# Danish translation of gawk # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Martin Sjögren , 2001-2002. # Christer Andersson , 2007. # Keld Simonsen , 2002,2011,2012,2015. # Review by Torben Grøn Helligsø , 2011. # Review by Ask Hjorth Larsen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:248 #, c-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" #: array.c:349 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array" #: array.c:351 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren '%s' som et array" #: array.c:354 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array" #: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155 #: eval.c:1530 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" #: array.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'" #: array.c:589 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array" #: array.c:783 array.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: first argument not an array" msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: array.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: array.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: first argument not an array" msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: array.c:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: first argument not an array" msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: array.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #: array.c:849 #, fuzzy, c-format #| msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #: array.c:1355 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "'%s' er ugyldigt som funktionsnavn" #: array.c:1359 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funktionen for sorteringssammenligning '%s' er ikke defineret" #: awkgram.y:275 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel" #: awkgram.y:278 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel" #: awkgram.y:419 awkgram.y:431 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" #: awkgram.y:484 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' er en indbygget funktion, den kan ikke omdefineres" #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '//' ser ud som en C++-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:679 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s" #: awkgram.y:700 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop" #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt" #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt" #: awkgram.y:1057 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "'next' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:1068 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "'nextfile' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:1096 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' brugt uden for funktion" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print \"\"'" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete array' er en ikke-portabel udvidelse fra tawk" #: awkgram.y:1415 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke" #: awkgram.y:1417 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1623 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling" #: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator" #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'" #: awkgram.y:1678 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning" #: awkgram.y:1797 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' ugyldig inden i '%s'-regel" #: awkgram.y:1800 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling" #: awkgram.y:1820 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array" #: awkgram.y:1923 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "kald af 'length' uden parenteser er ikke portabelt" #: awkgram.y:1997 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2010 #, fuzzy, c-format #| msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "kan ikke bruge specialvariabel '%s' til indirekte funktionskald" #: awkgram.y:2043 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "forsøg på at bruge ikke-funktionen '%s' som et funktionskald" #: awkgram.y:2108 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2552 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning" #: awkgram.y:2573 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5195 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)" #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke åbne delt bibliotek '%s' for læsning (%s)" #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346 msgid "reason unknown" msgstr "ukendt årsag" #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2880 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: awkgram.y:2881 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "allerede indlæst delt bibliotek '%s'" #: awkgram.y:2918 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2924 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnavn efter @include" #: awkgram.y:2973 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2980 msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnavn efter @load" #: awkgram.y:3123 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtekst på kommandolinjen" #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "kan ikke læse kildefil '%s' (%s)" #: awkgram.y:3250 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kildefilen '%s' er tom" #: awkgram.y:3310 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character in command" msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Ugyldigt tegn i kommando" #: awkgram.y:3537 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje" #: awkgram.y:3658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen" #: awkgram.y:3685 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:3689 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:3702 msgid "unterminated regexp" msgstr "uafsluttet regulært udtryk" #: awkgram.y:3706 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen" #: awkgram.y:3795 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:3817 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg" #: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866 #, fuzzy #| msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902 #, fuzzy, c-format #| msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'" #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947 #, fuzzy, c-format #| msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "uafsluttet streng" #: awkgram.y:4054 main.c:1218 #, fuzzy #| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" #: awkgram.y:4056 node.c:453 #, fuzzy #| msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:4294 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk" #: awkgram.y:4389 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4394 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke '%s'" #: awkgram.y:4402 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:4500 #, fuzzy #| msgid "`goto' considered harmful!\n" msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' anses for skadelig!\n" #: awkgram.y:4569 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:4604 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" #: awkgram.y:4609 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt" #: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4785 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:4800 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende understregningstegn" #: awkgram.y:4819 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: regexp-konstant som andet argument er ikke tilladt" #: awkgram.y:4872 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" #: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s" #: awkgram.y:4922 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "sender variabelliste til standard fejl" #: awkgram.y:4930 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: awkgram.y:4955 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!" #: awkgram.y:4963 msgid "there were shadowed variables." msgstr "der var skyggede variable." #: awkgram.y:5040 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret" #: awkgram.y:5091 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: awkgram.y:5094 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en funktionsparameter" #: awkgram.y:5098 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" #: awkgram.y:5105 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d" #: awkgram.y:5194 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret" #: awkgram.y:5198 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte" #: awkgram.y:5230 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi" #: awkgram.y:5245 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n" "eller brugt som en variabel eller et array" #: awkgram.y:5454 msgid "division by zero attempted" msgstr "forsøgte at dividere med nul" #: awkgram.y:5463 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'" #: awkgram.y:5802 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5805 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6708 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6715 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6799 #, fuzzy #| msgid "@include is a gawk extension" msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)" #: builtin.c:148 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: builtin.c:149 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "standard error" msgstr "standard ud" #: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519 #: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:169 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: builtin.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: builtin.c:378 builtin.c:2034 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string first argument" msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:380 #, fuzzy, c-format #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: builtin.c:532 msgid "length: received array argument" msgstr "length: fik et array-argument" #: builtin.c:535 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' er en gawk-udvidelse" #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465 #, fuzzy, c-format #| msgid "system: received non-string argument" msgid "%s: received non-string argument" msgstr "system: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:586 builtin.c:1801 #, fuzzy, c-format #| msgid "log: received negative argument %g" msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: skal bruge 'count$' på alle formater eller ikke nogen" #: builtin.c:863 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "feltbredde ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:865 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:867 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:918 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: '$' tillades ikke i awk-formater" #: builtin.c:927 #, fuzzy #| msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0" #: builtin.c:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter" #: builtin.c:935 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet" #: builtin.c:954 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt" #: builtin.c:1024 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:1028 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: 'l' tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:1041 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:1045 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: 'L' tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:1058 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:1062 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: 'h' tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:1092 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: værdi %g er for stor for %%c-format" #: builtin.c:1105 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: værdi %g er ikke et gyldigt bredt tegn" #: builtin.c:1497 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format" #: builtin.c:1505 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format" #: builtin.c:1530 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1630 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret" #: builtin.c:1635 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: for få argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1637 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ sluttede her" #: builtin.c:1644 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: formatspecifikation har intet kommandobogstav" #: builtin.c:1647 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "for mange argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1707 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: ingen argumenter" #: builtin.c:1730 builtin.c:1741 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: ingen argumenter" #: builtin.c:1756 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:1832 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1" #: builtin.c:1834 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0" #: builtin.c:1848 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" #: builtin.c:1853 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g" #: builtin.c:1865 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindeks %g er ugyldigt, bruger 1" #: builtin.c:1870 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindeks %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" #: builtin.c:1893 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kildestrengen er tom" #: builtin.c:1907 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen" #: builtin.c:1915 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument (%lu)" #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type" #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: received non-numeric second argument" msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:2018 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: andet argument mindre end 0 eller for stort til time_t" #: builtin.c:2025 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: andet argument uden for område for time_t" #: builtin.c:2041 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: fik en tom formatstreng" #: builtin.c:2141 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardområdet" #: builtin.c:2177 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system'-funktion ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: builtin.c:2251 builtin.c:2326 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:2349 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%d'" #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: received non-numeric first argument" msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2680 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: builtin.c:2923 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: tredje argument '%.*s' behandlet som 1" #: builtin.c:3246 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kan kun kaldes indirekte med to argumenter" #: builtin.c:3369 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter" #: builtin.c:3444 #, fuzzy, c-format #| msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3448 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3450 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3483 #, fuzzy, c-format #| msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3487 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3489 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: called with less than two arguments" msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter" #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580 #, fuzzy, c-format #| msgid "or: argument %d is non-numeric" msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "or: argumentet %d er ikke-numerisk" #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584 #, fuzzy, c-format #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3611 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): negativ værdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3614 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): kommatalsværdi vil blive trunkeret" #: builtin.c:3798 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: '%s' er ikke en gyldig lokalitetskategori" #: builtin.c:4022 mpfr.c:1203 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: builtin.c:4041 mpfr.c:1252 #, fuzzy #| msgid "division by zero attempted" msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "forsøgte at dividere med nul" #: builtin.c:4080 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: builtin.c:4152 #, c-format msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "" #: builtin.c:4172 #, fuzzy, c-format #| msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\"" #: builtin.c:4176 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n" #: command.y:291 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "ugyldigt rammenummer: %d" #: command.y:297 #, fuzzy, c-format #| msgid "info: invalid option - \"%s\"" msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:323 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced." msgstr "" #: command.y:328 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted." msgstr "" #: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "" #: command.y:345 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" #: command.y:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n" #: command.y:359 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "" #: command.y:369 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "" #: command.y:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "trace: invalid option - \"%s\"" msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:389 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:451 msgid "argument not a string" msgstr "argument er ikke en streng" #: command.y:461 command.y:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\"" #: command.y:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such function - \"%s\"" msgid "no such function - `%s'" msgstr "ingen sådan funktion - \"%s\"" #: command.y:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "enable: invalid option - \"%s\"" msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:599 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "Ugyldig intervalangivelse: %d - %d" #: command.y:661 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "ikke-numerisk værdi for felt-nummer" #: command.y:682 command.y:689 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "ikke-numerisk værdi fundet, numerisk forventet" #: command.y:714 command.y:720 msgid "non-zero integer value" msgstr "ikke-nul heltalsværdi" #: command.y:819 msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "" #: command.y:821 msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "" #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "" #: command.y:825 msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "" #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgstr "" #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgstr "" #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgstr "" #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgstr "" #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgstr "" #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgstr "" #: command.y:845 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgstr "" #: command.y:847 msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgstr "" #: command.y:849 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgstr "" #: command.y:851 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgstr "" #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgstr "" #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "" #: command.y:857 msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." msgstr "" #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgstr "" #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:863 msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgstr "" #: command.y:867 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgstr "" #: command.y:869 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgstr "" #: command.y:871 msgid "quit - exit debugger." msgstr "" #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgstr "" #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." msgstr "" #: command.y:878 msgid "save filename - save commands from the session to file." msgstr "" #: command.y:881 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "" #: command.y:883 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "" #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." msgstr "" #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgstr "" #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgstr "" #: command.y:891 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgstr "" #: command.y:893 msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgstr "" #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "" #: command.y:897 msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." msgstr "" #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgstr "" #: command.y:901 msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgstr "" #: command.y:903 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "" #: command.y:905 msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "" #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format msgid "error: " msgstr "fejl: " #: command.y:1060 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read command (%s)\n" msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "kan ikke læse kommando (%s)\n" #: command.y:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read command (%s)" msgid "cannot read command: %s" msgstr "kan ikke læse kommando (%s)" #: command.y:1125 msgid "invalid character in command" msgstr "Ugyldigt tegn i kommando" #: command.y:1161 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "" #: command.y:1231 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1293 msgid "invalid character" msgstr "Ugyldigt tegn" #: command.y:1497 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "ikke-defineret kommando: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgstr "" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size." msgstr "" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file." msgstr "" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt." msgstr "" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:358 msgid "program not running." msgstr "" #: debug.c:466 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "kildefil '%s' er tom.\n" #: debug.c:493 msgid "no current source file." msgstr "ingen aktuel kildefil." #: debug.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "kan ikke finde kildefil kaldet '%s' (%s)" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" #: debug.c:564 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "linjenummer %d uden for område; '%s' har %d linjer" #: debug.c:624 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "uventet nylinjetegn ved læsning af fil '%s', lije %d" #: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" #: debug.c:745 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Aktuel kildefil %s\n" #: debug.c:746 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "" #: debug.c:753 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "" #: debug.c:767 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:778 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" msgstr "" #: debug.c:780 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "" #: debug.c:782 debug.c:922 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "" #: debug.c:784 debug.c:924 msgid "\tcommands:\n" msgstr "" #: debug.c:806 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "" #: debug.c:809 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "" #: debug.c:813 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "" #: debug.c:831 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "" #: debug.c:861 msgid "No arguments.\n" msgstr "Ingen argumenter.\n" #: debug.c:862 msgid "No locals.\n" msgstr "Ingen lokale.\n" #: debug.c:870 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:880 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Alle definerede funktioner:\n" "\n" #: debug.c:899 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Vis variable automatisk:\n" "\n" #: debug.c:902 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Overvåg variable:\n" "\n" #: debug.c:1042 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n" #: debug.c:1054 debug.c:1442 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "'%s' er ikke et array\n" #: debug.c:1068 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = ikke-initieret felt\n" #: debug.c:1089 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "array '%s' er tomt\n" #: debug.c:1132 debug.c:1184 #, fuzzy, c-format #| msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'\n" #: debug.c:1188 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' er ikke et array\n" #: debug.c:1249 debug.c:5104 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "'%s' er ikke en skalar variabel" #: debug.c:1272 debug.c:5134 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhæng" #: debug.c:1295 debug.c:5145 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array" #: debug.c:1438 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "'%s' er en funktion" #: debug.c:1480 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:1514 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1517 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%s\"] ikke i array '%s'\n" #: debug.c:1782 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "forsøg på at bruge en skalarværdi som array" #: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1884 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1917 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " i fil `%s', linje %d\n" #: debug.c:1938 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " ved '%s':%d" #: debug.c:1954 debug.c:2017 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\ti " #: debug.c:1991 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "" #: debug.c:2034 msgid "invalid frame number" msgstr "Ugyldigt rammenummer" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2224 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2255 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:2357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte område" #: debug.c:2390 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error: %s with null vname" msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: debug.c:2392 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2420 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:2525 debug.c:2547 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Slettet stoppunkt %d" #: debug.c:2531 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2558 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Intet stoppunkt ved fil `%s', linje #%d\n" #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer" #: debug.c:2629 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Slet alle stoppunkter? (j eller n) " #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993 msgid "y" msgstr "j" #: debug.c:2679 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:2683 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" #: debug.c:2800 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" #: debug.c:2925 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsøger" #: debug.c:2939 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:2943 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program ikke genstartet\n" #: debug.c:2953 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" #: debug.c:2967 #, c-format msgid "Starting program: \n" msgstr "Starter program: \n" #: debug.c:2977 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2978 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2992 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3027 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" #: debug.c:3032 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer %d." #: debug.c:3037 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:3224 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3229 #, c-format msgid "Run till return from " msgstr "Kør til returnering fra " #: debug.c:3272 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3386 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:3394 #, fuzzy, c-format #| msgid "already included source file `%s'" msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: debug.c:3409 #, fuzzy, c-format #| msgid "already included source file `%s'" msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: debug.c:3441 #, fuzzy, c-format #| msgid "adump: argument not an array" msgid "element not in array\n" msgstr "adump: argument er ikke et array" #: debug.c:3441 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variabel uden type\n" #: debug.c:3483 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopper i %s ...\n" #: debug.c:3560 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3567 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4324 #, fuzzy #| msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Retur] for at fortsætte eller q [Retur] for at afslutte------" #: debug.c:5141 #, fuzzy, c-format #| msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'" #: debug.c:5347 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "sender uddata til stdout\n" #: debug.c:5387 msgid "invalid number" msgstr "ugyldigt nummer" #: debug.c:5521 #, fuzzy, c-format #| msgid "`exit' cannot be called in the current context" msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst" #: debug.c:5529 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'returnér' ikke tilladt i den aktuelle kontekst, sætning ignoreret" #: debug.c:5753 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" #: eval.c:401 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: eval.c:412 eval.c:428 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "ukendt opkode %d" #: eval.c:425 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord" #: eval.c:483 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverløb i genflags2str" #: eval.c:685 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktionskaldsstak:\n" "\n" #: eval.c:711 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' er en gawk-udvidelse" #: eval.c:732 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse" #: eval.c:789 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: eval.c:912 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'" #: eval.c:982 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "deaktiverer '--lint' på grund af en tildeling til 'LINT'" #: eval.c:1176 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'" #: eval.c:1177 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret variabel '%s'" #: eval.c:1195 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi" #: eval.c:1197 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng" #: eval.c:1205 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld" #: eval.c:1214 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'" #: eval.c:1278 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret" #: eval.c:1475 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'" #: eval.c:1568 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='" #: eval.c:1575 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "udvidelser er ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load er gawk-udvidelser" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: kan ikke åbne bibliotek '%s' (%s)\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:92 #, fuzzy #| msgid "extension: missing function name" msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: mangler funktionsnavn" #: ext.c:100 ext.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #: ext.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'" #: ext.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function `%s' already defined" msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret" #: ext.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere" #: ext.c:138 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negativt argumentantal for funktion '%s'" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar" #: ext.c:232 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:442 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:475 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/filefuncs.c:480 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:524 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "stat: bad parameters" msgstr "%s: er parameter\n" #: extension/filefuncs.c:589 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:610 #, fuzzy #| msgid "`%s' is not supported in old awk" msgid "fts is not supported on this system" msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: extension/filefuncs.c:629 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:638 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:653 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:669 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:731 extension/filefuncs.c:778 #: extension/filefuncs.c:796 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:845 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/filefuncs.c:848 #, fuzzy #| msgid "asort: first argument not an array" msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:854 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:860 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:867 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:885 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" #: extension/fnmatch.c:120 #, fuzzy #| msgid "strftime: received non-string first argument" msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" #: extension/fnmatch.c:125 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "" #: extension/inplace.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "" #: extension/inplace.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: extension/inplace.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)" #: extension/ordchr.c:72 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy #| msgid "asort: first argument not an array" msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: extension/readdir.c:273 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" #: extension/readfile.c:131 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" #: extension/rwarray.c:119 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_writea: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/rwarray.c:125 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "do_writea: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown nodetype %d" msgid "array value has unknown type %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: extension/rwarray.c:292 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_reada: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/rwarray.c:298 #, fuzzy #| msgid "adump: argument not an array" msgid "do_reada: second argument is not an array" msgstr "adump: argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 msgid "do_reada: clear_array failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" #: extension/rwarray0.c:114 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_writea: argument 0 is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/rwarray0.c:120 #, fuzzy #| msgid "split: fourth argument is not an array" msgid "do_writea: argument 1 is not an array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: extension/rwarray0.c:267 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_reada: argument 0 is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/rwarray0.c:273 #, fuzzy #| msgid "adump: argument not an array" msgid "do_reada: argument 1 is not an array" msgstr "adump: argument er ikke et array" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:162 #, fuzzy #| msgid "exp: received non-numeric argument" msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #: extension/time.c:168 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "sleep: argument is negative" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/time.c:202 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" #: field.c:281 msgid "input record too large" msgstr "" #: field.c:397 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF sat til en negativ værdi" #: field.c:402 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:846 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:964 field.c:971 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:968 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:978 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: field.c:982 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1024 #, fuzzy #| msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:1061 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:1066 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array" #: field.c:1075 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1206 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "" #: field.c:1227 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s" #: field.c:1300 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1304 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'" #: field.c:1431 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse" #: gawkapi.c:161 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "" #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:198 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "" #: gawkapi.c:385 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "" #: gawkapi.c:523 #, c-format msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "" #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "" #: gawkapi.c:554 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "" #: gawkapi.c:1082 #, fuzzy #| msgid "length: received array argument" msgid "remove_element: received null array" msgstr "length: fik et array-argument" #: gawkapi.c:1085 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" #: gawkapi.c:1217 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1222 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:1365 #, fuzzy #| msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #: gawkapi.c:1419 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)" #: io.c:426 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget" #: io.c:429 io.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke åbne filen '%s' for læsning (%s)" #: io.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)" #: io.c:753 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: io.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi" #: io.c:791 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi" #: io.c:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk" #: io.c:844 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'" #: io.c:896 io.c:921 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:911 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)" #: io.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for indtastning (%s)" #: io.c:950 #, c-format msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:961 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "kan ikke åbne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)" #: io.c:1048 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "kan ikke omdirigere fra '%s' (%s)" #: io.c:1051 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)" #: io.c:1153 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse fildeskriptorer" #: io.c:1169 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of `%s' failed (%s)." msgid "close of `%s' failed: %s." msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1177 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler åbne" #: io.c:1203 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'" #: io.c:1221 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: io.c:1226 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret" #: io.c:1342 #, fuzzy, c-format #| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:1345 #, fuzzy, c-format #| msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af '%s' (%s)" #: io.c:1365 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen '%s' angivet" #: io.c:1368 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen '%s' angivet" #: io.c:1371 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af datakanalen '%s' angivet" #: io.c:1374 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af filen '%s' angivet" #: io.c:1411 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" #: io.c:1412 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing standard output (%s)" msgid "error writing standard output: %s" msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)" #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing standard error (%s)" msgid "error writing standard error: %s" msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)" #: io.c:1457 #, fuzzy, c-format #| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgid "pipe flush of `%s' failed: %s." msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1460 #, fuzzy, c-format #| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s." msgstr "ko-procesrensning af datakanalen til '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1463 #, fuzzy, c-format #| msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgid "file flush of `%s' failed: %s." msgstr "filrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1610 #, fuzzy, c-format #| msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'" #: io.c:1613 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'" #: io.c:1636 #, fuzzy, c-format #| msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige" #: io.c:1639 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige" #: io.c:1881 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke" #: io.c:2009 io.c:2052 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'" #: io.c:2017 io.c:2069 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of master pty failed (%s)" msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "lukning af master-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:2022 io.c:2074 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:2027 io.c:2079 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of slave pty failed (%s)" msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:2265 #, fuzzy #| msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgid "could not create child process or open pty" msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)" #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2360 io.c:2426 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2386 io.c:2655 #, fuzzy #| msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2394 #, fuzzy #| msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of pipe failed (%s)" msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)" #: io.c:2488 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' understøttes ikke" #: io.c:2618 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:2676 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" #: io.c:3173 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3193 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3221 #, c-format msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" #: io.c:3228 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3249 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3278 #, c-format msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "" #: io.c:3287 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3411 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen '%s' er tom" #: io.c:3453 io.c:3461 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata" #: io.c:4079 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse" #: io.c:4233 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke" #: main.c:336 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'" #: main.c:343 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'" #: main.c:354 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'" #: main.c:359 #, fuzzy #| msgid "`--posix' overrides `--binary'" msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'" #: main.c:368 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem" #: main.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ind (%s)" #: main.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ud (%s)" #: main.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard fejl (%s)" #: main.c:488 msgid "no program text at all!" msgstr "ingen programtekst overhovedet!" #: main.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:584 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] %cprogram%c fil ...\n" #: main.c:589 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (standard)\n" #: main.c:590 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n" #: main.c:591 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:592 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n" #: main.c:593 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (udvidelser)\n" #: main.c:594 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:595 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:596 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:597 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fil]\t\t--dump-variables[=fil]\n" #: main.c:598 #, fuzzy #| msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:599 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'programtekst'\t--source='programtekst'\n" #: main.c:600 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n" #: main.c:601 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:602 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:603 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" #: main.c:604 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:609 #, fuzzy #| msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:610 #, fuzzy #| msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:611 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:612 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:613 #, fuzzy #| msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:614 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:615 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:616 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:617 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:618 #, fuzzy #| msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:619 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:620 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:621 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:623 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:626 #, fuzzy #| msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #: main.c:629 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:635 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:643 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n" "Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n" "\n" #: main.c:647 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Examples:\n" #| "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" #| "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Eksempler:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:679 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n" "af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du vil)\n" "enhver senere version.\n" "\n" #: main.c:687 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n" "om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for yderligere information.\n" "\n" #: main.c:693 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:734 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk" #: main.c:1149 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: '%s' argument til '-v' ikke på formen 'var=værdi'\n" "\n" #: main.c:1175 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "'%s' er ikke et gyldigt variabelnavn" #: main.c:1178 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "'%s' er ikke et variabelnavn, leder efter fil '%s=%s'" #: main.c:1192 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som variabelnavn" #: main.c:1197 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "kan ikke bruge funktion '%s' som variabelnavn" #: main.c:1275 msgid "floating point exception" msgstr "flydendetalsundtagelse" #: main.c:1285 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal fejl: intern fejl" #: main.c:1305 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatal fejl: intern fejl: segmentfejl" #: main.c:1318 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb" #: main.c:1378 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ingen fd %d åbnet i forvejen" #: main.c:1385 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kunne ikke i forvejen åbne /dev/null for fd %d" #: main.c:1599 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "tomt argument til '-e/--source' ignoreret" #: main.c:1660 main.c:1665 #, fuzzy #| msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'" #: main.c:1677 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" #: main.c:1702 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' ukendt, ignoreret\n" #: main.c:1755 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: mpfr.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: mpfr.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument" #: mpfr.c:676 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: mpfr.c:774 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:804 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:816 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:821 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: mpfr.c:832 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:850 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:860 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" #: mpfr.c:871 #, fuzzy #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:878 #, fuzzy #| msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: mpfr.c:892 #, fuzzy, c-format #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:982 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1014 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1045 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "zor: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1169 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:1211 #, fuzzy #| msgid "and: received non-numeric first argument" msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument" #: mpfr.c:1213 #, fuzzy #| msgid "and: received non-numeric second argument" msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "and: fik et ikke-numerisk andet argument" #: msg.c:75 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "kommandolinje:" #: node.c:481 #, fuzzy #| msgid "unterminated regexp" msgid "could not make typed regex" msgstr "uafsluttet regulært udtryk" #: node.c:555 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens" #: node.c:606 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:612 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:633 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du forventer det" #: node.c:648 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: node.c:784 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine data og dit locale." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke få fat på fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "sender profilen til standard fejl" #: profile.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\t# Rule(s)\n" #| "\n" msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regler\n" "\n" #: profile.c:283 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regler\n" "\n" #: profile.c:371 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: profile.c:662 #, fuzzy #| msgid "internal error: %s with null vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: profile.c:1317 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1348 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1412 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil til gawk oprettet %s\n" #: profile.c:1980 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listede alfabetisk\n" #: profile.c:2041 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" msgstr "" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'" #: support/dfa.c:950 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: support/dfa.c:1071 msgid "invalid character class" msgstr "Ugyldig tegnklasse" #: support/dfa.c:1197 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: support/dfa.c:1264 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: support/dfa.c:1425 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "ugyldigt indhold i \\{\\}" #: support/dfa.c:1428 msgid "regular expression too big" msgstr "regulært udtryk for stort" #: support/dfa.c:1899 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: support/dfa.c:2016 msgid "no syntax specified" msgstr "ingen syntaks angivet" #: support/dfa.c:2027 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag - '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n" #: support/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: support/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Mislykkedes" #: support/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: support/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: support/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: support/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg" #: support/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: support/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ubalanceret [ eller [^" #: support/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalanceret ( eller \\(" #: support/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalanceret \\{" #: support/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: support/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalslutning" #: support/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen opbrugt" #: support/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #: support/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk" #: support/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk for stort" #: support/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" #: support/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #: symbol.c:691 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: symbol.c:821 msgid "cannot pop main context" msgstr "" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: første argument er ikke et array" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: andet argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: andet argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: første argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: fik ikke-numerisk argument" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: tredje argument %g behandlet som 1" #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: argumentet %d er ikke-numerisk" #~ msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" #~ msgstr "and: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #~ msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" #~ msgstr "or: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: argumentet %d er ikke-numerisk" #~ msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" #~ msgstr "xor: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "Kan ikke finde regel!!!\n" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse" #, fuzzy #~| msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" #, fuzzy #~| msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke 'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #, fuzzy #~| msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: mangler funktionsnavn" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: ugyldigt tegn '%c' i funktionsnavn '%s'" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "funktionen '%s' defineret til at tage ikke mere end %d argumenter" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "%s: is parameter\n" #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~| msgid "%s: is parameter\n" #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~| msgid "%s: is parameter\n" #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "ord: called with no arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "chr: called with no arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~| msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #, fuzzy #~| msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "For at rapportere fejl kan du se punktet 'Bugs' i 'gawk.info', som er\n" #~ "sektionen 'Reporting Problems and Bugs' i den trykte version.\n" #~ "\n" #~ "Rapportér kommentarer til oversættelsen til .\n" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "reference til ikke-initieret element '%s[\"%.*s\"]'" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "indeks i array '%s' er en tom streng" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: tom (null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: tom (nul)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: arrayreference til %s\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "'delete array' er en gawk-udvidelse" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline var' ugyldig inden i '%s' regel" #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline' ugyldig inden i '%s' regel" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "brug af ikke-array som array" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "'%s' er en Bell Labs-udvidelse" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet '%s' som variabel eller array" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "kommandoen har ingen effekt" #~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse af løkken" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "funktion kaldt indirekte via '%s' eksisterer ikke" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "funktionen '%s' er ikke defineret" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "Operationen understøttes ikke" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "fjernmaskinenavn til '/inet' skal angives" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "'-m[fr]'-flaget er irrelevant i gawk" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "brug af flaget -m: '-m[fr] nnn'" #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=fil\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "kunne ikke finde grupper: %s" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s blokke\n" #~ "\n" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" #~ msgstr "område på formen `[%c-%c]' er locale-afhængig" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "slut på hukommelsen" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: parameter uden type vil blive brugt som skalar" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: argument uden type vil blive brugt som skalar" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" #~ msgstr "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "kun root kan bruge '/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "filen '%s' er et katalog" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "brug 'PROCINFO[\"%s\"]' i stedet for '%s'" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "brug 'PROCINFO[...]' i stedet for '/dev/user'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "kan ikke konvertere en streng til flydende tal" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# behandlet internt som 'delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# BEGIN-blok\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "uventet type %s i prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "Ukendt nodetype %s i pp_var"