kræver kuverttilvalg!\n" msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "advarsel: Spørg ikke om hjælp hvis al post går til postmesteren!\n" #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, angiv positivt portnummer for tjeneste eller port\n" #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" msgstr "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, angiv positivt portnummer for tjeneste eller port\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" msgstr "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, angiv positivt portnummer for tjeneste eller port\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "fetchmail: konfiguration af %s er forkert, angiv positivt portnummer for tjeneste eller port\n" #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n" msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Brug af både fetchall og keep i dæmon- eller ledig tilstand er en fejl!\n" msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "" msgid "cannot parse rcfile, debug mode: dumping obtained configuration as Python:\n" msgstr "" #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "afsluttet med signal %d\n" #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n" msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n" msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n" msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n" msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n" msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n" msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n" #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n" #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n" #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Logfil er %s\n" #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Id-fil er %s\n" msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n" msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n" msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n" #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n" msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n" msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail vil opfatte permanente fejl som permanent (drop beskeder).\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail vil opfatte permanente fejl som midlertidig (bevar beskeder).\n" #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n" #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n" #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n" msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n" #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Serverens sande navn er %s.\n" msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Denne vært vil ikke blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n" msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Denne vært vil blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n" msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n" #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP-hemmlighed = »%s«.\n" #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP-id = »%s«.\n" #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Kodeord = »%s«.\n" #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse" #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol er %s" #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (bruger service %s)" msgid " (using default port)" msgstr " (bruger standardport)" msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)" msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n" msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n" msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN-godkendelse er påkrævet.\n" msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n" msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n" msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5-godkendelse er påkrævet.\n" msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n" msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n" msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n" msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n" #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n" msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n" #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL-protokol: %s\n" msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n" #, fuzzy #| msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL-certifikatfil: %s\n" #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL-certifikatfil: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n" #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n" #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSL-servers almennavn %s\n" #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n" #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder" msgid " (default)" msgstr " (standard)" #, fuzzy, c-format #| msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgid " Server IDLE timeout is %d seconds" msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder" msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Indbakken valgt.\n" msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Udvalgte brevbakker er:" msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Alle breve vil blive hentet (--all aktiveret).\n" msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Kun nye breve vil blive hentet (--all deaktiveret).\n" msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Hentede breve vil blive gemt på serveren (--keep aktiveret).\n" msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Hentede breve vil ikke blive gemt på serveren (--keep deaktiveret).\n" #, fuzzy, c-format #| msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgid " Message will be moved to %s folder and won't be deleted.\n" msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive afvist.\n" #, fuzzy #| msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgid " Message will be deleted (no --moveto).\n" msgstr " Breve vil blive leveret med »%s«.\n" msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Gamle breve vil blive slettet før afhentning (--flush aktiveret).\n" msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Gamle breve vil ikke blive slettet før afhentning (--flush deaktiveret).\n" msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush aktiveret).\n" msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush deaktiveret).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er aktiveret (--norewrite deaktiveret).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er deaktiveret (--norewrite aktiveret).\n" msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er aktiveret (stripcr aktiveret).\n" msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er deaktiveret (stripcr deaktiveret).\n" msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er aktiveret (forcecr aktiveret).\n" msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er deaktiveret (forcecr deaktiveret).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er deaktiveret (pass8bit aktiveret).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er aktiveret (pass8bit deaktiveret).\n" msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-afkodning er aktiveret (mimedecode aktiveret).\n" msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-afkodning er deaktiveret (mimedecode deaktiveret).\n" msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Tomgang efter prøvning er aktiveret (idle aktiveret).\n" msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Tomgang efter prøvning er deaktiveret (idle deaktiveret).\n" #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgid " Idle after poll is forced (forceidle on).\n" msgstr " Tomgang efter prøvning er aktiveret (idle aktiveret).\n" #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgid " Idle after poll is not forced (forceidle off).\n" msgstr " Tomgang efter prøvning er deaktiveret (idle deaktiveret).\n" msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive fjernet (dropstatus aktiveret)\n" msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive bevaret (dropstatus deaktiveret)\n" msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive fjernet (dropdelivered aktiveret)\n" msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive bevaret (dropdelivered deaktiveret)\n" #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n" msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n" #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n" msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n" #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n" msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n" #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Ingen maksimal størrelse på hentede breve (--fetchsizelimit 0).\n" msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Udfør binær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 1).\n" #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Udfør binær søgning for UID'er under %d ud for %d prøvninger (--fastuidl %d).\n" msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Udfør lineær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 0).\n" #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n" msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n" #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n" msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n" msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:" #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n" #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Breve vil blive leveret med »%s«.\n" #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:" #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n" #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n" msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:" msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spamblokering er slået fra\n" #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med »%s«.\n" msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Ingen etableringskommando.\n" #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med »%s«.\n" msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Ingen lukningskommando.\n" msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n" msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Flermodtager-tilstand: " msgid " Single-drop mode: " msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: " #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d lokalt navn genkendt\n" msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er aktiveret.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er deaktiveret.\n" msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter IP-adresse.\n" msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter navn.\n" msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n" #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n" #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Antallet af konvolutadresse som vil blive sprunget over: %d\n" #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n" msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Ingen præfikssletning\n" msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:" msgid " Local domains:" msgstr " Lokale domæner:" #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n" msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n" #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n" msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n" #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %s).\n" msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n" #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %s).\n" msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n" msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n" #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID'er gemt.\n" msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n" msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n" msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive afvist.\n" msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n" #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: »%s«.\n" #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "" msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" msgstr "" msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n" #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "GSSAPI-fejl i gss_display_status kaldt fra <%s>\n" #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "GSSAPI-fejl %s: %.*s\n" #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n" #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n" msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "Ingen egnede GSSAPI-akkreditiver fundet. Springer GSSAPI-godkendelse over.\n" msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "Hvis du ønsker at bruge GSSAPI, skal du først have akkreditiver, muligvis fra kinit.\n" #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Modtaget forkert udformet udfordring til \"%s GSSAPI\"!\n" msgid "Sending credentials\n" msgstr "Sender akkreditiver\n" msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n" msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n" msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Akkreditiver udvekslet\n" msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n" #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n" #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n" msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "" msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n" #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "" msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n" msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n" msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n" msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n" msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Modtaget BYE-svar fra IMAP-server: %s" #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "falsk brev-tal i »%s«!" #, c-format msgid "Unexpected EXPUNGE response from IMAP server: \"%s\". fetchmail must abort the session because message numbers are desynchronized now.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgid "bogus EXPUNGE message number in untagged response \"%s\"!" msgstr "falsk EXPUNGE-tal i »%s«!" msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "" msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "will idle after poll\n" msgid "can idle after poll\n" msgstr "går i tomgang efter prøvning\n" #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: opgradering til TLS lykkedes.\n" #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: opgradering til TLS fejlede.\n" #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: Opportunistisk opgradering til TLS mislykkedes, forsøger at fortsætte.\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "" msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n" msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n" #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "Vi er løbet tør for tilladte godkendelser og kan ikke fortsætte.\n" #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "postsletning fejlmatch (%d aktuel != %d forventer)\n" #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu er usete\n" #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u er usete\n" msgid "re-poll failed\n" msgstr "genprøvning mislykkedes\n" #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d brev venter efter genprøvning\n" msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n" msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n" #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d brev venter efter første prøvning\n" msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n" msgid "expunge failed\n" msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n" #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d brev venter efter sletning\n" msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n" msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n" #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u er første usete\n" msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Advarsel: Ignorering af bogus-data for beskedstørrelser returneret af serveren.\n" #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Ukorrekt FETCH-svar: %s.\n" msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem." #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s" msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes" msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes" msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes" #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder." #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet" #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Ingen IP-adresse fundet for %s" msgid "missing IP interface address\n" msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n" msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "ugyldig IP-grænsefladeadresse\n" msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "ugyldig IP-grænseflademaske\n" #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n" #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n" #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n" msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n" #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n" #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n" msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n" #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: fejl under læsning af låsefil »%s«: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: fejl under åbning af låsefil »%s«: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" either (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: fejl under læsning af låsefil »%s«: %s\n" #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: fejl under åbning af låsefil »%s«: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: fejl under læsning af låsefil »%s«: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgid "%s: cannot open file for reading: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne fetchids-fil %s for skrivning: %s\n" #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot get file descriptor number for fstat: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot fstat(%d): %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: rejecting file because it is group or other accessible (mode %#o) and contains passwords.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: advarsel: fandt »%s« før noget værtsnavn\n" #, c-format msgid "%s:%d: machine entry not permitted after default, rejecting file.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol »%s«\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgid "%s: error reading file (%s).\n" msgstr "fetchmail: fejl under læsning af låsefil »%s«: %s\n" #, fuzzy #| msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Modtaget forkert udformet udfordring til \"%s GSSAPI\"!\n" msgid "Error: cannot build NTLM NEGOTIATE_MESSAGE (internal buffer too small)\n" msgstr "" msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "" msgid "Error: cannot build NTLM AUTHENTICATE_MESSAGE (internal buffer too small)\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n" msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Vender nu...\n" msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n" msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n" msgid "You have no mail.\n" msgstr "Du har ingen post.\n" msgid "Command not implemented\n" msgstr "Kommando ikke implementeret.\n" msgid "Authentication required.\n" msgstr "Godkendelse påkrævet.\n" #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Ukendt ODMR-fejl »%s«\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "modtager beskeddata\n" msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n" msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n" msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ODMR\n" msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n" msgid "server recv fatal\n" msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Hemmeligt løsen: " #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n" #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n" msgid "smaller" msgstr "mindre" msgid "larger" msgstr "større" #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Ugyldig politik for ugyldig-hoved '%s' specificeret.\n" #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n" #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n" msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n" msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Mulige tilvalg er:\n" msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n" msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n" msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n" msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent vær stille\n" msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n" msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n" msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach sæt ikke dæmonprocessen i baggrunden\n" msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n" msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n" msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n" msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr "" msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n" msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n" msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n" msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile specificer en alternativ PID-fil (lås)\n" msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n" msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n" msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce fetchmail sletter permanent beskeder der ikke kan leveres.\n" msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr " --softbounce bevar permanent beskeder der ikke kan leveres på serveren (standard).\n" msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n" msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n" #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --ssl enable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n" #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --nossl disable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n" msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n" msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n" msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck udfør streng kontrol af servercertifikat (anbefales)\n" #, fuzzy #| msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr " --sslcertck udfør streng kontrol af servercertifikat (anbefales)\n" msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile sti til troværdigt-CA ssl-certifikatfil\n" msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath sti til troværdig-CA ssl-certifikatmappe\n" msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname forvent dette CommonName fra server (frarådes)\n" msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint fingeraftryk som skal matche serverens certifikat.\n" #, fuzzy #| msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual) and/or STLS/STARTTLS\n" msgstr " --sslproto brug bestemt ssl-protokol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n" msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n" msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {afvis|accepter}\n" " specificer politik for håndtering af beskeder med ugyldige hoveder\n" #, fuzzy #| msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n" msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n" msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr "" msgid " --forceidle Force idle mode, even if server does not advertise the capability\n" msgstr "" #, c-format msgid " --idletimeout specify timeout before refreshing --idle (%d s)\n" msgstr "" msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port TCP-port at forbinde til (forældet, brug --service)\n" msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --service TCP-tjeneste at forbinde til (kan være numerisk TCP-port)\n" #, fuzzy #| msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n" msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n" msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n" msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n" msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n" #, fuzzy #| msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n" msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all hent gamle og nye breve\n" msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n" msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n" msgid " --moveto move message to the given IMAP folder instead of deleting it\n" msgstr "" msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n" msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush slet for lange breve\n" msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n" msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n" msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n" msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n" msgid "\t\t\t NOTE: all using same name and password!\n" msgstr "" msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n" msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n" msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n" msgid " --esmtpname override identity used for SMTP AUTH (default: user's name)" msgstr "" msgid " --esmtppassword\n" msgstr "" msgid "\t\t\t set secret (password) for SMTP AUTH" msgstr "" #, fuzzy #| msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgid " -Z, --antispam set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n" msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n" msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n" msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit angiv begrænsning for hentning af brev\n" msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl udfør en binær søgning for UIDL'er\n" msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n" msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n" msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n" msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n" msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n" msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n" msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "" msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Advarsel: \"Maillennium POP3\" fundet, bruger RETR-kommando i stedet for TOP.\n" #, fuzzy #| msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "TLS er krævet for denne session, men server nægtede CAPA-kommando.\n" #, fuzzy #| msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "CAPA-kommandoen er dog nødvendig for TLS.\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "" msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Vi er løbet tør for tilladte godkendelser og kan ikke fortsætte.\n" msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n" msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n" msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Ugyldigt APOP-tidsstempel.\n" msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n" msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n" msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Kan ikke håndtere UIDL-svar fra opstrømsserver.\n" msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Server svarede med UID for forkert besked.\n" #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) blev slettet, men er stadig til stede!\n" msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n" msgid "LAST is an obsolete command that many servers will not support. We will try modern means to find what messages are new.\n" msgstr "" msgid "protocol error\n" msgstr "protokolfejl\n" msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n" #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (nem=%d) blev slettet, men er stadig til stede!\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med POP3\n" msgid "end of input" msgstr "slut på inddata" msgid "server option after user options" msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene" msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS er ikke slået til." msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux (uden IPv6) og FreeBSD\n" msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux (uden IPv6) og FreeBSD\n" msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL er ikke slået til" #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n" #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Filen %s må ikke have flere tilladelser end -rwx------ (0710).\n" #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n" #, c-format msgid "%s: parsing rcfile %s: memory exhausted\n" msgstr "" #, c-format msgid "Internal error: regex_ere_search could not compile pattern %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "(unknown regcomp error)" msgstr "Ukendt systemfejl" #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (logbesked ikke komplet)\n" #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "Skal til at omskrive %s...\n" #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "...Omskreven version er %s.\n" msgid "Success" msgstr "Succes" msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)" msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen" # Hvad i alverden er deity error? msgid "Deity error" msgstr "Gudefejl" msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n" #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n" #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Service anråb (l=%d):\n" #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Service tidsstempel %s\n" msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n" #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Områdeliste: %s\n" msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n" msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n" #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n" #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "RPA-status: %02X\n" msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n" #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA afviser dig: %s\n" msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n" #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n" #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n" msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n" msgid "Session key established:\n" msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n" msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA-godkendelse komplet\n" msgid "Get response\n" msgstr "Får svar\n" #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Får svar %d [%s]\n" msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr ikke 60\n" msgid "Token length error\n" msgstr "Symbollængdefejl\n" #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n" msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n" #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n" msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Indgående binære data:\n" msgid "Outbound data:\n" msgstr "Udgående data:\n" msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA-streng for lang\n" msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n" msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n" msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n" msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " service som du tror (gentagelses-\n" msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n" msgid "User challenge:\n" msgstr "Brugeranråb:\n" msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n" msgid "MD5 result is:\n" msgstr "MD5-resultatet er:\n" #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(NULL, »%s«) fejl: %s\n" #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Kan ikke slå tjeneste %s op på portnummer.\n" msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Angiv venligst tjenesten som decimalportnummer.\n" #, c-format msgid "WARNING: smtphost contains unparsed option part %s\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "SSL connection failed.\n" msgid "TLS wrapped connection failed.\n" msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n" msgid "SMTP server greeted with error and does not want our mail.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, cannot continue.\n" "You can add /notls to the SMTP server name to avoid STARTTLS.\n" msgstr "" #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "leverer til %s\n" msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n" #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n" #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP-fejl: %s\n" msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "SMTP-server kræver STARTTLS, bevarer besked.\n" #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Åbning af BSMTP-fil mislykkedes: %s\n" #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Skrivning af BSMTP-indledning mislykkedes: %s.\n" #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n" #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n" msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n" #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n" #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n" #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "" msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "" #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "klar til at levere med: %s\n" #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id til %ld: %s\n" #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id tilbage til oprindelig %ld: %s\n" msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n" msgid "BSMTP" msgstr "" msgid "MDA" msgstr "MDA-" msgid "LMTP" msgstr "" msgid "SMTP" msgstr "" msgid "sink" msgstr "" #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n" #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes: %s\n" #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning til MDA: %s\n" #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA døde af signal %d\n" #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n" #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d og fejlnr. %d/%s, kan ikke håndtere det i %s:%d\n" msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n" msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n" #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n" #, fuzzy #| msgid "" #| "-- \n" #| "The Fetchmail Daemon" msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "-- \n" "Fetchmail-dæmonen" msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n" msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n" msgid "Malformed server reply" msgstr "" msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n" #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Anråb afkodet: %s\n" msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n" msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n" msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgid "authentication requested, but not offered by server." msgstr "" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n" msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n" #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "" msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n" msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n" msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 mislykkedes\n" #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n" #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n" #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(»%s«,»%s«) fejl: %s\n" msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Forsøg med at tilføje tilvalget --service (se også OSS-punkt R12).\n" #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "ukendt (%s)" #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Forsøger at forbinde til %s/%s..." #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n" #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "navn %d: kan ikke oprette sokkelfamilie %d type %d: %s\n" msgid "connection failed.\n" msgstr "forbindelse mislykkedes.\n" #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n" #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "navn %d: forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n" msgid "connected.\n" msgstr "forbundet.\n" #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Forbindelsesfejl for denne prøvning:\n" "%s" #, fuzzy, c-format #| msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgid "%s reported: %s\n" msgstr "OpenSSL rapporteret: %s\n" msgid "SSL verify callback error: current certificate NULL!\n" msgstr "" #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "" msgid "Server certificate:\n" msgstr "Servercertifikat:\n" #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Certifikatkæde, fra administrator til modpart, starter på dybde %d:\n" #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certifikat på dybde %d:\n" #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Udsteders organisation: %s\n" msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n" msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Ukendt organisation\n" #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Udsteders almennavn: %s\n" msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n" msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n" #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Emne almennavn: %s\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Dårligt certifikat: almennavn for langt!\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Dårligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n" #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Emne alternativt navn: %s\n" msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Dårligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n" #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n" msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n" msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Servers almennavn ukendt\n" msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n" #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Fejl vedrørende verificering af servercertifikat: %s\n" #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Ugyldig certifikatkæde ved: %s\n" msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Dette kan betyde at serveren ikke leverede den mellemliggende CA's certifikater, hvilket fetchmail ikke kan gøre noget ved. For detaljer så se venligst dokumentet README.SSL-SERVER som følger med fetchmail.\n" #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Manglende betroet ankercertifikat: %s\n" #, fuzzy #| msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n" msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Dette kan betyde, at rod-CA'ens underskriftcertifikatet ikke er i placeringen for troværdige CA-certifikater, eller at c_rehash skal køres på certifikatmappen. For detaljer så se venligst dokumentationen for --sslcertpath og --sslcertfile i manualsiden.\n" #, c-format msgid "Cannot fetch digest implementation %s for sslfingerprint!\n" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Out of memory!\n" msgid "X509_digest(): Out of memory!\n" msgstr "Ingen hukommelse!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgid "%s fingerprint is: {%s}%s\n" msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints match.\n" msgid "%s fingerprint (%s) matches: %s\n" msgstr "%s fingeraftryk passer.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgid "%s fingerprint ({%s}%s) does not match expected %s!\n" msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n" #, c-format msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Loaded AWS-LC library %s older than required %d.%d.%d, refusing to work.\n" msgstr "" msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL" msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "" #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in ciphers.\n" msgstr "" msgid "built-in defaults" msgstr "" #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using %s's built-in ciphersuites.\n" msgstr "" #, c-format msgid "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing failed, using default level %d.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgid "Parsed %s to set new security level %d\n" msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n" #, c-format msgid "DEBUG: Note that the %s environment variable is ignored with AWS-LC and has no effect.\n" msgstr "" #, c-format msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "" #, c-format msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" msgstr "" #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "" msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "" #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "" msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "" msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget over!\n" msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Advarsel: Forbindelsen er usikker, fortsætter alligevel. (Brug hellere --sslcertck!)\n" #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "adressen %s svarer til %s lokalt\n" #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s svarer til %s lokalt\n" #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "undersøgt %s som passer med %s\n" #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analyserer Received-linje:\n" "%s" #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n" #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n" msgid "no Received address found\n" msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n" #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n" msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet - se manualside for bad-header-tilvalg\n" #, c-format msgid "line: %s" msgstr "linje: %s" #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "Fortolker kuvert »%s« navne \"%-.*s\"\n" #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Fortolker modtagne navne \"%-.*s\"\n" msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "Ingen kuvertmodtager fundet, falder tilbage til brevhovedgæt.\n" #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Gætter fra hoved \"%-.*s\".\n" #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n" msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n" msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n" msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne" #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn" msgid "message has embedded NULs" msgstr "brev indeholder NUL-tegn" msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: " msgid "error writing message text\n" msgstr "fejl ved skrivning af beskedtekst\n" #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "Mellemlager for lille. Dette er en fejl i kaldeprogrammet for %s:%lu.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" msgstr "fetchmail: fejl under læsning af låsefil »%s«: %s\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Old UID list from %s:" msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Gammel UID-liste fra %s:" msgid " " msgstr " " #, fuzzy #| msgid "Scratch list of UIDs:" msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Liste af øvrige UID'er:" #, fuzzy, c-format #| msgid "Merged UID list from %s:" msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Sammenføj UID-liste fra %s:" #, fuzzy, c-format #| msgid "New UID list from %s:" msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Ny UID-liste fra %s:" msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n" msgid "discarding new UID list\n" msgstr "fjerner ny UID-liste\n" msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Sletter fetchids-fil\n" #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Fejl ved sletning af %s: %s\n" msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Skriver fetchids-fil.\n" #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Skriver fejl til fetchids-fil %s: %s\n" #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Fejl ved skrivning til fetchids-fil %s, gammel fil bevaret.\n" #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Kan ikke omdøbe fechids-fil %s til %s: %s\n" #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne fetchids-fil %s for skrivning: %s\n" msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc mislykkedes\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc mislykkedes\n" #~ msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #~ msgstr "For hjælp, så se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #, c-format #~ msgid "gethostbyname failed for %s\n" #~ msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n" #~ msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n" #~ msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n" #~ msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n" #~ msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n" #~ msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n" #~ msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n" #~ msgid "Query status=6 (IOERR)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n" #~ msgid "Query status=7 (ERROR)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n" #~ msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n" #~ msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n" #~ msgid "Query status=10 (SMTP)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n" #~ msgid "Query status=11 (DNS)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n" #~ msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n" #~ msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n" #~ msgid " (default).\n" #~ msgstr " (standard).\n" #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" #~ msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n" #, c-format #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" #~ msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n" #, c-format #~ msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" #~ msgstr "%s: opportunistisk opgradering til TLS fejlede, forsøger at fortsætte\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n" #, c-format #~ msgid "Saved error is still %d\n" #~ msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n" #, c-format #~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s" #~ msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s" #~ msgid "EVP_md5() failed!\n" #~ msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n" #~ msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" #~ msgstr "Dit operativsystem understøtter ikke SSLv2.\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry\n" #~ msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" #~ msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n" #~ msgid "swapping UID lists\n" #~ msgstr "ombytter UID-lister\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"