# Danish version of GCC strings. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2001, 02. # # Konventioner: # # ABI -> binær grænseflade # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO # access -> tilgangs- # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class) # ambigeous -> tvetydig # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument) # array -> tabel # assembler -> maskinkodeoversætter # assertion -> postulat # attribute -> egenskab # base class -> stamklasse # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen) # braces -> krøllede paranteser # braced-group -> sætningsblok # branch -> forgrening # buffer -> mellemlager # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion # conflicting -> modstridende # convert -> konvertere, omdanne # declared -> erklæret # defaults to -> antages at være # dereference -> følge # discard -> fjerne # discard -> kassere # driver -> styringsprogram # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre # edge list -> kantliste # elt -> udtrykstræ # endian -> endet (fx storendet, lillendet) # endianness -> endethed # exception handling -> håndtering af undtagelser # excess -> for mange # expansion -> udfoldning # extra -> (ret ofte) overskydende # floating point -> kommatal # formals -> parametre # format string -> formateringsstreng # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring) # frame table -> rammetabel # friend -> ven(ne-) # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt) # hard register -> hardware-register # have no effect -> udvirker intet # identifier -> kaldenavn # incompatible -> uforenelig, passer ikke # incomplete -> ufuldstændig # initialize -> tildele startværdi, klargøre # initializer -> startværdi # initializer list -> klargøringsliste # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline) # instance -> instans (fx af en klasse) # issue (fx warnings) -> fremkom med # iterator -> løkkevariabel # junk -> ragelse # keyword -> reserveret ord # label -> etiket # linking -> sammenkædning # lvalue -> venstreværdi # macro -> makro # malformed -> forkert udformet, misdannet # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C) # mismatch -> passer ikke med # mmap -> indlæse # modifier, qualifier -> modifikation # multiple inheritance -> multipel nedarvning # newline -> linjeskift # non-numeric -> ikke et tal # null character -> nultegn # null pointer -> nul[-]henvisning # offset -> forskydning # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval # overflow -> (til tider) løber over # overlap -> [interval]sammenfald # overloading -> flertydiggørelse # padding -> udfylning # pass -> overbringe (fx parametre), videregive # pointer -> henvisning[svariabel] # preprocessor -> præprocessor # profiling -> profilering # promote -> forfremme # request -> (til tider) forespørgsel # return -> returnerer # schedule -> planlæg # scope -> virkningsfelt # shadowing -> skygger for # shift -> skift # specified -> (oftest) angivet # specifier -> anvisning, angivelse # stab -> stik (?) # statement -> sætning # storage class -> lagringsklasse # strict -> nøje # string -> streng # subscript -> indeks, opslag # target -> mål[arkitektur] # template -> skabelon # thrown -> kastet # token -> symbol # top-level -> øverste niveau # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer # undefine -> glemme definitionen # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret # underscore -> understreg # universal-character-name -> universelt tegn[navn] # unsigned -> uden fortegn # varargs -> variable parameterlister # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre # variabels -> variabler (med afslutnings-r) # vtable -> virtuel tabel # wide character -> bredtegn # white space -> mellemrum # whitespace -> mellemrum # # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet # - der er jo masser af plads at tage af. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.2.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-23 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-24 17:04+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:314 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "'%s'-egenskabsdirektivet ignoreret" #: attribs.c:322 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "forkert antal parametre angivet til '%s'-egenskaben" #: attribs.c:339 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "'%s'-egenskaben kan ikke anvendes på typer" #: attribs.c:376 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "'%s'-egenskaben kan kun anvendes sammen med funktionstyper" #: attribs.c:468 attribs.c:490 attribs.c:512 attribs.c:543 attribs.c:565 #: attribs.c:590 attribs.c:613 attribs.c:643 attribs.c:681 attribs.c:728 #: attribs.c:758 attribs.c:788 attribs.c:811 attribs.c:1057 attribs.c:1113 #: attribs.c:1169 attribs.c:1230 attribs.c:1256 attribs.c:1458 #: config/arm/arm.c:2007 config/arm/arm.c:2034 config/avr/avr.c:4683 #: config/h8300/h8300.c:3071 config/h8300/h8300.c:3096 config/i386/i386.c:1267 #: config/i386/winnt.c:74 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret" #: attribs.c:844 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "ukendt maskintilstand '%s'" #: attribs.c:847 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "ingen datatype til tilstanden '%s'" #: attribs.c:880 msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "sektionsegenskaben kan ikke angives for lokale variabler" #: attribs.c:891 #, c-format msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" msgstr "sektionen '%s' strider mod tidligere erklæring" #: attribs.c:900 #, c-format msgid "section attribute not allowed for `%s'" msgstr "sektionsegenskaben er ikke tilladt for '%s'" #: attribs.c:907 msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "sektionsegenskaber understøttes ikke på denne målarkitektur" #: attribs.c:949 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "angivet justering er ikke en konstant" #: attribs.c:954 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "angivet justering er ikke en potens af 2" #: attribs.c:959 msgid "requested alignment is too large" msgstr "angivet justering er for stor" #: attribs.c:986 #, c-format msgid "alignment may not be specified for `%s'" msgstr "justering må ikke angives for '%s'" #: attribs.c:1031 #, c-format msgid "`%s' defined both normally and as an alias" msgstr "'%s' er defineret både normalt og som et alias" #: attribs.c:1041 msgid "alias arg not a string" msgstr "aliasparameter er ikke en streng" #: attribs.c:1080 attribs.c:1136 #, c-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "'%s'-egenskaben kan kun anvendes sammen med funktioner" #: attribs.c:1087 attribs.c:1143 #, c-format msgid "can't set `%s' attribute after definition" msgstr "kan ikke angive '%s'-egenskaben efter definitionen" #: attribs.c:1227 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'" #: attribs.c:1284 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "ugyldig vektortype for egenskaben '%s'" #: attribs.c:1307 attribs.c:1312 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "ingen vektortilstand med den angivne størrelse og typen kunne findes" #: builtins.c:282 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "forskydning udenfor grænserne af konstant streng" #: builtins.c:759 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "den anden parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" #: builtins.c:766 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "ugyldig anden parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" #: builtins.c:773 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "en tredje parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" #: builtins.c:780 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "ugyldig tredje parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, #. guessing about what registers needed saving etc. This became much #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually #. handle the general case. So we no longer try to handle anything #. weird and make the backend absorb the evil. #: builtins.c:2760 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne målarkitektur" #: builtins.c:2802 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' skal være konstant" #: builtins.c:2808 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' er uden for det gyldige interval" #: builtins.c:2814 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "manglende parameter i '__builtin_args_info'" #: builtins.c:2846 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "`va_start' benyttet i en funktion med fast antal parametre" #: builtins.c:2865 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "den anden parameter til 'va_start' er ikke den sidste navngivne parameter" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:2870 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "`__builtin_next_arg' kaldt uden en parameter" #: builtins.c:2974 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "for mange parametre til funktionen 'va_start'" #: builtins.c:3075 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "den første parameter til 'va_arg' er ikke af typen 'va_list'" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:3106 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "'%s' forfremmes til '%s' ved overbringelse gennem '...'" #: builtins.c:3111 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(så du skal overbring '%s' ikke '%s' til 'va_arg')" #: builtins.c:3242 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_frame_address'" #: builtins.c:3244 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_return_address'" #: builtins.c:3258 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_frame_address'" #: builtins.c:3260 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_return_address'" #: builtins.c:3428 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "den anden parameter til '__builtin_expect' skal være en konstant" #: builtins.c:3909 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "den anden paramter til '__builtin_longjmp' skal være 1" #. just do library call, if unknown builtin #: builtins.c:3982 c-common.c:3811 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "den indbyggede funktion '%s' understøttes i øjeblikket ikke" #: c-common.c:550 #, c-format msgid "`%s' is not defined outside of function scope" msgstr "'%s' er ikke defineret uden for funktionsvirkefelt" #: c-common.c:590 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated. This feature will be removed in future" msgstr "sammensætning af strengkonstanter med __FUNCTION__ er forældet; denne facilitet vil blive fjernet engang i fremtiden" #: c-common.c:659 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "strenglængden '%d' er større end den længde på '%d' som ISO C%d-oversættere er pålagt at understøtte" #: c-common.c:708 msgid "overflow in constant expression" msgstr "overløb i konstant udtryk" #: c-common.c:729 msgid "integer overflow in expression" msgstr "heltalsoverløb i udtryk" #: c-common.c:738 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "kommatalsoverløb i udtryk" #: c-common.c:744 msgid "vector overflow in expression" msgstr "vektoroverløb i udtryk" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:765 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "stort heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" #: c-common.c:767 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "negativt heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" #: c-common.c:814 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "overløb i underforstået konstant konvertering" #: c-common.c:962 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "brug af '%s' er muligvis ikke defineret" #: c-common.c:1253 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "udtrykket er af en ufuldstændig type" #: c-common.c:1286 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case-etiketten kan ikke reduceres til en heltalskonstant" #: c-common.c:1586 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "ugyldigt sandhedsværdiudtryk" #: c-common.c:1637 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "ugyldige operander til binær %s" #: c-common.c:1872 c-common.c:1881 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "sammenligning er altid falsk på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" #: c-common.c:1874 c-common.c:1883 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "sammenligning er altid sand på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" #: c-common.c:1949 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "sammenligning med unsigned udtryk >= 0 er altid sand" #: c-common.c:1958 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "sammenligning med unsigned udtryk < 0 er altid falsk" #: c-common.c:2005 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i udregning" #: c-common.c:2011 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "henvisning til en funktion benyttet i udregning" #: c-common.c:2017 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "henvisning til en medlemsfunktion benyttet i udregning" #: c-common.c:2023 msgid "pointer to a member used in arithmetic" msgstr "henvisning til et medlem benyttet i udregning" #: c-common.c:2110 f/com.c:14823 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "værdi af struct-type angivet hvor skalar er påkrævet" #: c-common.c:2114 f/com.c:14827 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "værdi af union-type angivet hvor skalar er påkrævet" #: c-common.c:2118 f/com.c:14831 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "værdi af tabeltype angivet hvor skalar er påkrævet" #: c-common.c:2233 f/com.c:14957 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "foreslår paranteser omkring tildeling der er benyttet som boolsk værdi" #: c-common.c:2277 c-common.c:2309 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "ugyldig brug af 'restrict'" #: c-common.c:2425 msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" msgstr "__alignof__ benyttet på en ufuldstændig type" #: c-common.c:2451 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "'__alignof' benyttet på et bitfelt" #: c-common.c:2893 #, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "kan ikke deaktivere den indbyggede funktion '%s'" #: c-common.c:3174 c-typeck.c:1781 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "for få parametre til funktionen '%s'" #: c-common.c:3180 c-typeck.c:1634 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "for mange parametre til funktionen '%s'" #: c-common.c:3369 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "henvisningsvariabler er ikke tilladt som case-værdier" #: c-common.c:3375 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C++ forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" #: c-common.c:3377 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" #: c-common.c:3407 msgid "empty range specified" msgstr "tomt interval angivet" #: c-common.c:3458 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "case-værdi optræder mere end én gang (måske pga. intervalsammenfald)" #: c-common.c:3460 msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "dette er det første punkt som falder sammen med den værdi" #: c-common.c:3464 msgid "duplicate case value" msgstr "case-værdi optræder mere end én gang" #: c-common.c:3465 msgid "previously used here" msgstr "tidligere benyttet her" #: c-common.c:3469 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "flere default-etiketter i én switch-konstruktion" #: c-common.c:3470 msgid "this is the first default label" msgstr "dette er den første default-etiket" #: c-common.c:3498 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen af en etiket" #: c-common.c:3500 msgid "ISO C forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C forbyder at tage adressen af en etiket" #: c-common.c:4148 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k ignoreret uden -Wformat" #: c-common.c:4150 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args ignoreret uden -Wformat" #: c-common.c:4152 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral ignoreret uden -Wformat" #: c-common.c:4154 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security ignoreret uden -Wformat" #: c-common.c:4156 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute ignoreret uden -Wformat" #: c-common.c:4247 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows %s" msgstr "erklæring af '%s' skygger for '%s'" #: c-convert.c:78 c-typeck.c:1035 c-typeck.c:4047 cp/typeck.c:1673 #: cp/typeck.c:6165 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "tom værdi er ikke ignoreret som den burde være" #: c-convert.c:110 java/typeck.c:150 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "konvertering til ikke-skalartype udbedt" #: c-decl.c:476 msgid "-traditional is deprecated and may be removed" msgstr "-traditional er forældet og kan blive fjernet" #: c-decl.c:566 #, c-format msgid "unknown C standard `%s'" msgstr "ukendt C-standard '%s'" #: c-decl.c:848 #, c-format msgid "array `%s' assumed to have one element" msgstr "tabellen '%s' antages kun at have ét element" #: c-decl.c:1024 #, c-format msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" msgstr "'struct %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #: c-decl.c:1027 #, c-format msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" msgstr "'union %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #: c-decl.c:1030 #, c-format msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" msgstr "'enum %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #: c-decl.c:1144 c-decl.c:1285 java/decl.c:1377 #, c-format msgid "label `%s' used but not defined" msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" #: c-decl.c:1150 c-decl.c:1292 java/decl.c:1383 #, c-format msgid "label `%s' defined but not used" msgstr "etiketten '%s' er defineret, men ikke benyttet" #: c-decl.c:1409 cp/decl.c:3128 #, c-format msgid "function `%s' redeclared as inline" msgstr "funktionen '%s' omerklæret som inline" #: c-decl.c:1411 cp/decl.c:3130 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' med egenskaben noinline" #: c-decl.c:1418 cp/decl.c:3137 #, c-format msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" #: c-decl.c:1420 cp/decl.c:3139 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' was inline" msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' var inline" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #: c-decl.c:1449 c-decl.c:1502 #, c-format msgid "shadowing built-in function `%s'" msgstr "skygger for den indbyggede funktion '%s'" #: c-decl.c:1451 #, c-format msgid "shadowing library function `%s'" msgstr "skygger for biblioteksfunktionen '%s'" #: c-decl.c:1457 #, c-format msgid "library function `%s' declared as non-function" msgstr "biblioteksfunktionen '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" #: c-decl.c:1461 c-decl.c:1464 #, c-format msgid "built-in function `%s' declared as non-function" msgstr "den indbyggede funktion '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" #: c-decl.c:1468 objc/objc-act.c:2334 objc/objc-act.c:6036 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "'%s' omerklæret som en anden form for symbol" #: c-decl.c:1469 c-decl.c:1667 c-decl.c:1817 objc/objc-act.c:2336 #: objc/objc-act.c:6038 objc/objc-act.c:6093 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "'%s' er tidligere erklæret" #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. #: c-decl.c:1571 #, c-format msgid "conflicting types for built-in function `%s'" msgstr "modstridende typer for den indbyggede funktion '%s'" #: c-decl.c:1614 c-decl.c:1633 #, c-format msgid "conflicting types for `%s'" msgstr "modstridende typer for '%s'" #: c-decl.c:1656 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "en parameterliste med '...' passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" #: c-decl.c:1662 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "en parametertype med automatisk forfremmelse passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" #: c-decl.c:1677 c-decl.c:1700 #, c-format msgid "redefinition of `%s'" msgstr "omdefinering af '%s'" #: c-decl.c:1680 #, c-format msgid "redeclaration of `%s'" msgstr "omerklæring af '%s'" #: c-decl.c:1683 #, c-format msgid "conflicting declarations of `%s'" msgstr "modstridende erklæringer af '%s'" #: c-decl.c:1727 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows" msgstr "prototypen for '%s' følger" #: c-decl.c:1728 c-decl.c:1736 c-decl.c:1752 msgid "non-prototype definition here" msgstr "definition uden prototype her" #: c-decl.c:1735 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" msgstr "prototypen for '%s' følger og antallet af parametre passer ikke" #: c-decl.c:1750 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" msgstr "prototypen for '%s' følger og den %d. parameter passer ikke" #: c-decl.c:1768 #, c-format msgid "`%s' declared inline after being called" msgstr "'%s' er erklæret inline efter at være blevet kaldt" #: c-decl.c:1774 #, c-format msgid "`%s' declared inline after its definition" msgstr "'%s' er erklæret inline efter dens definition" # anden 'declaration' er underforstået i engelsk original #: c-decl.c:1781 #, c-format msgid "static declaration for `%s' follows non-static" msgstr "static-erklæring af '%s' følger erklæring uden static" #: c-decl.c:1789 #, c-format msgid "non-static declaration for `%s' follows static" msgstr "erklæring uden static af '%s' følger static-erklæring" #: c-decl.c:1796 #, c-format msgid "const declaration for `%s' follows non-const" msgstr "const-erklæring af '%s' følger ikke-konstant erklæring" #: c-decl.c:1803 #, c-format msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" msgstr "typemodifikationer for '%s' strider mod tidligere erklæring" #: c-decl.c:1816 #, c-format msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" msgstr "overflødig omerklæring af '%s' i samme virkefelt" #: c-decl.c:2120 java/decl.c:1076 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "erklæring af '%s' skygger for en parameter" #: c-decl.c:2123 java/decl.c:1079 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "erklæring af '%s' skygger for et symbol fra parameterlisten" #: c-decl.c:2144 cp/decl.c:4236 msgid "a parameter" msgstr "en parameter" #: c-decl.c:2146 cp/decl.c:4253 msgid "a previous local" msgstr "en tidligere lokal variabel" #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces #: c-decl.c:2150 cp/decl.c:4257 msgid "a global declaration" msgstr "en global erklæring" #: c-decl.c:2194 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "indlejret extern-erklæring af '%s'" #: c-decl.c:2216 java/decl.c:1029 #, c-format msgid "`%s' used prior to declaration" msgstr "'%s' benyttes før erklæringen" #: c-decl.c:2231 c-decl.c:2446 #, c-format msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" msgstr "'%s' blev underforstået erklæret 'extern' og derefter 'static'" #: c-decl.c:2341 cp/decl.c:4095 msgid "type mismatch with previous external decl" msgstr "typen passer ikke med tidligere ekstern erklæring" #: c-decl.c:2342 #, c-format msgid "previous external decl of `%s'" msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%s'" #: c-decl.c:2355 msgid "type mismatch with previous implicit declaration" msgstr "typen passer ikke med tidligere underforstået erklæring" #: c-decl.c:2357 #, c-format msgid "previous implicit declaration of `%s'" msgstr "tidligere underforstået erklæring af '%s'" #: c-decl.c:2374 #, c-format msgid "type of external `%s' is not global" msgstr "typen af den eksterne '%s' er ikke global" #: c-decl.c:2425 #, c-format msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "'%s' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" #: c-decl.c:2450 #, c-format msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" msgstr "'%s' blev erklæret 'extern' og derefter 'static'" #: c-decl.c:2474 #, c-format msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" msgstr "extern-erklæring af '%s' passer ikke med den globale" #: c-decl.c:2516 #, c-format msgid "`%s' locally external but globally static" msgstr "'%s' er lokalt ekstern, men globalt statisk" #: c-decl.c:2638 #, c-format msgid "function `%s' was previously declared within a block" msgstr "funktionen '%s' blev tidligere erklæret inden for en blok" #: c-decl.c:2658 c-decl.c:2660 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%s'" #: c-decl.c:2748 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" #: c-decl.c:2805 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "etiketten '%s' er blevet erklæret mere end én gang" #: c-decl.c:2808 msgid "this is a previous declaration" msgstr "dette er en tidligere erklæring" #: c-decl.c:3320 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "unavngiven struct/union som ikke definerer nogen instanser" #: c-decl.c:3339 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "ubrugeligt reserveret ord eller typenavn i tom erklæring" #: c-decl.c:3346 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "to typer angivet i én tom erklæring" #: c-decl.c:3351 c-parse.y:725 c-parse.y:727 parse.y:742 parse.y:1827 #: objc-parse.y:761 objc-parse.y:763 objc-parse.y:2997 msgid "empty declaration" msgstr "tom erklæring" #: c-decl.c:3381 msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C89 understøtter ikke 'static' eller typemodifikationer i parametertabelerklæringer" #: c-decl.c:3383 msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C89 understøtter ikke '[*]' tabelerklæringer" #: c-decl.c:3386 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "GCC understøtter endnu '[*]' tabelerklæringer ordentligt" #: c-decl.c:3405 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static eller typemodifikationer i abstrakt erklæringer" #: c-decl.c:3479 #, c-format msgid "`%s' is usually a function" msgstr "'%s' er sædvanligvis en funktion" # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange #: c-decl.c:3493 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized" msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en værdi" #: c-decl.c:3500 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "funktionen '%s' bliver tildelt en startværdi som en variabel" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3507 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "parameteren '%s' bliver tildelt en startværdi" #: c-decl.c:3527 c-typeck.c:4841 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "et objekt af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #: c-decl.c:3533 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "variablen '%s' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:3539 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "elementer i tabellen '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:3552 #, c-format msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" msgstr "erklæringen af '%s' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" #: c-decl.c:3591 c-decl.c:6246 cp/decl.c:7368 cp/decl.c:13623 #, c-format msgid "inline function `%s' given attribute noinline" msgstr "inline funktion '%s' givet egenskaben noinline" #: c-decl.c:3674 #, c-format msgid "initializer fails to determine size of `%s'" msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%s'" #: c-decl.c:3679 #, c-format msgid "array size missing in `%s'" msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%s'" #: c-decl.c:3695 #, c-format msgid "zero or negative size array `%s'" msgstr "nul eller negativ størrelse for tabellen '%s'" #: c-decl.c:3723 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't known" msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke kendt" #: c-decl.c:3733 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't constant" msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke konstant" #: c-decl.c:3792 #, c-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" msgstr "ignorerer asm-anvisning til den ikke-statiske, lokale variabel '%s'" #: c-decl.c:3867 #, c-format msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" msgstr "ISO C forbyder at parameteren '%s' skygger for typedef" #: c-decl.c:4171 cp/decl.c:10171 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "'long long long' er for langt for GCC" #: c-decl.c:4176 msgid "ISO C89 does not support `long long'" msgstr "ISO C89 understøtter ikke 'long long'" #: c-decl.c:4181 cp/decl.c:10176 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "'%s' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:4187 cp/decl.c:10200 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "mere end én datatype i erklæringen af '%s'" #: c-decl.c:4207 cp/decl.c:10205 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "'%s' er hverken en typedef eller en indbygget type" #: c-decl.c:4246 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "typen antages at være 'int' i erklæringen af '%s'" #: c-decl.c:4275 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "både long og short er angivet for '%s'" #: c-decl.c:4279 cp/decl.c:10320 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "long eller short angivet samtidig med char for '%s'" #: c-decl.c:4286 cp/decl.c:10324 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "long eller short angivet samtidig med en kommatalstype for '%s'" #: c-decl.c:4289 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "den eneste gyldige kombination er 'long double'" #: c-decl.c:4295 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" #: c-decl.c:4297 cp/decl.c:10313 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "long, short, signed og unsigned er ugyldige for '%s'" #: c-decl.c:4303 cp/decl.c:10333 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "long, short, signed og unsigned er benyttet på ugyldig vis for '%s'" #: c-decl.c:4322 cp/decl.c:10354 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "complex ugyldig for '%s'" #: c-decl.c:4367 msgid "ISO C89 does not support complex types" msgstr "ISO C89 understøtter ikke komplekse typer" #: c-decl.c:4379 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C understøtter ikke at blot 'complex' betyder 'double complex'" #: c-decl.c:4385 c-decl.c:4397 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C understøtter ikke komplekse heltalstyper" #: c-decl.c:4412 c-decl.c:4851 cp/decl.c:10969 msgid "duplicate `const'" msgstr "'const' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:4414 c-decl.c:4855 cp/decl.c:10973 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "'restrict' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:4416 c-decl.c:4853 cp/decl.c:10971 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "'volatile' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:4438 cp/decl.c:10509 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "flere lagringsklasser optræder i erklæringen af '%s'" #: c-decl.c:4447 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: c-decl.c:4449 msgid "function definition declared `register'" msgstr "'register' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: c-decl.c:4451 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "'typedef' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: c-decl.c:4464 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "lagringsklasse angivet for strukturfelt '%s'" #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:10556 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "lagringsklasse angivet for parameter '%s'" #: c-decl.c:4471 cp/decl.c:10558 msgid "storage class specified for typename" msgstr "lagringsklasse angivet for typenavn" #: c-decl.c:4483 cp/decl.c:10572 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "'%s' bliver tildelt en startværdi og er samtidig erklæret 'extern'" #: c-decl.c:4485 cp/decl.c:10575 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "'%s' er erklæret 'extern', men bliver tildelt en startværdi" #: c-decl.c:4489 cp/decl.c:10579 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "indlejret funktion '%s' er erklæret 'extern'" #: c-decl.c:4492 cp/decl.c:10583 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4527 c-decl.c:4716 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static eller typemodifikationer i ikke-parametertabelerklæring" #: c-decl.c:4571 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "'%s' erklæret som en tabel af void" #: c-decl.c:4577 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "'%s' erklæret som en tabel af funktioner" #: c-decl.c:4598 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er ikke af en heltalstype" #: c-decl.c:4603 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C forbyder tabellen '%s' med størrelsen nul" #: c-decl.c:4610 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er negativ" #: c-decl.c:4623 #, c-format msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C89 forbyder tabellen '%s' hvis størrelse ikke kan bestemmes" #: c-decl.c:4626 #, c-format msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C89 forbyder tabellen '%s' med variabel størrelse" #: c-decl.c:4656 c-decl.c:4877 cp/decl.c:11179 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er for stor" #: c-decl.c:4673 msgid "ISO C89 does not support flexible array members" msgstr "ISO C89 understøtter ikke fleksible tabelmedlemmer" #: c-decl.c:4683 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "tabeltypen er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:4690 c-decl.c:4927 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C forbyder const eller volatile funktionstyper" #: c-decl.c:4736 cp/decl.c:10720 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en funktion" #: c-decl.c:4741 cp/decl.c:10725 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en tabel" #: c-decl.c:4776 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C forbyder void funktionsreturtype med modifikationer" #: c-decl.c:4780 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "typemodifikationer ignoreret i funktionsreturtypen" #: c-decl.c:4809 c-decl.c:4892 c-decl.c:5016 c-decl.c:5110 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C forbyder funktionsreturtype med modifikationer" #: c-decl.c:4849 cp/decl.c:10965 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "ugyldig typemodifikation i erklæring af henvisning" #: c-decl.c:4947 cp/decl.c:11457 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void" #: c-decl.c:4980 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret" #: c-decl.c:5005 msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "ugyldig typemodifikation i tabelerklæring" #: c-decl.c:5054 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "feltet '%s' er erklæret som en funktion" #: c-decl.c:5060 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "feltet '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:5092 c-decl.c:5094 c-decl.c:5101 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "ugyldig lagringsklasse for funktion '%s'" #: c-decl.c:5116 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "en funktion uden returtype returnerer en ikke-tom værdi" # at oversætte inline med et udsagnsord her bliver vist for tvetydigt #: c-decl.c:5131 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "funktionen 'main' kan ikke være inline" #: c-decl.c:5184 #, c-format msgid "variable `%s' declared `inline'" msgstr "variablen '%s' er erklæret 'inline'" #: c-decl.c:5257 c-decl.c:6298 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "funktionserklæringen er ikke en prototype" #: c-decl.c:5263 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "parameternavne (uden typer) i funktionserklæringen" #: c-decl.c:5295 c-decl.c:6689 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "parameteren '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:5298 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" # engelsk original upræcis (hvordan kan man henvise til en type?) #: c-decl.c:5319 #, c-format msgid "parameter `%s' points to incomplete type" msgstr "parameteren '%s' er en henvisning til en ufuldstændig type" #: c-decl.c:5322 msgid "parameter points to incomplete type" msgstr "parameteren er en henvisning til en ufuldstændig type" #: c-decl.c:5387 #, c-format msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" msgstr "parameteren '%s' har kun en forhåndserklæring" #: c-decl.c:5428 msgid "`void' in parameter list must be the entire list" msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen" #: c-decl.c:5459 #, c-format msgid "`struct %s' declared inside parameter list" msgstr "'struct %s' erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:5462 #, c-format msgid "`union %s' declared inside parameter list" msgstr "'union %s' erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:5465 #, c-format msgid "`enum %s' declared inside parameter list" msgstr "'enum %s' erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:5472 msgid "anonymous struct declared inside parameter list" msgstr "anonym struct erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:5474 msgid "anonymous union declared inside parameter list" msgstr "anonym union erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:5476 msgid "anonymous enum declared inside parameter list" msgstr "anonym enum erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:5480 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "dens virkefelt er kun denne definition eller erklæring hvilket sandsynligvis ikke er hvad du ønsker." #: c-decl.c:5559 #, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "omdefinering af 'union %s'" #: c-decl.c:5562 #, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "omdefinering af 'struct %s'" #: c-decl.c:5601 msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" msgstr "unavngivne felter af andre typer end struct eller union er ikke tilladt" # engelsk original forkortet #: c-decl.c:5642 c-decl.c:5645 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%s defineret inden i parameterliste" #: c-decl.c:5643 c-decl.c:5646 c-decl.c:5657 msgid "union" msgstr "union" #: c-decl.c:5643 c-decl.c:5646 msgid "structure" msgstr "struktur" #: c-decl.c:5656 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s har ingen %s" #: c-decl.c:5657 msgid "struct" msgstr "struct" #: c-decl.c:5658 msgid "named members" msgstr "navngivne medlemmer" #: c-decl.c:5658 msgid "members" msgstr "medlemmer" #: c-decl.c:5697 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "indlejret omdefinering af '%s'" #: c-decl.c:5710 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "bredden af bitfeltet '%s' er ikke en heltalskonstant" #: c-decl.c:5721 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:5733 #, c-format msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" msgstr "typen af bitfeltet '%s' er ugyldig i ISO C" #: c-decl.c:5744 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%s'" #: c-decl.c:5746 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "bredden af '%s' overstiger typen" #: c-decl.c:5748 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%s'" # RETMIG: find på et eller andet med præcisionen #: c-decl.c:5762 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "'%s' er smallere end værdier af dens type" #: c-decl.c:5808 msgid "flexible array member in union" msgstr "fleksibelt tabelmedlem i union" #: c-decl.c:5810 msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "fleksibelt tabelmedlem ikke i slutningen af struktur" #: c-decl.c:5812 msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "fleksibelt tabelmedlem i ellers tom struktur" #: c-decl.c:5837 #, c-format msgid "duplicate member `%s'" msgstr "medlemmet '%s' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:5881 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union kan ikke ikke gøres gennemsigtig" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5975 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "omerklæring af 'enum %s'" # original forkortet #: c-decl.c:6009 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum defineret inden i parameterliste" #: c-decl.c:6042 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "enum-værdier overstige rækkevidden af det største heltal" #: c-decl.c:6151 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant" #: c-decl.c:6164 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "enum-værdier for store" #: c-decl.c:6169 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C begrænser enum-værdier til rækkevidden af 'int'" #: c-decl.c:6252 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "returtypen er en ufuldstændig type" #: c-decl.c:6260 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "returtypen antages at være 'int'" #: c-decl.c:6307 #, c-format msgid "no previous prototype for `%s'" msgstr "ingen tidligere prototype for '%s'" #: c-decl.c:6314 #, c-format msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" msgstr "'%s' blev brugt uden en prototype før dens definition" #: c-decl.c:6320 #, c-format msgid "no previous declaration for `%s'" msgstr "ingen tidligere erklæring af '%s'" #: c-decl.c:6327 #, c-format msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" msgstr "'%s' blev brugt uden en erklæring før dens definition" #: c-decl.c:6351 c-decl.c:6936 #, c-format msgid "return type of `%s' is not `int'" msgstr "returtypen til '%s' er ikke 'int'" #: c-decl.c:6367 #, c-format msgid "first argument of `%s' should be `int'" msgstr "den første parameter til '%s' skal være 'int'" #: c-decl.c:6376 #, c-format msgid "second argument of `%s' should be `char **'" msgstr "den anden parameter til '%s' skal være 'char **'" #: c-decl.c:6385 #, c-format msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" msgstr "den tredje parameter til '%s' skal sandsynligvis være 'char **'" #: c-decl.c:6394 #, c-format msgid "`%s' takes only zero or two arguments" msgstr "'%s' tager kun mod to eller ingen parametre" #: c-decl.c:6397 #, c-format msgid "`%s' is normally a non-static function" msgstr "'%s' er normalt en ikke-statisk funktion" #: c-decl.c:6507 msgid "parm types given both in parmlist and separately" msgstr "parametertyper angivet både i parameterliste og separat" #: c-decl.c:6528 msgid "parameter name omitted" msgstr "parameternavn udeladt" #: c-decl.c:6532 c-decl.c:6634 #, c-format msgid "parameter `%s' declared void" msgstr "parameteren '%s' erklæret void" #: c-decl.c:6608 msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "parameternavn mangler fra parameterliste" #: c-decl.c:6627 #, c-format msgid "multiple parameters named `%s'" msgstr "flere parametre ved navn '%s'" #: c-decl.c:6658 c-decl.c:6660 #, c-format msgid "type of `%s' defaults to `int'" msgstr "typen til '%s' antages at være 'int'" #: c-decl.c:6696 #, c-format msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" msgstr "erklæring af parameteren '%s', men ingen sådan parameter" #: c-decl.c:6744 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "antallet af parametre passer ikke til prototypen" #: c-decl.c:6774 #, c-format msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "den forfremmede parameter '%s' passer ikke til prototypen" #: c-decl.c:6788 #, c-format msgid "argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "parameteren '%s' passer ikke til prototypen" #: c-decl.c:6968 cp/decl.c:14327 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "ingen return-sætning i en funktion der ikke returnerer void" #: c-decl.c:7124 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "denne funktion kan returnere med eller uden en værdi" #: c-decl.c:7144 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er %u byte" #: c-decl.c:7148 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er større end %d byte" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:7203 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "begyndelseserklæring i 'for'-løkke benyttet uden for C99-tilstand" #: c-decl.c:7227 #, c-format msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "'struct %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:7230 #, c-format msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "'union %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:7233 #, c-format msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "'enum %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:7241 #, c-format msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "erklæring af '%s' der ikke er en variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:7243 #, c-format msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "erklæring af '%s' der er en statisk variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:7245 #, c-format msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "erklæring af '%s' der er en 'extern'-variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-format.c:128 c-format.c:210 msgid "format string arg not a string type" msgstr "formateringsstrengsparameter er ikke af en strengtype" #: c-format.c:143 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "parametrene der skal formateres, er ikke '...'" #: c-format.c:152 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime-formater kan ikke formatere parametre" #: c-format.c:187 c-format.c:289 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "formateringsstrengen har et ugyldigt operandtal" #: c-format.c:221 msgid "function does not return string type" msgstr "funktionen returnerer ikke en strengtype" #: c-format.c:252 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "ukendt formateringsanvisning" #: c-format.c:265 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "'%s' er en ukendt formateringsfunktionstype" #: c-format.c:299 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "formateringsstrengsparameter efterfølger parametrene der skal formateres" # her er der tale om en signalering #: c-format.c:620 msgid "` ' flag" msgstr "' '-flag" #: c-format.c:620 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "' '-printf-flaget" #: c-format.c:621 c-format.c:692 msgid "`+' flag" msgstr "'+'-flag" #: c-format.c:621 msgid "the `+' printf flag" msgstr "'+'-printf-flaget" #: c-format.c:622 c-format.c:668 msgid "`#' flag" msgstr "'#'-flag" #: c-format.c:622 msgid "the `#' printf flag" msgstr "'#'-printf-flaget" #: c-format.c:623 c-format.c:666 msgid "`0' flag" msgstr "'0'-flag" #: c-format.c:623 msgid "the `0' printf flag" msgstr "'0'-printf-flaget" #: c-format.c:624 c-format.c:665 c-format.c:695 msgid "`-' flag" msgstr "'-'-flag" #: c-format.c:624 msgid "the `-' printf flag" msgstr "'-'-printf-flaget" #: c-format.c:625 c-format.c:649 msgid "`'' flag" msgstr "'''-flag" #: c-format.c:625 msgid "the `'' printf flag" msgstr "'''-printf-flaget" #: c-format.c:626 c-format.c:650 msgid "`I' flag" msgstr "'I'-flag" #: c-format.c:626 msgid "the `I' printf flag" msgstr "'I'-printf-flaget" #: c-format.c:627 c-format.c:647 c-format.c:669 c-format.c:696 c-format.c:1790 msgid "field width" msgstr "feltbredde" #: c-format.c:627 msgid "field width in printf format" msgstr "feltbredde i printf-formatering" #: c-format.c:628 msgid "precision" msgstr "præcision" #: c-format.c:628 msgid "precision in printf format" msgstr "præcision i printf-formatering" #: c-format.c:629 c-format.c:648 c-format.c:699 msgid "length modifier" msgstr "længdetilpasning" #: c-format.c:629 msgid "length modifier in printf format" msgstr "længdetilpasning i printf-formatering" #: c-format.c:645 msgid "assignment suppression" msgstr "tildelingsundertrykkelse" #: c-format.c:645 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "den tildelingsundertrykkende scanf-facilitet" #: c-format.c:646 msgid "`a' flag" msgstr "'a'-flag" #: c-format.c:646 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "'a'-scanf-flaget" #: c-format.c:647 msgid "field width in scanf format" msgstr "feltbredde i scanf-formatering" #: c-format.c:648 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "længdetilpasning i scanf-formatering" #: c-format.c:649 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "'''-scanf-flaget" #: c-format.c:650 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "'I'-scanf-flaget" #: c-format.c:664 msgid "`_' flag" msgstr "'_'-flag" #: c-format.c:664 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "'_'-strftime-flaget" #: c-format.c:665 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "'-'-strftime-flaget" #: c-format.c:666 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "'0'-strftime-flaget" #: c-format.c:667 c-format.c:691 msgid "`^' flag" msgstr "'^'-flag" #: c-format.c:667 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "'^'-strftime-flaget" #: c-format.c:668 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "'#'-strftime-flaget" #: c-format.c:669 msgid "field width in strftime format" msgstr "feltbredde i strftime-formatering" #: c-format.c:670 msgid "`E' modifier" msgstr "'E'-modifikation" #: c-format.c:670 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "'E'-strftime-modifikationen" #: c-format.c:671 msgid "`O' modifier" msgstr "'O'-modifikation" #: c-format.c:671 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "'O'-strftime-modifikationen" #: c-format.c:672 msgid "the `O' modifier" msgstr "'O'-modifikation" #: c-format.c:690 msgid "fill character" msgstr "udfyldningstegn" #: c-format.c:690 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "udfyldningstegn i strfmon-formatering" #: c-format.c:691 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "'^'-strfmon-flaget" #: c-format.c:692 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "'+'-strfmon-flaget" #: c-format.c:693 msgid "`(' flag" msgstr "'('-flag" #: c-format.c:693 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "'('-strfmon-flaget" #: c-format.c:694 msgid "`!' flag" msgstr "'!'-flag" #: c-format.c:694 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "'!'-strfmon-flaget" #: c-format.c:695 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "'-'-strfmon-flaget" #: c-format.c:696 msgid "field width in strfmon format" msgstr "feltbredde i strfmon-formatering" #: c-format.c:697 msgid "left precision" msgstr "venstrepræcision" #: c-format.c:697 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "venstrepræcision i strfmon-formatering" #: c-format.c:698 msgid "right precision" msgstr "højrepræcision" #: c-format.c:698 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "højrepræcision i strfmon-formatering" #: c-format.c:699 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "længdemodifikation i strfmon-formatering" #: c-format.c:998 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "funktion er en mulig kandidat til '%s'-formateringsegenskab" #: c-format.c:1122 c-format.c:1143 c-format.c:2200 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "manglende $-operandnummer i formatering" #: c-format.c:1153 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s understøtter ikke %%n$-operandnummerformateringer" #: c-format.c:1160 msgid "operand number out of range in format" msgstr "operandnummer uden for det gyldige interval" #: c-format.c:1183 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "formateringsparameter %d brugt mere end en gang i %s-formatering" #: c-format.c:1233 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "formateringsparameter %d ubenyttet før den brugte parameter %d i formatering med $" #: c-format.c:1330 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, formateringsstrengen er ikke kontrolleret" #: c-format.c:1344 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "formatering er ikke en strengkonstant og der er ingen formateringsparametre" #: c-format.c:1346 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, parametertyper er ikke kontrolleret" #: c-format.c:1359 msgid "too many arguments for format" msgstr "for mange parametre til formatering" #: c-format.c:1362 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "ubenyttede parametre i formatering med $" #: c-format.c:1365 msgid "zero-length format string" msgstr "formateringsstreng med længden nul" #: c-format.c:1368 msgid "format is a wide character string" msgstr "formatering er en bredtegnsstreng" #: c-format.c:1371 msgid "unterminated format string" msgstr "uafsluttet formateringsstreng" #. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's #. __attribute__((nonnull)) patch is in. Instead, checking for #. nonnull attributes should probably change this function to act #. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for #. that case, or maybe add a function pointer to be called at #. the end instead of hardcoding check_format_info_main. #: c-format.c:1478 msgid "null format string" msgstr "formateringsstreng er nul" #: c-format.c:1669 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "indlejret '\\0' i formatering" #: c-format.c:1684 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "mystisk afsluttende '%%' i formatering" #: c-format.c:1723 c-format.c:1960 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "gentaget %s i formatering" #: c-format.c:1736 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "mangler fyldtegn i slutningen af strfmon-formatering" #: c-format.c:1756 c-format.c:1874 c-format.c:2154 c-format.c:2207 msgid "too few arguments for format" msgstr "for få parametre til formatering" #: c-format.c:1816 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "bredde på nul i %s-formatering" #: c-format.c:1835 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "tom venstrepræcision i %s-formatering" #: c-format.c:1889 msgid "field precision" msgstr "feltpræcision" #: c-format.c:1904 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "tom præcision i %s-formatering" #: c-format.c:1944 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s understøtter ikke '%s' %s-længdemodifikationen" #: c-format.c:1994 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "konvertering mangler type i slutningen af formatering" #: c-format.c:2005 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "ukendt konverteringstypetegn '%c' i formatering" #: c-format.c:2008 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "ukendt konverteringstypetegn 0x%x i formatering" #: c-format.c:2015 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s understøtter ikke '%%%c' %s-formateringen" #: c-format.c:2031 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s brugt med '%%%c' %s-formatering" #: c-format.c:2040 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s understøtter ikke %s" #: c-format.c:2049 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s understøtter ikke %s med '%%%c' %s-formateringen" #: c-format.c:2082 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s ignoreret med %s og '%%%c' %s-formatering" #: c-format.c:2086 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s ignoreret med %s i %s-formatering" #: c-format.c:2092 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "brug af %s og %s sammen med '%%%c' %s-formatering" #: c-format.c:2096 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "brug af %s og %s sammen i %s-formatering" #: c-format.c:2115 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året under nogle regionalindstillinger" #: c-format.c:2118 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2134 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "ingen afsluttende '[' til '%%['-formatering" #: c-format.c:2147 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "brug af '%s'-længdemodifikation med '%c'-typetegn" #: c-format.c:2168 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen" #: c-format.c:2183 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "operandnummer angivet med undertrykt tildeling" #: c-format.c:2185 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "operandnummer angiver for formatering der ikke tager mod parametre" #: c-format.c:2304 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "skrivning gennem nulhenvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2313 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "læsning gennem nulhenvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2333 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "skrivning til konstant objekt (parameter %d)" #: c-format.c:2343 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "ekstra typemodifikationer i formateringsparameter (parameter %d)" #: c-format.c:2350 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2352 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning til en henvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2423 msgid "pointer" msgstr "henvisning" #: c-format.c:2425 msgid "different type" msgstr "anden type" #: c-format.c:2446 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s er ikke af typen %s (parameter %d)" #: c-format.c:2449 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "%s-formatering, %s-parameter (parameter %d)" #: c-lex.c:298 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "ugyldigt indlejrede C-inkluderingsfiler fra præprocessoren" #: c-lex.c:348 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "ignorerer #pragma %s %s" #: c-lex.c:350 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s" msgstr "ignorerer #pragma %s" #: c-lex.c:400 #, c-format msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: c-lex.c:646 #, c-format msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" msgstr "universelt tegn '\\u%04x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: c-lex.c:736 msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" msgstr "både 'f'- og 'l'-endelser i kommatalskonstant" #: c-lex.c:763 #, c-format msgid "floating point number exceeds range of '%s'" msgstr "kommatal overskrider intervallet for '%s'" #: c-lex.c:793 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "vildfaren '%c' i program" #: c-lex.c:795 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "vildfaren '\\%o' i program" #: c-lex.c:893 msgid "too many decimal points in floating constant" msgstr "for mange decimalkommaer i heltalskonstant" #: c-lex.c:895 msgid "decimal point in exponent - impossible!" msgstr "decimalkomma i eksponent - umuligt!" #. Possible future extension: silently ignore _ in numbers, #. permitting cosmetic grouping - e.g. 0x8000_0000 == 0x80000000 #. but somewhat easier to read. Ada has this? #: c-lex.c:906 msgid "underscore in number" msgstr "understreg i tal" #: c-lex.c:968 msgid "numeric constant with no digits" msgstr "talkonstant uden cifre" #: c-lex.c:971 msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" msgstr "talkonstant indeholder cifre der ligger ud over grundtallet" #: c-lex.c:982 msgid "floating constant may not be in radix 16" msgstr "kommatalskonstant må ikke skrives med grundtal 16" #: c-lex.c:985 msgid "hexadecimal floating constant has no exponent" msgstr "hexadecimal kommatalskonstant har ingen eksponent" #: c-lex.c:997 msgid "floating constant exponent has no digits" msgstr "der er ingen cifre i kommatallets eksponent" #: c-lex.c:1017 msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" msgstr "mere end én 'f'-endelse i kommatalskonstant" #: c-lex.c:1020 msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" msgstr "traditionel C tillader ikke 'f'-endelsen" #: c-lex.c:1027 msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" msgstr "mere end én 'l'-endelse i kommatalskonstant" #: c-lex.c:1030 msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" msgstr "traditionel C tillader ikke 'l'-endelsen" #: c-lex.c:1038 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" msgstr "mere end én 'i'- eller 'j'-endelse i kommatalskonstant" #: c-lex.c:1040 c-lex.c:1134 msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" msgstr "ISO C forbyder imaginære talkonstanter" #: c-lex.c:1045 msgid "invalid suffix on floating constant" msgstr "ugyldig endelse i kommatalskonstant" #. We got an exception from parse_float() #: c-lex.c:1062 msgid "floating constant out of range" msgstr "kommatalskonstant er uden for det gyldige interval" #: c-lex.c:1074 msgid "floating point number exceeds range of 'double'" msgstr "kommatal overskrider intervallet for 'double'" #: c-lex.c:1103 msgid "two 'u' suffixes on integer constant" msgstr "to 'u'-endelser i heltalskonstant" #: c-lex.c:1106 msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" msgstr "traditionel C tillader ikke 'u'-endelsen" #: c-lex.c:1117 msgid "three 'l' suffixes on integer constant" msgstr "tre 'l'-endelser i heltalskonstant" #: c-lex.c:1119 msgid "'lul' is not a valid integer suffix" msgstr "'lul' er ikke en gyldig heltalsendelse" #: c-lex.c:1121 msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" msgstr "'Ll' og 'lL' er ikke gyldige heltalsendelser" #: c-lex.c:1124 msgid "ISO C89 forbids long long integer constants" msgstr "ISO C89 forbyder 'long long'-heltalskonstanter" #: c-lex.c:1132 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" msgstr "mere end én 'i'- eller 'j'-endelse i heltalskonstant" #: c-lex.c:1139 msgid "invalid suffix on integer constant" msgstr "ugyldig endelse i heltalskonstant" #: c-lex.c:1147 #, c-format msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" msgstr "heltalskonstant er for stor til denne konfiguration af oversætteren - afkortet til %d bit" #: c-lex.c:1237 msgid "width of integer constant changes with -traditional" msgstr "bredden af heltalskonstant skifter med -traditional" #: c-lex.c:1239 msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" msgstr "heltalskonstant er unsigned i ISO C, signed med -traditional" #: c-lex.c:1241 msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" msgstr "bredden af heltalskonstant kan skifte på andre systemer med -traditional" #: c-lex.c:1251 #, c-format msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for %s" #: c-lex.c:1254 msgid "an unsigned long long int" msgstr "en unsigned long long int" #: c-lex.c:1255 msgid "a long long int" msgstr "en long long int" #: c-lex.c:1256 msgid "an unsigned long int" msgstr "en unsigned long int" #: c-lex.c:1260 msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" msgstr "decimalkonstant er så stor at den er unsigned" #: c-lex.c:1269 msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" msgstr "kompleks heltalskonstant er for bred til 'complex int'" #: c-lex.c:1289 msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for dens type" #: c-lex.c:1293 #, c-format msgid "missing white space after number '%.*s'" msgstr "manglende mellemrum efter tallet '%.*s'" #: c-lex.c:1329 cpplex.c:1873 msgid "ignoring invalid multibyte character" msgstr "ignorerer ugyldigt flerbyte-tegn" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:56 parse.y:51 objc-parse.y:57 msgid "syntax error" msgstr "syntaksfejl" #: /usr/share/bison/bison.simple:176 /usr/share/bison.simple:112 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "syntaksfejl: kan ikke gå tilbage" #: c-parse.y:288 objc-parse.y:310 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C forbyder en tom kildefil" #: c-parse.y:321 c-typeck.c:6895 objc-parse.y:343 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng" #: c-parse.y:329 objc-parse.y:351 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C forbyder definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" #: c-parse.y:331 objc-parse.y:353 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" #: c-parse.y:344 objc-parse.y:366 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C tillader ikke ekstra ';' uden for funktioner" #: c-parse.y:404 cppexp.c:693 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" #: c-parse.y:466 objc-parse.y:488 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" #: c-parse.y:546 objc-parse.y:568 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C forbyder udeladelse af den midterste del af et '?:'-udtryk" #: c-parse.y:593 objc-parse.y:615 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 forbyder sammensatte konstanter" #: c-parse.y:607 objc-parse.y:629 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C forbyder sætningsblokke inden i udtryk" #: c-parse.y:638 objc-parse.y:660 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "første parameter til '__builtin_choose_expr' skal være en konstant" #: c-parse.y:681 msgid "traditional C rejects string concatenation" msgstr "traditionel C tillader ikke strengsammensætning" #: c-parse.y:696 objc-parse.y:732 msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" msgstr "ISO C tillader ikke brug af 'varargs.h'" #: c-parse.y:957 c-parse.y:963 c-parse.y:969 c-parse.y:975 c-parse.y:996 #: c-parse.y:1002 c-parse.y:1008 c-parse.y:1014 c-parse.y:1047 c-parse.y:1053 #: c-parse.y:1059 c-parse.y:1065 c-parse.y:1110 c-parse.y:1116 c-parse.y:1122 #: c-parse.y:1128 parse.y:1907 parse.y:1914 parse.y:1949 objc-parse.y:993 #: objc-parse.y:999 objc-parse.y:1005 objc-parse.y:1011 objc-parse.y:1032 #: objc-parse.y:1038 objc-parse.y:1044 objc-parse.y:1050 objc-parse.y:1083 #: objc-parse.y:1089 objc-parse.y:1095 objc-parse.y:1101 objc-parse.y:1146 #: objc-parse.y:1152 objc-parse.y:1158 objc-parse.y:1164 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "'%s' er ikke ved begyndelsen af erklæringen" #: c-parse.y:1410 objc-parse.y:1455 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C forbyder tom startværdiblok" #: c-parse.y:1424 objc-parse.y:1469 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 forbyder angivelse af underobjekt til klargøring" # RETMIG: hm, gad vide om dette er rigtigt #: c-parse.y:1427 objc-parse.y:1472 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "forældet brug af udpeget startværdi uden '='" #: c-parse.y:1431 objc-parse.y:1476 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "forældet brug af udpeget startværdi med ':'" #: c-parse.y:1460 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C forbyder angivelse af interval af elementer til klargøring" #: c-parse.y:1468 c-parse.y:1498 objc-parse.y:1507 objc-parse.y:1537 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C forbyder indlejrede funktioner" #: c-parse.y:1672 objc-parse.y:1713 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C forbyder forhåndsreferencer til 'enum'-typer" #: c-parse.y:1684 parse.y:2364 objc-parse.y:1725 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "komma i slutningen af enum-liste" #: c-parse.y:1692 objc-parse.y:1733 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "intet semikolon i slutningen af struct eller union" #: c-parse.y:1701 objc-parse.y:1742 objc-parse.y:2819 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "ekstra semikolon angivet i struct eller union" #: c-parse.y:1714 objc-parse.y:1769 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C understøtter ikke unavngivne struct/union-konstruktioner" #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1778 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C forbyder medlemserklæringer uden medlemmer" #: c-parse.y:1872 c-parse.y:1876 c-parse.y:1880 objc-parse.y:1927 #: objc-parse.y:1931 objc-parse.y:1935 msgid "storage class specifier in array declarator" msgstr "lagringsklasseanvisning i tabelerklæring" #: c-parse.y:1895 objc-parse.y:1950 msgid "deprecated use of label at end of compound statement" msgstr "forældet brug af etiket i slutningen af sammensat sætning" #: c-parse.y:1912 objc-parse.y:1967 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 forbyder blandede erklæringer og kode" #: c-parse.y:1986 objc-parse.y:2045 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C forbyder etiketerklæringer" #: c-parse.y:2035 parse.y:1607 objc-parse.y:2094 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "sætningsblokke i udtryk er kun tilladt inde i en funktion" #: c-parse.y:2161 objc-parse.y:2220 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "tom krop i en else-sætning" #: c-parse.y:2281 objc-parse.y:2340 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C forbyder 'goto *udtryk;'" #: c-parse.y:2379 objc-parse.y:2438 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C forbyder forhåndsparametererklæringer" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2405 objc-parse.y:2464 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'" #: c-parse.y:2500 objc-parse.y:2559 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "'...' i gammeldags liste af kaldenavne" #: /usr/share/bison/bison.simple:821 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse" #: /usr/share/bison/bison.simple:825 cp/spew.c:343 /usr/share/bison.simple:654 msgid "parse error" msgstr "tolkningsfejl" #: /usr/share/bison/bison.simple:950 /usr/share/bison.simple:367 msgid "parser stack overflow" msgstr "overløb i tolkerens stak" #: c-parse.y:2824 cp/spew.c:1477 objc-parse.y:3511 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s ved slutning af inddata" #: c-parse.y:2830 cp/spew.c:1483 objc-parse.y:3517 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s før %s'%c'" #: c-parse.y:2832 cp/spew.c:1485 objc-parse.y:3519 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s før %s'\\x%x'" #: c-parse.y:2836 cp/spew.c:1489 objc-parse.y:3523 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s før strengkonstant" #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1491 objc-parse.y:3525 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "%s før talkonstant" #: c-parse.y:2840 objc-parse.y:3527 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s før \"%s\"" #: c-parse.y:2842 objc-parse.y:3529 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s før symbolet '%s'" #: c-parse.y:2978 objc-parse.y:3708 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "syntaksfejl ved symbolet '%s'" #: c-parse.y:3008 cp/lex.c:906 objc-parse.y:3738 msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG ikke defineret" #: c-pragma.c:109 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "'#pragma pack (pop)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack (push, )'" #: c-pragma.c:127 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "'#pragma pack(pop, %s)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack(push, %s, )'" #: c-pragma.c:162 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) understøttes ikke på målarkitekturen" #: c-pragma.c:164 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) understøttes ikke på målarkitekturen" #: c-pragma.c:184 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "manglende '(' efter '#pragma pack' - ignoreret" #: c-pragma.c:197 c-pragma.c:247 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma pack' - ignoreret" #: c-pragma.c:202 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma pack(push[, id], )' - ignoreret" #: c-pragma.c:204 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma pack(pop[, id])' - ignoreret" #: c-pragma.c:213 #, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "ukendt handling '%s' for '#pragma pack' - ignoreret" #: c-pragma.c:250 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma pack'" #: c-pragma.c:264 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "justering skal være en lille potens af to, ikke %d" #: c-pragma.c:329 c-pragma.c:334 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma weak' - ignoreret" #: c-pragma.c:338 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma weak'" #: c-pragma.c:369 c-pragma.c:374 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma redefine_extname' - ignoreret" #: c-pragma.c:379 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma redefine_extname'" #: c-pragma.c:386 c-pragma.c:461 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "#pragma redefine_extname er i konflikt med erklæring" #: c-pragma.c:410 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma extern_prefix' - ignoreret" #: c-pragma.c:415 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma extern_prefix'" #: c-pragma.c:447 msgid "asm declaration conficts with previous rename" msgstr "asm-erklæring er i konflikt med tidligere omdøbelse" #: c-semantics.c:563 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break-sætning befinder sig ikke i en løkke- eller switch-konstruktion" #: c-semantics.c:581 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue-sætning befinder sig ikke i en løkke" #: c-semantics.c:676 msgid "destructor needed for `%#D'" msgstr "destruktionsfunktion påkrævet til '%#D'" #: c-semantics.c:677 msgid "where case label appears here" msgstr "hvor case-etiket optræder her" #: c-semantics.c:680 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(indesluttede handlinger fra tidligere case-sætninger kræver destruktionsfunktioner i deres eget virkefelt)" #: c-semantics.c:723 c-typeck.c:6923 cp/semantics.c:889 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "%s-modifikation ignoreret ved asm" #: c-typeck.c:123 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "'%s' er af en ufuldstændig type" #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2621 msgid "invalid use of void expression" msgstr "ugyldig brug af void-udtryk" #: c-typeck.c:153 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "ugyldig brug af fleksibelt tabelmedlem" #: c-typeck.c:159 cp/typeck2.c:227 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "ugyldig brug af tabel uden angivne grænser" #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "ugyldig brug af en type '%s %s' der ikke er defineret" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:171 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "ugyldig brug af ufuldstændig typedef '%s'" #: c-typeck.c:402 c-typeck.c:416 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "funktionstyper ikke er fuldt ud forenelige i ISO C" #: c-typeck.c:576 msgid "types are not quite compatible" msgstr "typer er ikke helt forenelige" #: c-typeck.c:729 msgid "sizeof applied to a function type" msgstr "sizeof benyttet på en funktionstype" #: c-typeck.c:735 msgid "sizeof applied to a void type" msgstr "sizeof benyttet på en void-type" #: c-typeck.c:742 msgid "sizeof applied to an incomplete type" msgstr "sizeof benyttet på en ufuldstændig type" #: c-typeck.c:795 c-typeck.c:2704 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "beregninger udført på en henvisning til en ufuldstændig type" #: c-typeck.c:1183 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s har intet medlem ved navn '%s'" #: c-typeck.c:1216 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%s' i noget der hverken er en union eller en struktur" #: c-typeck.c:1248 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "forsøg på at følge en henvisning til en variabel af en ufuldstændig type" #: c-typeck.c:1252 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "forsøg på at følge en 'void *'-henvisning" #: c-typeck.c:1269 cp/typeck.c:2347 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "ugyldig typeparameter '%s'" #: c-typeck.c:1288 cp/typeck.c:2373 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "indeks mangler i tabelopslag" #: c-typeck.c:1309 cp/typeck.c:2415 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "tabelindeks er af typen 'char'" #: c-typeck.c:1317 c-typeck.c:1406 cp/typeck.c:2422 cp/typeck.c:2501 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "tabelindeks er ikke et heltal" #: c-typeck.c:1350 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C forbyder opslag i 'register'-tabel" #: c-typeck.c:1352 msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C89 forbyder opslag i tabel der ikke er venstreværdi" #: c-typeck.c:1385 msgid "subscript has type `char'" msgstr "indeks er af typen 'char'" #: c-typeck.c:1401 cp/typeck.c:2496 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "værdien der er påført et indeks, er hverken en tabel eller en henvisningsvariabel" #: c-typeck.c:1455 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "'%s' ikke erklæret her (ikke i en funktion)" #: c-typeck.c:1462 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "'%s' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" #: c-typeck.c:1467 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang" #: c-typeck.c:1468 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "per funktion)" #: c-typeck.c:1485 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "den lokale erklæring af funktionen '%s' skjuler instansvariabel" #: c-typeck.c:1550 msgid "called object is not a function" msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion" #: c-typeck.c:1637 cp/typeck.c:3133 msgid "too many arguments to function" msgstr "for mange parametre til funktionen" #: c-typeck.c:1658 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "typen af den formelle parameter %d er ufuldstændig" #: c-typeck.c:1671 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s som heltal i stedet for kommatal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1674 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s som heltal i stedet for complex på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1677 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s som complex i stedet for kommatal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1680 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s som kommatal i stedet for heltal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1683 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s som complex i stedet for heltal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1686 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s som kommatal i stedet for complex på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1696 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%s som float i stedet for double på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1714 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s med anderledes bredde på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1748 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%s som unsigned på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1750 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%s som signed på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1784 cp/typeck.c:3241 msgid "too few arguments to function" msgstr "for få parametre til funktionen" #: c-typeck.c:1826 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - inden i skifteoperation" #: c-typeck.c:1833 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "foreslår paranteser omkring && inden i ||" #: c-typeck.c:1842 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til |" #: c-typeck.c:1845 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til |" #: c-typeck.c:1854 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til ^" #: c-typeck.c:1857 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til ^" #: c-typeck.c:1864 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - i operand til &" #: c-typeck.c:1867 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til &" #: c-typeck.c:1874 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "sammenligninger som 'x <= y <= z' følger ikke den matematiske betydning" #: c-typeck.c:2034 c-typeck.c:2067 msgid "division by zero" msgstr "division med nul" #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3502 msgid "right shift count is negative" msgstr "højreskiftsantal er negativ" #: c-typeck.c:2119 cp/typeck.c:3508 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "højreskiftsantal er større end bredden af typen" #: c-typeck.c:2144 cp/typeck.c:3527 msgid "left shift count is negative" msgstr "venstreskiftsantal er negativ" #: c-typeck.c:2147 cp/typeck.c:3529 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "venstreskiftsantal er større end bredden af typen" #: c-typeck.c:2172 msgid "shift count is negative" msgstr "skifteantal er negativ" #: c-typeck.c:2174 msgid "shift count >= width of type" msgstr "skifteantal er større end bredden af typen" #: c-typeck.c:2195 cp/typeck.c:3564 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "sammenligning af kommatal med == eller != er ikke sikkert" #: c-typeck.c:2219 c-typeck.c:2225 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning" #: c-typeck.c:2228 c-typeck.c:2270 c-typeck.c:2298 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "sammenligning med forskellige henvisningstyper mangler en typeomtvingelse" #: c-typeck.c:2243 c-typeck.c:2249 c-typeck.c:2319 c-typeck.c:2325 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal" #: c-typeck.c:2265 c-typeck.c:2293 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C forbyder ordnede sammenligninger af henvisninger til funktioner" #: c-typeck.c:2290 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "sammenligning mellem en fuldstændig og ufuldstændig henvisning" #: c-typeck.c:2306 c-typeck.c:2313 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "ordnet sammenligning af henvisning med heltallet nul" #: c-typeck.c:2339 cp/typeck.c:3697 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "uordnet sammenligning af ikke-kommatalsparameter" #: c-typeck.c:2543 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "sammenligning mellem signed og unsigned" #: c-typeck.c:2589 cp/typeck.c:3943 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med konstant" #: c-typeck.c:2597 cp/typeck.c:3951 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med unsigned" #: c-typeck.c:2656 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i subtraktion" #: c-typeck.c:2658 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "henvisning til en funktion benyttet i subtraktion" #: c-typeck.c:2755 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "forkert parametertype til unært plus" #: c-typeck.c:2766 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "forkert parametertype til unært minus" #: c-typeck.c:2778 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C understøtter ikke '~' til compleks-konjugering" #: c-typeck.c:2784 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "forkert parametertype til bitkomplement" #: c-typeck.c:2795 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "forkert parametertype til abs" #: c-typeck.c:2807 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "forkert parametertype til konjugation" #: c-typeck.c:2821 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "forkert parametertype til unært udråbstegn" #: c-typeck.c:2864 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C understøtter ikke '++' og '--' for complex-typer" # man kan ikke stikke en forøgelse (++) en type som parameter, 'type # argument' skal opfattes på en anden måde #: c-typeck.c:2879 c-typeck.c:2911 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "forkert parametertype til forøgelse" #: c-typeck.c:2881 c-typeck.c:2913 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "forkert parametertype til formindskelse" #: c-typeck.c:2902 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "forøgelse af henvisning til en ukendt struktur" #: c-typeck.c:2904 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "formindskelse af henvisning til en ukendt struktur" # RETMIG: hvad betyder dette? #: c-typeck.c:3041 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" msgstr "ISO C forbyder adressen af et typeomtvingningsudtryk" #: c-typeck.c:3051 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "ugyldig venstreværdi i unær '&'" #: c-typeck.c:3083 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%s'" #: c-typeck.c:3192 c-typeck.c:4618 c-typeck.c:4634 c-typeck.c:4650 #: final.c:2981 final.c:2983 gcc.c:4462 rtl-error.c:121 tradcif.y:532 #: tradcpp.c:4134 config/cris/cris.c:515 cp/typeck.c:4650 java/expr.c:386 #: java/verify.c:1464 java/verify.c:1465 java/verify.c:1480 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:3253 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" msgstr "ISO C forbyder brug af betingede udtryk som venstreværdier" #: c-typeck.c:3256 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" msgstr "ISO C forbyder brug af sammensatte udtryk som venstreværdier" #: c-typeck.c:3259 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" msgstr "ISO C forbyder brug af typeomtvingningsudtryk som venstreværdier" # RETMIG: lettere klodset konstruktion #: c-typeck.c:3276 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%s af medlemmet '%s' der kun må læses" #: c-typeck.c:3280 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%s af variablen '%s' der kun må læses" #: c-typeck.c:3283 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%s af placering der kun må læses" #: c-typeck.c:3301 #, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "kan ikke finde adressen af bitfeltet '%s'" #: c-typeck.c:3329 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "global registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" #: c-typeck.c:3333 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" #: c-typeck.c:3340 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "forespørgsel efter adressen af den globale registervariabel '%s'" #: c-typeck.c:3352 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "kan ikke anbringe et objekt med et volatile-felt i et register" #: c-typeck.c:3356 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'" #: c-typeck.c:3464 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "signed og unsigned type i betinget udtryk" #: c-typeck.c:3471 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C forbyder betingede udtryk med kun én tom side" #: c-typeck.c:3487 c-typeck.c:3494 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C++ forbyder betinget udtryk mellem 'void *' og funktionshenvisning" #: c-typeck.c:3500 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "henvisningstyperne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #: c-typeck.c:3507 c-typeck.c:3517 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "henvisnings- og heltalstype i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #: c-typeck.c:3531 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "typerne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #: c-typeck.c:3602 cp/typeck.c:4907 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "venstreoperanden til kommaudtrykket har ingen virkning" #: c-typeck.c:3641 msgid "cast specifies array type" msgstr "typetildelingen angiver en tabeltype" #: c-typeck.c:3647 msgid "cast specifies function type" msgstr "typetildelingen angiver en funktionstype" #: c-typeck.c:3657 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C forbyder omtvingelse af ikke-skalar til den samme type" #: c-typeck.c:3676 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C forbyder omtvingelse til uniontype" #: c-typeck.c:3692 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "typetildeling til en uniontype fra en type der ikke findes i union'en" #: c-typeck.c:3743 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "typeomtvingning tilføjer modifikationer til en funktionstype" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3748 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #: c-typeck.c:3763 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "typeomtvingelse forøger den påkrævne justering af måltypen" #: c-typeck.c:3769 cp/typeck.c:5337 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "typeomtvingelse fra henvisning til heltal af en anden størrelse" #: c-typeck.c:3774 msgid "cast does not match function type" msgstr "typeomtvingelse passer ikke til funktionstype" #: c-typeck.c:3781 cp/typeck.c:5344 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "typeomtvingelse fra heltal til henvisning af en anden størrelse" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3939 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "ugyldig venstreværdi i tildeling" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3948 c-typeck.c:3973 c-typeck.c:3990 cp/typeck.c:5454 #: cp/typeck.c:5605 msgid "assignment" msgstr "tildeling" #: c-typeck.c:4157 c-typeck.c:4224 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden" #: c-typeck.c:4161 c-typeck.c:4204 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #: c-typeck.c:4167 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C forbyder parameterkonvertering til uniontype" #: c-typeck.c:4196 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'" #: c-typeck.c:4213 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige" #: c-typeck.c:4229 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets" #: c-typeck.c:4245 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning" #: c-typeck.c:4253 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning" #: c-typeck.c:4267 c-typeck.c:4270 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" #: c-typeck.c:4274 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "typen af den %d. parameter i det indirekte funktionskald passer ikke" #: c-typeck.c:4278 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "uforenelige typer i %s" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4333 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "videregiver den %d. parameter til '%s'" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:4343 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "videregiver den %d. parameter af henvisning til funktion" #: c-typeck.c:4410 msgid "initializer for static variable is not constant" msgstr "startværdien for den statiske variabel er ikke en konstant" #: c-typeck.c:4416 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" msgstr "startværdien for den statiske variabel benytter komplicerede beregninger" #: c-typeck.c:4424 msgid "aggregate initializer is not constant" msgstr "startværdi til variabel af en sammensat type er ikke en konstant" #: c-typeck.c:4426 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" msgstr "startværdien til variabel af en sammensat type benytter komplicerede beregninger" # 'automatic aggregate' betyder automatisk allokerede variabler, dvs. # ganske almindelige lokale variabler (kan evt. erklæres med 'auto') #: c-typeck.c:4433 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "traditionel C forbyder klargøring af auto-variabler af sammensatte typer" #: c-typeck.c:4621 c-typeck.c:4637 c-typeck.c:4653 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(i nærheden af klargøringen af '%s')" #: c-typeck.c:4705 cp/typeck2.c:513 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" #: c-typeck.c:4712 cp/typeck2.c:520 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "int-tabel får tildelt startværdi fra en ikke-bred streng" #: c-typeck.c:4730 cp/typeck2.c:536 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "startværdistrengen til char-tabellen er for lang" #: c-typeck.c:4768 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "tabel får tildelt en startværdi fra et tabeludtryk der ikke er konstant" #: c-typeck.c:4785 c-typeck.c:4787 c-typeck.c:4803 c-typeck.c:4824 #: c-typeck.c:6262 msgid "initializer element is not constant" msgstr "startværdielement er ikke en konstant" #: c-typeck.c:4819 msgid "initialization" msgstr "klargøring" #: c-typeck.c:4830 c-typeck.c:6267 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "startværdielement kan ikke beregnes ved indlæsningstidspunktet" #: c-typeck.c:4867 c-typeck.c:4883 cp/typeck2.c:613 msgid "invalid initializer" msgstr "ugyldig startværdi" #: c-typeck.c:5376 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "overskydende krøllede paranteser ved slutningen af startværdien" #: c-typeck.c:5396 msgid "missing braces around initializer" msgstr "krøllede paranteser mangler omkring startværdien" #: c-typeck.c:5456 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi" # RETMIG: eller er det fleksibel tabel-medlem #: c-typeck.c:5504 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem i en indlejret kontekst" #: c-typeck.c:5506 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem" #: c-typeck.c:5537 msgid "missing initializer" msgstr "manglende startværdi" #: c-typeck.c:5563 msgid "empty scalar initializer" msgstr "tom skalarstartværdi" #: c-typeck.c:5568 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "overskydende elementer i skalarstarværdi" #: c-typeck.c:5654 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "klargøringstegn må ikke indlejres" #: c-typeck.c:5675 c-typeck.c:5746 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "tabelindeks i en startværdi der ikke er en tabel" # RETMIG: record? #: c-typeck.c:5680 c-typeck.c:5798 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "feltnavn ikke i struktur- eller union-startværdi" #: c-typeck.c:5742 c-typeck.c:5744 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "tabelindekset i startværdien er ikke en konstant" #: c-typeck.c:5749 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser" #: c-typeck.c:5760 msgid "empty index range in initializer" msgstr "tomt indeksinterval i startværdi" #: c-typeck.c:5769 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "tabelindeksinterval i startværdi overskrider tabelgrænser" #: c-typeck.c:5810 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "ukendt felt '%s' angivet i startværdi" #: c-typeck.c:5847 c-typeck.c:5868 c-typeck.c:6330 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "klargjort felt med bivirkninger overskrevet" #: c-typeck.c:6540 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "for mange elementer i char-tabelstartværdien" #: c-typeck.c:6547 c-typeck.c:6593 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "for mange elementer i struct-startværdi" #: c-typeck.c:6608 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "ikke-statisk klargøring af fleksibelt tabelmedlem" #: c-typeck.c:6670 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "for mange elementer i union-startværdi" #: c-typeck.c:6691 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "traditionel C forbyder tildeling af startværdi til unioner" #: c-typeck.c:6754 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "for mange elementer i tabelstartværdi" #: c-typeck.c:6783 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "for mange elementer i vektorstartværdi" #: c-typeck.c:6805 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "for mange elementer i skalarstartværdi" #: c-typeck.c:6916 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "asm-sætning er ikke en strengkonstant" #: c-typeck.c:6948 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "ugyldig venstreværdi i asm-sætning" #: c-typeck.c:7019 msgid "modification by `asm'" msgstr "ændring af 'asm'" #: c-typeck.c:7038 cp/typeck.c:6453 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "funktion der er erklæret 'noreturn' har en 'return'-sætning" #: c-typeck.c:7045 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "'return' uden nogen værdi i en funktion der ikke returnerer void" #: c-typeck.c:7051 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "'return' med en værdi i en funktion der returnerer void" #: c-typeck.c:7055 msgid "return" msgstr "returnering" #: c-typeck.c:7107 msgid "function returns address of local variable" msgstr "funktion returnerer adressen på en lokal variabel" #: c-typeck.c:7163 cp/semantics.c:529 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch-størrelsen er ikke et heltal" #: c-typeck.c:7173 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "'long'-udtryk i switch konverteres ikke til 'int' i ISO C" #: c-typeck.c:7208 cp/decl.c:5232 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #: c-typeck.c:7210 cp/decl.c:5237 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "'default'-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #: calls.c:1902 #, c-format msgid "inlining failed in call to `%s'" msgstr "indlejring mislykkedes i kald til '%s'" #: calls.c:1903 calls.c:2209 msgid "called from here" msgstr "kaldt herfra" #: calls.c:2208 #, c-format msgid "can't inline call to `%s'" msgstr "kan ikke indlejre kald til '%s'" #: calls.c:2238 msgid "function call has aggregate value" msgstr "funktionskald har en sammensat værdi" #: calls.c:4545 msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" msgstr "variabelafsæt bliver viderebragt delvis i stak og i register" #: calls.c:4547 msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" msgstr "variabelstørrelse bliver viderebragt delvis i stak og i register" #: cfgrtl.c:1624 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "slutinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" #: cfgrtl.c:1638 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "instruktion %d er i flere basisblokke (%d og %d)" #: cfgrtl.c:1650 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "hovedinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" #: cfgrtl.c:1669 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Dobbelt kant %i->%i" #: cfgrtl.c:1688 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekte blokke til fald-gennem %i->%i" #: cfgrtl.c:1703 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt fald-gennem %i->%i" #: cfgrtl.c:1705 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "forkert instruktion i fald-gennem-kant" #: cfgrtl.c:1712 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: Efterfølgende kant til basisblok %d er ødelagt" #: cfgrtl.c:1736 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "manglende barriere efter blok %i" #: cfgrtl.c:1746 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "foregående kant til basisblok %d er ødelagt" #: cfgrtl.c:1763 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er NULL" #: cfgrtl.c:1767 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er %i" #: cfgrtl.c:1781 cfgrtl.c:1791 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d" #: cfgrtl.c:1804 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d i midten af basisblok %d" #: cfgrtl.c:1816 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "i basisblok %d:" #: cfgrtl.c:1817 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok" #: cfgrtl.c:1836 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "kantlister til basisblok %i er ødelagt" #: cfgrtl.c:1850 msgid "basic blocks not numbered consecutively" msgstr "basisblokkene er ikke nummeret i rækkefølge" #: cfgrtl.c:1875 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion uden for basisblok" #: cfgrtl.c:1883 msgid "return not followed by barrier" msgstr "returnering følges ikke af barriere" #: cfgrtl.c:1888 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "antallet af basisbloknoter i instruktionskæden (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cfgrtl.c:1892 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info mislykkedes" #: collect2.c:439 msgid "internal error" msgstr "intern fejl" #: collect2.c:940 msgid "no arguments" msgstr "ingen parametre" #: collect2.c:1269 collect2.c:1417 collect2.c:1450 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1272 collect2.c:1422 collect2.c:1453 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1281 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1371 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d konstrueringsfunktion(er) fundet\n" #: collect2.c:1372 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d destrueringsfunktion(er) fundet\n" #: collect2.c:1373 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d rammetabel(ler) fundet\n" #: collect2.c:1514 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s afsluttet af signal %d [%s]%s" #: collect2.c:1533 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s returnerede afslutningskoden %d" #: collect2.c:1561 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan ikke finde %s]" #: collect2.c:1576 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "kan ikke finde '%s'" #: collect2.c:1587 collect2.c:1590 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "omdirigerer standard-ud: %s" #: collect2.c:1633 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Efterlader %s]\n" #: collect2.c:1876 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - uddatanavnet er %s, præfikset er %s\n" #: collect2.c:2089 msgid "cannot find `nm'" msgstr "kan ikke finde 'nm'" #: collect2.c:2099 collect2.c:2541 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2103 collect2.c:2545 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2129 collect2.c:2571 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2132 collect2.c:2135 collect2.c:2148 collect2.c:2574 #: collect2.c:2577 collect2.c:2590 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2138 #, c-format msgid "execvp %s" msgstr "execvp %s" #: collect2.c:2192 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "klargøringsfunktion fundet i objekt %s" #: collect2.c:2200 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "afslutningsfunktion fundet i objekt %s" #: collect2.c:2223 collect2.c:2629 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2268 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "kunne ikke åbne filen '%s'" #: collect2.c:2270 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "kunne ikke få fat i oplysninger om filen '%s'" #: collect2.c:2276 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "kunne ikke indlæse filen '%s'" #: collect2.c:2429 msgid "not found\n" msgstr "ikke fundet\n" #: collect2.c:2431 collect2.c:2608 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dynamisk afhængighed %s ikke fundet" #: collect2.c:2451 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "ugyldigt magisk tal i filen '%s'" #: collect2.c:2473 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dynamiske afhængigheder.\n" #: collect2.c:2532 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "kan ikke finde 'ldd'" #: collect2.c:2580 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "fejl under kørsel (vha. execv) af %s" #: collect2.c:2593 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-uddata med konstruktions-/destruktionsfunktioner.\n" #: collect2.c:2620 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "kan ikke åbne den dynamiske afhængighed '%s'" #: collect2.c:2734 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: ikke en COFF-fil" #: collect2.c:2853 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil" #: collect2.c:2909 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "biblioteket lib%s ikke fundet" #: collect2.c:3038 #, c-format msgid "open %s" msgstr "fejl ved åbning af %s" #: collect2.c:3061 msgid "incompatibilities between object file & expected values" msgstr "uoverensstemmelser mellem objektfil og forventede værdier" #: collect2.c:3134 #, c-format msgid "" "\n" "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" msgstr "" "\n" "Behandler symboltabel nr. %d, forskydning = 0x%.8lx, form = %s\n" #: collect2.c:3143 msgid "string section missing" msgstr "strengsektion mangler" #: collect2.c:3146 msgid "section pointer missing" msgstr "sektionshenvisning mangler" #: collect2.c:3194 msgid "no symbol table found" msgstr "ingen symboltabel fundet" #: collect2.c:3207 msgid "no cmd_strings found" msgstr "ingen cmd_strings fundet" #: collect2.c:3219 msgid "" "\n" "Updating header and load commands.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opdaterer hoved- og indlæsningskommandoer.\n" "\n" #: collect2.c:3226 #, c-format msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" msgstr "indlæser kommandooversigt, %d kommandoer, ny størrelse %ld.\n" #: collect2.c:3257 msgid "" "writing load commands.\n" "\n" msgstr "" "skriver indlæsningskommandoer.\n" "\n" #: collect2.c:3277 #, c-format msgid "close %s" msgstr "fejl ved lukning af %s" #: collect2.c:3351 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" msgstr "kunne ikke konvertere 0x%l.8x til en region" #: collect2.c:3355 #, c-format msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" msgstr "%s-funktion, region %d, forskydning = %ld (0x%.8lx)\n" #: collect2.c:3482 msgid "bad magic number" msgstr "ugyldigt magisk tal" #: collect2.c:3483 msgid "bad header version" msgstr "ugyldig version af hovedet" #: collect2.c:3484 msgid "bad raw header version" msgstr "ugyldig version af råhovedet" #: collect2.c:3485 msgid "raw header buffer too small" msgstr "råhoved-mellemlager for småt" #: collect2.c:3486 msgid "old raw header file" msgstr "gammel råhovedfil" #: collect2.c:3487 msgid "unsupported version" msgstr "versionen er ikke understøttet" #: collect2.c:3489 #, c-format msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" msgstr "ukendt {de,en}code_mach_o_hdr returneringsværdi %d" #: collect2.c:3509 #, c-format msgid "fstat %s" msgstr "fejl ved egenskabsundersøgelse af filen %s" #: collect2.c:3546 collect2.c:3594 #, c-format msgid "lseek %s 0" msgstr "fejl ved søgning til begyndelsen i filen %s" #: collect2.c:3550 #, c-format msgid "read %s" msgstr "fejl ved læsning af %s" #: collect2.c:3553 #, c-format msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" msgstr "læste %ld byte, forventede %ld, fra %s" #: collect2.c:3574 #, c-format msgid "msync %s" msgstr "fejl ved synkronisering mellem hukommelse og disk af %s" #: collect2.c:3581 #, c-format msgid "munmap %s" msgstr "fejl ved fjernelse af %s fra hukommelsen" #: collect2.c:3598 #, c-format msgid "write %s" msgstr "fejl ved skrivning til %s" #: collect2.c:3601 #, c-format msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" msgstr "skrev %ld byte, forventede %ld, til %s" #: combine.c:12769 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; kombineringsstatistik: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" ";; %d vellykkede.\n" "\n" #: combine.c:12779 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; kombineringstotal: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" ";; %d succeser.\n" #: convert.c:67 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "kan ikke konverteres til en henvisningstype" #: convert.c:100 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes en kommatalsværdi" #: convert.c:104 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et kommatal" #: convert.c:130 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "konvertering til en ufuldstændig type" #: convert.c:390 convert.c:470 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "kan ikke konvertere vektorværdier af forskellige størrelser" #: convert.c:396 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et heltal" #: convert.c:448 f/com.c:1073 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" #: convert.c:452 f/com.c:1075 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" #: convert.c:476 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "kan ikke konvertere værdi til en vektor" #: cpperror.c:125 msgid "internal error: " msgstr "intern fejl: " #: cpperror.c:132 tradcpp.c:4690 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: cpperror.c:209 cpperror.c:299 cppfiles.c:691 gcc.c:6307 tradcpp.c:4728 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppexp.c:154 msgid "floating point numbers are not valid in #if" msgstr "kommatal er ikke tilladt i #if" #: cppexp.c:176 msgid "traditional C rejects the `U' suffix" msgstr "traditionel C forbyder 'U'-endelsen" #: cppexp.c:179 msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" msgstr "for mange 'l'-endelser i heltalskonstant" #: cppexp.c:183 msgid "integer constant contains digits beyond the radix" msgstr "heltalskonstanten indeholder cifre der er større end grundtallet" #: cppexp.c:186 msgid "integer constant out of range" msgstr "heltalskonstanten er uden for det gyldige interval" #: cppexp.c:192 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" #: cppexp.c:201 #, c-format msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant" msgstr "ugyldig endelse '%.*s' i heltalskonstant" #: cppexp.c:234 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" #: cppexp.c:240 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" #: cppexp.c:248 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" #: cppexp.c:259 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" #: cppexp.c:307 msgid "string constants are not valid in #if" msgstr "strengkonstanter er ikke tilladt i #if" #: cppexp.c:311 #, c-format msgid "invalid character '%c' in #if" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if" #: cppexp.c:313 #, c-format msgid "invalid character '\\%03o' in #if" msgstr "ugyldigt tegn '\\%03o' i #if" #: cppexp.c:330 #, c-format msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" msgstr "ISO C++ tillader ikke \"%s\" i #if" #: cppexp.c:341 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" er ikke defineret" #: cppexp.c:367 #, c-format msgid "\"%s\" is not valid in #if expressions" msgstr "\"%s\" er ikke gyldig i #if-udtryk" #: cppexp.c:382 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" #: cppexp.c:612 msgid "missing binary operator" msgstr "manglende binær operator" #: cppexp.c:647 msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" #: cppexp.c:649 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" #: cppexp.c:661 #, c-format msgid "impossible operator '%s'" msgstr "umuligi operator '%s'" #: cppexp.c:737 tradcif.y:111 tradcif.y:122 msgid "division by zero in #if" msgstr "division med nul i #if" #: cppexp.c:771 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "kommeoperator i en operand til #if" #: cppexp.c:776 msgid "syntax error '?' without following ':'" msgstr "syntaksfejl - '?' uden efterfølgende ':'" #: cppexp.c:779 msgid "syntax error ':' without preceding '?'" msgstr "syntaksfejl - ':' uden forudgående '?'" #: cppexp.c:787 msgid "missing ')' in expression" msgstr "manglende ')' i udtryk" #: cppexp.c:794 msgid "missing '(' in expression" msgstr "manglende '(' i udtryk" #: cppexp.c:820 #, c-format msgid "missing binary operator before '%s'" msgstr "manglende binær operator før '%s'" #: cppexp.c:826 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand" #: cppexp.c:864 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "uafbalanceret stak i #if" #: cppexp.c:867 msgid "#if with no expression" msgstr "#if uden noget udtryk" #: cppfiles.c:395 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s er for stor" #: cppfiles.c:426 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s er kortere end forventet" #: cppfiles.c:440 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s er en blokenhed" #: cppfiles.c:566 #, c-format msgid "no include path in which to find %s" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" #: cppfiles.c:639 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" #: cppfiles.c:1029 msgid "absolute file name in remap_filename" msgstr "absolut filnavn i remap_filename" #: cppinit.c:230 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerer det ikke-eksisterende katalog \"%s\"\n" #: cppinit.c:237 #, c-format msgid "%s: Not a directory" msgstr "%s: ikke et katalog" #: cppinit.c:284 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerer mere end én angivelse af kataloget \"%s\"\n" #: cppinit.c:312 #, c-format msgid "changing search order for system directory \"%s\"" msgstr "skifter søgeorden for systemkataloget \"%s\"" #: cppinit.c:316 #, c-format msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" msgstr " da det er det samme som ikke-system-kataloget \"%s\"" #: cppinit.c:320 msgid " as it has already been specified as a non-system directory" msgstr " da det allerede er blevet angivet som et ikke-system-katalog" #: cppinit.c:936 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\"-søgning begynder her:\n" #: cppinit.c:940 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...>-søgning begynder her:\n" #: cppinit.c:943 msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på søgningslisten.\n" #: cppinit.c:1010 msgid "" msgstr "" #: cppinit.c:1012 msgid "" msgstr "" #: cppinit.c:1108 tradcpp.c:979 tradcpp.c:989 tradcpp.c:1080 msgid "I/O error on output" msgstr "I/O-fejl på uddata" #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. #: cppinit.c:1156 #, c-format msgid "argument missing after %s" msgstr "en parameter mangler efter %s" #: cppinit.c:1157 #, c-format msgid "assertion missing after %s" msgstr "et postulat mangler efter %s" #: cppinit.c:1158 #, c-format msgid "directory name missing after %s" msgstr "et katalognavn mangler efter %s" #: cppinit.c:1159 #, c-format msgid "file name missing after %s" msgstr "et filnavn mangler efter %s" #: cppinit.c:1160 #, c-format msgid "macro name missing after %s" msgstr "et makronavn mangler efter %s" #: cppinit.c:1161 #, c-format msgid "path name missing after %s" msgstr "navnet på en sti mangler efter %s" #: cppinit.c:1162 #, c-format msgid "number missing after %s" msgstr "et tal mangler efter %s" #: cppinit.c:1163 #, c-format msgid "target missing after %s" msgstr "et mål mangler efter %s" #: cppinit.c:1351 #, c-format msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info" msgstr "for mange filnavne - vejledning i brug kan fås med '%s --help'" #: cppinit.c:1541 tradcpp.c:610 msgid "output filename specified twice" msgstr "uddatafilnavnet er angivet to gange" #: cppinit.c:1653 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- er angivet to gange" #: cppinit.c:1794 #, c-format msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)" #: cppinit.c:1835 tradcpp.c:803 msgid "you must additionally specify either -M or -MM" msgstr "du skal tillige angive enten -M eller -MM" # den fulde tekst til disse bidder findes også senere #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. #: cppinit.c:1896 msgid "" "Switches:\n" " -include Include the contents of before other files\n" " -imacros Accept definition of macros in \n" " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" " -isystem Add to the start of the system include path\n" msgstr "" "Tilvalg:\n" " -include Inkludér indholdet af før andre filer\n" " -imacros Læs makrodefinitionerne i \n" " -iprefix Angiv som et præfiks til de næste to tilvalg\n" " -iwithprefix Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" " -withprefixbefore Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" " -isystem Føj til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n" #: cppinit.c:1905 msgid "" " -idirafter Add to the end of the system include path\n" " -I Add to the end of the main include path\n" " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" " -nostdinc Do not search system include directories\n" " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" " -o Put output into \n" msgstr "" " -idirafter Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" " -I Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" " -I- Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n" " -nostdinc Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n" " (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n" " -nostdinc++ Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n" " -o Send uddata til \n" #: cppinit.c:1914 msgid "" " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" msgstr "" " -pedantic Fremkom med alle advarsler påkrævet for nøje ISO C\n" " -pedantic-errors Behandl '-pedantic'-advarsler som fejl\n" " -traditional Iagttag opførsel som en K&R-præprocessor\n" " -trigraphs Understøt ANSI C-trigrafer\n" " -lang-c Antag at inddata er C\n" " -lang-c89 Antag at inddata er C89\n" #: cppinit.c:1921 msgid "" " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" msgstr "" " -lang-c++ Antag at inddata er C++\n" " -lang-cobjc Antag at inddata er Objective C\n" " -lang-cobjc++ Antag at inddata er Objective C++\n" " -lang-asm Antag at inddata er maskinkode\n" #: cppinit.c:1927 msgid "" " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ Allow parsing of C++ style features\n" " -w Inhibit warning messages\n" " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" msgstr "" " -std= Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ Tillad fortolkning af faciliteter i C++-stil\n" " -w Blokér advarselsmeddelelser\n" " -Wtrigraphs Advar hvis der optræder trigrafer\n" " -Wno-trigraphs Advar ikke om trigrafer\n" " -Wcomment{s} Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n" #: cppinit.c:1937 msgid "" " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" " -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n" " -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n" " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" msgstr "" " -Wno-comment{s} Advar ikke om kommentarer\n" " -Wtraditional Advar om utilgængelige faciliteter i traditionel C\n" " -Wno-traditional Advar ikke om omdannelse til streng\n" " -Wundef Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n" " -Wno-undef Advar ikke om test på makroer der ikke er definerede\n" " -Wimport Advar om brug af #import\n" #: cppinit.c:1945 msgid "" " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" " -Werror Treat all warnings as errors\n" " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" " -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n" " -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n" " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" msgstr "" " -Wno-import Advar ikke om brug af #import\n" " -Werror Behandl alle advarsler som fejl\n" " -Wno-error Behandl ikke alle advarsler som fejl\n" " -Wsystem-headers Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler\n" " -Wno-system-headers Undertryk advarsler fra systeminkluderingsfiler\n" " -Wall Slå alle præprocessoradvarsler til\n" #: cppinit.c:1953 msgid "" " -M Generate make dependencies\n" " -MM As -M, but ignore system header files\n" " -MD Generate make dependencies and compile\n" " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" " -MF Write dependency output to the given file\n" " -MG Treat missing header file as generated files\n" msgstr "" " -M Generér afhængigheder til make\n" " -MM Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" " -MD Generer make-afhængigheder og oversæt\n" " -MMD Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" " -MF Skriv afhænghedsuddata til den givne fil\n" " -MG Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n" # make kalder phony targets for falske mål #: cppinit.c:1961 msgid "" " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" " -MT Add an unquoted target\n" msgstr "" " -MP Generér \"falske\" mål for alle inkluderingsfiler\n" " -MQ Tilføj et MAKE-mål i anførselstegn\n" " -MT Tilføj et mål uden anførselstegn\n" #: cppinit.c:1966 msgid "" " -D Define a with string '1' as its value\n" " -D= Define a with as its value\n" " -A= Assert the to \n" " -A-= Disable the to \n" " -U Undefine \n" " -v Display the version number\n" msgstr "" " -D Definér makroen med strengen '1' som værdi\n" " -D= Definér makroen med værdien \n" " -A= Angiv at er svar på \n" " -A-= Angiv at ikke er svar på \n" " -U Glem definitionen af \n" " -v Skriv versionsnummeret\n" #: cppinit.c:1974 msgid "" " -H Print the name of header files as they are used\n" " -C Do not discard comments\n" " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" " -dD Preserve macro definitions in output\n" " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" " -dI Include #include directives in the output\n" msgstr "" " -H Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n" " -C Fjern ikke kommentarer\n" " -dM Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n" " -dD Bevar makrodefinitioner i uddata\n" " -dN Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n" " -dI Inkludér #include-anvisninger i uddata\n" #: cppinit.c:1982 msgid "" " -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" " -P Do not generate #line directives\n" " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" " -remap Remap file names when including files\n" " --version Display version information\n" " -h or --help Display this information\n" msgstr "" " -fpreprocessed Behandl inddatafilen som allerede præprocesseret\n" " -ftabstop= Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n" " -P Generér ikke #line-angivelser\n" " -$ Tillad ikke '$' i kaldenavne\n" " -remap Omdan filnavne ved filinkludering\n" " --version Udskriv versionsinformation\n" " -h eller --help Vis denne vejledning\n" #: cpplex.c:154 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" #: cpplex.c:162 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored" msgstr "trigrafen ??%c ignoreret" #: cpplex.c:218 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" #: cpplex.c:224 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" #: cpplex.c:290 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" i en kommentar" #: cpplex.c:373 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nultegn ignoreret" #: cpplex.c:380 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s i præprocessordirektiv" #: cpplex.c:447 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" #: cpplex.c:455 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" #: cpplex.c:508 msgid "'$' character(s) in identifier" msgstr "'$'-tegn i kaldenavn" #: cpplex.c:589 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" #: cpplex.c:594 msgid "possible start of unterminated string literal" msgstr "muligvis begyndelsen af uafsluttet strengkonstant" #: cpplex.c:689 msgid "multi-line string literals are deprecated" msgstr "flerlinjers strengkonstanter er forældede" #: cpplex.c:712 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" #: cpplex.c:914 msgid "no newline at end of file" msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen" #: cpplex.c:1034 tradcpp.c:1467 msgid "unterminated comment" msgstr "uafsluttet kommentar" #: cpplex.c:1045 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C89" #: cpplex.c:1047 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" #: cpplex.c:1052 msgid "multi-line comment" msgstr "flerlinjers kommentar" #: cpplex.c:1367 #, c-format msgid "unknown string token %s\n" msgstr "ukendt strengsymbol %s\n" #: cpplex.c:1379 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "symbol %s kan ikke staves" #: cpplex.c:1635 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" msgstr "betydningen af '\\%c' skifter med -traditional" #: cpplex.c:1641 msgid "incomplete universal-character-name" msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" #: cpplex.c:1655 #, c-format msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" msgstr "'%c' der ikke er et hexadecimalt ciffer, optræder i universelt tegnnavn" #: cpplex.c:1663 msgid "universal-character-name on EBCDIC target" msgstr "universelt tegnnavn på EBCDIC-mål" #: cpplex.c:1677 msgid "universal-character-name out of range" msgstr "universelt tegnnavn uden for det gyldige interval" #: cpplex.c:1722 msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" msgstr "betydningen af '\\a' skifter med -traditional" #: cpplex.c:1729 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" #: cpplex.c:1739 msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" msgstr "betydningen af '\\x' skifter med -traditional" #: cpplex.c:1758 f/lex.c:620 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" #: cpplex.c:1762 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: cpplex.c:1786 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: cpplex.c:1801 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" #: cpplex.c:1803 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'" #: cpplex.c:1807 msgid "escape sequence out of range for character" msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for tegn" #: cpplex.c:1904 msgid "empty character constant" msgstr "tom tegnkonstant" #: cpplex.c:1908 msgid "character constant too long" msgstr "tegnkonstanten er for lang" #: cpplex.c:1911 msgid "multi-character character constant" msgstr "flerbyte-tegnkonstant" #: cpplib.c:228 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" #: cpplib.c:281 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" #: cpplib.c:292 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" #: cpplib.c:295 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" #: cpplib.c:299 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" #: cpplib.c:333 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" #: cpplib.c:382 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" #: cpplib.c:437 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" #: cpplib.c:441 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" #: cpplib.c:444 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makronavne skal være kaldenavne" #: cpplib.c:455 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn" #: cpplib.c:493 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" #: cpplib.c:536 msgid "missing terminating > character" msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" #: cpplib.c:574 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller " #: cpplib.c:585 #, c-format msgid "empty file name in #%s" msgstr "tomt filnavn i #%s" #: cpplib.c:604 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" #: cpplib.c:611 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" msgstr "#import er forældet, brug en #ifndef-indpakning i inkluderingsfilen" #: cpplib.c:619 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include indlejret for dybt" #: cpplib.c:677 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" #: cpplib.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" #: cpplib.c:765 msgid "line number out of range" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" #: cpplib.c:776 cpplib.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" #: cpplib.c:811 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" #: cpplib.c:916 msgid "invalid #ident directive" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" #: cpplib.c:1004 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" #: cpplib.c:1007 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" #: cpplib.c:1009 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s er allerede registreret" #: cpplib.c:1084 msgid "#pragma once is obsolete" msgstr "'#pragma once' er forældet" #: cpplib.c:1087 msgid "#pragma once in main file" msgstr "'#pragma once' i hovedfil" #: cpplib.c:1111 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" #: cpplib.c:1120 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" #: cpplib.c:1140 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" #: cpplib.c:1165 #, c-format msgid "cannot find source %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s" #: cpplib.c:1169 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuel fil er ældre end %s" #: cpplib.c:1244 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" #: cpplib.c:1343 msgid "#else without #if" msgstr "#else uden #if" #: cpplib.c:1348 tradcpp.c:3871 msgid "#else after #else" msgstr "#else efter #else" #: cpplib.c:1350 cpplib.c:1384 msgid "the conditional began here" msgstr "betingelsen begyndte her" #: cpplib.c:1377 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif uden #if" #: cpplib.c:1382 tradcpp.c:3566 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif efter #else" #: cpplib.c:1413 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif uden #if" #: cpplib.c:1496 tradcpp.c:3263 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "manglende '(' efter udsagn" #: cpplib.c:1511 tradcpp.c:3277 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" #: cpplib.c:1531 tradcpp.c:3283 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "udsagnets svar et tomt" #: cpplib.c:1561 tradcpp.c:3331 msgid "assertion without predicate" msgstr "postulat uden udsagn" #: cpplib.c:1563 tradcpp.c:3333 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" #: cpplib.c:1645 tradcpp.c:3430 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" genpostuleret" #: cpplib.c:1875 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "uafsluttet #%s" #: cppmacro.c:145 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" #: cppmacro.c:346 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" #: cppmacro.c:438 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" #: cppmacro.c:564 msgid "directives may not be used inside a macro argument" msgstr "direktiver må ikke optræde inden i en makroparameter" #: cppmacro.c:576 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" #: cppmacro.c:593 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" #: cppmacro.c:598 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" #: cppmacro.c:609 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" #: cppmacro.c:692 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" #: cppmacro.c:1188 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" #: cppmacro.c:1216 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" #: cppmacro.c:1223 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" #: cppmacro.c:1240 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternavn mangler" #: cppmacro.c:1254 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" #: cppmacro.c:1257 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" #: cppmacro.c:1266 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" #: cppmacro.c:1344 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" #: cppmacro.c:1374 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" #: cppmacro.c:1394 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" #: cppmacro.c:1430 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" omdefineret" #: cppmacro.c:1434 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "den foregående definition er her" #: cppmacro.c:1498 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng med -traditional" #: cppmacro.c:1522 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" #: cppmain.c:121 #, c-format msgid "invalid option %s" msgstr "ugyldigt tilvalg %s" #: cppspec.c:131 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt tilvalg til præprocessoren" #: cppspec.c:155 msgid "too many input files" msgstr "for mange inddatafiler" #: cse.c:7112 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Behandler blok fra %d til %d, %d mængder.\n" #: diagnostic.c:784 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: advarsel: " #: diagnostic.c:791 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: advarsel: " #: diagnostic.c:871 msgid "((anonymous))" msgstr "((anonym))" #: diagnostic.c:941 #, c-format msgid "%s: warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: advarsler bliver opfattet som fejl\n" #: diagnostic.c:978 #, c-format msgid "%s: %s: " msgstr "%s: %s: " #: diagnostic.c:1057 msgid "sorry, not implemented: " msgstr "desværre, ikke implementeret: " #: diagnostic.c:1076 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: diagnostic.c:1078 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: diagnostic.c:1102 msgid "At top level:" msgstr "Ved øverste niveau:" #: diagnostic.c:1107 #, c-format msgid "In member function `%s':" msgstr "I medlemsfunktionen '%s':" #: diagnostic.c:1111 #, c-format msgid "In function `%s':" msgstr "I funktionen '%s':" #: diagnostic.c:1195 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "oversættelse afsluttede.\n" #: diagnostic.c:1227 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: forvirret af tidligere fejl, opgiver ævred\n" #: diagnostic.c:1242 diagnostic.c:1392 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Indsend venligst en komplet fejlrapport med\n" "præprocesseret kildekode om nødvendigt.\n" "Se %s for instruktioner.\n" #: diagnostic.c:1390 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Intern oversætterfejl: fejlrapporteringsrutiner blev kaldt igen.\n" #: diagnostic.c:1452 #, c-format msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d" msgstr "Intern oversætterfejl i %s ved %s:%d." #: diagnostic.c:1497 #, c-format msgid "In file included from %s:%d" msgstr "I filen inkluderet af %s:%d" # kommer til at stå neden unden ovenstående, derfor "af" #: diagnostic.c:1500 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%d" msgstr "" ",\n" " af %s:%d" #: diagnostic.c:1501 msgid ":\n" msgstr ":\n" #: diagnostic.c:1534 diagnostic.c:1551 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "'%s' er forældet (erklæret ved %s:%d)" #: diagnostic.c:1554 #, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "'%s' er forældet" #: diagnostic.c:1557 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "type er forældet (erklæret ved %s:%d)" #: diagnostic.c:1560 msgid "type is deprecated" msgstr "type er forældet" #: dwarf2out.c:3056 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s understøttes ikke\n" #: dwarfout.c:2089 #, c-format msgid "internal regno botch: regno = %d\n" msgstr "internt regno-problem: regno = %d\n" #: dwarfout.c:6291 msgid "can't get current directory" msgstr "kan ikke få fat i det aktuelle katalog" #: emit-rtl.c:1098 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "kan ikke tilgå den reelle del af komplekst tal i et hardwareregister" #: emit-rtl.c:1120 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "kan ikke tilgå den imaginære del af komplekst tal i et hardwareregister" #: emit-rtl.c:3271 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn brugt hvor emit_jump_insn behøves:\n" #: errors.c:136 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "afbrudt i %s ved %s:%d" #: except.c:382 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "håndtering af undtagelser er slået fra, angiv -fexceptions for at slå dem til" #: except.c:3235 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "parameteren til '__builtin_eh_return_regno' skal være konstant" #: except.c:3346 except.c:3368 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return understøttes ikke på målarkitekturen" #: explow.c:1369 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "stakgrænser understøttes ikke på målarkitekturen" #: expr.c:2948 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "funktioner der benytter short complex-typer, kan ikke indbygges" #: expr.c:5810 expr.c:5819 expr.c:5828 expr.c:5833 expr.c:6120 expr.c:6136 msgid "unsupported wide integer operation" msgstr "bred heltalsoperation understøttes ikke" #: expr.c:6185 #, c-format msgid "prior parameter's size depends on `%s'" msgstr "foregående parameters størrelse afhænger af '%s'" #: expr.c:6531 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "returnerede værdi i block_exit_expr" #: final.c:1209 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslængde" #: final.c:2628 msgid "could not split insn" msgstr "kunne ikke dele instruktion" #: final.c:2976 msgid "invalid `asm': " msgstr "ugyldig 'asm': " #: final.c:3160 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "indlejrede alternativer for maskinkodedialekter" #: final.c:3177 final.c:3189 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "uafsluttet alternativ for maskinkodedialekt" #: final.c:3233 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandtal mangler efter %%-letter" #: final.c:3236 final.c:3275 msgid "operand number out of range" msgstr "operandtal er uden for det gyldige interval" #: final.c:3294 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ugyldig %%-kode" #: final.c:3325 #, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l'-operand er ikke en etiket" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3432 vmsdbgout.c:478 config/i386/i386.c:5315 #: config/pdp11/pdp11.c:1570 msgid "floating constant misused" msgstr "kommatalskonstant misbrugt" #: final.c:3488 vmsdbgout.c:535 config/i386/i386.c:5369 #: config/pdp11/pdp11.c:1617 msgid "invalid expression as operand" msgstr "ugyldigt udtryk som operand" #: flow.c:354 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "funktion er muligvis en kandidat til egenskaben 'noreturn'" #: flow.c:359 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "funktion med egenskaben 'noreturn' returnerer" # RETMIG: dette må kunne gøres bedre #: flow.c:378 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "kontrol når til slutningen af ikke-void funktion" #: flow.c:1600 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "forsøg på at slette indledende/afsluttende instruktion:" #: fold-const.c:3135 fold-const.c:3148 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "sammenligning er altid %d på grund af den begrænsede rækkevidde af bitfeltet" #: fold-const.c:4190 fold-const.c:4207 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "sammenligning er altid %d" # RETMIG: det giver ikke mening #: fold-const.c:4338 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "'or' af uafbalancerede sammenligninger med forskellig fra er altid 1" #: fold-const.c:4343 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "'and' af udtryk der hver for sig udelukker hinanden, er altid 0" #: function.c:906 varasm.c:1530 #, c-format msgid "size of variable `%s' is too large" msgstr "størrelsen af variablen '%s' er for stor" #: function.c:5445 #, c-format msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" msgstr "'%s' bliver måske brugt uden at have en startværdi i denne funktion" #: function.c:5452 #, c-format msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "variablen '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" #: function.c:5471 #, c-format msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "parameteren '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" #: function.c:6337 msgid "function returns an aggregate" msgstr "funktion returnerer en værdi af en sammensat type" #: function.c:6856 #, c-format msgid "unused parameter `%s'" msgstr "ubenyttet parameter '%s'" #: gcc.c:1102 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "tvetydig forkortelse %s" #: gcc.c:1129 #, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "ufuldstændigt tilvalg '%s'" #: gcc.c:1140 #, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '%s'" #: gcc.c:1153 #, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "der er en parameter for meget til tilvalget '%s'" #: gcc.c:1460 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Benytter indbyggede specifikationer.\n" #: gcc.c:1634 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Sætter specifikation %s til '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1732 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Læser specifikationer fra %s\n" #: gcc.c:1830 gcc.c:1849 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "%%include-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" #: gcc.c:1857 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunne ikke finde specifikationsfilen %s\n" #: gcc.c:1873 gcc.c:1881 gcc.c:1890 gcc.c:1899 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "%%rename-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" #: gcc.c:1908 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "%s-specifikation i specifikationer kunne ikke findes til omdøbelse" #: gcc.c:1915 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "omdøb specifikation %s til %s\n" #: gcc.c:1917 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation er '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1930 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "ukendt %%-kommando i specifikationer efter %ld tegn" #: gcc.c:1941 gcc.c:1954 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specifikationsfil misdannet efter %ld tegn" #: gcc.c:2008 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "specifikationsfil har ingen specifikation til sammenkædning" #: gcc.c:2720 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe understøttes ikke" #: gcc.c:2774 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsæt, ja (y) eller nej (n)?" #: gcc.c:2873 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Intern fejl: %s (programmet %s)\n" "Indsend venligst en komplet fejlrapport.\n" "Se %s for instruktioner." #: gcc.c:2891 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3024 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] fil...\n" #: gcc.c:3025 msgid "Options:\n" msgstr "Tilvalg:\n" #: gcc.c:3027 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Afslut med den højeste fejlkode fra en fase\n" #: gcc.c:3028 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" #: gcc.c:3029 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Vis målspecifikke kommandolinjetilvalg\n" #: gcc.c:3031 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (benyt '-v --help' for at vise kommandolinjetilvalg for underprocesser)\n" #: gcc.c:3032 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Vis alle de indbyggede specifikationsstrenge\n" #: gcc.c:3033 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Vis versionsnummeret af oversætteren\n" #: gcc.c:3034 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Vis oversætterens målprocessor\n" #: gcc.c:3035 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Vis katalogerne i oversætterens søgesti\n" #: gcc.c:3036 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Vis navnet på oversætterens tilhørende bibliotek\n" #: gcc.c:3037 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Vis den komplette sti til biblioteket \n" #: gcc.c:3038 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Vis den komplette sti til oversætterkomponenten \n" #: gcc.c:3039 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Vis rodkataloget for versioner af libgcc\n" #: gcc.c:3040 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Vis afbildningen mellem kommandolinjetilvalg og\n" " flere bibliotekssøgekataloger\n" #: gcc.c:3043 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Videregiv komma-adskilte til maskinkodeoversætteren\n" #: gcc.c:3044 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Videregiv komma-adskilte til præprocessoren\n" #: gcc.c:3045 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Videregiv komma-adskilte til sammenkæderen\n" #: gcc.c:3046 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Videregiv til sammenkæderen\n" #: gcc.c:3047 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Slet ikke midlertidige filer\n" #: gcc.c:3048 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Brug datakanaler i stedet for midlertidige filer\n" #: gcc.c:3049 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Tag tid på udførslen af hver underproces\n" #: gcc.c:3050 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Overskriv indbyggede specifikationer med indholdet af \n" #: gcc.c:3051 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Antag at inddatakildekoden er skrevet til \n" #: gcc.c:3052 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Tilføj katalog til oversætterens søgestier\n" #: gcc.c:3053 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b Kør GCC til målet , hvis installeret\n" #: gcc.c:3054 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V Kør GCC med versionsnummeret , hvis installeret\n" #: gcc.c:3055 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Vis de programmer der startes af oversætteren\n" #: gcc.c:3056 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Som '-v', men tilvalg anbringes i anførselstegn\n" " og kommandoerne udføres ikke\n" #: gcc.c:3057 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Forbehandl kun; oversæt og sammenkæd ikke\n" #: gcc.c:3058 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Oversæt kun; maskinekodeoversæt og sammenkæd ikke\n" #: gcc.c:3059 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Oversæt, også til maskinkode, men sammenkæd ikke\n" #: gcc.c:3060 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Anbring uddataene i \n" #: gcc.c:3061 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissable languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Angiv sproget for de følgende inddatafiler.\n" " Tilladte sprog inkluderer: c c++ assembler none\n" " 'none' betyder at standardopførslen med at gætte\n" " sproget på filendelsen, udføres\n" #: gcc.c:3068 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg der begynder med -g, -f, -m, -O, -W eller --param bliver automatisk\n" " givet videre til de forskellige underprocesser som %s starter. For at\n" " videregive andre indstillinger til disse processer kan tilvalg på formen\n" " '-W' bruges.\n" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3348 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3349 msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcc.c:3351 gcov.c:320 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" #: gcc.c:3450 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-Xlinker'" #: gcc.c:3458 msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-l'" #: gcc.c:3475 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-specs'" #: gcc.c:3490 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-specs='" #: gcc.c:3521 msgid "argument to `-b' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-b'" #: gcc.c:3536 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-B'" #: gcc.c:3606 msgid "argument to `-V' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-V'" #: gcc.c:3627 gcc.c:3634 gcc.c:3641 msgid "invalid version number format" msgstr "ugyldigt versionsnummerformat" #: gcc.c:3752 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" msgstr "kan ikke angive -o med -c eller -S og flere oversættelser" #: gcc.c:3923 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -save-temps er angivet" #: gcc.c:3927 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -time er angivet" #: gcc.c:3939 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-x'" #: gcc.c:3967 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-%s'" #: gcc.c:4028 #, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "advarsel: '-x %s' efter den sidste inddatafil har ingen effekt" #: gcc.c:4327 msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "ugyldig specifikation! Fejl i cc." #: gcc.c:4476 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5029 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "specifikationsfejl: '%%*' er ikke blevet klargjort af mønstersøgning" #: gcc.c:5038 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "advarsel: forældet '%%['-operator benyttet i specifikationer" #: gcc.c:5056 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Behandler specifikation %c%s%c, som er '%s'\n" #: gcc.c:5181 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "specifikationsfejl: ukendt specifikationstilvalg '%c'" #: gcc.c:5291 msgid "mismatched braces in specs" msgstr "uafbalancerede krøllede paranteser i specifikationer" #: gcc.c:5969 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "ukendt tilvalg '-%s'" #: gcc.c:5975 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installering: %s%s\n" #: gcc.c:5976 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programmer: %s\n" #: gcc.c:5977 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "biblioteker: %s\n" #: gcc.c:6025 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" #: gcc.c:6041 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigureret med: %s\n" #: gcc.c:6055 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodel: %s\n" #: gcc.c:6066 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "GCC version %s\n" #: gcc.c:6068 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "GCC-styringsprogram version %s kører GCCc version %s\n" #: gcc.c:6076 msgid "no input files" msgstr "ingen inddatafiler" #: gcc.c:6114 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s-oversætter ikke installeret på dette system" #: gcc.c:6189 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: sammenkæderinddatafil ikke benyttet eftersom sammenkædning ikke blev foretaget" #: gcc.c:6232 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "sproget %s ikke genkendt" #: gcc.c:6335 msgid "internal gcc abort" msgstr "intern GCC-afbrydelse" #: gcov.c:282 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "Intern gcov afbrydelse.\n" #: gcov.c:295 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Brug: gcov [TILVALG]... KILDEFIL\n" "\n" #: gcov.c:296 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv kodedækningsoplysninger.\n" "\n" #: gcov.c:297 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælp og afslut\n" #: gcov.c:298 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Udskriv versionsnummeret og afslut\n" #: gcov.c:299 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Medtag forgreningssandsynligheder i uddata\n" #: gcov.c:300 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Antal forgreninger taget i stedet for procenter\n" #: gcov.c:302 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Opret ikke en uddatafil\n" #: gcov.c:303 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names Brug lange filnavne til inkluderede kildefiler\n" #: gcov.c:305 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Udskriv sammendrag for hver funktion\n" #: gcov.c:306 msgid " -o, --object-directory OBJDIR Search for object files in OBJDIR\n" msgstr " -o, --object-directory OBJKAT Søg efter objektfiler i OBJKAT\n" #: gcov.c:307 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" "%s.\n" #: gcov.c:317 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:318 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov.c:462 #, c-format msgid "Could not open basic block file %s.\n" msgstr "Kunne ikke åbne basisblokfilen %s.\n" #: gcov.c:471 #, c-format msgid "Could not open data file %s.\n" msgstr "Kunne ikke åbne datafilen %s.\n" #: gcov.c:472 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" msgstr "Antager at alle kørselstællere er nul.\n" #: gcov.c:478 #, c-format msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" msgstr "Kunne ikke åbne programstrømsgraffilen %s.\n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid "No executable code associated with file %s.\n" msgstr "Ingen kørbar kode associeret med filen %s.\n" #: gcov.c:789 msgid ".da file contents exhausted too early\n" msgstr "indholdet af .da-filen er udtømt for tidligt\n" #: gcov.c:792 msgid ".da file contents not exhausted\n" msgstr "indholdet af .da-filen ikke udtømt\n" #: gcov.c:973 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%% af %d kildekodelinjer udført i funktionen %s\n" #: gcov.c:977 #, c-format msgid "No executable source lines in function %s\n" msgstr "Ingen kørbare kildekodelinjer i funktionen %s\n" #: gcov.c:984 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger udført i funktionen %s\n" #: gcov.c:988 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger valgt mindst én gang i funktionen %s\n" #: gcov.c:993 #, c-format msgid "No branches in function %s\n" msgstr "Ingen forgreninger i funktionen %s\n" #: gcov.c:995 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" msgstr "%6.2f%% af %d kald udført i funktionen %s\n" #: gcov.c:999 #, c-format msgid "No calls in function %s\n" msgstr "Ingen kald i funktionen %s\n" #: gcov.c:1126 #, c-format msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" msgstr "brugte ikke alle grafens basisblokelementer, funktion %s\n" #: gcov.c:1128 #, c-format msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #: gcov.c:1166 #, c-format msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n" msgstr "Fejl: for mange basisblokke i .bb-filen %s\n" #: gcov.c:1243 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%% af %d kildekodelinjer udført i filen %s\n" #: gcov.c:1247 #, c-format msgid "No executable source lines in file %s\n" msgstr "Ingen kørbare kildekodelinjer i filen %s\n" #: gcov.c:1254 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger udført i filen %s\n" #: gcov.c:1258 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger valgt mindst én gang i filen %s\n" #: gcov.c:1263 #, c-format msgid "No branches in file %s\n" msgstr "Ingen forgreninger i filen %s\n" #: gcov.c:1265 #, c-format msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" msgstr "%6.2f%% af %d kald udført i filen %s\n" #: gcov.c:1269 #, c-format msgid "No calls in file %s\n" msgstr "Ingen kald i filen %s\n" #: gcov.c:1281 #, c-format msgid "Could not open source file %s.\n" msgstr "Kunne ikke åbne kildefilen %s.\n" #: gcov.c:1331 #, c-format msgid "Could not open output file %s.\n" msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen %s.\n" #: gcov.c:1339 #, c-format msgid "Creating %s.\n" msgstr "Opretter %s.\n" #: gcov.c:1387 #, c-format msgid "call %d never executed\n" msgstr "kald %d aldrig udført\n" #: gcov.c:1396 #, c-format msgid "call %d returns = %s\n" msgstr "kald %d returnerer = %s\n" #: gcov.c:1406 #, c-format msgid "call %d returns = %s%%\n" msgstr "kald %d returnerer = %s%%\n" #: gcov.c:1413 #, c-format msgid "branch %d never executed\n" msgstr "forgrening %d aldrig udført\n" #: gcov.c:1423 #, c-format msgid "branch %d taken = %s\n" msgstr "forgrening %d valgt = %s\n" #: gcov.c:1433 #, c-format msgid "branch %d taken = %s%%\n" msgstr "forgrening %d valgt = %s%%\n" #: gcov.c:1444 #, c-format msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" msgstr "Stødt på slutningen af kildefilen %s tidligere end forventet.\n" #: gcse.c:758 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" msgstr "GCSE deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok" #: gcse.c:770 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE deaktiveret: %d basisblokke og %d registre" #: graph.c:421 profile.c:950 profile.c:958 toplev.c:1835 toplev.c:4978 #: f/com.c:14258 java/jcf-parse.c:950 java/jcf-parse.c:1099 java/lex.c:1790 #: objc/objc-act.c:529 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: haifa-sched.c:190 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: ukendt parameter: %s" #: integrate.c:185 msgid "function cannot be inline" msgstr "funktion kan ikke indbygges" #: integrate.c:190 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "funktioner med variable parameterlister kan ikke indbygges" #: integrate.c:193 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "funktion der bruger alloca, kan ikke indbygges" #: integrate.c:196 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "funktioner der bruger setjmp, kan ikke indbygges" #: integrate.c:199 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "funktionen bruger __builtin_eh_return" #: integrate.c:202 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "funktioner med indlejrede funktioner kan ikke indbygges" #: integrate.c:206 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "funktioner hvor etiketadresser benyttes i klargøringer, kan ikke indbygges" #: integrate.c:213 integrate.c:257 msgid "function too large to be inline" msgstr "funktionen er for stor til at blive indbygget" #: integrate.c:223 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "ingen prototype, og parameteradressen benyttes; kan ikke indbygges" #: integrate.c:230 integrate.c:275 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "integrerede funktioner understøttes ikke for denne returværditype" #: integrate.c:235 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "funktioner med returværdier af varierende størrelse kan ikke indbygges" #: integrate.c:242 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "funktioner med parametre af varierende størrelse kan ikke indbygges" #: integrate.c:245 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "funktioner med gennemsigtig union-parameter kan ikke indbygges" #: integrate.c:264 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "funktioner med beregnede spring kan ikke indbygges" #: integrate.c:268 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "funktioner med ikke-lokale goto'er kan ikke indbygges" #: integrate.c:282 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "funktioner med målspecifikke egenskaber kan ikke indbygges" #: line-map.c:198 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:216 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " af %s:%u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:80 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "ugyldig parameter '%s'" # 'prob' står for sandsynlighed #: profile.c:429 #, c-format msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" msgstr "ødelagte profilinfo: sandsynlighed for %d-%d menes at være %d" #: profile.c:975 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "filen %s ikke fundet, antager at kørselstællere er nul" #: profile.c:1022 msgid ".da file contents exhausted too early" msgstr "indholdet af .da-filen er udtømt for tidligt" #: profile.c:1025 msgid ".da file contents not exhausted" msgstr "indholdet af .da-filen ikke udtømt" #: protoize.c:599 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: intern afbrydelse\n" #: protoize.c:690 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: fejl ved skrivning til filen '%s': %s\n" #: protoize.c:735 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filenavn ... ]'\n" #: protoize.c:738 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filnavn ... ]'\n" #: protoize.c:845 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen læseadgang til filen '%s'\n" #: protoize.c:853 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til filen '%s'\n" #: protoize.c:861 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til kataloget der indeholder '%s'\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1279 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: ugyldigt filnavn: %s\n" #: protoize.c:1431 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: kan ikke finde ud af filens status: %s\n" #: protoize.c:1452 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: fatal fejl: hjælpeinformationsfilen er beskadiget ved linje %d\n" #: protoize.c:1788 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: erklæringen af funktionen '%s' antager forskellige former\n" #: protoize.c:2046 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: oversætter '%s'\n" #: protoize.c:2069 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: vent: %s\n" #: protoize.c:2074 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: underprocessen modtog fatalt signal %d\n" #: protoize.c:2082 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s afsluttede med status %d\n" #: protoize.c:2134 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: manglende SYSCALLS-fil '%s'\n" #: protoize.c:2143 protoize.c:2172 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke læse hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2188 protoize.c:2216 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke få status for hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2244 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: kan ikke åbne hjælpeinformationsfilen '%s' til at læse fra: %s\n" #: protoize.c:2262 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: fejl ved læsning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2275 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: fejl ved lukning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2291 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke slette hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2373 protoize.c:4375 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke slette filen '%s': %s\n" #: protoize.c:2452 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: advarsel: kan ikke omdøbe filen '%s' til '%s': %s\n" #: protoize.c:2577 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: modstridende eksterne definitioner af '%s'\n" #: protoize.c:2581 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: erklæringer af '%s' vil ikke blive omdannet\n" #: protoize.c:2583 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: modstridene for '%s' følger:\n" #: protoize.c:2616 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: bruger parameterlisten fra %s(%d) til funktionen '%s'\n" #: protoize.c:2656 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: '%s' benyttet, men mangler i SYSCALLS\n" #: protoize.c:2662 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: advarsel: ingen ekstern definition af '%s'\n" #: protoize.c:2693 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen statisk definition af '%s' i filen '%s'\n" #: protoize.c:2699 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: flere statiske definitioner af '%s' i filen '%s'\n" #: protoize.c:2872 protoize.c:2875 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: advarsel: koden er for forvirrende\n" #: protoize.c:3081 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: advarsel: funktionserklæring med variabel parameterliste er ikke omdannet\n" #: protoize.c:3096 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: erklæringen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" #: protoize.c:3219 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: for mange parameterlister i erklæringen af '%s'\n" #: protoize.c:3240 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: advarsel: for få parameterlister i erklæringen af '%s'\n" #: protoize.c:3338 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: advarsel: fandt '%s', men forventede '%s'\n" #: protoize.c:3516 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: den lokale erklæring af funktionen '%s' er ikke indsat\n" #: protoize.c:3543 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: advarsel: kan ikke tilføje erklæringen af '%s' i makrokald\n" #: protoize.c:3617 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: globale erklæringer for filen '%s' er ikke indsat\n" #: protoize.c:3708 protoize.c:3738 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: definitionen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" #: protoize.c:3727 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: advarsel: definitionen af '%s' er ikke omdannet\n" #: protoize.c:4057 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: fandt definitionen af '%s' ved %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:4073 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: advarsel: '%s' ekskluderet af forbehandlingen\n" #: protoize.c:4076 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: funktionsdefinitionen er ikke omdannet\n" #: protoize.c:4135 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: '%s' ikke omdannet\n" #: protoize.c:4143 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: ville omdanne filen '%s'\n" #: protoize.c:4146 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: omdanner filen '%s'\n" #: protoize.c:4156 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke få status for filen '%s': %s\n" #: protoize.c:4198 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: kan ikke åbne filen '%s' til at læse fra: %s\n" #: protoize.c:4213 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s\n" #: protoize.c:4247 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne oprydningsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:4352 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: filen '%s' er allerede gemt i '%s'\n" #: protoize.c:4360 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke kæde filen '%s' sammen med '%s': %s\n" #: protoize.c:4390 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne uddatafilen '%s': %s\n" #: protoize.c:4423 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke ændre tilstanden af filen '%s': '%s'\n" #: protoize.c:4598 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: kan ikke få fat i arbejdskataloget: %s\n" #: protoize.c:4696 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: inddatafilnavn skal have '.c'-endelser: %s\n" #: real.c:824 real.c:1001 msgid "conversion from NaN to int" msgstr "konvertering fra NaN til int" #: real.c:847 msgid "conversion from NaN to unsigned int" msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int" #: real.c:2730 msgid "floating point overflow" msgstr "kommatalsoverløb" #: real.c:4395 real.c:6675 real.c:6756 msgid "overflow on truncation to integer" msgstr "overløb ved afkortelse til heltal" #: real.c:4467 msgid "overflow on truncation to unsigned integer" msgstr "overløb ved afkortelse til heltal uden fortegn" #: real.c:5812 #, c-format msgid "%s: argument domain error" msgstr "%s: parameterdomænefejl" #: real.c:5813 #, c-format msgid "%s: function singularity" msgstr "%s: funktionssingularitet" #: real.c:5814 #, c-format msgid "%s: overflow range error" msgstr "%s: overløbsintervalfejl" #: real.c:5815 #, c-format msgid "%s: underflow range error" msgstr "%s: underløbsintervalfejl" #: real.c:5816 #, c-format msgid "%s: total loss of precision" msgstr "%s: samlet tab af præcision" #: real.c:5817 #, c-format msgid "%s: partial loss of precision" msgstr "%s: delvist tab af præcision" #: real.c:5818 #, c-format msgid "%s: NaN - producing operation" msgstr "%s: NaN - producerer operation" #: reg-stack.c:677 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "uddatabegrænsning %d skal angive et enkelt register" #: reg-stack.c:687 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "uddatabegrænsning %d kan ikke angives samtidig med overskrivning af \"%s\"" #: reg-stack.c:710 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "uddataregistre skal grupperes i toppen af stakken" #: reg-stack.c:747 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "implicit aflæste registre skal grupperes i toppen af stakken" #: reg-stack.c:766 #, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "uddataoperand %d skal bruge begrænsningen '&'" #: regclass.c:778 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "kan ikke bruge '%s' som et %s-register" #: regclass.c:793 config/ia64/ia64.c:3840 config/ia64/ia64.c:3847 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "ukendt registernavn: %s" #: regclass.c:804 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "en global registervariabel følger en funktionsdefinition" #: regclass.c:808 msgid "register used for two global register variables" msgstr "register brugt til to globale registervariabler" #: regclass.c:813 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "kaldeoverskrevet register brugt til global registervariabel" #: regrename.c:1845 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig next_regno til tom kæde (%u)" #: regrename.c:1857 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Løkke i registertalskæde (%u)" #: regrename.c:1860 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig oldest_regno (%u)" #: regrename.c:1872 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Ikke-tomt register i kæde (%s %u %i)" #: reload.c:1208 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "kan ikke genindlæse heltalskonstantoperand i 'asm'" #: reload.c:1230 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "umulig registerbegrænsing i 'asm'" #: reload.c:3389 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "'&'-begrænsning brugt uden registerklasse" #: reload.c:3557 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kunne ikke generere genindlæsninger for:" #: reload.c:3558 reload.c:3772 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "inkonsistente operandbegræsninger i 'asm'" #: reload1.c:1247 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "rammestørrelse for stor til pålidelig stakkontrol" #: reload1.c:1250 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "forsøg at reducere antallet af lokale variable" #: reload1.c:1902 #, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "kan ikke finde et register i klassen '%s' ved genindlæsning af 'asm'" #: reload1.c:1906 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "kan ikke finde et register at bortødsle i klassen '%s'" #: reload1.c:1908 msgid "this is the insn:" msgstr "dette er instruktionen:" #: reload1.c:3924 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "'asm'-operand kræver umulig genindlæsning" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5040 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunne ikke finde et register at bortødsle" #: reload1.c:5045 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "'asm'-operandbegrænsning ikke forenelig med operandstørrelse" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6639 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOID-tilstand ved uddata" #: reload1.c:6640 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "uddataoperand er konstant i 'asm'" #: rtl-error.c:139 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "ukendt instruktion:" #: rtl-error.c:141 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktion tilfredsstiller ikke sine begrænsninger:" #: rtl.c:627 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-tjek: tilgang til udtrykstræ %d fra '%s' med sidste udtrykstræ %d i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:642 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-tjek: forventede udtrykstræ %d type '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:658 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-tjek: forventede udtrykstræ %d type '%c' eller '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:671 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-tjek: forventede koden '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:685 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-tjek: forventede koden '%s' eller '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:700 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-tjek: tilgang til udtrykstræ %d af vektor hvis sidste udtrykstræ er %d i %s, ved %s:%d" #: stmt.c:927 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "spring til '%s' rammer på ugyldig vis ind i bindingskontur" #: stmt.c:1163 stmt.c:3755 #, c-format msgid "label `%s' used before containing binding contour" msgstr "etiket '%s' brugt før indholdende bindingskontur" #: stmt.c:1343 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "uddataoperandbegrænsning mangler '='" #: stmt.c:1358 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "uddatabegrænsning '%c' for operanden %d er ikke ved begyndelsen" #: stmt.c:1380 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "operandbegrænsning indeholder forkert placeret '+' eller '='" #: stmt.c:1386 stmt.c:1486 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "'%%'-begrænsning brugt med sidste operand" #: stmt.c:1405 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "begrænsningen er ikke gyldig for uddataoperanden" #: stmt.c:1477 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "inddataoperandbegrænsningen indeholder '%c'" #: stmt.c:1517 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "begrænsning refererer til et ugyldigt operandtal" #: stmt.c:1549 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "ugyldig punktuering '%c' i begrænsning" #: stmt.c:1645 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "ukendt registernavn '%s' i 'asm'" #: stmt.c:1689 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "mere end %d operander i 'asm'" #: stmt.c:1748 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "uddata nr. %d kan ikke adresseres direkte" #. ??? Leave this only until we have experience with what #. happens in combine and elsewhere when constraints are #. not satisfied. #: stmt.c:1817 stmt.c:1846 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "'asm'-operand %d passer sandsynligvis ikke til begrænsninger" #: stmt.c:1992 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "for mange alternativer i 'asm'" #: stmt.c:2004 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "operandbegrænsninger til 'asm' har forskellige antal alternativer" #: stmt.c:2057 #, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "'asm'-operandnavnet '%s' optræder mere end én gang" #: stmt.c:2144 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "manglende afsluttende krøllet parantes til navngiven operand" #: stmt.c:2172 #, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "ikkedefineret navngiven operand '%s'" #: stmt.c:3692 #, c-format msgid "unused variable `%s'" msgstr "ubrugt variabel '%s'" #: stmt.c:5167 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "enum-værdien '%s' håndteres ikke i switch-sætning" #: stmt.c:5193 stmt.c:5213 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-type" #: stmt.c:5196 stmt.c:5216 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-typen '%s'" #: stor-layout.c:173 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "det er ikke muligt eksplicit at finde typens størrelse" #: stor-layout.c:175 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "en type med en variabel størrelse er erklæret uden for en funktion" #: stor-layout.c:456 #, c-format msgid "size of `%s' is %d bytes" msgstr "størrelsen af '%s' er %d byte" #: stor-layout.c:458 #, c-format msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "størrelsen af '%s' er større end %d byte" #: stor-layout.c:856 stor-layout.c:1157 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering af '%s'" #: stor-layout.c:858 stor-layout.c:1159 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "packed-egenskab er unødvendig for '%s'" #: stor-layout.c:873 #, c-format msgid "padding struct to align `%s'" msgstr "udfylder struct for at justere '%s'" #: stor-layout.c:1121 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "udfylder struct-størrelse til justeringskant" #: stor-layout.c:1164 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering" #: stor-layout.c:1166 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "packed-egenskab er unødvendig" #: timevar.c:448 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Udførselstid (sekunder)\n" #. Print total time. #: timevar.c:498 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:534 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:428 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: læser %s\n" #: tlink.c:532 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: genoversætter '%s'\n" # RETMIG: rigtigt? #: tlink.c:698 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: presser %s i %s\n" #: tlink.c:745 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: kæder sammen igen\n" #: tlink.c:754 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld returnerede afslutningskoden %d" #: toplev.c:895 msgid "Generate debugging info in default format" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i standardformat" #: toplev.c:896 msgid "Generate debugging info in default extended format" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet standardformat" #: toplev.c:898 msgid "Generate STABS format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i STABS-format" #: toplev.c:899 msgid "Generate extended STABS format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet STABS-format" #: toplev.c:902 msgid "Generate DWARF-1 format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-1-format" #: toplev.c:904 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet DWARF-1-format" #: toplev.c:907 msgid "Generate DWARF-2 debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-2-format" #: toplev.c:910 msgid "Generate XCOFF format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i XCOFF-format" #: toplev.c:911 msgid "Generate extended XCOFF format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet XCOFF-format" #: toplev.c:914 msgid "Generate COFF format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i COFF-format" #: toplev.c:917 msgid "Generate VMS format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i VMS-format" #: toplev.c:961 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Udfør DWARF2-eliminering af dubletter" #: toplev.c:963 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "Lagr ikke kommatal i registre" #: toplev.c:965 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer gennem henvisninger som volatile" #: toplev.c:967 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til globale data som volatile" #: toplev.c:969 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til statiske data som volatile" #: toplev.c:971 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Vent med fjernelse af funktionsparametre fra stakken til senere" #: toplev.c:973 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Generér ikke stakrammer når det kan undgås" #: toplev.c:975 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimér søskende- og halerekursive kald" # RETMIG: hvad er CSE? #: toplev.c:977 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Ved kørsel af CSE følg spring til deres mål" #: toplev.c:979 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Ved kørsel af CSE følg betingede spring" #: toplev.c:981 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Udfør et antal mindre, dyre optimeringer" #: toplev.c:983 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Udfør springtrådningsoptimeringer" #: toplev.c:985 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Udfør styrkereduceringsoptimeringer" #: toplev.c:987 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Udfør løkkeudrulning når iterationsantallet er kendt" #: toplev.c:989 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Udfør løkkeudrulning for alle løkker" #: toplev.c:991 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Generér præhentningsinstruktioner, hvis tilgængelige, for tabeller i løkker" #: toplev.c:993 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "Tving alle løkkeinvariansberegninger ud af løkker" #: toplev.c:995 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "Styrkereducér alle generelle løkkeinduktionsvariabler" #: toplev.c:997 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "Gem strenge i en skrivbar datasektion" #: toplev.c:999 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Aktivér maskinspecifikke kighulsoptimeringer" #: toplev.c:1001 msgid "Copy memory operands into registers before using" msgstr "Kopiér hukommelsesoperander ind i registre før brug" #: toplev.c:1003 msgid "Copy memory address constants into regs before using" msgstr "Kopiér hukommelsesadressekonstanter ind i registre før brug" #: toplev.c:1005 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Tillad funktionsadresser at blive opbevaret i registre" #: toplev.c:1007 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Integrér simple funktioner i deres kaldere" #: toplev.c:1009 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" msgstr "Generér kode for funktioner selv hvis de indlejres helt" #: toplev.c:1011 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" msgstr "Læg mærke til 'inline'-nøgleordet" #: toplev.c:1013 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Konstruér statiske, konstante variabler selv hvis de ikke bruges" #: toplev.c:1015 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Kontrollér syntaks og stop derefter" #: toplev.c:1017 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Markér data som delt snarere end privat" #: toplev.c:1019 msgid "Enable saving registers around function calls" msgstr "Aktivér gemning af registrer omkring funktionskald" #: toplev.c:1021 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" msgstr "Returnér små sammensatte værdier i hukommelsen, ikke i registre" #: toplev.c:1023 msgid "Return 'short' aggregates in registers" msgstr "Returnér små sammensatte værdier i registre" #: toplev.c:1025 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Forsøg at udfylde ventepladser med forgreningsinstruktioner" #: toplev.c:1027 msgid "Perform the global common subexpression elimination" msgstr "Udfør global eliminering af fælles underudtryk" #: toplev.c:1029 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" msgstr "Udfør forbedret indlæsningsbevægelse under eliminering af fælles underudtryk" #: toplev.c:1031 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" msgstr "Udfør lagringsbevægelse efter eliminering af fælles underudtryk" #: toplev.c:1033 msgid "Run CSE pass after loop optimizations" msgstr "Kør CSE-fase efter løkkeoptimeringer" #: toplev.c:1035 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Kør løkkeoptimeringen to gange" #: toplev.c:1037 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Fjern ubrugelige nul-henvisningstjek" #: toplev.c:1039 msgid "Pretend that host and target use the same FP format" msgstr "Lad som om værten og målet bruger samme kommatalsformat" #: toplev.c:1041 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Omplanlæg instruktioner før registerallokering" #: toplev.c:1043 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Omplanlæg instruktioner efter registerallokering" #: toplev.c:1045 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Aktivér planlægning over basisblokke" #: toplev.c:1047 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af ikke-indlæsninger" #: toplev.c:1049 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af nogle indlæsninger" #: toplev.c:1051 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af flere indlæsninger" # RETMIG: rigtig? #: toplev.c:1053 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" msgstr "Erstat tilføj,sammenlign,forgrening med forgrening på tælleregister" #: toplev.c:1055 msgid "Generate position independent code, if possible" msgstr "Generér placeringsuafhængig kode, om muligt" #: toplev.c:1058 msgid "Enable exception handling" msgstr "Aktivér undtagelseshåndtering" #: toplev.c:1060 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Generér blot afvindingstabeller for undtagelseshåndtering" #: toplev.c:1062 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" msgstr "Generér afvindingstabeller eksakt for hver instruktionsgrænse" #: toplev.c:1064 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Understøt synkrone ikke-kaldende undtagelser" #: toplev.c:1066 msgid "Insert arc based program profiling code" msgstr "Indsæt buebaseret programprofileringskode" #: toplev.c:1068 msgid "Create data files needed by gcov" msgstr "Opret datafiler som gcov har brug for" #: toplev.c:1070 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Benyt profileringsoplysninger til forgreningssandsynligheder" #: toplev.c:1072 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Omordn basisblokke for at forbedre kodeplacering" #: toplev.c:1074 msgid "Do the register renaming optimization pass" msgstr "Foretag registeromdøbningsoptimering" #: toplev.c:1076 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" msgstr "Foretag registerkopipropageringsoptimering" #: toplev.c:1078 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "Anbring ikke uklargjorte globale variabler i den fælles sektion" #: toplev.c:1080 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "Generér ikke .size-direktiver" #: toplev.c:1082 msgid "place each function into its own section" msgstr "placér hver funktion i dens egen sektion" #: toplev.c:1084 msgid "place data items into their own section" msgstr "placér dataelementer i deres egen sektion" #: toplev.c:1086 msgid "Add extra commentry to assembler output" msgstr "Tilføj ekstra kommentarer til menneskeligt læsbar maskinkodeuddata" #: toplev.c:1088 msgid "Output GNU ld formatted global initializers" msgstr "Udskriv GNU ld-formaterede globale startværdier" #: toplev.c:1090 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Aktivér en registerflytningsoptimering" #: toplev.c:1092 msgid "Do the full regmove optimization pass" msgstr "Foretag en komplet registerflytningsoptimering" #: toplev.c:1094 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Pak strukturmedlemmer sammen uden mellemrum" #: toplev.c:1096 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Indsæt stakkontrolleringskode i programmet" #: toplev.c:1098 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" msgstr "Angiv at parametre kan være aliaser for hinanden og for globale variable" #: toplev.c:1100 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Antag at parametre kan være aliaser for globale variable, men ikke for hinanden" #: toplev.c:1102 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" msgstr "Antag at parametre ikke er aliaser for hinanden eller for globale variable" #: toplev.c:1104 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Antag at strenge aliasregler skal anvendes" #: toplev.c:1106 msgid "Align the start of loops" msgstr "Justér begyndelsen af løkker" #: toplev.c:1108 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Justér etiketter som kun nås ved spring" #: toplev.c:1110 msgid "Align all labels" msgstr "Justér alle etiketter" #: toplev.c:1112 msgid "Align the start of functions" msgstr "Justér begyndelsen af funktioner" #: toplev.c:1114 msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units" msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter over forskellige oversættelsesenheder" #: toplev.c:1116 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter og konstante variabler" #: toplev.c:1118 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Undtryk udskrift af instruktionstal og linjenummernoter i fejlfindingsdump" #: toplev.c:1120 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" msgstr "Instrumentér funktionsindgange/-afslutninger med profileringskald" #: toplev.c:1122 msgid "Enable SSA optimizations" msgstr "Aktivér SSA-optimeringer" #: toplev.c:1124 msgid "Enable SSA conditional constant propagation" msgstr "Aktivér betinget konstant SSA-propagering" #: toplev.c:1126 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" msgstr "Aktivér aggressiv SSA-eliminering af ubrugt kode" #: toplev.c:1128 msgid "External symbols have a leading underscore" msgstr "Eksterne symboler har indledende understreg" #: toplev.c:1130 msgid "Process #ident directives" msgstr "Behandl #ident-direktiver" #: toplev.c:1132 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" msgstr "Aktivér en RTL-kikhulsfase før sched2" #: toplev.c:1134 msgid "Enables guessing of branch probabilities" msgstr "Aktivér gæt af forgreningssandsynligheder" #: toplev.c:1136 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Sæt errno efter indbyggede matematikfunktioner" #: toplev.c:1138 msgid "Floating-point operations can trap" msgstr "Kommatalsoperationer kan fange" #: toplev.c:1140 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" msgstr "Tillad matematikoptimeringer der kan overtræde IEEE- eller ANSI-standarderne" #: toplev.c:1142 msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" msgstr "Oversæt henvisningsvariabler som tretupler: værdi, basis og slut" #: toplev.c:1144 msgid "Generate code to check bounds before dereferencing pointers and arrays" msgstr "Generér kode for at kontrollere grænserne før henvisninger og tabeller følges" #: toplev.c:1146 msgid "Convert floating point constant to single precision constant" msgstr "Konvertér kommatalskonstanter til enkeltpræcisionskonstanter" #: toplev.c:1148 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" msgstr "Rapportér den tid det tager for hver oversættelsesfase ved afslutningen af kørslen" #: toplev.c:1150 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" msgstr "Rapportér om permanente hukommelsesallokering ved afslutningen af kørslen" #: toplev.c:1152 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" msgstr "Opsæt fælde for overløb med fortegn i addition/subtraktion/multiplikation" #: toplev.c:1169 msgid "Compile just for ISO C89" msgstr "Oversæt kun til ISO C89" #: toplev.c:1171 msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" msgstr "Forfrem ikke float til double hvis -traditional benyttes" #: toplev.c:1173 msgid "Determine language standard" msgstr "Bestem sprogstandarden" #: toplev.c:1177 msgid "Make bit-fields by unsigned by default" msgstr "Lad bitfelter være uden fortegn som standard" #: toplev.c:1181 msgid "Make 'char' be signed by default" msgstr "Lad 'char' være med fortegn som standard" #: toplev.c:1183 msgid "Make 'char' be unsigned by default" msgstr "Lad 'char' være uden fortegn som standard" #: toplev.c:1189 msgid "Attempt to support traditional K&R style C" msgstr "Forsøg at understøtte traditionel K&R C" #: toplev.c:1195 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" msgstr "Genkend ikke det reserverede ord 'asm'" #: toplev.c:1198 msgid "Do not recognize any built in functions" msgstr "Genkend ikke nogen indbyggede funktioner" #: toplev.c:1200 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Antag normalt C-kørselsmiljø" #: toplev.c:1203 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" msgstr "Antag at standardbibliotekerne og main måske ikke eksisterer" #: toplev.c:1206 msgid "Allow different types as args of ? operator" msgstr "Tillad forskellige typer som parametre til ?-operatoren" #: toplev.c:1209 msgid "Allow the use of $ inside identifiers" msgstr "Tillad brug af $ inden i kaldenavne" #: toplev.c:1214 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Benyt den samme størrelse til double som til float" #: toplev.c:1217 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" msgstr "Benyt den mindst mulige størrelse heltal til enum-værdier" #: toplev.c:1220 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" msgstr "Overskriv den underliggende type af wchar_t til 'unsigned short'" #: toplev.c:1224 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Aktivér de fleste advarselsbeskeder" #: toplev.c:1226 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Advar om omtvingning af funktioner til ikke-kompatible typer" #: toplev.c:1230 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til formateringsegenskaber" #: toplev.c:1233 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Advar om typeomtvingninger som forkaster modifikationer" #: toplev.c:1236 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" msgstr "Advar som tabelindeksering hvis type er 'char'" #: toplev.c:1239 toplev.c:1242 msgid "Warn if nested comments are detected" msgstr "Advar hvis indlejrede kommentarer mødes" #: toplev.c:1245 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Advar om typekonverteringer der kan være forvirrende" #: toplev.c:1248 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" msgstr "Advar om printf/scanf/strftime/strfmon-formateringsanormaliteter" #: toplev.c:1252 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" msgstr "Advar ikke om strftime-formateringer med 2-cifres år" #: toplev.c:1255 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" msgstr "Advar ikke om for mange parametre til formateringsfunktioner" #: toplev.c:1257 msgid "Warn about non-string-literal format strings" msgstr "Advar om formateringsstrenge der ikke er strengkonstanter" #: toplev.c:1260 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Advar om mulige sikkerhedsproblemer i forbindelse med formateringsfunktioner" #: toplev.c:1263 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Advar om underforståede funktionserklæringer" #: toplev.c:1267 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Advar når en erklæring ikke angiver en type" #: toplev.c:1272 msgid "Warn about the use of the #import directive" msgstr "Advar om brug af #import-direktivet" #: toplev.c:1276 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" msgstr "Advar ikke om brug af 'long long' når -pedantic benyttes" #: toplev.c:1278 msgid "Warn about suspicious declarations of main" msgstr "Advar om mistænkelige erklæringer af main" #: toplev.c:1281 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Advar om mulige manglende krøllede paranteser omkring startværdier" #: toplev.c:1284 msgid "Warn about global funcs without previous declarations" msgstr "Advar om globale funktioner uden tidligere erklæringer" #: toplev.c:1287 msgid "Warn about global funcs without prototypes" msgstr "Advar om globale funktioner uden prototyper" #: toplev.c:1290 msgid "Warn about use of multicharacter literals" msgstr "Advar om brug af multitegnskonstanter" #: toplev.c:1293 msgid "Warn about externs not at file scope level" msgstr "Advar om extern-erklæringer som ikke er ved filvirkefeltsniveauet" #: toplev.c:1296 msgid "Warn about possible missing parentheses" msgstr "Advar om mulige manglende paranteser" #: toplev.c:1299 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Advar om mulige brud på sekvenspunktreglerne" #: toplev.c:1302 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Advar om beregninger på funktionshenvisninger" #: toplev.c:1305 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Advar om flere erklæring af det samme objekt" #: toplev.c:1308 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" msgstr "Advar om sammenligninger mellem typer med og uden fortegn" #: toplev.c:1311 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" msgstr "Advar om lighedssammenligninger mellem kommatal" #: toplev.c:1314 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Advar om ukendte pragmaer" #: toplev.c:1317 msgid "Warn about non-prototyped function decls" msgstr "Advar om funktionserklæringer uden prototype" #: toplev.c:1320 msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C" msgstr "Advar om konstruktioner hvis mening skifter i ISO C" #: toplev.c:1323 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Advar når trigrafer mødes" #: toplev.c:1328 msgid "Mark strings as 'const char *'" msgstr "Markér strenge som 'const char *'" #: toplev.c:1458 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Advar når en funktion ikke benyttes" #: toplev.c:1460 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Advar når en etiket ikke benyttes" #: toplev.c:1462 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Advar når en funktionsparameter ikke benyttes" #: toplev.c:1464 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Advar når en variabel ikke benyttes" #: toplev.c:1466 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Advar når værdien af et udtryk ikke benyttes" #: toplev.c:1468 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler" #: toplev.c:1470 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Behandl alle advarsler som fejl" #: toplev.c:1472 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Advar når en lokal variabel skygger for en anden" #: toplev.c:1474 msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case" msgstr "Advar om nummererede switch-sætninger som mangler et bestemt tilfælde" #: toplev.c:1476 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Advar om returnering af struct, union og tabeller" #: toplev.c:1478 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Advar om typeomtvingning af henvisninger som forøger justeringen" #: toplev.c:1480 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Advar om kode som aldrig bliver udført" #: toplev.c:1482 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Advar om ikke-klargjorte automatiske variabler" #: toplev.c:1484 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Advar når en inline funktion ikke kan indbygges" #: toplev.c:1486 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Advar når packed-egenskaben ikke har nogen effekt på struct-layoutet" #: toplev.c:1488 msgid "Warn when padding is required to align struct members" msgstr "Advar når udfyldning er påkrævet for at justere struct-medlemmer" #: toplev.c:1490 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Advar når en optimeringsfase deaktiveres" #: toplev.c:1492 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Advar om brug af __attribute__((deprecated))-erklæringer" #: toplev.c:1494 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til egenskaben noreturn" #: toplev.c:1565 toplev.c:4379 tradcpp.c:792 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "ugyldigt tilvalg '%s'" #: toplev.c:1711 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "intern fejl: %s" #: toplev.c:2024 #, c-format msgid "`%s' used but never defined" msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" #: toplev.c:2027 #, c-format msgid "`%s' declared `static' but never defined" msgstr "'%s' erklæret 'static', men aldrig defineret" #: toplev.c:2049 #, c-format msgid "`%s' defined but not used" msgstr "'%s' defineret, men aldrig brugt" #: toplev.c:2280 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "ugyldigt registernavn '%s' for registervariabel" #: toplev.c:3279 #, c-format msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" msgstr "krydsspring deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok" #: toplev.c:3590 msgid " -ffixed- Mark as being unavailable to the compiler\n" msgstr " -ffixed- Markér som værende utilgængeligt for oversætteren\n" #: toplev.c:3591 msgid " -fcall-used- Mark as being corrupted by function calls\n" msgstr " -fcall-used- Markér som værende benyttet af funktionskald\n" #: toplev.c:3592 msgid " -fcall-saved- Mark as being preserved across functions\n" msgstr " -fcall-saved- Markér som værende bevaret over funktioner\n" #: toplev.c:3593 msgid " -finline-limit= Limits the size of inlined functions to \n" msgstr " -finline-limit= Begræns størrelsen af inlie funktion til \n" #: toplev.c:3594 msgid " -fmessage-length= Limits diagnostics messages lengths to characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" msgstr " -fmessage-length= Begræns længden af diagnosticeringmeddelelser til længden tegn/linje. 0 undertrykker linjeombrydning\n" #: toplev.c:3595 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indikerer hvor ofte kildeplaceringsoplysninger skal udsendes som præfiks til begyndelsen af meddelelserne ved linjeombrydning\n" #: toplev.c:3606 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" msgstr " -O[tal] Sæt optimeringsniveauet til [tal]\n" #: toplev.c:3607 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" msgstr " -Os Optimér mht. plads i stedet for hastighed\n" #: toplev.c:3619 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" msgstr " -pedantic Udsend advarsler som er nødvendige for streng overholdelse af ISO C\n" #: toplev.c:3620 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" msgstr " -pedantic-errors Som -pedantic bortset fra at problemer bliver til fejl\n" #: toplev.c:3621 msgid " -w Suppress warnings\n" msgstr " -w Undertryk advarsler\n" #: toplev.c:3622 msgid " -W Enable extra warnings\n" msgstr " -W Aktivér ekstra advarsler\n" #: toplev.c:3633 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" msgstr " -Wunused Aktivér ubrugthedsadvarsler\n" #: toplev.c:3634 msgid " -Wlarger-than- Warn if an object is larger than bytes\n" msgstr " -Wlarger-than- Advar hvis et objekt er større end byte\n" #: toplev.c:3635 msgid " -p Enable function profiling\n" msgstr " -p Aktivér funktionsprofilering\n" #: toplev.c:3637 msgid " -a Enable block profiling \n" msgstr " -a Aktivér blokprofilering\n" #: toplev.c:3640 msgid " -ax Enable jump profiling \n" msgstr " -ax Aktivér springprofilering\n" #: toplev.c:3642 msgid " -o Place output into \n" msgstr " -o Anbring uddata i \n" #: toplev.c:3643 msgid "" " -G Put global and static data smaller than \n" " bytes into a special section (on some targets)\n" msgstr " -G Anbring globale og statiske data mindre end byte i en specialsektion (på nogle målarkitekturer)\n" #: toplev.c:3654 msgid " -aux-info Emit declaration info into \n" msgstr " -aux-info Udskriv erklæringsoplysninger til \n" #: toplev.c:3655 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" msgstr " -quiet Vis ikke funktioner der oversættes eller forløbet tid\n" #: toplev.c:3656 msgid " -version Display the compiler's version\n" msgstr " -version Udskriv oversætterens version\n" #: toplev.c:3657 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" msgstr " -d[bogstaver] Aktivér dump fra specifikke faser i oversætteren\n" #: toplev.c:3658 msgid " -dumpbase Base name to be used for dumps from specific passes\n" msgstr " -dumpbase Basisnavn til brug for dump fra specifikke faser\n" #: toplev.c:3660 msgid " -fsched-verbose= Set the verbosity level of the scheduler\n" msgstr " -fsched-verbose= Angiv hvor meget planlæggeren skal fortælle\n" #: toplev.c:3662 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" #: toplev.c:3677 msgid "" "\n" "Language specific options:\n" msgstr "" "\n" "Sprogspecifikke tilvalg:\n" #: toplev.c:3689 #, c-format msgid " %-23.23s [undocumented]\n" msgstr " %-23.23s [ikke dokumenteret]\n" # %s er et sprog #: toplev.c:3697 toplev.c:3711 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented %s specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Der er også ikke-dokumenterede specifikke tilvalg til %s.\n" #: toplev.c:3701 #, c-format msgid "" "\n" " Options for %s:\n" msgstr "" "\n" " Tilvalg til %s:\n" #: toplev.c:3738 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Målspecifikke tilvalg:\n" #: toplev.c:3752 toplev.c:3771 #, c-format msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [ikke dokumenteret]\n" #: toplev.c:3780 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Der er også ikke-dokumenterede målspecifikke tilvalg.\n" #: toplev.c:3782 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " De eksisterer, men er ikke dokumenteret.\n" #: toplev.c:3835 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "ukendt GCC-fejlfindingstilvalg: %c" #: toplev.c:3905 #, c-format msgid "unrecognized register name `%s'" msgstr "ukendt registernavn '%s'" #: toplev.c:3930 toplev.c:4808 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "ukendt tilvalg '%s'" #: toplev.c:3974 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" msgstr "-Wid-clash-LEN understøttes ikke længere" #: toplev.c:4051 #, c-format msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" msgstr "benyt - gdwarf -g%d til DWARF v1, niveau %d" #: toplev.c:4054 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" msgstr "benyt -gdwarf-2 til DWARF v2" #: toplev.c:4059 #, c-format msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" msgstr "ignorerer tilvalget '%s' på grund af ugyldig specifikation af fejlfindingsniveau" #: toplev.c:4082 toplev.c:4806 #, c-format msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" msgstr "'%s': ukendt eller ikke-understøttet '-g'-tilvalg" #: toplev.c:4089 #, c-format msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" msgstr "'%s' ignoreret, er i konflikt med '-g%s'" #: toplev.c:4168 msgid "-param option missing argument" msgstr "'-param'-tilvalg mangler parameter" #: toplev.c:4177 #, c-format msgid "invalid --param option: %s" msgstr "ugyldigt '--param'-tilvalg: %s" #: toplev.c:4189 #, c-format msgid "invalid parameter value `%s'" msgstr "ugyldig parameterværdi '%s'" #: toplev.c:4396 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\toversat af GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) oversat af CC.\n" #: toplev.c:4452 msgid "options passed: " msgstr "tilvalg overbragt: " #: toplev.c:4481 msgid "options enabled: " msgstr "tilvalg slået til: " #: toplev.c:4540 java/jcf-write.c:3373 #, c-format msgid "can't open %s for writing" msgstr "kan ikke åbne '%s' til skrivning" #: toplev.c:4798 #, c-format msgid "ignoring command line option '%s'" msgstr "ignorerer kommandolinjetilvalget '%s'" #: toplev.c:4801 #, c-format msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" msgstr "(det er gyldigt for %s, men ikke for det valgte sprog)" #: toplev.c:4835 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized understøttes ikke uden -O" #: toplev.c:4894 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "instruktionsplanlægning understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:4898 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "målarkitekturen har ikke forsinkede forgreninger" #: toplev.c:4907 msgid "profiling does not work without a frame pointer" msgstr "profilering virker ikke uden en rammehenvisning" #: toplev.c:4922 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:4985 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:4990 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:4997 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections deaktiveret; dette gør profilering umulig" #: toplev.c:5004 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:5010 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen (prøv '-march'-tilvalgene)" #: toplev.c:5019 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke med -Os" #: toplev.c:5025 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections kan have indflydelse på fejlfinding på nogle målarkitekturer" #: toplev.c:5146 #, c-format msgid "error writing to %s" msgstr "fejl ved skrivning til %s" #: toplev.c:5148 java/jcf-parse.c:969 java/jcf-write.c:3380 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fejl ved lukning af %s" #. It's a float since it contains a point. #: tradcif.y:231 msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" msgstr "kommatal er ikke tilladt i #if-udtryk" #: tradcif.y:277 msgid "invalid number in #if expression" msgstr "ugyldigt tal i #if-udtryk" #: tradcif.y:357 msgid "invalid character constant in #if" msgstr "ugyldig tegnkonstant i #if" #: tradcif.y:394 msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" msgstr "strenge med dobbelte anførselstegn er ikke tilladte i #if-udtryk" #: tradcif.y:407 msgid "invalid token in expression" msgstr "ugyldigt symbol udtryk" #: tradcif.y:498 msgid "octal character constant does not fit in a byte" msgstr "oktal tegnkonstant kan ikke være i en byte" #: tradcif.y:519 msgid "hex character constant does not fit in a byte" msgstr "hexadecimal tegnkonstant kan ikke være i en byte" #: tradcif.y:550 msgid "empty #if expression" msgstr "tomt #if-udtryk" #: tradcif.y:564 msgid "Junk after end of expression." msgstr "ragelse efter slutningen af udtryk" #: tradcpp.c:145 msgid "macro or #include recursion too deep" msgstr "makro eller #include-rekursion er for dyb" #: tradcpp.c:562 #, c-format msgid "usage: %s [switches] input output" msgstr "brug: %s [tilvalg] inddata uddata" #: tradcpp.c:578 msgid "-traditional is not supported in C++" msgstr "-traditional understøttes ikke i C++" #: tradcpp.c:580 msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" msgstr "-traditional og -ansi er indbyrdes uforenelige" #: tradcpp.c:594 msgid "filename missing after -i option" msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget -i" #: tradcpp.c:612 msgid "filename missing after -o option" msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget -o" #: tradcpp.c:675 #, c-format msgid "target missing after %s option" msgstr "et mål mangler efter tilvalget %s" #: tradcpp.c:689 #, c-format msgid "filename missing after %s option" msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget %s" #: tradcpp.c:714 #, c-format msgid "macro name missing after -%c option" msgstr "et makronavn mangler efter tilvalget -%c" #: tradcpp.c:734 msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive" msgstr "-pedantic og -traditional er indbyrdes uforenelige" #: tradcpp.c:739 msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" msgstr "-trigraphs og -traditional er indbyrdes uforenelige" #: tradcpp.c:765 msgid "directory name missing after -I option" msgstr "et katalognavn mangler efter '-I'-tilvalg" #: tradcpp.c:1445 tradcpp.c:3937 msgid "`/*' within comment" msgstr "'/*' i en kommentar" #: tradcpp.c:1821 #, c-format msgid "unterminated #%s conditional" msgstr "uafsluttet #%s-betingelse" #: tradcpp.c:2180 msgid "not in any file?!" msgstr "ikke i nogen fil?!" #: tradcpp.c:2286 msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" msgstr "'defined' skal efterfølges af et kaldenavn eller (kaldenavn)" #: tradcpp.c:2290 msgid "cccp error: invalid special hash type" msgstr "cccp-fejl: ugyldig speciel hash-type" #: tradcpp.c:2388 tradcpp.c:2458 msgid "#include expects \"fname\" or " msgstr "#include forventer \"filnavn\" eller " #: tradcpp.c:2543 #, c-format msgid "no include path in which to find %.*s" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %.*s i" #: tradcpp.c:2721 msgid "invalid macro name" msgstr "ugyldigt makronavn" #: tradcpp.c:2729 #, c-format msgid "invalid macro name `%s'" msgstr "ugyldigt makronavn '%s'" #: tradcpp.c:2734 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" #: tradcpp.c:2761 msgid "parameter name starts with a digit in #define" msgstr "parameternavn begynder med et ciffer i #define" #: tradcpp.c:2771 msgid "badly punctuated parameter list in #define" msgstr "ugyldigt punktueret parameterliste i #define" #: tradcpp.c:2779 msgid "unterminated parameter list in #define" msgstr "uafsluttet parameterliste i #define" #: tradcpp.c:2827 #, c-format msgid "\"%.*s\" redefined" msgstr "\"%.*s\" omdefineret" #: tradcpp.c:3084 msgid "# operator should be followed by a macro argument name" msgstr "operatoren # skal efterfølges af et makroparameternavn" #: tradcpp.c:3131 tradcpp.c:3157 tradcpp.c:3171 tradcpp.c:3178 tradcpp.c:3203 msgid "invalid format #line command" msgstr "ugyldigt formateret #line-kommando" #: tradcpp.c:3229 msgid "undefining `defined'" msgstr "glemmer definitionen af 'defined'" #: tradcpp.c:3233 #, c-format msgid "undefining `%s'" msgstr "glemmer definitionen af '%s'" #: tradcpp.c:3289 msgid "extra text at end of directive" msgstr "ekstra tekst i slutningen af direktiv" #: tradcpp.c:3396 #, c-format msgid "#error%.*s" msgstr "#error%.*s" #: tradcpp.c:3406 #, c-format msgid "#warning%.*s" msgstr "#warning%.*s" #: tradcpp.c:3562 msgid "#elif not within a conditional" msgstr "#elif er ikke inde i betingelsessætning" #: tradcpp.c:3819 #, c-format msgid "#%s not within a conditional" msgstr "#%s ikke inde i betingelsessætning" #: tradcpp.c:3827 msgid "#else or #elif after #else" msgstr "#else eller #elif efter #else" #: tradcpp.c:3867 msgid "#else not within a conditional" msgstr "#else er ikke inde i betingelsessætning" #: tradcpp.c:3898 msgid "unbalanced #endif" msgstr "uafbalanceret #endif" #: tradcpp.c:3992 msgid "unterminated string or character constant" msgstr "uafsluttet streng- eller tegnkonstant" #: tradcpp.c:4150 #, c-format msgid "arguments given to macro `%s'" msgstr "parametre givet til makroen '%s'" #: tradcpp.c:4156 #, c-format msgid "no args to macro `%s'" msgstr "ingen parametre givet til makroen '%s'" #: tradcpp.c:4158 #, c-format msgid "only 1 arg to macro `%s'" msgstr "kun 1 parameter givet til makroen '%s'" #: tradcpp.c:4160 #, c-format msgid "only %d args to macro `%s'" msgstr "kun %d parametre givet til makroen '%s'" #: tradcpp.c:4162 #, c-format msgid "too many (%d) args to macro `%s'" msgstr "for mange (%d) parametre givet til makroen '%s'" #: tradcpp.c:4759 #, c-format msgid "" "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "intern fejl i '%s', ved tradcpp:%d\n" "Send venligst en komplet fejlrapport.\n" "Se %s for instruktioner." #: tree-dump.c:848 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "kunne ikke åbne dumpningsfilen '%s'" #: tree-dump.c:924 #, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" msgstr "ignorerer ukendt tilvalg '%.*s' i '-f%s'" #: tree.c:3888 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "en tabel af funktioner giver ikke mening" #: tree.c:3945 msgid "function return type cannot be function" msgstr "en funktions returtype kan ikke være en funktion" #: tree.c:4699 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "ugyldig startværdi til bitstreng" #: tree.c:4758 #, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "træ-tjek: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d" #: tree.c:4775 #, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "træ-tjek: forventede klasse '%c', har '%c' (%s) i %s, ved %s:%d" #: varasm.c:454 config/i386/winnt.c:522 #, c-format msgid "%s causes a section type conflict" msgstr "%s forårsager en sektionstypekonflikt" #: varasm.c:879 #, c-format msgid "register name not specified for `%s'" msgstr "registernavn ikke angivet for '%s'" #: varasm.c:881 #, c-format msgid "invalid register name for `%s'" msgstr "ugyldigt registernavn for '%s'" #: varasm.c:884 #, c-format msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" msgstr "datatypen for '%s' passer ikke med et register" #: varasm.c:887 #, c-format msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" msgstr "registeret som er angivet for '%s' passer ikke med datatypen" #: varasm.c:896 msgid "global register variable has initial value" msgstr "global registervariabel har en startværdi" #: varasm.c:899 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "registervariable erklæret volatile virker ikke som du måske ønsker" #: varasm.c:932 #, c-format msgid "register name given for non-register variable `%s'" msgstr "registernavn givet for ikke-registervariablen '%s'" #: varasm.c:1570 #, c-format msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "justering af '%s' er større end den maksimale objektfilsjustering - bruger %d" #: varasm.c:1621 #, c-format msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" msgstr "forespurgt justering for %s er større end den implementerede justering af %d" #: varasm.c:4570 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "startværdien for heltallet er for kompliceret" #: varasm.c:4575 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "startværdien for kommatal er ikke en kommatalskonstant" #: varasm.c:4625 msgid "unknown set constructor type" msgstr "ukendt mængdekonstruktionstype" #: varasm.c:4839 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "ugyldig startværdi for medlemmet '%s'" #: varasm.c:5000 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must be public" msgstr "svag erklæring af '%s' skal være public" #: varasm.c:5002 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" msgstr "svag erklæring af '%s' skal komme før definitionen" #: varasm.c:5009 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' not supported" msgstr "svag erklæring af '%s' ikke understøttet" #: varasm.c:5036 varasm.c:5107 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "kun svage aliaser understøttes i denne konfiguration" #: varasm.c:5116 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "aliasdefinitioner er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" #: varray.c:88 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "virtuel tabel %s[%lu]: element %lu ude over grænserne i %s, ved %s:%d" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:174 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "ingen sclass for %s stab (0x%x)\n" #: params.def:46 msgid "The maximum number of instructions in a function that is eligible for inlining" msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en funktion der indbygges" #: params.def:57 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" #: params.def:68 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes under søgning efter præcis registerinfo" #: params.def:78 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer" #: params.def:85 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Den maksimale mængde hukommelse som skal allokeres af GCSE" #: params.def:90 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Det maksimale antal faser der skal gennemgås ved udførsel af GCSE" #: config/darwin-c.c:76 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "for mange '#pragma options align=reset'" #: config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:101 config/darwin-c.c:103 #: config/darwin-c.c:105 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "forkert udformet '#pragma options', ignorerer" #: config/darwin-c.c:108 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:118 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "forkert udformet '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignorerer" #: config/darwin-c.c:131 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "manglende '(' efter '#pragma unused', ignorerer" #: config/darwin-c.c:149 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "manglende ')' efter '#pragma unused', ignorerer" #: config/darwin-c.c:152 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma unused'" #: config/nextstep.c:68 msgid "optimization turned on" msgstr "optimeringer slået til" #: config/nextstep.c:74 msgid "optimization turned off" msgstr "optimeringer slået fra" #: config/nextstep.c:83 msgid "optimization level restored" msgstr "optimeringsniveau gendannet" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:85 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v og -p er indbyrdes uforenelige" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:87 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v og -mthreads er indbyrdes uforenelige" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #: config/1750a/1750a.h:39 msgid "Use VAX-C alignment" msgstr "Brug VAX-C-justering" #: config/a29k/a29k.c:1028 config/m88k/m88k.c:2967 #, c-format msgid "invalid %%Q value" msgstr "ugyldig %%Q-værdi" #: config/a29k/a29k.c:1034 config/alpha/alpha.c:5402 config/m88k/m88k.c:3063 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ugyldig %%C-værdi" #: config/a29k/a29k.c:1040 config/alpha/alpha.c:5247 #: config/rs6000/rs6000.c:6454 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ugyldig %%N-værdi" #: config/a29k/a29k.c:1046 config/alpha/alpha.c:5318 #: config/rs6000/rs6000.c:6416 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ugyldig %%M-værdi" #: config/a29k/a29k.c:1052 config/alpha/alpha.c:5310 #: config/rs6000/rs6000.c:6381 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ugyldig %%m-værdi" #: config/a29k/a29k.c:1154 config/alpha/alpha.c:5271 config/romp/romp.c:690 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ugyldig %%L-værdi" #: config/a29k/a29k.c:1159 config/rs6000/rs6000.c:6462 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ugyldig %%O-værdi" #: config/a29k/a29k.c:1165 config/alpha/alpha.c:5255 #: config/rs6000/rs6000.c:6482 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ugyldig %%P-værdi" #: config/a29k/a29k.c:1175 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "ugyldig %%V-værdi" #: config/a29k/a29k.h:101 msgid "Generate code assuming DW bit is set" msgstr "Generér kode der antager at DW-bitten er sat" #: config/a29k/a29k.h:102 msgid "Generate code assuming DW bit is not set" msgstr "Generér kode der antager at DW-bitten ikke er sat" #: config/a29k/a29k.h:103 msgid "Generate code using byte writes" msgstr "Generér kode der bruger byte-skrivninger" #: config/a29k/a29k.h:104 msgid "Do not generate byte writes" msgstr "Generér ikke byte-skrivninger" #: config/a29k/a29k.h:105 msgid "Use small memory model" msgstr "Brug en lille hukommelsesmodel" #: config/a29k/a29k.h:106 msgid "Use normal memory model" msgstr "Brug en normal hukommelsesmodel" #: config/a29k/a29k.h:107 msgid "Use large memory model" msgstr "Brug en stor hukommelsesmodel" #: config/a29k/a29k.h:108 msgid "Generate 29050 code" msgstr "Generér 29050-kode" #: config/a29k/a29k.h:109 msgid "Generate 29000 code" msgstr "Generér 29000-kode" #: config/a29k/a29k.h:110 msgid "Use kernel global registers" msgstr "Bruge kerneglobale registre" #: config/a29k/a29k.h:111 msgid "Use user global registers" msgstr "Bruge brugerglobale registre" #: config/a29k/a29k.h:112 msgid "Emit stack checking code" msgstr "Generér stakkontrolleringskode" #: config/a29k/a29k.h:113 msgid "Do not emit stack checking code" msgstr "Generér ikke stakkontrolleringskode" #: config/a29k/a29k.h:114 msgid "Work around storem hardware bug" msgstr "Arbejd rundt om storem-hardwarefejl" #: config/a29k/a29k.h:115 msgid "Do not work around storem hardware bug" msgstr "Arbejd ikke rundt om storem-hardwarefejl" #: config/a29k/a29k.h:116 msgid "Store locals in argument registers" msgstr "Gem lokale variable i parameterregistre" #: config/a29k/a29k.h:117 msgid "Do not store locals in arg registers" msgstr "Gem ikke lokale variable i parameterregistre" #: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:408 msgid "Use software floating point" msgstr "Benyt softwarekommatal" #: config/a29k/a29k.h:119 msgid "Do not generate multm instructions" msgstr "Generér ikke multm-instruktioner" #: config/alpha/alpha.c:271 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s ignoreret for Unicos/Mk (ikke understøttet)" #: config/alpha/alpha.c:295 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee understøttes ikke på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:306 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact understøttes ikke på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:323 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:337 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:352 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:371 config/alpha/alpha.c:383 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:390 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "fældetilstand understøttes ikke på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:397 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "kommatalssoftwarefuldførelse kræver -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:413 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "afrundingstilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.c:418 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "fældetilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.c:447 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d-mellemlagersventetid ukendt for %s" #: config/alpha/alpha.c:462 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "ugyldig værdi '%s' for -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:5211 config/m88k/m88k.c:2955 config/romp/romp.c:746 #: config/romp/romp.c:753 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "ugyldig %%H-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5221 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ugyldig %%J-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5231 config/ia64/ia64.c:3509 config/m88k/m88k.c:3100 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ugyldig %%r-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5241 config/rs6000/rs6000.c:6528 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ugyldig %%R-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5263 config/m88k/m88k.c:2961 config/romp/romp.c:732 #: config/romp/romp.c:739 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ugyldig %%h-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5353 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ugyldig %%U-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5365 config/alpha/alpha.c:5379 config/romp/romp.c:698 #: config/rs6000/rs6000.c:6536 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ugyldig %%s-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5439 config/m88k/m88k.c:3084 #: config/rs6000/rs6000.c:6243 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ugyldig %%E-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5460 config/romp/romp.c:973 #: config/rs6000/rs6000.c:6844 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ugyldig %%xn-kode" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:214 config/i386/i386.h:291 config/i386/i386.h:293 #: config/i386/i386.h:295 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:329 #: config/s390/s390.h:56 config/sparc/sparc.h:529 config/sparc/sparc.h:534 msgid "Use hardware fp" msgstr "Brug hardwarekommatal" #: config/alpha/alpha.h:215 config/i386/i386.h:292 config/i386/i386.h:294 #: config/rs6000/rs6000.h:331 config/sparc/sparc.h:531 #: config/sparc/sparc.h:536 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Brug ikke hardwarekommatal" #: config/alpha/alpha.h:216 msgid "Use fp registers" msgstr "Brug kommatalsregistre" #: config/alpha/alpha.h:218 msgid "Do not use fp registers" msgstr "Brug ikke kommatalsregistre" #: config/alpha/alpha.h:219 msgid "Do not assume GAS" msgstr "Antag ikke GAS" #: config/alpha/alpha.h:220 msgid "Assume GAS" msgstr "Antag GAS" #: config/alpha/alpha.h:222 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Påkræv at matematiksbibliotekrutiner opfylder IEEE-standarden (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:224 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, uden ineksakte undtagelser" #: config/alpha/alpha.h:226 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, med ineksakte undtagelser" #: config/alpha/alpha.h:228 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Udsend ikke komplekse heltalskonstanter til skrivebeskyttet hukommelse" #: config/alpha/alpha.h:229 msgid "Use VAX fp" msgstr "Benyt VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.h:230 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "Benyt ikke VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.h:231 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Udsend kode for byte/word-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:234 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Udsend kode for video-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:237 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Udsend kode for kommatalsflytning og kvadratrod-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:239 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Udsend kode for tæller-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:242 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Udsend kode der bruger eksplicitte relokaliseringsdirektiver" #: config/alpha/alpha.h:245 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Udsend 16-bit relokalisering til det lille dataområde" #: config/alpha/alpha.h:247 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Udsend 32-bit relokalisering til det lille dataområde" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #: config/alpha/alpha.h:275 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Brug faciliteter fra og planlæg mht. den givne processor" #: config/alpha/alpha.h:277 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Planlæg til en given processor" #: config/alpha/alpha.h:279 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Kontrollér den genererede kommatalsafrundingstilstand" #: config/alpha/alpha.h:281 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Kontrollér IEEE-fældetilstanden" #: config/alpha/alpha.h:283 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Kontrollér den præcision der gives til kommatalsundtagelser" #: config/alpha/alpha.h:285 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid" #: config/arc/arc.c:132 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" #: config/arc/arc.c:359 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke en strengkonstant" #: config/arc/arc.c:366 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke \"ilink1\" eller \"ilink2\"" #: config/arc/arc.c:1709 config/m32r/m32r.c:2278 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ugyldig operand til %%R-koden" #: config/arc/arc.c:1741 config/m32r/m32r.c:2301 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ugyldig operand til %%H/%%L-koden" #: config/arc/arc.c:1765 config/m32r/m32r.c:2378 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ugyldig operand til %%U-koden" #: config/arc/arc.c:1776 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ugyldig operand til %%V-koden" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:2417 config/sparc/sparc.c:6145 msgid "invalid operand output code" msgstr "ugyldig operand-uddatakode" #: config/arm/arm.c:436 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "tilvalget -mcpu=%s er i konflikt med tilvalget -march=" #: config/arm/arm.c:446 config/rs6000/rs6000.c:444 config/sparc/sparc.c:381 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget %s" #: config/arm/arm.c:582 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-32" #: config/arm/arm.c:587 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-26" #: config/arm/arm.c:593 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "målprocessoren understøtter ikke interarbejde" #: config/arm/arm.c:599 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "målprocessoren understøtter ikke THUMB-instruktioner" #: config/arm/arm.c:613 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering af tilbagesporingsunderstøttelse giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #: config/arm/arm.c:616 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldte objekter giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #: config/arm/arm.c:619 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldere giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #: config/arm/arm.c:625 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "interarbejde tvinger APCS-32 til at blive brugt" #: config/arm/arm.c:631 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check og -mno-apcs-frame er indbyrdes uforenelige" #: config/arm/arm.c:639 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic og -mapcs-reent er indbyrdes uforenelige" #: config/arm/arm.c:642 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS-genindtrædelig kode er ikke understøttet - ignoreret" #: config/arm/arm.c:650 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g med -mno-apcs-frame giver måske ikke fornuftig fejlanalysering" #: config/arm/arm.c:658 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "overbringelse af kommatalsparametre i kommatalsregistre er ikke understøttet endnu" #: config/arm/arm.c:687 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "ugyldigt tilvalg til kommatalsemulering: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:711 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "strukturstørrelsesgrænse kan kun sættes til 8 eller 32" #: config/arm/arm.c:719 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= er ubrugelig uden -fpic" #: config/arm/arm.c:726 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "kan ikke bruge '%s' til PIC-register" #: config/arm/arm.c:1970 config/arm/arm.c:1993 config/avr/avr.c:4703 #: config/c4x/c4x.c:4650 config/h8300/h8300.c:3045 config/i386/i386.c:1260 #: config/i386/i386.c:1289 config/m68hc11/m68hc11.c:1220 #: config/mcore/mcore.c:3505 config/ns32k/ns32k.c:1044 #: config/rs6000/rs6000.c:10760 config/sh/sh.c:5583 config/sh/sh.c:5603 #: config/sh/sh.c:5642 config/stormy16/stormy16.c:2010 config/v850/v850.c:2047 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktioner" #: config/arm/arm.c:9288 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "kan ikke beregne virkelig placering af stakkede parametre" #: config/arm/arm.c:9968 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "ingen lave registre er tilgængelige til at modtage værdier fra høje registre" #: config/arm/arm.c:10160 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "afbrydelsesservicerutiner kan ikke kodes i Thumb-tilstand" #: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:290 config/mcore/mcore.c:3365 #, c-format msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" msgstr "variablen '%s' med startværdi er markeret dllimport" #: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:299 #, c-format msgid "static variable `%s' is marked dllimport" msgstr "statisk variabel '%s' er markeret dllimport" #: config/arm/arm.h:422 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Generér APCS-overholdende stakrammer" #: config/arm/arm.h:425 msgid "Store function names in object code" msgstr "Gem funktionsnavne i objektkode" #: config/arm/arm.h:429 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "Benyt 32 bit-udgaven af APCS" #: config/arm/arm.h:431 msgid "Use the 26-bit version of the APCS" msgstr "Benyt 26 bit-udgaven af APCS" #: config/arm/arm.h:435 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Videregiv kommatalsparametre i kommatalsregistre" #: config/arm/arm.h:438 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Generér genindtrædelig PIC-kode" #: config/arm/arm.h:441 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "MMU'en vil aktiveres ved ikke-justerede tilgange" #: config/arm/arm.h:448 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Benyt bibliotekskald til at udføre kommatalsoperationer" #: config/arm/arm.h:450 config/i960/i960.h:281 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Benyt hardware-kommatalsinstruktioner" #: config/arm/arm.h:452 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som storendet" #: config/arm/arm.h:454 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som lilleendet" #: config/arm/arm.h:456 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Antag storendede byte og lilleendede word" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Understøt kald mellem Thumb- og ARM-instruktionssættene" #: config/arm/arm.h:461 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Generér et kald til abort hvis en noreturn-funktion returnerer" #: config/arm/arm.h:464 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "Flyt ikke instruktioner til en funktions begyndelse" #: config/arm/arm.h:467 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "Indlæs ikke PIC-registeret i funktionsbegyndelser" #: config/arm/arm.h:470 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Generér kaldeinstruktioner som indirekte kald, om nødvendigt" #: config/arm/arm.h:473 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Oversæt til Thymb, ikke til ARM" #: config/arm/arm.h:477 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generér (ikke-yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" #: config/arm/arm.h:480 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generér (yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" #: config/arm/arm.h:483 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Antag at ikke-statiske funktioner kan kaldes fra ARM-kode" #: config/arm/arm.h:487 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Antag at funktionshenvisninger kan gå til kode der ikke er opmærksom på Thumb" #: config/arm/arm.h:497 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Angiv navnet på målprocessoren" #: config/arm/arm.h:499 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Angiv navnet på målarkitekturen" #: config/arm/arm.h:503 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Angiv versionen af kommatalsemulatoren" #: config/arm/arm.h:505 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Angiv den mindste bitjustering af strukturer" #: config/arm/arm.h:507 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Angiv det register der skal bruges til PIC-adressering" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorér dllimport-egenskaben for funktioner" #. None of these is actually used in cc1. If we don't define them in target #. switches cc1 complains about them. For the sake of argument lets allocate #. bit 31 of target flags for such options. #: config/arm/riscix.h:84 msgid "Do symbol renaming for BSD" msgstr "Foretag symbolomdøbning for BSD" #: config/arm/riscix.h:85 msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" msgstr "Foretag symbolomdøbning for X/OPEN" #: config/arm/riscix.h:86 msgid "Don't do symbol renaming" msgstr "Foretag ikke symbolomdøbning" #: config/avr/avr.c:221 #, c-format msgid "MCU `%s' not supported" msgstr "MCU '%s' ikke understøttet" #: config/avr/avr.c:461 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "stor rammehenvisningsændring (%d) med -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1056 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1064 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig adresse:" #: config/avr/avr.c:1077 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig tilstand:" #: config/avr/avr.c:1785 config/avr/avr.c:2497 msgid "invalid insn:" msgstr "ugyldig instruktion:" #: config/avr/avr.c:1822 config/avr/avr.c:1908 config/avr/avr.c:1957 #: config/avr/avr.c:1966 config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2236 #: config/avr/avr.c:2534 config/avr/avr.c:2645 msgid "incorrect insn:" msgstr "ukorrekt instruktion:" #: config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2307 #: config/avr/avr.c:2689 msgid "unknown move insn:" msgstr "ukendt flytteinstruktion:" #: config/avr/avr.c:2925 msgid "bad shift insn:" msgstr "ugyldig skifteinstruktion:" #: config/avr/avr.c:3041 config/avr/avr.c:3471 config/avr/avr.c:3851 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "intern oversætterfejl - ukorrekt skift:" #: config/avr/avr.c:4676 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "kun variabler med startværdi kan placeres i programhukommelsesområdet" #: config/avr/avr.h:63 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Antag at int er 8 bit-heltal" #: config/avr/avr.h:65 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Ændr stakhenvisningen uden at deaktivere afbrydelser" #: config/avr/avr.h:67 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Benyt subrutiner for funktionsindledning/-afslutninger" #: config/avr/avr.h:69 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Ændr kun de laveste 8 bit af stakhenvisningen" #: config/avr/avr.h:71 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Generér ikke tabelspringsinstruktioner" #: config/avr/avr.h:74 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Anbring instruktionsstørrelser i asm-filen" #: config/avr/avr.h:87 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Angiv den første stakadresse" #: config/avr/avr.h:88 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Angiv MCU-navnet" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2566 msgid "trampolines not supported" msgstr "trampoliner understøttes ikke" #: config/c4x/c4x-c.c:70 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende '(' efter '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:73 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende funktionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:78 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:80 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende sektionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:85 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende '(' for '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:88 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma %s'" #: config/c4x/c4x.c:299 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "ukendt processorversion %d, bruger 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:883 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s kræver %d ord af lokale variable, maks. er 32767" #: config/c4x/c4x.c:1635 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "bruger CONST_DOUBLE til adresse" #: config/c4x/c4x.c:1775 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Ugyldig adresseringstilstand" #: config/c4x/c4x.c:1917 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L-inkonsistens" #: config/c4x/c4x.c:1923 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N-inkonsistens" #: config/c4x/c4x.c:1964 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O-inkonsistens" #: config/c4x/c4x.c:2060 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Ugyldig operand-case" #: config/c4x/c4x.c:2103 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2125 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2173 config/c4x/c4x.c:2185 config/c4x/c4x.c:2200 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig operand-case" #: config/c4x/c4x.c:2456 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: Kan ikke finde startetiket" #: config/c4x/c4x.c:3443 config/c4x/c4x.c:3463 msgid "mode not QImode" msgstr "tilstand ikke QImode" #: config/c4x/c4x.c:3520 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "ugyldig indirekte hukommelsesadresse" #: config/c4x/c4x.c:3609 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "ugyldig indirekte (S) hukommelsesadresse" #: config/c4x/c4x.c:3950 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: Intern fejl" #: config/c4x/c4x.c:4430 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig tilstand" #: config/c4x/c4x.c:4433 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig operand" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4459 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig selvforøgelse" #: config/c4x/c4x.c:4465 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig adresse" #: config/c4x/c4x.c:4476 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adresse kan ikke tilføjes et offset" #: config/c4x/c4x.c:4676 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Topetiket til gentagelsesblok flyttet\n" #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Define C preprocessor options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:141 msgid "Small memory model" msgstr "Lille hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:143 msgid "Big memory model" msgstr "Stor hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:145 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Benyt MPYI-instruktionen til C3x" #: config/c4x/c4x.h:147 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "Benyt ikke MPYI-instruktionen til C3x" #: config/c4x/c4x.h:149 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Benyt hurtig, men approksimativ konvertering fra komma- til heltal" #: config/c4x/c4x.h:151 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Benyt langsom, men nøjagtig konvertering fra komma- til heltal" #: config/c4x/c4x.h:153 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Aktivér brug af RTPS-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:155 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Deaktivér brug af RTPS-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:157 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Aktivér brug af RTPB-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:159 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Deaktivér brug af RTPB-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:161 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Generér kode til en C30-processor" #: config/c4x/c4x.h:163 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Generér kode til en C31-processor" #: config/c4x/c4x.h:165 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Generér kode til en C32-processor" #: config/c4x/c4x.h:167 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Generér kode til en C33-processor" #: config/c4x/c4x.h:169 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Generér kode til en C40-processor" #: config/c4x/c4x.h:171 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Generér kode til en C44-processor" #: config/c4x/c4x.h:173 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Udsend kode der er kompatibel med TI-værktøjer" #: config/c4x/c4x.h:175 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Udsend kode der bruger GAS-udvidelser" # RETMIG: hvad står ISR for? #: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Gem DP over ISR i lille hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "Gem ikke DP over ISR i lille hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:185 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Overbring parametre på stakken" #: config/c4x/c4x.h:187 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Overbring parametre i registre" #: config/c4x/c4x.h:189 msgid "Enable new features under development" msgstr "Aktivér nye faciliteter under udvikling" #: config/c4x/c4x.h:191 msgid "Disable new features under development" msgstr "Deaktivér nye faciliteter under udvikling" #: config/c4x/c4x.h:193 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Benyt BK-registeret som et alment register" #: config/c4x/c4x.h:195 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "Allokér ikke BK-registeret" #: config/c4x/c4x.h:197 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Aktivér brug af DB-instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:199 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Deaktivér brug af DB-instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:201 msgid "Enable debugging" msgstr "Aktivér fejlanalyseringsinfo" #: config/c4x/c4x.h:203 msgid "Disable debugging" msgstr "Deaktivér fejlanalyseringsinfo" # RETMIG: hvad betyder hoisting? (det har noget med jage indlæsning af dem ud af registre) #: config/c4x/c4x.h:205 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Tving konstanter ind i registre for at forbedre hoisting" #: config/c4x/c4x.h:207 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "Tving ikke konstanter ind i registre" #: config/c4x/c4x.h:209 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Tving RTL-generering til at udsende gyldig 3-operandinstruktioner" #: config/c4x/c4x.h:211 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Tillad RTL-generering at udsende ugyldig 3-operandinstruktioner" #: config/c4x/c4x.h:213 msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB" msgstr "Tillad iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:215 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Tillad ikke iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:217 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Bevar alle 40 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" #: config/c4x/c4x.h:219 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Bevar kun 32 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" #: config/c4x/c4x.h:221 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Aktivér parallelle instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:223 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Deaktivér parallelle instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:225 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Aktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:227 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Deaktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:229 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Antag at henvisninger kan være aliaser" #: config/c4x/c4x.h:231 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Antag at henvisninger ikke kan være aliaser" #: config/c4x/c4x.h:304 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Angiv maksimalt antal iterationer for RPTS" #: config/c4x/c4x.h:306 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Vælg den processor der skal genereres kode til" #. Macros used in the machine description to test the flags. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/clipper/clipper.h:40 msgid "Generate code for the C400" msgstr "Generér kode til en C400" #: config/clipper/clipper.h:41 msgid "Generate code for the C300" msgstr "Generér kode til en C300" #: config/convex/convex.h:53 msgid "Generate code for c1" msgstr "Generér kode til en c1" #: config/convex/convex.h:54 msgid "Generate code for c2" msgstr "Generér kode til en c2" #: config/convex/convex.h:55 msgid "Generate code for c32" msgstr "Generér kode til en c32" #: config/convex/convex.h:56 config/convex/convex.h:57 msgid "Generate code for c34" msgstr "Generér kode til en c34" #: config/convex/convex.h:59 msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" msgstr "Benyt standardkaldesekvens, med parameterantalsord" #: config/convex/convex.h:61 msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" msgstr "Anbring parameterantal i en nop-instruktion (hurtigere end push)" #: config/convex/convex.h:63 msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" msgstr "Videresend ikke parameterantal, afhæng af symboltabel" #: config/convex/convex.h:65 msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" msgstr "Benyt datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer (standard)" #: config/convex/convex.h:67 msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" msgstr "Benyt ikke datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer" #: config/convex/convex.h:69 msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" msgstr "Forbigå datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer" #: config/convex/convex.h:70 msgid "Use 64-bit longs" msgstr "Benyt 64 bit-long" #: config/convex/convex.h:71 msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" msgstr "Benyt cc- og libc-kompatibel 32 bit-long" #: config/cris/cris.c:569 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "uventet indekstype i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:585 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "uventet grundtype in cris_print_base" #: config/cris/cris.c:878 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "stakramme for stor: %d byte" #: config/cris/cris.c:1193 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "allokeret, men ubenyttet venteliste i afslutning" #: config/cris/cris.c:1203 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "uventet funktionstype behøver stak justering for __builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1282 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'b'-ændring" #: config/cris/cris.c:1294 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'v'-ændring" #: config/cris/cris.c:1304 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'P'-ændring" #: config/cris/cris.c:1311 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'p'-ændring" #: config/cris/cris.c:1350 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'z'-ændring" #: config/cris/cris.c:1381 config/cris/cris.c:1411 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'H'-ændring" #: config/cris/cris.c:1387 msgid "bad register" msgstr "ugyldigt register" #: config/cris/cris.c:1425 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'e'-ændring" #: config/cris/cris.c:1442 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'm'-ændring" #: config/cris/cris.c:1467 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'A'-ændring" #: config/cris/cris.c:1475 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'D'-ændring" #: config/cris/cris.c:1489 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'T'-ændring" #: config/cris/cris.c:1498 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ugyldigt operandændringsbogstav" #: config/cris/cris.c:1506 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "intern fejl: ugyldigt register: %d" #: config/cris/cris.c:1554 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "uventet multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1574 msgid "unexpected operand" msgstr "uventet operand" #: config/cris/cris.c:1609 config/cris/cris.c:1619 msgid "unrecognized address" msgstr "ukendt adresse" #: config/cris/cris.c:1975 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "intern fejl: bivirkningsinstruktion påvirker hovedvirkning" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2262 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "intern fejl: cris_side_effect_mode_ok med ugyldige operander" #: config/cris/cris.c:2344 config/cris/cris.c:2402 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "ukendt formodet konstant" #: config/cris/cris.c:2443 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "ukendt formodet konstant i cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2462 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d er ikke brugbar mellem 0 og %d" #: config/cris/cris.c:2490 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -march= eller -mcpu=: %s" #: config/cris/cris.c:2526 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -mtune=: %s" #: config/cris/cris.c:2544 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC og -fpic understøttes ikke af denne konfiguration" #: config/cris/cris.c:2560 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "det bestemte '-g'-tilvalg er ugyldigt med -maout og -melinux" #: config/cris/cris.c:2790 config/cris/cris.c:2835 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "uventede bivirkninger i adresse" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:2932 config/cris/cris.c:2963 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "uventet PIC-symbol" #: config/cris/cris.c:2936 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-register er ikke sat op" #: config/cris/cris.c:2949 config/cris/cris.c:3032 msgid "unexpected address expression" msgstr "uventet adresseudtryk" #: config/cris/cris.c:2967 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "udsender PIC-operand, men PIC-register er ikke sat op" #: config/cris/cris.c:2976 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "uventet NOTE som addr_const:" #: config/cris/aout.h:106 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Oversæt for det Etrax 100-baserede elinux-system uden MMU" #: config/cris/aout.h:113 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "For elinux; forespørg en angivet stakstørrelse for dette program" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:336 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Oversæt for ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:341 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Oversæt for ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:345 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Udsend fejlanalyseringsinfo i maskinkode" #: config/cris/cris.h:348 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Benyt ikke betingelseskoder fra normale instruktioner" #: config/cris/cris.h:352 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Udsend ikke adresseringstilstande med bivirkningstildeling" #: config/cris/cris.h:355 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Finjustér ikke stakjustering" #: config/cris/cris.h:358 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Finjustér ikke justering af skrivbare data" #: config/cris/cris.h:361 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Finjustér ikke justering af kode og skrivebeskyttet data" #: config/cris/cris.h:370 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Justér kode og data til 32 bit" #: config/cris/cris.h:383 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Justér ikke elementer i kode eller data" #: config/cris/cris.h:386 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "Udsend ikke funktionsindledning eller -afslutning" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:390 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Benyt de tilvalg der giver de fleste faciliteter tilladt af andre tilvalg" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:396 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Overskriv -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:428 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Generér kode til en given chip- eller processorversion" #: config/cris/cris.h:430 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Finjustér justering til en given chip- eller processorversion" #: config/cris/cris.h:432 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Advar når en stakramme er større end den angivne størrelse" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1029 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "ingen FUNCTION_PROFILER for CRIS" #: config/cris/linux.h:74 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Benyt ikke GOTPLT-referencer sammen med -fpic og -fPIC" #: config/d30v/d30v.c:209 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "ugyldig modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2676 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_address:" #: config/d30v/d30v.c:2693 config/d30v/d30v.c:2754 config/d30v/d30v.c:2775 #: config/d30v/d30v.c:2793 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_memory_reference:" #: config/d30v/d30v.c:2861 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'f'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2870 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'A'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2877 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'M'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2931 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'F'- eller 'T'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2942 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'B'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2949 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'E'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2967 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'R'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2976 config/d30v/d30v.c:2984 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 's'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:3013 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 0 case" #: config/d30v/d30v.c:3368 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3412 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "ugyldigt kald af d30v_move_2words" #: config/d30v/d30v.h:108 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Aktivér brug af betingede flytteinstruktioner" #: config/d30v/d30v.h:111 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Deaktivér brug af betingede flytteinstruktioner" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Fejlanalyser parameterunderstøttelse i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Fejlanalyser stakunderstøttelse i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Fejlanalyser hukommelsesadresseunderstøttelse i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "Gør nærliggende korte instruktioner parallelle om muligt" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "Gør ikke nærliggende korte instruktioner parallelle" #: config/d30v/d30v.h:129 config/d30v/d30v.h:132 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Sammenkæd program/data til at være i ekstern hukommelse som standard" #: config/d30v/d30v.h:135 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Sammenkæd program/data til at være i hukommelsen på chippen som standard" #: config/d30v/d30v.h:143 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Skift forgreningsomkostningen i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:146 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Skift tærsklen for konvertering til betinget udførelse" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469 msgid "stack size > 32k" msgstr "stakstørrelse > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ugyldig adresseringstilstand" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1857 msgid "bad register extension code" msgstr "ugyldig registerudvidelseskode" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1958 msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "ugyldigt afsæt i ybase-adressering" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1961 msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "ugyldigt register i ybase-adressering" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1990 msgid "inline float constants not supported on this host" msgstr "integrerede kommatalskonstanter er ikke understøttede på denne vært" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2140 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "ugyldig skifteoperator i emit_1600_core_shift" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2469 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "ugyldig tilstand for gen_tst_reg" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2541 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "ugyldig tilstand for heltalssammenligning i gen_compare_reg" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:215 msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "Overbring parametre i registre (standard)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:217 msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "Overbring ikke parametre i registre" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:219 msgid "Generate code for near calls" msgstr "Generér kode til nære kald" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:221 msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "Generér ikke kode til nære kald" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:223 msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Generér kode til nære spring" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:225 msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "Generér ikke kode til nære spring" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:227 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Generér kode til en bit-manipuleringsenhed" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:229 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Generér ikke kode til en bit-manipuleringsenhed" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:231 msgid "Generate code for memory map1" msgstr "Generér kode til memory map1" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:233 msgid "Generate code for memory map2" msgstr "Generér kode til memory map2" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:235 msgid "Generate code for memory map3" msgstr "Generér kode til memory map3" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:237 msgid "Generate code for memory map4" msgstr "Generér kode til memory map4" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:239 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "Udsend ekstra kode til data med startværdier" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:241 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "Lad ikke registerallokeringen benytte ybase-registre" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:243 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "Udsend ekstra fejlanalyseringsinfo i Luxworks-miljøet" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:245 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "Gem midlertidige filer i Luxworks-miljøet" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:257 msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "Angiv alternativt navn til tekstsektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:259 msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "Angiv alternativt navn til datasektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:261 msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "Angiv alternativt navn til bss-sektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:263 msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "Angiv alternativt navn til konstantsektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:265 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "Angiv alternativt navn til dsp16xx-chippen" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1219 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1224 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1229 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1809 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1814 msgid "profiling not implemented yet" msgstr "profilering understøttes ikke endnu" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1252 msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "trampoliner understøttes ikke endnu" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/elxsi/elxsi.h:51 msgid "Generate code the unix assembler can handle" msgstr "Generér kode som Unix-maskinkodeoversætteren kan håndtere" #: config/elxsi/elxsi.h:52 msgid "Generate code an embedded assembler can handle" msgstr "Generér kode som en indlejret maskinkodeoversætter kan håndtere" #: config/fr30/fr30.c:456 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ikke-håndteret adresse" #: config/fr30/fr30.c:483 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%p'-kode" #: config/fr30/fr30.c:503 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%b'-kode" #: config/fr30/fr30.c:524 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%B'-kode" #: config/fr30/fr30.c:532 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig operand til '%%A'-kode" #: config/fr30/fr30.c:549 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%x'-kode" #: config/fr30/fr30.c:556 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%F'-kode" #: config/fr30/fr30.c:572 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt kode" #: config/fr30/fr30.c:601 config/fr30/fr30.c:610 config/fr30/fr30.c:621 #: config/fr30/fr30.c:634 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ikke-håndteret MEM" #: config/fr30/fr30.h:57 msgid "Assume small address space" msgstr "Antag lille adresserum" #: config/h8300/h8300.c:142 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 benyttet uden -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:117 msgid "Generate H8/S code" msgstr "Generér H8/S-kode" #: config/h8300/h8300.h:118 msgid "Do not generate H8/S code" msgstr "Generér ikke H8/S-kode" #: config/h8300/h8300.h:119 msgid "Generate H8/S2600 code" msgstr "Generér H8/S2600-kode" #: config/h8300/h8300.h:120 msgid "Do not generate H8/S2600 code" msgstr "Generér ikke H8/S2600-kode" #: config/h8300/h8300.h:121 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Gør heltal 32 bit brede" #: config/h8300/h8300.h:124 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Benyt registre til parameteroverbringning" #: config/h8300/h8300.h:126 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "Benyt ikke registre til parameteroverbringning" #: config/h8300/h8300.h:128 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Betragt tilgang til bytestørrelseshukommelse som langsomt" #: config/h8300/h8300.h:129 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" #: config/h8300/h8300.h:131 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Generér H8/300H-kode" #: config/h8300/h8300.h:132 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "Generér ikke H8/300H-kode" #: config/h8300/h8300.h:133 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Benyt H8/300-justeringsregler" #: config/i370/i370-c.c:54 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "ragelse i slutningen af #pragma map" #: config/i370/i370-c.c:60 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma map' - ignoreret" #: config/i370/i370.c:897 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "rigtigt navn for langt - alias ignoreret" #: config/i370/i370.c:902 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "aliasnavn for langt - alias ignoreret" #: config/i370/i370.c:1173 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "intern fejl - intet spring efterfølger sammenligning:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:63 msgid "Generate char instructions" msgstr "Generér char-instruktioner" #: config/i370/i370.h:64 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "Generér ikke char-instruktioner" #: config/i386/i386.c:925 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i PIC-tilstand" #: config/i386/i386.c:935 config/sparc/sparc.c:344 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:950 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -masm=" #: config/i386/i386.c:953 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i %s bit-tilstand" #: config/i386/i386.c:956 msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "kodemodellen 'large' er ikke understøttet endnu" #: config/i386/i386.c:958 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i bit-tilstand er ikke oversat med ind" #: config/i386/i386.c:988 config/mips/mips.c:4989 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -march=" #: config/i386/i386.c:999 config/mips/mips.c:4945 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" #: config/i386/i386.c:1018 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d er ikke mellem 0 og %d" #: config/i386/i386.c:1031 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops er forældet, benyt -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1036 config/i386/i386.c:1049 config/i386/i386.c:1062 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 0 og %d" #: config/i386/i386.c:1044 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps er forældet, benyt -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1057 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions er forældet, benyt -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1095 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d er ikke mellem %d og 12" #: config/i386/i386.c:1107 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d er ikke mellem 0 og 5" #: config/i386/i386.c:1129 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double giver ikke mening i 64 bit-tilstand" #: config/i386/i386.c:1131 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "kaldekonventionen -mrtd er ikke understøttet i 64 bit-tilstand" #: config/i386/i386.c:1147 config/i386/i386.c:1158 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE-instruktionssæt deaktiveret, bruger 387-beregninger" #: config/i386/i386.c:1163 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387-instruktionssæt deaktiveret, bruger SSE-beregninger" #: config/i386/i386.c:1170 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1300 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "egenskaben '%s' kræver en heltalskonstant som parameter" #: config/i386/i386.c:1306 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "parameter til egenskaben '%s' er større end %d" #: config/i386/i386.c:5363 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ugyldig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:5596 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "udvidede registre har ikke høje halvdele" #: config/i386/i386.c:5611 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "ikke-understøttet operandstørrelse for udvidede registre" #: config/i386/i386.c:5884 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'" #: config/i386/i386.c:5930 #, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "ugyldig operandkode '%c'" #: config/i386/i386.c:9867 msgid "unknown insn mode" msgstr "ukendt instruktionstilstand" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:11730 config/i386/i386.c:11763 msgid "selector must be an immediate" msgstr "vælger skal være en umiddelbar værdi" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:11921 config/i386/i386.c:11949 msgid "mask must be an immediate" msgstr "maske skal være en umiddelbar værdi" #: config/i386/winnt.c:94 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes på variabler" #: config/i386/winnt.c:262 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "'%s' erklæret som både eksporteret til og importeret fra en DLL" #: config/i386/cygwin.h:51 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Benyt Cygwin-grænsefladen" #: config/i386/cygwin.h:53 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Benyt Mingw32-grænsefladen" #: config/i386/cygwin.h:54 msgid "Create GUI application" msgstr "Opret grafisk program" #: config/i386/cygwin.h:55 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Angiv ikke Windows-definitioner" #: config/i386/cygwin.h:56 msgid "Set Windows defines" msgstr "Angiv Windows-definitioner" #: config/i386/cygwin.h:58 msgid "Create console application" msgstr "Opret konsolprogram" #: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:59 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Generér kode til en DLL" #: config/i386/cygwin.h:61 config/i386/win32.h:61 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorér dllimport til funktioner" #: config/i386/cygwin.h:63 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Benyt Mingw-specifik trådunderstøttelse" #: config/i386/cygwin.h:257 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s ignoreret for målarkitekturen (all kode er positionsuafhængigt)" #: config/i386/dgux.h:60 msgid "Retain standard MXDB information" msgstr "Bevar standard-MXDB-info" #: config/i386/dgux.h:62 msgid "Retain legend information" msgstr "Bevar indholdsinfo" #: config/i386/dgux.h:65 msgid "Generate external legend information" msgstr "Generér ekstern indholdsinfo" #: config/i386/dgux.h:67 msgid "Emit identifying info in .s file" msgstr "Udsend identificerende info i .s-fil" #: config/i386/dgux.h:69 msgid "Warn when a function arg is a structure" msgstr "Advar når en funktionsparameter er en struktur" #: config/i386/dgux.h:252 msgid "argument is a structure" msgstr "parameter er en struktur" #: config/i386/djgpp.h:201 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 ignoreres (tilvalget er forældet)" #: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:186 msgid "half-pic init called on systems that don't support it" msgstr "half-PIC-klargøring kaldt på systemer der ikke understøtter det" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:303 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Alternativ kaldekonvention" #: config/i386/i386.h:305 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:106 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Brug normal kaldekonvention" #: config/i386/i386.h:307 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Justér nogle double-variabler til dword-grænserne" #: config/i386/i386.h:309 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Justér double-variabler til word-grænserne" #: config/i386/i386.h:311 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .bss" #: config/i386/i386.h:313 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .data" #: config/i386/i386.h:315 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Brug IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" #: config/i386/i386.h:317 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Brug ikke IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" #: config/i386/i386.h:319 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Returnér værdier fra funktioner i fpu-registre" #: config/i386/i386.h:321 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "Returnér ikke værdier fra funktioner i fpu-registre" #: config/i386/i386.h:323 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generér ikke sin, cos, sqrt til fpu" #: config/i386/i386.h:325 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generér sin, cos og sqrt til fpu" #: config/i386/i386.h:327 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Udelad rammehenvisningen i de yderste funktioner" #: config/i386/i386.h:330 msgid "Enable stack probing" msgstr "Aktivér stakprøvning" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:335 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Justér strengoperationernes destination" #: config/i386/i386.h:337 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "Justér ikke strengoperationernes destination" #: config/i386/i386.h:339 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Indbyg alle kendte strengoperationer" #: config/i386/i386.h:341 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "Indbyg ikke alle kendte strengoperationer" #: config/i386/i386.h:343 config/i386/i386.h:348 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Brug push-instruktioner til at gemme udgående parametre" #: config/i386/i386.h:345 config/i386/i386.h:350 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Brug ikke push-instruktioner til at gemme udgående parametre" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #: config/i386/i386.h:352 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Understøt indbyggede MMX-funktioner" #: config/i386/i386.h:354 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-funktioner" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #: config/i386/i386.h:357 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Understøt indbyggede 3DNow!-funktioner" #: config/i386/i386.h:360 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "Understøt ikke indbyggede 3DNow!-funktioner" #: config/i386/i386.h:362 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Understøt indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:367 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Understøt indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:370 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:372 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) er 16" #: config/i386/i386.h:374 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) er 12" #: config/i386/i386.h:376 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Generér 64 bit x86-64-kode" #: config/i386/i386.h:378 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Generér 64 bit i386-kode" #: config/i386/i386.h:380 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Benyt rødzone i x86-64-koden" #: config/i386/i386.h:382 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Benyt ikke rødzone i x86-64-koden" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:428 config/rs6000/rs6000.h:428 config/sparc/sparc.h:641 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Planlæg koden til en given processor" #: config/i386/i386.h:430 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Generér kommatalsmatematik vha. givent instruktionssæt" #: config/i386/i386.h:432 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Generér kode til en given processor" #: config/i386/i386.h:434 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Antallet af registre der skal bruges til at overbringe heltalsparametre" #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:436 config/m68k/m68k.h:263 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Løkkekode skal justeres til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:438 config/m68k/m68k.h:265 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Steder der skal springes til, justeres til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:440 config/m68k/m68k.h:267 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Funktionsbegyndelser justeres til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:443 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Forsøg at holde stakken justeret til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:445 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Forgreninger koster dette (1-5, vilkårlige enheder)" #: config/i386/i386.h:447 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Benyt den givne x86-64-kodemodel" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:453 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Benyt den givne maskinkodedialekt" #: config/i386/osf1elf.h:112 msgid "Profiling uses mcount" msgstr "Profilering benytter mcount" #: config/i386/osfrose.h:60 msgid "Emit half-PIC code" msgstr "Udsend half-PIC-kode" #. intentionally undoc #. intentionally undoc #: config/i386/osfrose.h:67 msgid "Emit ELF object code" msgstr "Udsend ELF-objektkode" #: config/i386/osfrose.h:69 msgid "Emit ROSE object code" msgstr "Udsend ROSE-objektkode" #: config/i386/osfrose.h:71 msgid "Symbols have a leading underscore" msgstr "Symboler har en indledende understreg" #: config/i386/osfrose.h:74 msgid "Align to >word boundaries" msgstr "Justér til >word-grænserne" #: config/i386/osfrose.h:77 msgid "Use mcount for profiling" msgstr "Benyt mcount til profilering" #: config/i386/osfrose.h:79 msgid "Use mcount_ptr for profiling" msgstr "Benyt mcount_ptr til profilering" #: config/i386/sco5.h:771 msgid "Generate ELF output" msgstr "Generér ELF-uddata" #: config/i386/win32.h:53 msgid "Use Mingw32 interface" msgstr "Benyt Mingw32-grænseflade" #: config/i386/win32.h:55 msgid "Use Cygwin interface" msgstr "Benyt Cygwin-grænseflade" #: config/i386/win32.h:57 msgid "Use bare Windows interface" msgstr "Benyt bar Windows-grænseflade" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:71 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "miljøvariablen DJGPP er ikke defineret" #: config/i386/xm-djgpp.h:73 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den manglende fil '%s'" #: config/i386/xm-djgpp.h:76 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den ødelagte fil '%s'" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Generér kode som bruger FPU'en" #: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29 #: config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "Generér ikke kode som bruger FPU'en" #: config/i960/i960-c.c:67 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma align NAVN=STØRRELSE" #: config/i960/i960-c.c:72 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma align' - ignoreret" #: config/i960/i960-c.c:110 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma noalign NAVN" #: config/i960/i960.c:1405 config/m68k/m68k.c:665 config/rs6000/rs6000.c:8437 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "stakgrænseudtryk understøttes ikke" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:240 msgid "Generate SA code" msgstr "Generér SA-kode" #: config/i960/i960.h:243 msgid "Generate SB code" msgstr "Generér SB-kode" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:248 msgid "Generate KA code" msgstr "Generér KA-kode" #: config/i960/i960.h:251 msgid "Generate KB code" msgstr "Generér KB-kode" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:256 msgid "Generate JA code" msgstr "Generér JA-kode" #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate JD code" msgstr "Generér JD-kode" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate JF code" msgstr "Generér JF-kode" #: config/i960/i960.h:263 msgid "generate RP code" msgstr "Generér RP-kode" #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate MC code" msgstr "Generér MC-kode" #: config/i960/i960.h:269 msgid "Generate CA code" msgstr "Generér CA-kode" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CF code" msgstr "Generér CF-kode" #: config/i960/i960.h:285 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Benyt alternative elementer til yderste funktioner" #: config/i960/i960.h:287 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "Benyt ikke alternative elementer til yderste funktioner" #: config/i960/i960.h:289 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Udfør halekaldsoptimering" #: config/i960/i960.h:291 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "Udfør ikke halekaldsoptimering" #: config/i960/i960.h:293 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Benyt komplekse adresseringstilstande" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "Benyt ikke komplekse adresseringstilstande" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Justér kode til 8 byte-grænser" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "Justér ikke kode til 8 byte-grænser" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v2.0" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v3.0" #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "Aktivér kompatibilitet med ic960-maskinkodeoversætteren" #: config/i960/i960.h:315 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "Tillad ikke ikke-justeret adgang" #: config/i960/i960.h:317 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Tillad ikke-justeret adgang" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Sammensæt typer som Intels v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:321 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Sammensæt ikke typer som Intels v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86 #: config/sparc/linux64.h:143 config/sparc/netbsd-elf.h:238 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Benyt 64 bit long double" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Aktivér tolerant sammenkæder" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Aktivér ikke tolerant sammenkæder" #. Override conflicting target switch options. #. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but #. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options. #: config/i960/i960.h:342 config/i960/i960.h:352 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger C-serien" #: config/i960/i960.h:347 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger K-serien" #: config/i960/i960.h:362 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 og iC3.0 er inkompatible - bruger iC3.0" #. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below. #: config/i960/i960.h:373 msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" msgstr "tilvalget -mlong-double-64 virker ikke endnu" #: config/ia64/ia64.c:3554 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: ukendt kode" #: config/ia64/ia64.c:3828 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "værdien af -mfixed-range skal være på formen REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:3855 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s er et tomt interval" #: config/ia64/ia64.c:3920 msgid "cannot optimize division for both latency and throughput" msgstr "kan ikke optimere division for både ventetid og båndbredde" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:119 msgid "Generate big endian code" msgstr "Generér storendet kode" #: config/ia64/ia64.h:121 config/mcore/mcore.h:159 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generér lilleendet kode" #: config/ia64/ia64.h:123 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Generér kode til GNU as" #: config/ia64/ia64.h:125 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Generér kode til Intel as" #: config/ia64/ia64.h:127 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Generér kode til GNU ld" #: config/ia64/ia64.h:129 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Generér kode til Intel ld" #: config/ia64/ia64.h:131 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Generér kode uden GP-registeret" #: config/ia64/ia64.h:133 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Udsend stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" #: config/ia64/ia64.h:135 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Udsend ikke stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" #: config/ia64/ia64.h:137 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Udsend kode for Itanium (TM) processor B-skridt" #: config/ia64/ia64.h:139 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Benyt in/loc/out-registernavne" #: config/ia64/ia64.h:141 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Deaktivér brug af sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:143 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Aktivér brug af sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:145 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp er konstant (men gem/gendan gp ved indirekte kald)" #: config/ia64/ia64.h:147 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Generér selvflyttende kode" #: config/ia64/ia64.h:149 msgid "Generate inline division, optimize for latency" msgstr "Generér indlejrede divisioner, optimér for ventetid" #: config/ia64/ia64.h:151 msgid "Generate inline division, optimize for throughput" msgstr "Generér indlejrede divisioner, optimér for båndbredde" #: config/ia64/ia64.h:153 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Aktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" #: config/ia64/ia64.h:155 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Deaktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" #: config/ia64/ia64.h:183 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Angiv interval af registre der skal gøres faste" #: config/m32r/m32r.c:130 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:139 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -msdata" #: config/m32r/m32r.c:310 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "ugyldig parameter til egenskaben '%s'" #: config/m32r/m32r.c:408 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" msgstr "konstante objekter kan ikke anbringes i .sdata/.sbss" #: config/m32r/m32r.c:2248 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ugyldig operand til %%s-koden" #: config/m32r/m32r.c:2255 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ugyldig operand til %%p-koden" #: config/m32r/m32r.c:2311 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "ugyldig instruktion for 'A'" #: config/m32r/m32r.c:2363 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ugyldig operand til %%T/%%B-koden" #: config/m32r/m32r.c:2386 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ugyldig operand til %%N-koden" #: config/m32r/m32r.c:2431 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "præfiks forøgelsesadresse er ikke et register" #: config/m32r/m32r.c:2438 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "præfiks formindskelsesadresse er ikke et register" #: config/m32r/m32r.c:2445 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "postfiks forøgelsesadresse er ikke et register" #: config/m32r/m32r.c:2523 config/m32r/m32r.c:2539 #: config/rs6000/rs6000.c:11065 msgid "bad address" msgstr "ugyldig adresse" #: config/m32r/m32r.c:2544 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum ikke af register" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:241 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Vis oversættelsesstatistikker" #: config/m32r/m32r.h:243 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Justér alle løkker til 32 byte-grænserne" #: config/m32r/m32r.h:246 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Udfør kun én instruktion pr. cyklus" #: config/m32r/m32r.h:249 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Foretræk forgrening frem for betinget udførelse" #: config/m32r/m32r.h:265 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Kodestørrelse: small, medium eller large" #: config/m32r/m32r.h:267 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Område til små data: none, sdata, use" #: config/m68hc11/m68hc11.c:236 #, c-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "-f%s ignoreret for 68HC11/68HC12 (ikke understøttet)" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3170 config/m68hc11/m68hc11.c:3544 msgid "move insn not handled" msgstr "flytteinstruktion ikke håndteret" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3390 config/m68hc11/m68hc11.c:3474 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3747 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "ugyldigt register i flytteinstruktionen" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3424 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "ugyldig operand i instruktionen" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3721 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "ugyldigt register i instruktionen" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3754 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "operand 1 skal være et hårdt register" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3771 msgid "invalid rotate insn" msgstr "ugyldig roteringsinstruktion" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4196 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "registrene IX, IY og Z benyttet i samme INSN" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4521 config/m68hc11/m68hc11.c:4823 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "kan ikke udføre Z-registererstatning" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4886 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "ugyldig Z-registererstatning for instruktion" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:155 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Oversæt med 16 bit-heltalstilstand" #: config/m68hc11/m68hc11.h:157 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Oversæt med 32 bit-heltalstilstand" #: config/m68hc11/m68hc11.h:159 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Selvformindskelse tilladt" #: config/m68hc11/m68hc11.h:161 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Selvforøgelse tilladt" #: config/m68hc11/m68hc11.h:163 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Benyt ikke direkte adresseringstilstand til bløde registre" #: config/m68hc11/m68hc11.h:165 config/m68hc11/m68hc11.h:169 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Oversæt til en 68HC11" #: config/m68hc11/m68hc11.h:167 config/m68hc11/m68hc11.h:171 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Oversæt til en 68HC12" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:185 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Angiv registerallokeringsordnen" #: config/m68hc11/m68hc11.h:187 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Angiv antallet af bløde registre der er til rådighed" #: config/m68k/m68k.c:150 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 1 og %d" #: config/m68k/m68k.c:161 #, c-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-jumps=%d er ikke mellem 1 og %d" #: config/m68k/m68k.c:172 #, c-format msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-functions=%d er ikke mellem 1 og %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Generér kode til en 68020" #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Generér kode til en 68000" #: config/m68k/m68k.h:174 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Benyt bitfeltinstruktionerne" #: config/m68k/m68k.h:176 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktionerne" #: config/m68k/m68k.h:178 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Benyt anden kaldekonvention vha. 'rtd'" #: config/m68k/m68k.h:182 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" msgstr "Lad typen 'int' være 16 bit bred" #: config/m68k/m68k.h:184 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" msgstr "Lad typen 'int' være 32 bit bred" #: config/m68k/m68k.h:186 msgid "Generate code for a Sun FPA" msgstr "Generér kode til en Sun FPA" #: config/m68k/m68k.h:189 msgid "Do not generate code for a Sun FPA" msgstr "Generér ikke kode til en Sun FPA" #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193 msgid "Generate code for a Sun Sky board" msgstr "Generér kode til et Sun Sky-kort" #: config/m68k/m68k.h:195 msgid "Do not use Sky linkage convention" msgstr "Benyt ikke Sky-kædningskonventionen" #: config/m68k/m68k.h:197 msgid "Generate code for a 68881" msgstr "Generér kode til en 68881" #: config/m68k/m68k.h:200 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Generér kode med bibliotekskald for kommatalsoperationer" #: config/m68k/m68k.h:202 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Generér kode til en 68040 uden nogen nye instruktioner" #: config/m68k/m68k.h:205 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Generér kode til en 68060 uden nogen nye instruktioner" #: config/m68k/m68k.h:209 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Generér kode til en 68030" #: config/m68k/m68k.h:212 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Generér kode til en 68040" #: config/m68k/m68k.h:216 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Generér kode til en 68060" #: config/m68k/m68k.h:221 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Generér kode til en 520X" #: config/m68k/m68k.h:224 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Generér kode til en 68851" #: config/m68k/m68k.h:226 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "Generér ikke kode til en 68851" #: config/m68k/m68k.h:229 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Generér kode til en 68302" #: config/m68k/m68k.h:232 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Generér kode til en 68332" #: config/m68k/m68k.h:236 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Generér kode til en cpu32" #: config/m68k/m68k.h:239 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Justér variabler til 32 bit-grænserne" #: config/m68k/m68k.h:241 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Justér variabler til 16 bit-grænserne" #: config/m68k/m68k.h:243 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Generér pc-relativ kode" #: config/m68k/m68k.h:245 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Benyt ikke ikke-justerede hukommelsesreferencer" #: config/m68k/m68k.h:247 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Benyt ikke-justerede hukommelsesreferencer" #. Sometimes certain combinations of command options do not make #. sense on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for #. `-O'. That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for. #: config/m68k/m68k.h:284 config/m68k/m68kelf.h:267 config/m68k/m68kv4.h:299 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "-fPIC understøttes ikke på nuværende tidspunkt på 68000 og 68010\n" #: config/m88k/m88k.c:900 #, c-format msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" msgstr "intern GCC-overvågning: short-branch(%x)" #: config/m88k/m88k.c:2300 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" msgstr "intern GCC-fejl: Kan ikke udtrykke symbolsk placering" #: config/m88k/m88k.c:2582 #, c-format msgid "argument #%d is a structure" msgstr "%d. parameter er en struktur" #: config/m88k/m88k.c:2882 #, c-format msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" msgstr "%%R efterfølges ikke af %%B/C/D/E" #: config/m88k/m88k.c:2950 #, c-format msgid "invalid %%x/X value" msgstr "ugyldig %%x/X-værdi" #: config/m88k/m88k.c:2973 config/rs6000/rs6000.c:6509 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ugyldig %%q-værdi" #: config/m88k/m88k.c:2979 #, c-format msgid "invalid %%o value" msgstr "ugyldig %%o-værdi" #: config/m88k/m88k.c:2986 config/rs6000/rs6000.c:6472 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ugyldig %%p-værdi" #: config/m88k/m88k.c:2999 config/m88k/m88k.c:3004 #, c-format msgid "invalid %%s/S value" msgstr "ugyldig %%s/S-værdi" #: config/m88k/m88k.c:3015 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ugyldig %%P-operand" #: config/m88k/m88k.c:3046 config/romp/romp.c:682 #, c-format msgid "invalid %%B value" msgstr "ugyldig %%B-værdi" #: config/m88k/m88k.c:3076 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ugyldig %%D-værdi" #: config/m88k/m88k.c:3089 #, c-format msgid "`%%d' operand isn't a register" msgstr "operanden '%%d' er ikke et register" #: config/m88k/m88k.c:3107 msgid "operand is r0" msgstr "operanden er r0" #: config/m88k/m88k.c:3121 msgid "operand is const_double" msgstr "operanden er const_double" #: config/m88k/m88k.c:3140 msgid "invalid code" msgstr "ugyldig kode" #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. #: config/m88k/m88k.h:277 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" msgstr "-mtrap-large-shift og -mhandle-large-shift er indbyrdes uforenelige" #: config/m88k/m88k.h:299 #, c-format msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-data-%s'" #: config/m88k/m88k.h:304 #, c-format msgid "-mshort-data-%s is too large " msgstr "-mshort-data-%s er for stor" #: config/m88k/m88k.h:306 #, c-format msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" msgstr "-mshort-data-%s og PIC er indbyrdes uforenelige" #: config/mcore/mcore.c:3083 #, c-format msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-increment=%s'" #: config/mcore/mcore.h:126 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 2 instruktioner eller mindre" #: config/mcore/mcore.h:128 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 1 instruktion" #: config/mcore/mcore.h:130 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Sæt maksimal justering til 4" #: config/mcore/mcore.h:132 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Sæt maksimal justering til 8" #: config/mcore/mcore.h:136 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "Benyt ikke divisionsinstruktionen" #: config/mcore/mcore.h:140 msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations" msgstr "Benyt ikke tilfældigt størrelses umiddelbare værdi i bitoperationer" #: config/mcore/mcore.h:142 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Behandl altid bitfelter som af størrelsen int" #: config/mcore/mcore.h:146 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 4 byte-grænse" #: config/mcore/mcore.h:148 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 2 byte-grænse" #: config/mcore/mcore.h:150 msgid "Emit call graph information" msgstr "Udsend kaldegrafinfo" #: config/mcore/mcore.h:154 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Foretræk ord-tilgange frem for byte-tilgange" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Generér kode til en M*Core M340" #: config/mcore/mcore.h:178 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Maksimalt antal for en enkelt stakforøgelsesoperation" #: config/mips/mips.c:4815 msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." msgstr "Tilvalget -march er uforeneligt med -mipsN og derfor ignoreret." #: config/mips/mips.c:4841 #, c-format msgid "-mips%d not supported" msgstr "-mips%d er ikke understøttet" #: config/mips/mips.c:4848 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mips switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mips" #: config/mips/mips.c:4869 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mabi=" #: config/mips/mips.c:4907 #, c-format msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" msgstr "-mabi=%s understøtter ikke -mips%d" #: config/mips/mips.c:4924 msgid "this target does not support the -mabi switch" msgstr "denne målarkitektur understøtter ikke tilvalget -mabi" #: config/mips/mips.c:5034 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) for tilvalget -mcpu=" #: config/mips/mips.c:5044 #, c-format msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" msgstr "-mips%d understøtter ikke 64-bit kommatalsregistre" #: config/mips/mips.c:5050 #, c-format msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" msgstr "-mips%d understøtter ikke 64-bit almene registre" #: config/mips/mips.c:5071 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G er uforenelig med PIC-kode som genereres som standard" #: config/mips/mips.c:5087 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" msgstr "-membedded-pic og -mabicalls er indbyrdes uforenelige" #: config/mips/mips.c:5090 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" msgstr "-G og -membedded-pic er indbyrdes uforenelige" #: config/mips/mips.c:5141 #, c-format msgid "invalid option `entry%s'" msgstr "ugyldigt tilvalg 'entry%s'" #: config/mips/mips.c:5144 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" msgstr "-mentry giver kun mening sammen med -mips-16" #: config/mips/mips.c:5484 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "intern fejl: %%) fundet uden en %%) i maskinkodeoversættermønster" #: config/mips/mips.c:5498 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "intern fejl: %%] fundet uden en %%[ i maskinkodeoversættermønster" #: config/mips/mips.c:5511 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "intern fejl: %%> fundet uden en %%< i maskinkodeoversættermønster" #: config/mips/mips.c:5524 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "intern fejl: %%} fundet uden en %%{ i maskinkodeoversættermønster" #: config/mips/mips.c:5538 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: ukendt tegnsætning '%c'" #: config/mips/mips.c:5547 config/xtensa/xtensa.c:1913 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" #: config/mips/mips.c:5680 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ugyldigt brug af %%d, %%x eller %%X" #: config/mips/mips.c:5723 config/xtensa/xtensa.c:2012 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, nul-henvisning" #: config/mips/mips.c:5947 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" msgstr "MIPS ECOFF-formatet tillader ikke skift af filnavne inden i funktioner med #line" #: config/mips/mips.c:6261 msgid "can't rewind temp file" msgstr "kan ikke spole midlertidig fil tilbage" #: config/mips/mips.c:6265 msgid "can't write to output file" msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" #: config/mips/mips.c:6268 msgid "can't read from temp file" msgstr "kan ikke læse fra midlertidig fil" #: config/mips/mips.c:6271 msgid "can't close temp file" msgstr "kan ikke lukke midlertidig fil" #: config/mips/mips.c:6704 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul" #: config/mips/mips.c:6866 #, c-format msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "fp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul" #: config/mips/mips.c:8927 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "kan ikke håndtere inkonsistente kald af '%s'" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:368 config/mn10300/mn10300.h:64 msgid "No default crt0.o" msgstr "Ingen standard crt0.o" #: config/mips/mips.h:370 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Benyt 64 bit int-type" #: config/mips/mips.h:372 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Benyt 64 bit long-type" #: config/mips/mips.h:374 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Benyt 32 bit long-type" #: config/mips/mips.h:376 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimér lui/addiu-adresseindlæsninger" #: config/mips/mips.h:378 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimér ikke lui/addiu-adresseindlæsninger" # 'as' står for assembler #: config/mips/mips.h:380 msgid "Use MIPS as" msgstr "Benyt MIPS as" #: config/mips/mips.h:382 msgid "Use GNU as" msgstr "Benyt GNU as" #: config/mips/mips.h:384 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Benyt symbolske registernavne" #: config/mips/mips.h:386 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "Benyt ikke symbolske registernavne" #: config/mips/mips.h:388 config/mips/mips.h:390 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Benyt GP-relative sdata/sbss-sektioner" #: config/mips/mips.h:392 config/mips/mips.h:394 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Benyt ikke GP-relative sdata/sbss-sektioner" #: config/mips/mips.h:396 msgid "Output compiler statistics" msgstr "Udsend oversættelsesstatistik" #: config/mips/mips.h:398 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "Udsend ikke oversættelsesstatistik" #: config/mips/mips.h:400 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Optimér ikke blokflytninger" #: config/mips/mips.h:402 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimér blokflytninger" #: config/mips/mips.h:404 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Benyt mips-tfile-maskinkodeefterfase" #: config/mips/mips.h:406 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "Benyt ikke mips-tfile-maskinkodeefterfase" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:410 config/pdp11/pdp11.h:55 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Benyt hardware-kommatal" #: config/mips/mips.h:412 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Benyt 64 bit-kommatalsregistre" #: config/mips/mips.h:414 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Benyt 32 bit-kommatalsregistre" #: config/mips/mips.h:416 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Benyt 64 bit almene registre" #: config/mips/mips.h:418 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Benyt 32 bit almene registre" #: config/mips/mips.h:420 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Benyt Irix PIC" #: config/mips/mips.h:422 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Benyt ikke Irix PIC" #: config/mips/mips.h:424 msgid "Use OSF PIC" msgstr "Benyt OSF PIC" #: config/mips/mips.h:426 msgid "Don't use OSF PIC" msgstr "Benyt ikke OSF PIC" #: config/mips/mips.h:428 msgid "Use indirect calls" msgstr "Benyt indirekte kald" #: config/mips/mips.h:430 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "Benyt ikke indirekte kald" #: config/mips/mips.h:432 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Benyt indlejret PIC" #: config/mips/mips.h:434 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "Benyt ikke indlejret PIC" #: config/mips/mips.h:436 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Benyt ROM i stedet for RAM" #: config/mips/mips.h:438 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "Benyt ikke ROM i stedet for RAM" #: config/mips/mips.h:440 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Anbring konstanter uden startværdi i ROM (behøver -membedded-data)" #: config/mips/mips.h:442 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "Anbring ikke konstanter uden startværdi i ROM" #. Macro to define tables used to set the flags. #: config/mips/mips.h:444 config/xtensa/xtensa.h:110 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Benyt storendet byteordning" #: config/mips/mips.h:446 config/xtensa/xtensa.h:112 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Benyt lilleendet byteordning" #: config/mips/mips.h:448 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Benyt kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" #: config/mips/mips.h:450 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "Benyt ikke kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" # hvad så det er... #: config/mips/mips.h:452 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Benyt multiplikationsakkumulering" #: config/mips/mips.h:454 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "Benyt ikke multiplikationsakkumulering" #: config/mips/mips.h:456 config/rs6000/rs6000.h:351 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generér ikke sammensatte gang/addér-instruktioner" #: config/mips/mips.h:458 config/rs6000/rs6000.h:349 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generér sammensatte gang/addér-instruktioner" #: config/mips/mips.h:460 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Arbejd rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" #: config/mips/mips.h:462 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "Arbejd ikke rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" #: config/mips/mips.h:464 msgid "Optimize for 3900" msgstr "Optimér for 3900" #: config/mips/mips.h:466 msgid "Optimize for 4650" msgstr "Optimér for 4650" #: config/mips/mips.h:468 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivision med nul" #: config/mips/mips.h:470 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivision med nul" #: config/mips/mips.h:472 msgid "Trap on integer divide overflow" msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb" #: config/mips/mips.h:474 msgid "Don't trap on integer divide overflow" msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb" #: config/mips/mips.h:590 config/mips/mips.h:592 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Angiv processor til planlægningsformål" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Angiv processor til kodegenereringsformål" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Angiv en Standard MIPS ISA" #: config/mips/mips.h:598 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" msgstr "Benyt MIPS16-indtrædelse-/afslutningspseudooperationer" #: config/mips/mips.h:600 msgid "Don't use MIPS16 instructions" msgstr "Benyt ikke MIPS16-instruktioner" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Kald ikke nogen mellemlagertømningsfunktion" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Angiv mellemlagertømningsfunktion" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2873 msgid "mips16 function profiling" msgstr "MIPS16-funktionsprofilering" #: config/mmix/mmix.c:138 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s er ikke understøttet: ignoreret" #: config/mmix/mmix.c:596 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "for stor funktionsværditype, behøver %d registre, har kun %d registre til dette" #: config/mmix/mmix.c:677 msgid "stack frame too big" msgstr "stakramme for stor" #: config/mmix/mmix.c:705 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" #: config/mmix/mmix.c:1044 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" #: config/mmix/mmix.c:1203 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX" #: config/mmix/mmix.c:1240 msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" msgstr "hverken variable parametre eller standardparametre mmix_setup_incoming_varargs" #: config/mmix/mmix.c:1246 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX-intern: Sidst navngivne variabel parameter kan ikke passes i et register" #. FIXME: Remove when I know this trigs. #: config/mmix/mmix.c:1608 msgid "oops, not debugged; fixing up value:" msgstr "ups, ikke fejlanalyseret; retter værdi:" #: config/mmix/mmix.c:2184 config/mmix/mmix.c:2318 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede en CONST_INT, ikke dette" #: config/mmix/mmix.c:2192 config/mmix/mmix.c:2216 config/mmix/mmix.c:2335 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt register: %d" #: config/mmix/mmix.c:2263 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt værdi for 'm', ikke en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:2286 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede et register, ikke dette" #: config/mmix/mmix.c:2296 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede en konstant, ikke dette" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:2328 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX-intern: Mangler '%c'-case i mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:2379 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-intern: Kan ikke dekode denne operand" #: config/mmix/mmix.c:2444 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en genkendt adresse" #: config/mmix/mmix.c:2940 config/mmix/mmix.c:3009 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX-intern: %s er ikke en int der kan skiftes" #: config/mmix/mmix.c:3128 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Forsøger at udskrive ugyldigt omvendt betingelse:" #: config/mmix/mmix.c:3135 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" #: config/mmix/mmix.c:3139 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" #: config/mmix/mmix.c:3210 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en konstant:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. When both ABI:s work, this is how we tell them apart in code. The #. GNU abi is implied the default. Also implied in TARGET_DEFAULT. #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:137 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Angiv startadressen for programmet" #: config/mmix/mmix.h:139 msgid "Set start-address of data" msgstr "Angiv startadressen for data" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:188 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "For indbyggede biblioteker: overbring alle parametre i registre" #: config/mmix/mmix.h:191 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Benyt registerstakken til parametre og returværdier" #: config/mmix/mmix.h:193 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Benyt kaldeoptagne registre til parametre og returværdier" #: config/mmix/mmix.h:195 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Benyt epsilon-respekterende instruktioner til kommatalssammenligning" #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Benyt nul-udvidende hukommelsesindlæsninger, ikke fortegnsudvidende" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Generér divisionsresultater med rest som har det samme fortegn som nævneren (ikke tælleren)" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Tilføj \":\" til starten af globale symboler (til brug sammen med PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:207 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Tilbyd ikke standardstartadressen 0x100 for programmet" #: config/mmix/mmix.h:209 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Lad sammenkædningen udsende programmet i ELF-format (i stedet for mmo)" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Benyt P-aliaser for forgreninger som statistisk forudses at blive taget" #: config/mmix/mmix.h:213 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Benyt ikke P-aliaser for forgreninger" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Benyt adresser der allokerer globale registre" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Benyt ikke adresser der allokerer globale registre" #: config/mn10300/mn10300.h:59 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Arbejd omkring hardware-multiplikationsfejl" #: config/mn10300/mn10300.h:60 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "Arbejd ikke omkring hardware-multiplikationsfejl" #: config/mn10300/mn10300.h:61 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Målret mod AM33-processoren" #: config/mn10300/mn10300.h:65 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" #: config/ns32k/ns32k.h:104 config/s390/s390.h:57 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" #: config/ns32k/ns32k.h:105 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Alternativ kaldekonvention" #: config/ns32k/ns32k.h:107 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Overbring nogle parametre i registre" #: config/ns32k/ns32k.h:108 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Overbring alle parametre på stakken" #: config/ns32k/ns32k.h:109 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimér for en 32532-processor" #: config/ns32k/ns32k.h:110 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimér for en 32332-processor" #: config/ns32k/ns32k.h:112 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimér for en 32032-processor" #: config/ns32k/ns32k.h:114 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "Registeret 'sb' er nul; benyt til absolut adressering" #: config/ns32k/ns32k.h:115 msgid "Do not use register sb" msgstr "Benyt ikke registeret 'sb'" #: config/ns32k/ns32k.h:116 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktioner" #: config/ns32k/ns32k.h:117 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Benyt bitfeltinstruktioner" #: config/ns32k/ns32k.h:118 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Generér kode til høj hukommelse" #: config/ns32k/ns32k.h:119 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Generér kode til lav hukommelse" #: config/ns32k/ns32k.h:120 msgid "32381 fpu" msgstr "32381-fpu" #: config/ns32k/ns32k.h:121 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Benyt kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" #: config/ns32k/ns32k.h:123 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Benyt ikke kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" #: config/ns32k/ns32k.h:124 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Små registerklasser\"-lapning" #: config/ns32k/ns32k.h:125 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "Ingen \"Små registerklasser\"-lapning" #: config/pa/pa.c:200 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n" msgstr "" "ukendt '-mschedule='-tilvalg (%s).\n" "Gyldige tilvalg er 700, 7100, 7100LC, 7200 og 8000\n" #: config/pa/pa.c:225 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "ukendt '-march='-tilvalg (%s).\n" "Gyldige tilvalg er 1.0, 1.1 og 2.0\n" #: config/pa/pa.c:230 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "PIC-kodegenerering er ikke understøttet i den portable kørselsmodel\n" #: config/pa/pa.c:235 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC-kodegenerering er ikke kompatibel med hurtige indirekte kald\n" #: config/pa/pa.c:240 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g er kun understøttet ved brug af GAS på denne processor," #: config/pa/pa.c:241 msgid "-g option disabled" msgstr "tilvalget -g deaktiveret" #: config/pdp11/pdp11.h:56 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:58 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Returnér kommatalsresultater i ac0" #: config/pdp11/pdp11.h:59 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Returnér kommatalsresultater i hukommelse" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:61 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Generér kode til en 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Generér kode til en 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Generér kode til en 11/10" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Benyt 32 bit int" #: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Benyt 16 bit int" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Benyt 32 bit float" #: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Benyt 64 bit float" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:89 msgid "Target has split I&D" msgstr "Målarkitektur har delt I&D" #: config/pdp11/pdp11.h:90 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "Målarkitektur har ikke delt I&D" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:92 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Benyt UNIX-maskinkodesyntaks" #: config/pdp11/pdp11.h:93 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Benyt DEC-maskinkodesyntaks" #: config/pj/pj.h:73 msgid "Generate little endian data" msgstr "Generér lilleendet data" #: config/pj/pj.h:75 msgid "Generate big endian data" msgstr "Generér storendet data" #: config/pj/pj.h:77 msgid "Turn on maintainer testing code" msgstr "Aktivér vedligeholdertestkode" #: config/pj/pj.h:79 msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" msgstr "Aktivér Transmeta picoJava-udvidelser" #: config/pj/pj.h:81 msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" msgstr "Deaktivér Transmeta picoJava-udvidelser" #: config/pj/pj.h:83 msgid "Disable reorganization pass" msgstr "Deaktivér omorganiseringsfase" #: config/romp/romp.c:709 config/rs6000/rs6000.c:6546 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "ugyldig %%S-værdi" #: config/romp/romp.c:718 config/romp/romp.c:725 #, c-format msgid "invalid %%b value" msgstr "ugyldig %%b-værdi" #: config/romp/romp.c:765 config/romp/romp.c:776 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "ugyldig %%z-værdi" #: config/romp/romp.c:784 config/romp/romp.c:792 #, c-format msgid "invalid %%Z value" msgstr "ugyldig %%Z-værdi" #: config/romp/romp.c:799 config/romp/romp.c:808 config/romp/romp.c:815 #: config/rs6000/rs6000.c:6325 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ugyldig %%k-værdi" #: config/romp/romp.c:900 config/romp/romp.c:943 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ugyldig %%j-værdi" #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a #. variable number of arguments. #. #. CUM is as above. #. #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. #. #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed #. it. #. #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. #: config/romp/romp.h:661 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" msgstr "kan ikke have variable parameterlister med -mfp-arg-in-fp-regs" #: config/rs6000/rs6000.c:475 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple er ikke understøttet på lilleendede systemer" #: config/rs6000/rs6000.c:482 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring er ikke understøttet på lilleendede systemer" #: config/rs6000/rs6000.c:488 config/xtensa/xtensa.c:1846 #, c-format msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" msgstr "-f%s ignoreret (al kode er positionsuafhængigt)" #: config/rs6000/rs6000.c:497 msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" msgstr "-ffunction-sections deaktiveret på AIX ved fejlanalysering" #: config/rs6000/rs6000.c:503 msgid "-fdata-sections not supported on AIX" msgstr "-fdata-sections er ikke understøttet på AIX" #: config/rs6000/rs6000.c:518 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "ukendt tilvalg -mdebug-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:528 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Ukendt tilvalg -mlong-double-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:595 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ukendt ABI angivet: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:3631 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate skal være en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:3685 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate er uden for det gyldige interval" #: config/rs6000/rs6000.c:4041 #, c-format msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal" msgstr "3. parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:6252 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ugyldig %%f-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:6261 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ugyldig %%F-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:6270 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ugyldig %%G-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:6305 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ugyldig %%j-kode" #: config/rs6000/rs6000.c:6315 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ugyldig %%J-kode" #: config/rs6000/rs6000.c:6345 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ugyldig %%K-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:6572 #, c-format msgid "%%S computed all 1's mask" msgstr "%%S beregnede alle 1'eres maske" #: config/rs6000/rs6000.c:6599 #, c-format msgid "%%S computed all 0's mask" msgstr "%%S beregnede alle 0'eres maske" #: config/rs6000/rs6000.c:6609 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ugyldig %%T-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:6619 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ugyldig %%u-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:6628 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ugyldig %%v-værdi" #: config/rs6000/aix.h:137 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Overbring altid kommatalsparametre i hukommelse" #: config/rs6000/aix.h:139 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Overbring ikke altid kommatalsparametre i hukommelse" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Understøt meddelelsesoverbringelse med Parallel Environment" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Oversæt for 64 bit-henvisninger" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Oversæt for 32 bit-henvisninger" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 og POWER-arkitekturen er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 kræver at PowerPC64-arkitekturen forbliver aktiveret" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 påkrævet: 64 bit-beregninger med 32 bit-adressering understøttes endnu ikke" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Benyt POWER-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Benyt POWER2-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "Benyt ikke POWER2-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "Benyt ikke POWER-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Benyt PowerPC-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "Benyt ikke PowerPC-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:294 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Benyt PowerPC-64-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Benyt ikke PowerPC-64-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Benyt AltiVec-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Don't use AltiVec instructions" msgstr "Benyt ikke AltiVec-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Benyt nye aliaser for PowerPC-arkitekturen" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Benyt tidligere aliaser for PowerPC-arkitekturen" #: config/rs6000/rs6000.h:313 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Anbring alting i den regulære indholdsfortegnelse" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Anbring kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:317 msgid "Don't place floating point constants in TOC" msgstr "Anbring ikke kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:319 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Anbring symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:321 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Anbring ikke symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Anbring variabeladresser i den regulære indholdsfortegnelse" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Generér flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "Generér ikke flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Generér strengoperationer til blokflytninger" #: config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "Generér ikke strengoperationer til blokflytninger" #: config/rs6000/rs6000.h:345 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Generér indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:347 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Generér ikke indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:355 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" msgstr "Planlæg ikke begyndelsen og slutningen af proceduren" #: config/rs6000/rs6000.h:361 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Returnér alle strukturer i hukommelse (SVR4-standard)" #: config/rs6000/rs6000.h:363 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Returnér små strukturer i registre (SVR4-standard)" #: config/rs6000/rs6000.h:426 config/sparc/sparc.h:639 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Benyt faciliteter fra og planlæg koden til en given processor" #: config/rs6000/rs6000.h:429 msgid "Enable debug output" msgstr "Aktivér fejlanalyseringsuddata" #: config/rs6000/rs6000.h:430 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Angiv ABI der skal bruges" #: config/rs6000/rs6000.h:432 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Angiv størrelsen af long double (64 eller 128 bit)" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1792 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET er ikke understøttet" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Angiv ABI-kaldekonvention" #: config/rs6000/sysv4.h:89 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Angiv metode for sdata-håndtering" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Justér til grundtypen for bitfeltet" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "Justér ikke til grundtypen for bitfeltet" #: config/rs6000/sysv4.h:108 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Antag ikke at ujusterede tilgange håndteres af systemet" #: config/rs6000/sysv4.h:110 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Antag at ujusterede tilgange håndteres af systemet" #: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Generér kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" #: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "Generér ikke kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce little endian code" msgstr "Generér lilleendet kode" #: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126 msgid "Produce big endian code" msgstr "Generér storendet kode" #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:129 config/rs6000/sysv4.h:130 #: config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132 #: config/rs6000/sysv4.h:142 config/rs6000/sysv4.h:143 #: config/rs6000/sysv4.h:154 config/rs6000/sysv4.h:155 #: config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "ingen beskrivelse endnu" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Use EABI" msgstr "Benyt EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:134 msgid "Don't use EABI" msgstr "Benyt ikke EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Tillad ikke bitfelter at krydse ordgrænser" #: config/rs6000/sysv4.h:139 msgid "Use alternate register names" msgstr "Benyt alternative registernavne" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "Benyt ikke alternative registernavne" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libsim.a, libc.a og sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libads.a, libc.a og crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libyk.a, libc.a og crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:151 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libmvme.a, libc.a og crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Sæt PPC_EMB-bitten i ELF-tilvalgshovedet" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "ugyldig værdi til -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "ugyldig værdi til -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:255 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:263 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:270 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable og -mno-minimal-toc er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:276 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:283 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:290 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc skal være stor-endet" #: config/s390/s390.c:1910 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (1)" #: config/s390/s390.c:1940 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (2)" #: config/s390/s390.c:1946 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "UNKNOWN i s390_output_symbolic_const !?" #: config/s390/s390.c:1962 msgid "Cannot decompose address." msgstr "Kan ikke adskille adresse." #: config/s390/s390.c:2110 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN i print_operand !?" #: config/s390/s390.c:2703 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "Total størrelse af lokale variable overstiger arkitekturgrænsen." # RETMIG: hvad er backchain? #: config/s390/s390.h:58 msgid "Set backchain" msgstr "Sæt backchain" #: config/s390/s390.h:59 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "Sæt ikke backchain (hurtigere, men sværere at fejlanalysere)" #: config/s390/s390.h:60 msgid "Use bras for execucable < 64k" msgstr "Benyt bras til kørbar fil < 64k" #: config/s390/s390.h:61 msgid "Don't use bras" msgstr "Benyt ikke bras" #: config/s390/s390.h:62 msgid "Additional debug prints" msgstr "Udskriv ekstra fejlanalyseringsinfo" #: config/s390/s390.h:63 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "Udskriv ikke ekstra fejlanalyseringsinfo" #: config/s390/s390.h:64 msgid "64 bit mode" msgstr "64 bit-tilstand" #: config/s390/s390.h:65 msgid "31 bit mode" msgstr "31 bit-tilstand" #: config/s390/s390.h:66 msgid "mvcle use" msgstr "Benyt mvcle" #: config/s390/s390.h:67 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/sh/sh.c:5060 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne undermålarkitektur" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:5610 config/sh/sh.c:5649 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med afbrydelsesfunktioner" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:5617 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en strengkonstant" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:5656 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en heltalskonstant" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #: config/sh/sh.h:367 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "Profilering er ikke understøttet på målarkitekturen." #: config/sparc/sparc.c:317 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration" #: config/sparc/sparc.c:324 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 er ikke tilladt med -m64" #: config/sparc/sparc.c:349 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= understøttes ikke på 32 bit-systemer" #: config/sparc/sparc.c:5971 config/sparc/sparc.c:5977 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ugyldig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.c:6047 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ugyldig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.c:6057 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ugyldig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.c:6096 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ugyldig %%c-operand" #: config/sparc/sparc.c:6097 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ugyldig %%C-operand" #: config/sparc/sparc.c:6118 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ugyldig %%d-operand" #: config/sparc/sparc.c:6119 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ugyldig %%D-operand" #: config/sparc/sparc.c:6135 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ugyldig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.c:6185 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long-konstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" #: config/sparc/sparc.c:6188 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "kommatalskonstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 #: config/sparc/linux64.h:144 config/sparc/netbsd-elf.h:239 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Benyt 128 bit long double" #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Generér kode til storendet" #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Generér kode til lilleendet" #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:67 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Benyt lilleendet byte-orden til data" #: config/sparc/sparc.h:539 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Antag at double-variabler kan være ujusterede" #: config/sparc/sparc.h:541 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Antag at alle double-variabler er justerede" #: config/sparc/sparc.h:543 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Overbring -assert pure-text til sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:545 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "Overbring ikke -assert pure-text til sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:547 msgid "Use flat register window model" msgstr "Benyt flad registervinduesmodel" #: config/sparc/sparc.h:549 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "Benyt ikke flad registervinduesmodel" #: config/sparc/sparc.h:551 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Benyt ABI-reserverede registre" #: config/sparc/sparc.h:553 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "Benyt ikke ABI-reserverede registre" #: config/sparc/sparc.h:555 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Benyt hardware quad-kommatalsinstruktioner" #: config/sparc/sparc.h:557 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Benyt ikke hardware quad-kommatalsinstruktioner" #: config/sparc/sparc.h:559 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Oversæt for v8plus-ABI" #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "Oversæt ikke for v8plus-ABI" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Benyt Visual Instruction Set" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Benyt ikke Visual Instruction Set" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:568 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Optimér for Cypress-processorer" #: config/sparc/sparc.h:570 msgid "Optimize for SparcLite processors" msgstr "Optimér for SparcLite-processorer" #: config/sparc/sparc.h:572 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "Optimér for F930-processorer" #: config/sparc/sparc.h:574 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "Optimér for F934-processorer" #: config/sparc/sparc.h:576 msgid "Use V8 Sparc ISA" msgstr "Benyt V8 Sparc ISA" #: config/sparc/sparc.h:578 msgid "Optimize for SuperSparc processors" msgstr "Optimér for SuperSparc-processorer" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:581 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Henvisninger er 64 bit" #: config/sparc/sparc.h:583 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Henvisninger er 32 bit" #: config/sparc/sparc.h:585 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Benyt 32 bit-API" #: config/sparc/sparc.h:587 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Benyt 64 bit-API" #: config/sparc/sparc.h:589 msgid "Use stack bias" msgstr "Benyt stakafsæt" #: config/sparc/sparc.h:591 msgid "Do not use stack bias" msgstr "Benyt ikke stakafsæt" #: config/sparc/sparc.h:593 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Benyt strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Benyt ikke strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimér halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "Optimér ikke halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:643 msgid "Use given Sparc code model" msgstr "Benyt given Sparc-kodemodel" #: config/stormy16/stormy16.c:1179 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "kan ikke bruge va_start i afbrydelsesfunktion" #: config/stormy16/stormy16.c:1536 msgid "`B' operand is not constant" msgstr "'B'-operanden er ikke konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1542 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "'B'-operanden har flere bit sat" #: config/stormy16/stormy16.c:1569 msgid "`o' operand is not constant" msgstr "'o'-operanden er ikke konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1584 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: ukendt kode" #: config/stormy16/stormy16.c:1634 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "switch-sætning med %lu elementer er for stor" #: config/v850/v850-c.c:68 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "'#pragma GHS endXXXX' fundet uden forudgående 'startXXX'" #: config/v850/v850-c.c:70 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "'#pragma GHS endXXXX' passer ikke med forudgående 'startXXX'" #: config/v850/v850-c.c:95 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: ingen aktuel funktion" #: config/v850/v850-c.c:103 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: intet sådant kaldenavn" #: config/v850/v850-c.c:149 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs section'" #: config/v850/v850-c.c:166 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "ukendt sektionsnavn \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:181 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "forkert udformet '#pragma ghs section'" #: config/v850/v850-c.c:201 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs interrupt'" #: config/v850/v850-c.c:213 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs starttda'" #: config/v850/v850-c.c:225 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startsda'" #: config/v850/v850-c.c:237 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startzda'" #: config/v850/v850-c.c:249 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endtda'" #: config/v850/v850-c.c:261 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endsda'" #: config/v850/v850-c.c:273 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endzda'" #: config/v850/v850.c:122 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s er ikke et tal" #: config/v850/v850.c:129 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s er for stor" #: config/v850/v850.c:285 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split modtog en ugyldig instruktion:" #: config/v850/v850.c:777 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2084 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "en dataområdeegenskab kan ikke angives for lokale variable" #: config/v850/v850.c:2095 #, c-format msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "dataområdet '%s' er i modstrid med tidligere erklæring" #: config/v850/v850.c:2298 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "falsk JR-konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:2319 config/v850/v850.c:2521 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "ugyldig størrelse af stakpladsfjernelse: %d" #: config/v850/v850.c:2497 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "falsk JARL-konstruktion: %d\n" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:120 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Understøt Green Hills-ABI" #: config/v850/v850.h:123 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Forbyd PC-relative funktionskald" #: config/v850/v850.h:126 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Genbrug r30 på et pr. funktionsgrundlag" #: config/v850/v850.h:129 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Benyt stubbe til funktionsindledninger" #: config/v850/v850.h:132 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Samme som: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:133 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Aktivér bagendefejlanalyseringsinfo" #: config/v850/v850.h:135 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Oversæt for v850-processoren" #: config/v850/v850.h:138 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Benyt 4 byte-elementer i switch-tabeller" #: config/v850/v850.h:164 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til TDA-området" #: config/v850/v850.h:167 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til SDA-området" #: config/v850/v850.h:170 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til ZDA-området" #: config/xtensa/xtensa.c:1048 config/xtensa/xtensa.c:1082 #: config/xtensa/xtensa.c:1091 msgid "bad test" msgstr "ugyldig test" #: config/xtensa/xtensa.c:1790 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "booleske registre er påkrævet til kommatalsindstillingen" #: config/xtensa/xtensa.c:1965 msgid "invalid mask" msgstr "ugyldig maske" #: config/xtensa/xtensa.c:2017 msgid "invalid address" msgstr "ugyldig adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2042 msgid "no register in address" msgstr "ingen registre i adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2050 msgid "address offset not a constant" msgstr "adresseafsæt er ikke en konstant" #: config/xtensa/xtensa.h:114 msgid "Use the Xtensa code density option" msgstr "Benyt Xtensa-kodetæthedsindstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:116 msgid "Do not use the Xtensa code density option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-kodetæthedsindstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:118 msgid "Use the Xtensa MAC16 option" msgstr "Benyt Xtensa-MAC16-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:120 msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-MAC16-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:122 msgid "Use the Xtensa MUL16 option" msgstr "Benyt Xtensa-MUL16-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:124 msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL16-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:126 msgid "Use the Xtensa MUL32 option" msgstr "Benyt Xtensa-MUL32-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:128 msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL32-indstillingen" #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:134 msgid "Use the Xtensa NSA option" msgstr "Benyt Xtensa-NSA-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:136 msgid "Do not use the Xtensa NSA option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-NSA-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:138 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "Benyt Xtensa-MIN/MAX-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:140 msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-MIN/MAX-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:142 msgid "Use the Xtensa SEXT option" msgstr "Benyt Xtensa-SEXT-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:144 msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-SEXT-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:146 msgid "Use the Xtensa boolean register option" msgstr "Benyt Xtensa-indstillingen til booleske registre" #: config/xtensa/xtensa.h:148 msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-indstillingen til booleske registre" #: config/xtensa/xtensa.h:150 msgid "Use the Xtensa floating-point unit" msgstr "Benyt kommatalsenheden til Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:152 msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" msgstr "Benyt ikke kommatalsenheden til Xtensa" #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:170 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Deaktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" #: config/xtensa/xtensa.h:172 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Aktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" #: config/xtensa/xtensa.h:174 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "Serialisér volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner" #: config/xtensa/xtensa.h:176 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "Serialisér ikke volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner" #: config/xtensa/xtensa.h:178 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Fordel konstanter med kode i tekstsektionen" #: config/xtensa/xtensa.h:180 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Anbring konstanter i en adskilt konstantsektion" #: config/xtensa/xtensa.h:182 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Justér automatisk forgreningsmål for at reducere forgreningsstraffe" #: config/xtensa/xtensa.h:184 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "Justér ikke automatisk forgreningsmål" #: config/xtensa/xtensa.h:186 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Benyt indirekte CALLXn-instruktioner for store programmer" #: config/xtensa/xtensa.h:188 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Benyt direkte CALLn-instruktioner for hurtige kald" #: ada/misc.c:219 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "'-gnat' stavet forkert som '-gant'" #: cp/call.c:270 cp/init.c:1635 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "den modificerede type '%T' passer ikke til destruktionsfunktionsnavnet '~%T'" #: cp/call.c:279 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" msgstr "typen af '%E' passer ikke til destruktionsfunktionstypen '%T' (typen var '%T')" #: cp/call.c:288 msgid "`%D' is a namespace" msgstr "'%D' er et navnerum" #: cp/call.c:296 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" msgstr "stamobjektet '%E' fra metodekald forsynet med virkefelt er af en ikke-sammensat type '%T'" #: cp/call.c:394 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "kan ikke kalde henvisning til medlemsfunktion her" #: cp/call.c:530 msgid "destructors take no parameters" msgstr "destruktionsfunktioner kan ikke have parametre" #: cp/call.c:537 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" msgstr "destruktionsfunktionsnavn '~T' passer ikke med typen '%T' for udtrykket" #: cp/call.c:2374 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2379 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2383 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2387 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2389 msgid "%s %+#D%s" msgstr "%s %+#D%s" #: cp/call.c:2546 msgid "no viable candidates" msgstr "ingen mulige kandidater" #: cp/call.c:2560 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' er tvetydigt" #: cp/call.c:2677 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "ingen passende funktion for kald til '%D(%A)'" #: cp/call.c:2688 cp/call.c:4681 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "kald af flertydig '%D(%A)' er tvetydigt" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2715 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "henvisning til medlemsfunktionen %E kan ikke kaldes uden et objekt; overvej at benytte .* eller ->*" #: cp/call.c:2784 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "ingen passende fundet for kald til '(%T) (%A)'" #: cp/call.c:2794 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "kald af '(%T) (%A)' er tvetydigt" #: cp/call.c:2829 msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" msgstr "%s for operatoren '%T ? %T : %T'" #: cp/call.c:2834 msgid "%s for `%T %s' operator" msgstr "%s for operatoren '%T %s' " #: cp/call.c:2837 msgid "%s for `%T [%T]' operator" msgstr "%s for operatoren '%T [%T]'" #: cp/call.c:2842 msgid "%s for `%T %s %T' operator" msgstr "%s for operatoren '%T %s %T'" #: cp/call.c:2845 msgid "%s for `%s %T' operator" msgstr "%s for operatoren '%s %T'" #: cp/call.c:2937 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ forbyder udeladelse af den mellemste del af et ?:-udtryk" #: cp/call.c:2996 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "'%E' har typen 'void' og er ikke et throw-udtryk" #: cp/call.c:3029 cp/call.c:3229 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "operander til ?: har forskellige typer" #: cp/call.c:3182 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "enum-typer passer ikke sammen i betinget udtryk: '%T' og '%T'" #: cp/call.c:3189 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "enum- og ikke enum-type i betinget udtryk" #: cp/call.c:3270 msgid "`%D' must be declared before use" msgstr "'%D' skal erklæres før brug" #: cp/call.c:3433 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "ingen '%D(int)' erklæret for suffiks '%s', prøver præfiksoperatoren i stedet" #: cp/call.c:3480 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "bruger syntetiseret '%#D' for kopitildeling" #: cp/call.c:3482 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr " hvor cfront ville bruge '%#D'" #: cp/call.c:3509 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "sammenligning mellem '%#T' og '%#T'" #: cp/call.c:3748 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" msgstr "ingen passende 'operator delete' for '%T'" #: cp/call.c:3767 msgid "`%+#D' is private" msgstr "'%+#D' er privat" #: cp/call.c:3769 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "'%+#D' er beskyttet" #: cp/call.c:3771 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "'%+#D' er ikke tilgængelig" #: cp/call.c:3772 msgid "within this context" msgstr "i denne kontekst" #: cp/call.c:3814 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" #: cp/call.c:3816 cp/call.c:3955 cp/call.c:3957 msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr " ved klargøring af parameteren %P til '%D'" #: cp/call.c:3879 cp/call.c:3883 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" msgstr " ved klargøring af parameteren %P til '%D' fra resultatet af '%D'" #: cp/call.c:3889 cp/call.c:3892 msgid " initializing temporary from result of `%D'" msgstr " ved klargøring af midlertidig variabel fra resultatet af '%D'" #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4026 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'" #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4051 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "kan ikke modtage objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'" #: cp/call.c:4193 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "videregivelse af '%T' som 'this'-parameteren til '%#D' forkaster modifikationer" #: cp/call.c:4443 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "kunne ikke finde et class$-felt i Java-grænsefladetypen '%T'" #: cp/call.c:4544 cp/typeck.c:2018 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-sammensat type '%T'" #: cp/call.c:4670 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" msgstr "ingen passende funktion for kald til '%T::%D(%A)%#V'" #: cp/call.c:4700 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "kan ikke kalde medlemsfunktionen '%D' uden et objekt" #: cp/call.c:5313 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "videregivelse af '%T' vælger '%T' frem for '%T'" #: cp/call.c:5315 cp/decl2.c:4508 msgid " in call to `%D'" msgstr " i kald af '%D'" #: cp/call.c:5364 cp/call.c:5489 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "vælger '%D' frem for '%D'" #: cp/call.c:5365 msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr " for konvertering fra '%T' til '%T'" #: cp/call.c:5367 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " fordi konverteringssekvensen for parameteren er bedre" #: cp/call.c:5491 msgid " because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter" msgstr " fordi den værste konvertering for førstnævnte er bedre end den værste konvertering for den sidstnævnte" #: cp/call.c:5607 cp/call.c:5628 msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" #: cp/class.c:287 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "kan ikke konvertere fra stamklassen '%T' til den nedarvede type '%T' via den virtuelle stamklasse '%T'" #: cp/class.c:1020 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "'%#D' og '%#D' kan ikke flertydiggøres" #. There has already been a declaration of this method #. or member template. #: cp/class.c:1031 msgid "`%D' has already been declared in `%T'" msgstr "'%D' er allerede blevet erklæret i '%T'" #: cp/class.c:1112 msgid "duplicate enum value `%D'" msgstr "enum-værdien '%D' optræder mere end én gang" #: cp/class.c:1115 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som enum og som ikke-enum)" #: cp/class.c:1122 msgid "duplicate nested type `%D'" msgstr "den indlejrede type '%D' optræder mere end én gang" #: cp/class.c:1133 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som type og som ikke-type)" #: cp/class.c:1137 msgid "duplicate member `%D'" msgstr "medlemmet '%D' optræder mere end én gang" #: cp/class.c:1180 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til metoden '%D', ignoreret" #: cp/class.c:1182 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til feltet '%s', ignoreret" #: cp/class.c:1225 msgid "`%D' names constructor" msgstr "'%D' navngiver en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:1231 msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "'%D' ugyldig i '%T'" #: cp/class.c:1239 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "ingen medlemmer passer til '%D' i '%#T'" #: cp/class.c:1271 cp/class.c:1279 msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "'%D' ugyldig i '%#T'" #: cp/class.c:1272 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr " på grund af den lokale metode '%#D' med det samme navn" #: cp/class.c:1280 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr " på grund af det lokale medlem '%#D' med det samme navn" #: cp/class.c:1352 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" #: cp/class.c:1372 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "stamklasse '%T' med kun ikke-standardkonstruktionsfunktion i klasse uden en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:1959 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "alle medlemsfunktioner i klassen '%T' er private" #: cp/class.c:1973 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "'%#T' definerer kun en privat destruktionsfunktion og har ingen venner" #: cp/class.c:2016 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "'%#T' definerer kun private konstruktionsfunktioner og har ingen venner" #: cp/class.c:2137 cp/class.c:5064 msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "omdefinering af '%#T'" #: cp/class.c:2138 msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "tidligere definition af '%#T'" # %D er en funktion #: cp/class.c:2468 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "ingen unik endelig overskrivning af '%D' i '%T'" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2850 msgid "`%D' was hidden" msgstr "'%D' var skjult" #: cp/class.c:2851 msgid " by `%D'" msgstr " af '%D'" #: cp/class.c:2893 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ forbyder medlemmet '%D' med samme navn som den omgivende klasse" #: cp/class.c:2898 cp/decl2.c:1883 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "'%#D' er ugyldig; en anonym union kan kun have ikke-statiske datamedlemmer" #: cp/class.c:2904 cp/decl2.c:1889 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "privat medlem '%#D' i en anonym union" #: cp/class.c:2907 cp/decl2.c:1891 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "beskyttet medlem '%#D' i en anonym union" #: cp/class.c:3059 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "bitfelt '%#D' med en ikke-heltalstype" #: cp/class.c:3079 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "bredden af bitfeltet '%D' er ikke en heltalskonstant" #: cp/class.c:3085 msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%D'" #: cp/class.c:3090 msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%D'" #: cp/class.c:3096 msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "bredden af '%D' overstiger typen" #: cp/class.c:3105 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "'%D' er for lille til at indeholde alle værdierne af '%#T'" #: cp/class.c:3189 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "medlemmet '%#D' med en konstruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" #: cp/class.c:3192 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "medlemmet '%#D' med en destruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" #: cp/class.c:3195 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "medlemmet '%#D' med en kopitildelingsoperator er ikke tilladt i en union" #: cp/class.c:3222 msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "flere felter i union '%T' tildeles startværdi" #: cp/class.c:3341 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "feltet '%D' i lokal klasse kan ikke være statisk" #: cp/class.c:3347 msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en funktionstype" #: cp/class.c:3354 msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en medlemsfunktionstype" #: cp/class.c:3360 msgid "field `%D' invalidly declared offset type" msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en afstandstype" #. Unions cannot have static members. #: cp/class.c:3378 msgid "field `%D' declared static in union" msgstr "feltet '%D' er erklæret statisk i union" #: cp/class.c:3404 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "ikke-statisk reference '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:3435 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:3450 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "felt '%#D' med samme navn som klassen" #: cp/class.c:3468 msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "'%#T' har henvisningsdatamedlemmer" #: cp/class.c:3472 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr " men overskriver ikke '%T(const %T&)'" #: cp/class.c:3474 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr " eller 'operator=(const %T&)'" #: cp/class.c:3477 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr " men overskriver ikke 'operator=(const %T&)'" #: cp/class.c:3943 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "startværdi angivet for ikke-virtuel medlemsfunktion '%D'" #: cp/class.c:4728 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "virtuel stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" #: cp/class.c:4798 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "direkte stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" #: cp/class.c:5225 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "'%#T' har virtuelle funktioner, men ikke-virtuel destruktionsfunktion" #: cp/class.c:5309 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "forsøgte at afslutte struct, men blev stoppet af tidligere fortolkningsfejl" #: cp/class.c:5766 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "sprogstrengen '\"%s\"' ikke genkendt" #: cp/class.c:5862 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "kan ikke benytte den flertydiggjorte funktion '%D' baseret på konvertering til typen '%T'" #: cp/class.c:5983 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "ingen passende ved konvertering af funktionen '%D' til typen '%#T'" #: cp/class.c:6006 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "konvertering af den flertydiggjorte funktion '%D' til typen '%T' er tvetydig" #: cp/class.c:6032 msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr "antager henvisning til medlemmet '%D'" #: cp/class.c:6035 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "(en henvisning til medlem kan kun dannes med '&%E')" #: cp/class.c:6079 cp/class.c:6247 cp/class.c:6254 msgid "not enough type information" msgstr "ikke tilstrækkelig information om typen" #: cp/class.c:6088 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "parameter af typen '%T' passer ikke til '%T'" #: cp/class.c:6231 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "ugyldig operation på uudskiftet type" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6483 cp/decl.c:1032 cp/decl.c:3172 cp/pt.c:1842 msgid "declaration of `%#D'" msgstr "omerklæring af '%#D'" #: cp/class.c:6484 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "skifter betydningen af '%D' fra '%+#D'" #: cp/cvt.c:88 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "kan ikke konvertere fra ufuldstændig type '%T' til '%T'" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "konvertering af '%E' fra '%T' til '%T' er tvetydigt" #: cp/cvt.c:126 msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "konvertering fra '%T' til '%T'" #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "typekonvertering af henvisning til medlem fra '%T' til '%T' er via virtuel stamklasse" #: cp/cvt.c:220 cp/cvt.c:233 cp/cvt.c:272 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "kan ikke konvertere '%E' fra typen '%T' til typen '%T'" #: cp/cvt.c:525 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' forkaster modifikationer" #: cp/cvt.c:543 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "typeomtvingning af '%T' til '%T' følger ikke henvisning" #: cp/cvt.c:572 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "kan ikke konvertere typen '%T' til typen '%T'" #: cp/cvt.c:689 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "konvertering fra '%#T' til '%#T'" #: cp/cvt.c:701 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "'%#T' benyttet hvor '%T' var forventet" #: cp/cvt.c:718 msgid "the address of `%D', will always be `true'" msgstr "adressen af '%D' vil altid være 'true'" #: cp/cvt.c:738 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "'%#T' benyttet hvor der forventedes en kommatalsværdi" #: cp/cvt.c:793 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "konvertering fra '%T' til en ikke-skalartype '%T' udbedt" #: cp/cvt.c:879 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objekt af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #: cp/cvt.c:882 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objekt af typen '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #: cp/cvt.c:898 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objektet '%E' af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:918 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s kan ikke finde adressen af flertydiggjort funktion" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:923 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "%s er en reference til og ikke et kald af funktionen '%E'" #: cp/cvt.c:1061 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" #: cp/cvt.c:1137 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "tvetydig standardtypekonvertering fra '%T'" #: cp/cvt.c:1139 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr " kandidater til konverteringen inkluderer '%D' og '%D'" #: cp/decl.c:1033 cp/decl.c:3275 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "strider mod tidligere erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:1222 msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret" #: cp/decl.c:1227 msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "etiketten '%D' er defineret, men ikke benyttet" #: cp/decl.c:2294 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "navnerumsalias '%D' er ikke tilladt her, antager '%D'" #: cp/decl.c:3078 cp/decl.c:3483 msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "'%D' er tidligere erklæret" #: cp/decl.c:3159 cp/decl.c:3197 msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "skygger for en %s-funktion '%#D'" #: cp/decl.c:3168 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "biblioteksfunktionen '%#D' er omerklæret som '%#D' der ikke er en funktion" #: cp/decl.c:3173 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "strider mod indbygget erklæring '%#D'" # følges af næste tekst #: cp/decl.c:3192 cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3301 msgid "new declaration `%#D'" msgstr "ny erklæring af '%#D'" #: cp/decl.c:3193 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "tvetydiggør indbygget erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:3249 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol" #: cp/decl.c:3252 msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "tidligere erklæring af '%#D'" #: cp/decl.c:3274 msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "erklæring af skabelon '%#D'" #: cp/decl.c:3286 cp/decl.c:3302 msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "tvetydiggør tidligere erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:3294 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "erklæring af C-funktionen '%#D' strider mod" #: cp/decl.c:3296 msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "tidligere erklæring af '%#D' her" #: cp/decl.c:3312 msgid "conflicting types for `%#D'" msgstr "modstridende typer for '%#D'" #: cp/decl.c:3313 msgid "previous declaration as `%#D'" msgstr "tidligere erklæring som '%#D'" #: cp/decl.c:3356 msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "'%#D' tidligere defineret her" #: cp/decl.c:3357 msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "'%#D' tidligere erklæret her" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:3366 msgid "prototype for `%#D'" msgstr "prototypen for '%#D'" #: cp/decl.c:3367 msgid "follows non-prototype definition here" msgstr "følger definition uden prototype her" #: cp/decl.c:3379 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "tidligere erklæring af '%#D' med %L-kædning" #: cp/decl.c:3381 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "strider mod ny erklæring af med %L-kædning" #: cp/decl.c:3404 cp/decl.c:3411 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "standardparameter givet til %d. parameter for '%#D'" #: cp/decl.c:3406 cp/decl.c:3413 msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "efter tidligere specifikation i '%#D'" #: cp/decl.c:3422 msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "'%#D' blev brugt før erklæring som inline" #: cp/decl.c:3424 msgid "previous non-inline declaration here" msgstr "tidligere ikke-inline erklæring her" #: cp/decl.c:3482 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "overflødig omerklæring af '%D' i samme virkefelt" #: cp/decl.c:3566 #, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "erklæring af '%F' kaster forskellige undtagelser" #: cp/decl.c:3568 #, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "end tidligere erklæring '%F'" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:3701 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "eksplicit specialisering af %D efter første brug" #: cp/decl.c:3946 msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "'%#D' benyttet før erklæring" #: cp/decl.c:3977 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "omerklæring af 'wchar_t' som '%T'" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/decl.c:4005 msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "ugyldig omerklæring af '%D'" #: cp/decl.c:4006 msgid "as `%D'" msgstr "som '%D'" #: cp/decl.c:4096 msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%#D'" #: cp/decl.c:4137 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "'%D' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" #: cp/decl.c:4197 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "extern-erklæring af '%#D' passer ikke med" #: cp/decl.c:4198 msgid "global declaration `%#D'" msgstr "global erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:4229 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" msgstr "erklæring af '%#D' skygger for en parameter" #: cp/decl.c:4249 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" msgstr "erklæring af '%s' skygger for et medlem af 'this'" #: cp/decl.c:4600 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "'%#D' skjuler konstruktionsfunktion for '%#T'" #: cp/decl.c:4615 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "'%#D' strider mod tidligere using-erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:4627 msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "tidligere ikke-funktionserklæring '%#D'" #: cp/decl.c:4628 msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "strider mod funktionserklæring '%#D'" #: cp/decl.c:4718 msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%#D'" #: cp/decl.c:4876 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" #: cp/decl.c:4979 cp/decl.c:5003 cp/decl.c:5096 msgid "jump to label `%D'" msgstr "spring til etiketten '%D' " #: cp/decl.c:4981 cp/decl.c:5005 msgid "jump to case label" msgstr "spring til case-etiket" #: cp/decl.c:4989 msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr " krydser klargøring af '%#D'" #: cp/decl.c:4992 cp/decl.c:5112 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr " går ind i virkefelt af ikke-POD '%#D'" #: cp/decl.c:5012 cp/decl.c:5116 msgid " enters try block" msgstr " går ind i try-blok" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:5014 cp/decl.c:5108 cp/decl.c:5118 msgid " enters catch block" msgstr " går ind i catch-blok" #: cp/decl.c:5097 msgid " from here" msgstr " herfra" #: cp/decl.c:5110 msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr " springer over klargøring af '%#D'" #: cp/decl.c:5145 msgid "label named wchar_t" msgstr "etiket med navnet wchar_t" #: cp/decl.c:5149 msgid "duplicate label `%D'" msgstr "etiketten '%D' optræder mere end én gang" #: cp/decl.c:5234 #, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "case-etiket '%E' befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/decl.c:5411 cp/decl.c:5430 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "'%#D' omerklæret som %C" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/decl.c:5518 cp/typeck.c:1980 msgid "invalid use of `%D'" msgstr "ugyldig brug af '%D" #: cp/decl.c:5559 msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "'%D::%D' er ikke en skabelon" #: cp/decl.c:5576 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "'%D' ikke erklæret i navnerummet '%D'" #: cp/decl.c:5713 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "'%D' benyttet uden skabelonsparametre" #: cp/decl.c:5724 cp/decl.c:5740 cp/decl.c:5828 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "ingen klasseskabelon ved navn '%#T' i '%#T'" #: cp/decl.c:5758 cp/decl.c:5788 msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "ingen type ved navn '%#T' i '%#T'" #: cp/decl.c:6011 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" msgstr "opslag af '%D' finder '%#D'" #: cp/decl.c:6013 msgid " instead of `%D' from dependent base class" msgstr " i stedet for '%D' fra afhængig stamklasse" #: cp/decl.c:6015 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" msgstr " (benyt 'typename %T::%D' hvis det er hvad du mener)" #: cp/decl.c:6188 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" msgstr "opslag af '%D' i virkefeltet for '%#T' ('%#D') passer ikke med opslaget i det aktuelle virkefelt ('%#D')" #: cp/decl.c:7033 msgid "an anonymous union cannot have function members" msgstr "en anonym union kan ikke have funktionsmedlemmer" #: cp/decl.c:7050 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlemmet '%#D' med konstruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" #: cp/decl.c:7053 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlemmet '%#D' med destruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" #: cp/decl.c:7056 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlemmet '%#D' med kopitildelingsoperator er ikke tilladt i anonym sammensat type" #: cp/decl.c:7094 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "omerklæring af indbygget type i C++ '%T'" #: cp/decl.c:7129 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "flere typer i én erklæring" #: cp/decl.c:7132 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "erklæring erklærer ikke noget" #: cp/decl.c:7156 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "manglende typenavn i typedef-erklæring" #: cp/decl.c:7163 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ forbyder anonyme strukturer" #: cp/decl.c:7170 msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "'%D' kan kun angives for funktioner" #: cp/decl.c:7172 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "'%D' kan kun angives inden i en klasse" #: cp/decl.c:7174 msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "'%D' kan kun angives for konstruktionsfunktioner" #: cp/decl.c:7177 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "'%D' kan kun angives for objekter og funktioner" # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange #: cp/decl.c:7326 msgid "typedef `%D' is initialized" msgstr "typedef '%D' bliver tildelt en værdi" #: cp/decl.c:7332 msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "funktionen '%#D' bliver tildelt en startværdi som en variabel" #: cp/decl.c:7344 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "erklæringen af '%#D' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" #: cp/decl.c:7378 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "'%#D' er ikke et statisk medlem af '%#T'" #: cp/decl.c:7383 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ tillader ikke '%T::%D' at blive defineret som '%T::%D'" #: cp/decl.c:7394 msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "%D tildelt startværdi mere end én gang" #: cp/decl.c:7423 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "erklæring af '%#D' uden for en klasse er ikke en definition" #: cp/decl.c:7471 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "variablen '%#D' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:7479 cp/decl.c:7830 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "elementer i tabellen '%#D' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:7495 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "den sammensatte type '%#D' er af en ufuldstændig type og kan ikke defineres" #: cp/decl.c:7534 msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "'%D' erklæret som en reference, men bliver ikke tildelt en startværdi" #: cp/decl.c:7543 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder brug af en startværdiliste til at klargøre referencen '%D'" #: cp/decl.c:7576 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "kan ikke klargøre '%T' fra %T'" #: cp/decl.c:7637 msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%D'" #: cp/decl.c:7642 msgid "array size missing in `%D'" msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%D'" #: cp/decl.c:7654 msgid "zero-size array `%D'" msgstr "nulstørrelsestabel '%D'" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:7687 msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke kendt" #: cp/decl.c:7709 msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke konstant" #: cp/decl.c:7760 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "semantikken for indlejret funktionsstatisk data '%#D' er forkert (du ender med flere kopier)" #: cp/decl.c:7761 msgid " you can work around this by removing the initializer" msgstr " du kan arbejde dig rundt om dette ved at fjerne startværdien" #: cp/decl.c:7789 msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "konstant '%D' uden startværdi" #: cp/decl.c:7824 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "objektet '%D' af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #: cp/decl.c:7835 cp/typeck2.c:201 msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "'%D' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:7867 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "'%D' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '{...}'" #: cp/decl.c:7897 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "struktur '%D' med konstante medlemmer uden startværdi" #: cp/decl.c:7899 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "struktur '%D' med referencemedlemmer uden startværdi" #: cp/decl.c:8166 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "tildeling (ikke klargøring) i erklæring" #: cp/decl.c:8178 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "kan ikke tildele startværdi til '%D' med navnerummet '%D'" #: cp/decl.c:8235 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "skygger for tidligere typeerklæring af '%#D'" #: cp/decl.c:8631 msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "flere startværdier angivet for '%D'" #: cp/decl.c:8731 msgid "invalid catch parameter" msgstr "ugyldig catch-parameter" #: cp/decl.c:8849 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "destruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" #: cp/decl.c:8852 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "konstruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" #: cp/decl.c:8871 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "'%D' erklæret som 'virtual' %s" #: cp/decl.c:8873 msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "'%D' erklæret som 'inline' %s" # %s bliver omsat til typen #: cp/decl.c:8875 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "'const'- og 'volatile'-funktionsangivelser til '%D' er ugyldigt i erklæring af %s" #: cp/decl.c:8878 msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "'%D' er erklæret som en ven" #: cp/decl.c:8884 msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "'%D' erklæret med en undtagelsesspecifikation" #: cp/decl.c:8959 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "kan ikke erklære '::main' som en skabelon" #: cp/decl.c:8961 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "kan ikke erklære '::main' som indlejret" #: cp/decl.c:8963 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "kan ikke erklære '::main' som statisk" #: cp/decl.c:8966 msgid "`main' must return `int'" msgstr "'main' skal returnere typen 'int'" #: cp/decl.c:8994 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger anonym type" #: cp/decl.c:8997 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "'%#D' refererer ikke til den ikkemodificerede type, so den bruges ikke til sammenkædning" #: cp/decl.c:9003 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger lokal type '%T'" #: cp/decl.c:9026 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "%smedlemsfunktion '%D' kan ikke have metodemodifikationen '%T'" #: cp/decl.c:9050 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "definering af eksplicit specialisering '%D' i friend-erklæring" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:9060 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "ugyldig brug af skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" #: cp/decl.c:9088 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "standardparametre er ikke tilladt i erklæring af venneskabelonsspecialisering '%D'" #: cp/decl.c:9095 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "'inline' er ikke tilladt i erklæring venneskabelonsspecialisering '%D'" #: cp/decl.c:9157 msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "definition af underforstået-erklæret '%D'" #: cp/decl.c:9169 cp/decl2.c:1367 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "ingen medlemsfunktion '%#D' erklæret i klassen '%T'" #: cp/decl.c:9288 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "ikke-lokal variabel '%#D' bruger lokal type '%T'" #: cp/decl.c:9378 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "ugyldig tildeling af startværdi i klasse til statisk datamedlem af en ikke-heltalstype '%T'" #: cp/decl.c:9387 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi i klasse til ikke-konstant statisk medlem '%D'" #: cp/decl.c:9390 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemskonstant '%D' af en ikke-heltallig type" #: cp/decl.c:9440 msgid "size of array `%D' has non-integer type" msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af en heltalstype" #: cp/decl.c:9442 msgid "size of array has non-integer type" msgstr "størrelsen af tabel er ikke af en heltalstype" #: cp/decl.c:9462 msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er negativ" #: cp/decl.c:9464 msgid "size of array is negative" msgstr "størrelsen af tabel er negativ" #: cp/decl.c:9473 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med størrelsen nul" #: cp/decl.c:9475 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ forbyder tabel med størrelsen nul" #: cp/decl.c:9482 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af et heltalligt konstantudtryk" #: cp/decl.c:9485 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "størrelsen af tabel er ikke af et heltalligt konstantudtryk" #: cp/decl.c:9503 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med variabel størrelse" #: cp/decl.c:9506 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ forbyder tabel med variabel størrelse" #: cp/decl.c:9517 msgid "overflow in array dimension" msgstr "tabeldimension for stor" #: cp/decl.c:9576 msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "erklæring af '%D' som %s" #: cp/decl.c:9578 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "opretter %s" #: cp/decl.c:9590 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "erklæring af '%D' som flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" #: cp/decl.c:9593 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" #: cp/decl.c:9622 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "angivelse af returneringstypen til konstruktionsfunktion er ugyldigt" #: cp/decl.c:9629 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "angivelse af returneringstypen til destruktionsfunktion er ugyldigt" #: cp/decl.c:9635 msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "operator '%T' erklæret til at returnere '%T'" #: cp/decl.c:9637 msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "returtype angivet for 'operator %T'" #: cp/decl.c:9805 msgid "destructors must be member functions" msgstr "destruktionsfunktioner skal være medlemmer" #: cp/decl.c:9824 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "destruktionsfunktion '%T' skal passe til klassenavnet '%T'" #: cp/decl.c:9874 msgid "invalid declarator" msgstr "ugyldig erklærer" #: cp/decl.c:9927 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "erklærer-id mangler; bruger reserveret ord '%D'" #: cp/decl.c:9984 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "typen '%T' er ikke nedarvet fra typen '%T'" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:10030 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "'%T' angivet som erklærer-id" #: cp/decl.c:10032 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr " måske ønsker du '%T' for en konstruktionsfunktion" #: cp/decl.c:10046 msgid "`%D' as declarator" msgstr "'%D' som erklærer" #: cp/decl.c:10061 msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "erklæring af '%D' som ikke-funktion" #: cp/decl.c:10138 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "'bool' er et reserveret ord" #: cp/decl.c:10140 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "overflødig '%T' ignoreret" #: cp/decl.c:10156 cp/decl.c:10189 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "flere erklæringer '%T' og '%T'" #: cp/decl.c:10169 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ understøtter ikke 'long long'" #: cp/decl.c:10262 cp/decl.c:10265 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C++ forbyder erklæring af '%s' uden en type" #. The implicit typename extension is deprecated and will be #. removed. Warn about its use now. #: cp/decl.c:10275 msgid "`%T' is implicitly a typename" msgstr "'%T' er underforstået et typenavn" #: cp/decl.c:10311 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, signed eller unsigned er ugyldig for '%s'" #: cp/decl.c:10316 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long og short er begge angivet for '%s'" #: cp/decl.c:10327 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "signed og unsigned er begge angivet for '%s'" #: cp/decl.c:10436 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "modifikationer er ikke tilladt i erklæring af 'operator %T'" #: cp/decl.c:10458 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "medlemmet '%D' kan ikke afklæres både virtual og static" #: cp/decl.c:10467 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" #: cp/decl.c:10478 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i parametererklæringer" #: cp/decl.c:10482 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "typedef-erklæringer er ugyldig i parametererklæringer" #: cp/decl.c:10495 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "virtual angivet uden for klasseerklæring" #: cp/decl.c:10549 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "lagringsklasse angivet for %s '%s'" #: cp/decl.c:10587 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i vennefunktionserklæringer" #: cp/decl.c:10691 msgid "size of member `%D' is not constant" msgstr "størrelsen af medlemmet '%D' er ikke konstant" #: cp/decl.c:10770 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "destruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:10773 #, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "destruktionsfunktioner må ikke være '%s'" #: cp/decl.c:10794 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "konstruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:10797 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "konstruktionsfunktioner kan ikke erklæres virtual" #: cp/decl.c:10802 #, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "konstruktionsfunktioner må ikke være '%s'" #: cp/decl.c:10812 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "angivelse af typen af returværdien til konstruktionsfunktionen ignoreret" #: cp/decl.c:10831 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "kan ikke tildele en startværdi til vennefunktionen '%s'" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:10835 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "en virtuel funktion kan ikke erklæres som friend" #: cp/decl.c:10840 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "friend-erklæringen er ikke i klassedefinitionen" #: cp/decl.c:10842 #, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "kan ikke definere vennefunktion '%s' i en lokal klassedefinition" #: cp/decl.c:10866 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "destruktionsfunktioner må ikke have parametre" #: cp/decl.c:10896 #, c-format msgid "cannot declare %s to references" msgstr "kan ikke erklære %s til referencer" #: cp/decl.c:10907 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "kan ikke erklære henvisning til medlemmet '%#T'" #: cp/decl.c:10922 msgid "invalid type: `void &'" msgstr "ugyldig type: 'void &'" #: cp/decl.c:11084 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%s' ignoreret" #: cp/decl.c:11094 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%T::%s' inde i '%T'" #: cp/decl.c:11109 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "kan ikke erklære medlem '%T::%s' inde i '%T'" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:11189 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "kun erklæringer af konstruktionsfunktioner kan være 'explicit'" #: cp/decl.c:11197 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "'%s' som ikke er medlem, kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:11202 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "'%s' som ikke er objektmedlem, kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:11208 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "funktionen '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:11213 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:11218 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:11231 msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "skabelons-id '%D' benyttet som erklærer" #: cp/decl.c:11252 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ forbyder indlejret type '%D' med samme navn som den omgivende klasse" #: cp/decl.c:11299 msgid "typedef name may not be class-qualified" msgstr "typedef-navn kan ikke klassemodificeres" #: cp/decl.c:11307 msgid "invalid type qualifier for non-member function type" msgstr "ugyldig typemodifikation for ikke-medlemsfunktionstype" #: cp/decl.c:11323 msgid "typedef declaration includes an initializer" msgstr "typedef-erklæringen indeholder en startværdi" #: cp/decl.c:11373 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "typemodifikationer angivet for friend class-erklæring" #: cp/decl.c:11378 msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "'inline' angivet for friend class-erklæring" #: cp/decl.c:11388 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "skabelonsparametre kan ikke være venner" #: cp/decl.c:11390 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%T'" msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend class %T::%T'" #: cp/decl.c:11395 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend %#T'" #: cp/decl.c:11409 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "forsøg på at gøre klassen '%T' til ven af det globale virkningsfelt" #: cp/decl.c:11420 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "ugyldige modifikationer for ikke-medlemsfunktionstype" #: cp/decl.c:11439 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "abstrakt erklærer '%T' benyttet som erklæring" #: cp/decl.c:11451 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "unavngiven variabel eller felt erklæret void" #: cp/decl.c:11460 msgid "variable or field declared void" msgstr "variabel eller felt erklæret void" #: cp/decl.c:11470 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "kan ikke bruge '::' i parametererklæring" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:11516 msgid "invalid use of `::'" msgstr "ugyldig brug af '::'" #: cp/decl.c:11528 msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "funktionen '%D' kan ikke erklæres friend" #: cp/decl.c:11540 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "kan ikke gøre '%D' til en metode - er ikke i en klasse" #: cp/decl.c:11549 msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "funktionen '%D' erklæret virtual inden i en union" #: cp/decl.c:11561 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "'%D' kan ikke erklæres virtual eftersom den altid er statisk" #: cp/decl.c:11634 msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "feltet '%D' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:11636 msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "navnet '%T' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:11645 msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr " i instantiering af skabelonen '%T'" #: cp/decl.c:11655 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "'%s' er hverken en almindelig funktion eller en medlemsfunktion; kan ikke erklæres som friend" #: cp/decl.c:11666 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "medlemsfunktioner er underforstået venner af deres klasse" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:11713 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemmet '%D'" #: cp/decl.c:11715 msgid "making `%D' static" msgstr "gør '%D' statisk" #: cp/decl.c:11739 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ forbyder statisk datamedlem '%D' med samme navn som den omgivende klasse" #: cp/decl.c:11780 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "lagringsklassen 'auto' er ugyldig for funktionen '%s'" #: cp/decl.c:11782 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "lagringsklassen 'register' er ugyldig for funktionen '%s'" #: cp/decl.c:11793 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "lagringsklassen 'static' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" #: cp/decl.c:11795 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "lagringsklassen 'inline' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" #: cp/decl.c:11802 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "virtuel funktion '%s' tilhører ikke en klasse" #: cp/decl.c:11831 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%D' til at have statisk kædning" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:11837 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "kan ikke erklære en funktion for static inden i en anden funktion" #: cp/decl.c:11865 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "'static' må ikke bruges ved definering (i modsætning til erklæring) af et statisk datamedlem" #: cp/decl.c:11871 msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "statisk medlem '%D' erklæret 'register'" #: cp/decl.c:11876 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "kan ikke eksplicit erklære medlemmet '%#D' til at have extern-kædning" #: cp/decl.c:12048 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "standardparameter for '%#D' har typen '%T'" #: cp/decl.c:12051 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "standardparameter for parameter af typen '%T' har typen '%T'" #: cp/decl.c:12068 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "standardparameter '%E' bruger lokal variabel '%D'" #: cp/decl.c:12113 #, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "ugyldig strengkonstant '%E'" #: cp/decl.c:12115 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "ugyldig heltalskonstant i parameterlisten, måske mangler parameternavnet?" #: cp/decl.c:12153 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en medlemsfunktionstype" #: cp/decl.c:12159 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en offset-type" #: cp/decl.c:12183 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "parameteren '%D' inkluderer %s til tabel med ukendt grænse '%T'" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:12350 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "ugyldig konstruktionsfunktion; du mente sandsynligvis '%T (const %T&)'" #: cp/decl.c:12501 msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "'%D' skal være en ikke-statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:12507 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "'%D' skal enten være en ikke-statisk medlemsfunktion eller ikke en medlemsfunktion" #: cp/decl.c:12524 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "'%D' skal have en parameter af en klasse- eller enum-type" #: cp/decl.c:12556 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "konvertering til %s%s vil aldrig bruge en typekonverteringsoperator" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:12563 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ forbyder flertydiggørelse af operatoren ?:" #: cp/decl.c:12613 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som parameter" #: cp/decl.c:12617 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som den anden parameter" #: cp/decl.c:12624 msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "'%D' skal tage mod nul eller én parameter" #: cp/decl.c:12626 msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "'%D' skal tage mod én eller to parametre" #: cp/decl.c:12647 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "præfiks '%D' skal returnere '%T'" #: cp/decl.c:12653 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "postfiks '%D' skal returnere '%T'" #: cp/decl.c:12662 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "'%D' skal tage mod 'void'" #: cp/decl.c:12664 cp/decl.c:12672 msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "'%s' skal tage mod én parameter" #: cp/decl.c:12674 msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "'%s' skal tage mod to parametre" #: cp/decl.c:12682 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "brugerdefineret '%D' evaluerer altid begge parametre" #: cp/decl.c:12694 msgid "`%D' should return by value" msgstr "'%D' skal returnere pr. værdi (ikke reference)" #: cp/decl.c:12706 cp/decl.c:12709 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "'%D' kan ikke have standardparametre" #: cp/decl.c:12800 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" msgstr "'%s %T' erklærer en ny type ved navnerumsvirkefelt" #: cp/decl.c:12803 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" msgstr " navne fra afhængige stamklasser er ikke synlige for umodificerede navneopslag - benyt '%s %T::%T' for at referere til den nedarvede type" #: cp/decl.c:12841 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "bruger typedef-navn '%D' efter '%s'" #: cp/decl.c:12846 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "bruger skabelonstypeparameter '%D' efter '%s'" #: cp/decl.c:12926 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "brug af enum '%#D' uden tidligere erklæring" #: cp/decl.c:13024 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "nedarvet union '%T' ugyldig" #: cp/decl.c:13068 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "stamklassetype '%T' er hverken en struct- eller class-type" #: cp/decl.c:13078 msgid "base class `%T' has incomplete type" msgstr "stamklasse '%T' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:13086 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "rekursiv type '%T' ikke defineret" #: cp/decl.c:13088 msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "stamklassetype '%T' optræder mere end én gang" #: cp/decl.c:13199 msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "flere definitioner af '%#T'" #: cp/decl.c:13200 msgid "previous definition here" msgstr "tidligere definition her" #: cp/decl.c:13371 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "enum-værdi for '%D' er ikke en heltalskonstant" #: cp/decl.c:13391 msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "enum-værdier for store ved '%D'" #: cp/decl.c:13477 msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "returtype '%#T' er ufuldstændig" #: cp/decl.c:13593 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%#T'" #: cp/decl.c:13614 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "returtype for 'main' ændret til 'int'" #: cp/decl.c:13645 msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "'%s' er underforstået erklæret efter dens definition" #: cp/decl.c:13667 cp/typeck.c:6530 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "'operator=' bør returnere en reference til '*this'" #: cp/decl.c:13931 msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "parameteren '%D' erklæret void" #: cp/decl.c:14408 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" #: cp/decl.c:14625 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "statisk medlemsfunktion '%#D' erklæret med typemodifikationer" #: cp/decl2.c:529 #, c-format msgid "-f%s is no longer supported" msgstr "-f%s understøttes ikke længere" #: cp/decl2.c:535 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions er blevet omdøbt til -fexceptions (og er nu til som standard)" #: cp/decl2.c:561 msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" msgstr "-fname-mangling-version understøttes ikke længere" #: cp/decl2.c:624 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" msgstr "-Wno-strict-prototypes er ikke understøttet i C++" #: cp/decl2.c:761 #, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "dobbelte typemodifikationer i %s-erklæring" #: cp/decl2.c:800 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" msgstr "skabelon '%#D' instantieret i fil uden #pragma interface" #: cp/decl2.c:806 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" msgstr "skabelon '%#D' defineret i fil uden #pragma interface" #: cp/decl2.c:963 msgid "name missing for member function" msgstr "navn mangler for medlemsfunktion" #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing #. an expression instead of a declaration. #: cp/decl2.c:1026 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" msgstr "fortolkeren kan være faret vild: mangler der en '{' et eller andet sted?" #: cp/decl2.c:1057 cp/decl2.c:1071 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "tvetydig konvertering af tabelindeks" #: cp/decl2.c:1065 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "ugyldige typer '%T[%T]' for tabelopslag" #: cp/decl2.c:1113 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "parameter af typen '%#T' givet til 'delete', forventede henvisning" #: cp/decl2.c:1121 msgid "anachronistic use of array size in vector delete" msgstr "forældet brug af tabelstørrelse i tabelformen af delete" #: cp/decl2.c:1131 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "kan ikke udføre delete på en funktion; kun henvisninger til objekter er gyldige som parameter til 'delete'" #: cp/decl2.c:1138 msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "benyttelse af delete på '%T' er ikke defineret" #: cp/decl2.c:1146 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "benyttelse af delete på tabellen '%#D'" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:1180 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "ugyldig erklæring af medlemsskabelon '%#D' i lokal klasse" #: cp/decl2.c:1189 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "ugyldig brug af 'virtual' i skabelonserklæring af '%#D'" #: cp/decl2.c:1199 cp/pt.c:2562 msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "skabelonserklæring af '%#D'" #: cp/decl2.c:1249 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "Java-metoden '%D' har har en returtype '%T' som ikke er fra Java" #: cp/decl2.c:1258 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "Java-metoden '%D' har har en parametertype '%T' som ikke er fra Java" #: cp/decl2.c:1354 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "prototypen for '%#D' passer ikke nogen i klassen '%T'" #: cp/decl2.c:1356 msgid "candidate%s: %+#D" msgstr "candidate%s: %+#D" #: cp/decl2.c:1359 msgid " %#D" msgstr " %#D" #: cp/decl2.c:1411 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "lokal klasse '%#T' må ikke have det statiske datamedlem '%#D'" #: cp/decl2.c:1419 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "tildeling af startværdi er ugyldig for statisk medlem med konstruktionsfunktion" #: cp/decl2.c:1422 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(en klargøring uden for klassens erklæring er nødvendig)" #: cp/decl2.c:1481 msgid "invalid data member initialization" msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til datamedlem" #: cp/decl2.c:1484 msgid "(use `=' to initialize static data members)" msgstr "(brug '=' for at klargøre statiske datamedlemmer)" #: cp/decl2.c:1524 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "medlemmet '%D' er i konflikt med feltnavn fra den virtuelle funktionstabel" #: cp/decl2.c:1544 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "'%D' er allerede defineret i '%T'" #: cp/decl2.c:1595 msgid "field initializer is not constant" msgstr "feltets startværdi er ikke en konstant" #: cp/decl2.c:1618 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "'asm'-angivelser er ikke tilladt på ikke-statiske datamedlemmer" #: cp/decl2.c:1670 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "kan ikke erklære '%D' til at være en bitfeltstype" #: cp/decl2.c:1680 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "kan ikke erklære bitfelt '%D' med funktionstype" #: cp/decl2.c:1687 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" #: cp/decl2.c:1694 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "statisk medlem '%D' kan ikke være et bitfelt" #: cp/decl2.c:1763 msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "startværdi angivet for ikke-medlemsfunktion '%D'" #: cp/decl2.c:1767 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "ugyldig startværdi til virtuel medlemsfunktion '%D'" #: cp/decl2.c:1871 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "anonym struct er ikke inden i en navngiven type" #: cp/decl2.c:1967 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "anonyme variabler af sammensatte typer i navnerumsvirkefelt skal erklæres static" #: cp/decl2.c:1977 msgid "anonymous aggregate with no members" msgstr "anonym sammensat type uden medlemmer" #: cp/decl2.c:2044 msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "'operator new' skal returnere typen '%T'" #: cp/decl2.c:2052 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "den første parameter til 'operator new' skal være af typen 'size_t' ('%T')" #: cp/decl2.c:2079 msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "'operator delete' skal returnere typen '%T'" #: cp/decl2.c:2087 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "den første parameter til 'operator delete' skal være af typen '%T'" #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion #. initialization functions. #: cp/decl2.c:2828 msgid "too many initialization functions required" msgstr "for mange klargøringsfunktioner påkrævet" #: cp/decl2.c:3639 msgid "use of old-style cast" msgstr "brug af ældre type typeomtvingning" #: cp/decl2.c:4220 msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "brug af '%D' er tvetydigt" #: cp/decl2.c:4221 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr " først erklæret som '%#D' her" #: cp/decl2.c:4224 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr " også erklæret som '%#D' her" #: cp/decl2.c:4239 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "'%D' angiver en tvetydig type" #: cp/decl2.c:4240 msgid " first type here" msgstr " første type her" #: cp/decl2.c:4241 msgid " other type here" msgstr " anden type her" #: cp/decl2.c:4338 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "erklæring af '%D' er ikke i et navnerum der omgiver '%D'" #: cp/decl2.c:4372 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "'%D' skulle have været erklæret inden i '%D'" #: cp/decl2.c:4506 msgid "`%D' is not a function," msgstr "'%s' er ikke en funktion," #: cp/decl2.c:4507 msgid " conflict with `%D'" msgstr " konflikt med '%D'" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/decl2.c:4821 msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "ukendt navnerum '%D'" #: cp/decl2.c:4855 cp/decl2.c:5125 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "'%T' er ikke et navnerum" #: cp/decl2.c:4857 msgid "`%D' is not a namespace" msgstr "'%D' er ikke et navnerum" #: cp/decl2.c:4866 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %D'" #: cp/decl2.c:4880 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "navnerum '%D' ikke tilladt i using-erklæring" #: cp/decl2.c:4909 msgid "`%D' not declared" msgstr "'%D' ikke erklæret" #: cp/decl2.c:4960 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "'%D' er allerede erklæret i dette navnerum" #: cp/decl2.c:4987 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "using-erklæring '%D' introducerede tvetydig type '%T'" #: cp/decl2.c:5078 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "using-erklæring for ikke-medlem ved klassevirkefelt" #: cp/decl2.c:5084 msgid "using-declaration for destructor" msgstr "using-erklæring for destruktionsfunktion" #: cp/decl2.c:5090 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %T::%D'" #: cp/decl2.c:5119 msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "navnerummet '%T' er ikke erklæret" #: cp/decl2.c:5148 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "standardparameter mangler for parameter %P i '%+#D'" #: cp/decl2.c:5238 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%D' ignoreret" #: cp/decl2.c:5242 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" msgstr "'%T' har ikke en klasse eller en union ved navn '%D'" #: cp/decl2.c:5255 msgid "`%T' is not a class or union type" msgstr "'%T' er ikke af en klasse- eller union-type" #: cp/error.c:35 #, c-format msgid "`%s' not supported by %s" msgstr "'%s' ikke understøttet %s" #: cp/error.c:577 #, c-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:814 #, c-format msgid "(static %s for %s)" msgstr "(statisk %s for %s)" #: cp/error.c:2438 #, c-format msgid "In %s `%s':" msgstr "I %s '%s':" #: cp/error.c:2493 #, c-format msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" msgstr "%s: i instantiering af '%s':\n" #: cp/error.c:2517 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" msgstr "%s:%d: instantieret fra '%s'\n" #: cp/error.c:2522 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from here\n" msgstr "%s:%d: instantieret herfra\n" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2675 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "uventet bogstav '%c' i locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:245 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "typen '%T' er ikke tilladt i Java 'throw' eller 'catch'" #: cp/except.c:256 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "kald til Java 'catch' eller 'throw' mens 'jthrowable' ikke er defineret" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:263 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "typen '%T' nedarver ikke fra 'java::lang::Throwable'" #: cp/except.c:327 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "blander C++ og Java 'catch' i én oversættelsesenhed" #: cp/except.c:558 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "kaster NULL som har en heltals-, ikke en henvisningstype" #: cp/except.c:663 msgid " in thrown expression" msgstr " i kastet udtryk" #: cp/except.c:775 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "udtrykket '%E' med den abstrakte klassetype '%T' kan ikke bruges i throw-udtryk" #: cp/except.c:863 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "undtagelse af typen '%T' vil blive fanget" #: cp/except.c:866 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr " af tidligere håndtering af '%T'" #: cp/except.c:887 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "håndteringen '...' skal være den sidste håndtering i try-blokken" #: cp/friend.c:155 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "'%D' er allerede en ven af klassen '%T'" #: cp/friend.c:157 msgid "previous friend declaration of `%D'" msgstr "tidligere friend-erklæring af '%D'" #: cp/friend.c:197 msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "ugyldig type '%T' erklæret 'friend'" #. [temp.friend] #. #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:209 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "partiel specialisering '%T' erklæret 'friend'" #: cp/friend.c:221 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "klassen '%T' er underforstået ven med sig selv" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:239 msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "typename-type '%#T' erklæret 'friend'" #. template friend class T; #: cp/friend.c:245 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "skabelonsparametertypen '%T' erklæret 'friend'" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:251 msgid "`%#T' is not a template" msgstr "'%#T' er ikke en skabelon" #: cp/friend.c:266 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "'%T' er allerede en ven af '%T'" #: cp/friend.c:362 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "medlemmet '%D' erklæret som friend før typen '%T' er defineret" #: cp/friend.c:417 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "friend-erklæring '%#D' erklærer en ikke-skabelonsfunktion" #: cp/friend.c:420 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(hvis dette er hvad du ønsker, så sikr dig at funktionsskabelonen allerede er blevet erklæret og tilføj <> efter funktionsnavnet her) -Wno-non-template-friend deaktiverer denne advarsel" #: cp/g++spec.c:198 java/jvspec.c:424 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "en parameter til '%s' mangler\n" #: cp/init.c:285 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "standardklargøring af '%#D' som er af en referencetype" #: cp/init.c:290 msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "referencemedlem '%D' uden startværdi" #: cp/init.c:298 msgid "initializer list treated as compound expression" msgstr "klargøringsliste behandlet som et sammensat udtryk" #: cp/init.c:410 msgid "member initializers for `%#D'" msgstr "medlemsstartværdier for '%#D'" #: cp/init.c:412 msgid " and `%#D'" msgstr " og '%#D'" #: cp/init.c:413 msgid " will be re-ordered to match declaration order" msgstr " vil blive omordnet for at passe til erklæringsordenen" #: cp/init.c:428 msgid "multiple initializations given for member `%D'" msgstr "flere startværdier angivet for medlemmet '%D'" #: cp/init.c:500 msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "startværdier for flere medlemmer af '%T'" #: cp/init.c:617 msgid "base initializers for `%#T'" msgstr "stamklasseklargøringer for '%#T'" #: cp/init.c:618 msgid " and `%#T'" msgstr " og '%#T'" #: cp/init.c:619 msgid " will be re-ordered to match inheritance order" msgstr " vil blive omordnet for at passe til nedarvningsordenen" #: cp/init.c:631 msgid "base class `%T' already initialized" msgstr "stamklassen '%T' er allerede blevet klargjort" #: cp/init.c:702 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "stamklassen '%#T' bør eksplicit blive klargjort i kopikonstruktionsfunktionen" #: cp/init.c:745 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "'%D' bør blive klargjort i medlemsklargøringslisten" #: cp/init.c:987 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "klassen '%T' har ikke et felt ved navn '%D'" #: cp/init.c:993 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" msgstr "feltet '%#D' er statisk; det eneste sted det kan klargøres er ved dets definition" #: cp/init.c:1032 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som ikke har nogen stamklasser" #: cp/init.c:1039 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som benytter multipel nedarvning" #: cp/init.c:1068 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "typen '%D' er ikke en direkte eller en virtuel stamklasse til '%T'" #: cp/init.c:1071 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "typen '%D' er ikke en direkte stamklasse til '%T'" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1165 msgid "bad array initializer" msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til tabel" #: cp/init.c:1357 msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "'%T' er ikke en sammensat type" #: cp/init.c:1380 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "'%T' er ikke en sammensat typedef" #: cp/init.c:1389 msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "typen '%T' er ikke en sammensat type" #: cp/init.c:1491 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" msgstr "kan ikke kalde destruktionsfunktion '%T::~%T' uden objekt" #: cp/init.c:1531 msgid "invalid use of non-static field `%D'" msgstr "ugyldig brug af ikke-statisk felt '%D'" #. We can get here when processing a bad default #. argument, like: #. struct S { int a; void f(int i = a); } #: cp/init.c:1540 cp/method.c:163 msgid "invalid use of member `%D'" msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D'" #: cp/init.c:1550 msgid "no method `%T::%D'" msgstr "ingen metode ved navn '%T::%D'" #: cp/init.c:1643 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "ufuldstændig type '%T' har ikke medlemmet '%D'" #: cp/init.c:1712 msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "'%D' er ikke et medlem af typen '%T'" #: cp/init.c:1731 msgid "illegal pointer to bit-field `%D'" msgstr "ulovlig henvisning i bitfeltet '%D'" #: cp/init.c:1770 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" msgstr "der mangler et objekt i henvisning til medlem-konstruktion" #: cp/init.c:1810 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" msgstr "medlemmet '%D' er ikke statisk, men refereres som et statisk medlem" #: cp/init.c:1812 cp/typeck.c:3130 cp/typeck.c:3238 msgid "at this point in file" msgstr "ved dette sted i filen" #: cp/init.c:1853 cp/typeck.c:2929 #, c-format msgid "object missing in `%E'" msgstr "objekt mangler i '%E'" #: cp/init.c:1984 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "new virkende på en tabeltype mangler at angive størrelsen" #: cp/init.c:1995 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "størrelse i tabel-new skal være en heltalstype" #: cp/init.c:2001 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "tabel med størrelsen nul reserverer ingen plads" #: cp/init.c:2066 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new kan ikke bruges på en referencetype" #: cp/init.c:2072 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype" #: cp/init.c:2119 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens 'jclass' ikke er defineret" #: cp/init.c:2135 msgid "can't find class$" msgstr "kan ikke finde class$" #: cp/init.c:2249 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "ugyldig type 'void' til new" #: cp/init.c:2301 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens '%s' ikke er defineret" #: cp/init.c:2408 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ forbyder startværdier i tabel-new" #: cp/init.c:2426 cp/typeck2.c:359 cp/typeck2.c:1217 msgid "initializer list being treated as compound expression" msgstr "klargøringsliste bliver behandlet som et sammensat udtryk" #: cp/init.c:2432 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" msgstr "ISO C++ forbyder sammensat startværditildeling ved new" #: cp/init.c:2516 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "konstant uden startværdi i 'new' af '%#T'" #: cp/init.c:2880 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "startværdien slutter for tidligt" #: cp/init.c:2950 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "kan ikke klargøre multidimensional tabel med startværdi" #: cp/init.c:3125 msgid "unknown array size in delete" msgstr "ukendt tabelstørrelse i delete" #: cp/init.c:3398 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "variablen til tabel-delete er hverken af en henvisnings- eller en tabeltype" #: cp/lex.c:144 msgid "type name expected before `*'" msgstr "der forventedes et typenavn før '*'" #: cp/lex.c:166 msgid "cannot declare references to references" msgstr "kan ikke erklære referencer til referencer" #: cp/lex.c:171 msgid "cannot declare pointers to references" msgstr "kan ikke erklære henvisninger til referencer" #: cp/lex.c:175 msgid "type name expected before `&'" msgstr "der forventedes et typenavn før '&'" #: cp/lex.c:993 #, c-format msgid "semicolon missing after %s declaration" msgstr "semikolon mangler efter %s-erklæring" #: cp/lex.c:996 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%T'" #: cp/lex.c:1044 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "ragelse i slutningen 'af #pragma %s'" #: cp/lex.c:1051 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "ugyldig #pragma %s" #: cp/lex.c:1060 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "'#pragma vtable' understøttes ikke længere" #: cp/lex.c:1137 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "'#pragma implementation' til %s optræder efter filen er inkluderet" #: cp/lex.c:1162 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "ragelse i slutningen af #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:1247 msgid "`%D' not defined" msgstr "'%D' er ikke defineret" #: cp/lex.c:1252 msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" #: cp/lex.c:1262 msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "'%D' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" # dækkende, og pænere end original i praktisk brug #: cp/lex.c:1266 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang per funktion)" #: cp/lex.c:1289 #, c-format msgid "name lookup of `%s' changed" msgstr "navneopslag for '%s' ændret" #: cp/lex.c:1291 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr " passer med '%D' under ISO-standardreglerne" #: cp/lex.c:1293 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr " passer med '%D' under tidligere regler" #: cp/lex.c:1303 cp/lex.c:1310 #, c-format msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "navneopslaget af '%s' er ændret på grund af ISO's nye 'for'-virkefelt" #: cp/lex.c:1305 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr " kan ikke bruge forældet binding til '%D' fordi den har en destruktionsfunktion" #: cp/lex.c:1312 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr " bruger forældet binding til '%D'" #: cp/lex.c:1378 msgid "`::%D' undeclared (first use here)" msgstr "'::%D' er ikke erklæret (først benyttet her)" #: cp/mangle.c:1912 msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" msgstr "skabelonsparametre med reelle værdi ved krydsoversættelse" #: cp/method.c:157 msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D' i statisk medlemsfunktion" #: cp/method.c:205 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "brug af navnerummet '%D' som udtryk" #: cp/method.c:210 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "brug af klasseskabelonen '%T' som udtryk" #: cp/method.c:223 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "brug af %s fra indeholdende funktion" #: cp/method.c:226 msgid " `%#D' declared here" msgstr " '%#D' erklæret her" #: cp/method.c:244 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt i det multiple nedarvningsnet" #: cp/method.c:297 msgid "implementation-reserved name `%D' used" msgstr "implementationsreserveret navn '%D' benyttet" #: cp/method.c:428 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "generel thunk-kode mislykkes for metoden '%#D' som bruger '...'" #: cp/method.c:653 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" #: cp/method.c:658 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "ikke-statisk referencemedlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" #: parse.y:218 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" msgstr "'%s'-mærke benyttet i navngivning af '%#T'" #: parse.y:510 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "det reserverede ord 'export' er ikke implementeret og vil blive ignoreret" #: parse.y:615 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" msgstr "brug af kædningsangivelse '%D' er forskellig fra den tidligere angivelse '%D'" #: parse.y:688 msgid "invalid default template argument" msgstr "ugyldig standardparameter i skabelon" #: parse.y:919 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "kun konstruktionsfunktioner har stamklasseklargøringer" #: parse.y:921 msgid "no base or member initializers given following ':'" msgstr "ingen stamklasse- eller medlemsklargøringer er angivet efter ':'" #: parse.y:963 parse.y:969 msgid "anachronistic old style base class initializer" msgstr "forældet stamklasseklargøring" #. Handle `Class>' without space in the `>>' #: parse.y:1095 msgid "`>>' should be `> >' in template class name" msgstr "'>>' skulle have været '> >' i skabelonsklassenavn" #: parse.y:1133 msgid "use of template qualifier outside template" msgstr "brug af skabelonsmodifikation uden for skabelon" #: parse.y:1162 parse.y:1171 #, c-format msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" msgstr "ISO C++ forbyder en tom betingelse til '%s'" #: parse.y:1194 msgid "definition of class `%T' in condition" msgstr "definition af klassen '%T' i betingelse" #: parse.y:1196 msgid "definition of enum `%T' in condition" msgstr "definition af enum '%T' i betingelse" #: parse.y:1207 msgid "definition of array `%#D' in condition" msgstr "definition af tabel '%#D' i betingelse" #: parse.y:1316 msgid "old style placement syntax, use () instead" msgstr "forældet placeringssyntaks, brug () i stedet" #: parse.y:1327 msgid "`%T' is not a valid expression" msgstr "'%T' er ikke et gyldigt udtryk" #: parse.y:1338 msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='" msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til new-udtryk med '='" #: parse.y:1369 msgid "ISO C++ forbids compound literals" msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte konstanter" #: parse.y:1611 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ forbyder krøllet parantes-grupper inden i udtryk" #: parse.y:2013 parse.y:2028 msgid "sigof type specifier" msgstr "sigof-typeangivelse" #: parse.y:2018 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" msgstr "'sigof' benyttet på et udtryk der ikke er af en sammensat type" #: parse.y:2033 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" msgstr "'sigof' benyttet på en type der ikke er sammensat" #: parse.y:2299 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "bruger 'typename' uden for en skabelon" #: parse.y:2370 #, c-format msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "lagringsklasseangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" #: parse.y:2372 #, c-format msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "typeangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" #: parse.y:2374 #, c-format msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "typemodifikationen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" #: parse.y:2376 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" msgstr "der er hverken en krop eller et semikolon mellem to class, struct eller union-erklæringer" #: parse.y:2508 msgid "no bases given following `:'" msgstr "ingen stamklasse er angivet efter ':'" #: parse.y:2539 parse.y:2554 msgid "`%D' access" msgstr "'%D'-tilgang" #: parse.y:2544 msgid "multiple access specifiers" msgstr "mere end én tilgangsangivelse" #: parse.y:2562 msgid "multiple `virtual' specifiers" msgstr "mere end én 'virtual'-angivelse" #: parse.y:2599 msgid "missing ';' before right brace" msgstr "der mangler et semikolon før en højre krøllet parantes" #: parse.y:2820 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" msgstr "ISO C++ forbyder tabeldimensioner med parantetiseret type i new" #: parse.y:3107 parse.y:3127 parse.y:3136 parse.y:3165 msgid "`%T' is not a class or namespace" msgstr "'%T' er ikke en klasse eller et navnerum" #: parse.y:3332 msgid "ISO C++ forbids label declarations" msgstr "ISO C++ forbyder etiketerklæringer" #: parse.y:3492 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ forbyder beregnede goto'er" #: parse.y:3500 msgid "label must be followed by statement" msgstr "etiketten skal efterfølges af en sætning" #: parse.y:3545 msgid "must have at least one catch per try block" msgstr "skal have mindst én catch pr. try-blok" #: parse.y:3605 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte sætninger inden i 'for'-klargøringer" #. This helps us recover from really nasty #. parse errors, for example, a missing right #. parenthesis. #: parse.y:3690 parse.y:3700 msgid "possibly missing ')'" msgstr "muligvis mangler en ')'" #: parse.y:3793 msgid "type specifier omitted for parameter" msgstr "typeangivelsen er ikke angivet for parameteren" #: parse.y:3802 #, c-format msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" msgstr "'%E' er ikke en type, benyt 'typename %E' for at gøre den til en" #: parse.y:3804 msgid "no type `%D' in `%T'" msgstr "ingen type '%D' i '%T'" #: parse.y:3807 #, c-format msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" msgstr "typeangivelse udeladt for parameteren '%E'" #: parse.y:3815 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." msgstr "'%D' benyttes som en type, men er ikke defineret som en type" #: cp/pt.c:211 msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "datamedlem '%D' kan ikke være en medlemsskabelon" #: cp/pt.c:223 msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "ugyldig medlemsskabelonerklæring '%D'" #: cp/pt.c:618 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "eksplicit specialisering i virkefeltet '%D' der ikke er et navnerum" #: cp/pt.c:630 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "omgivende klasseskabeloner er ikke eksplicit specialiserede" #: cp/pt.c:705 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr "specialiserer '%#T' i andet navnerum" # hænger sammen med foregående tekst, derfor ikke 'fra' #: cp/pt.c:706 msgid " from definition of `%#D'" msgstr " i forhold til definition af '%#D'" #: cp/pt.c:714 msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering" #: cp/pt.c:717 msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "eksplicit specialisering af '%T' der ikke er en skabelon" #: cp/pt.c:849 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "specialisering af '%D' efter instantiering" #: cp/pt.c:952 msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1003 msgid "`%D' is not a function template" msgstr "'%D' er ikke en funktionsskabelon" #: cp/pt.c:1126 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "skabelons-id '%D' for '%+D' passer ikke til nogen skabelonserklæring" #: cp/pt.c:1134 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "tvetydig skabelonsspecialisering '%D' for '%+D'" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1361 cp/pt.c:1435 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" #: cp/pt.c:1374 msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "skabelonsparameterliste benyttet i eksplicit instantiering" #: cp/pt.c:1380 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "definition angivet for eksplicit instantiering" #: cp/pt.c:1386 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "for mange skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" #: cp/pt.c:1402 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "for få skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" #: cp/pt.c:1419 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "eksplicit specialisering følger ikke efter 'template <>'" #: cp/pt.c:1432 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "partiel specialisering '%D' af funktionsskabelon" #: cp/pt.c:1464 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "standardparameter angivet i eksplicit specialisering" #: cp/pt.c:1468 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "skabelonsspecialisering med C-kædning" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1556 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "specialisering af underforstået erklæret speciel medlemsfunktion" #: cp/pt.c:1599 msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "ingen medlemsfunktion '%D' erklæret i '%T'" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:1747 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "for mange skabelonsparameterlister i erklæringen af '%T'" #: cp/pt.c:1843 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr " skygger for skabelonsparameter '%#D'" #: cp/pt.c:2247 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "skabelonsparametre der ikke bruges i partiel specialisering:" #: cp/pt.c:2251 msgid " `%D'" msgstr " '%D'" #: cp/pt.c:2263 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "den partielle specialisering '%T' specialiserer ikke nogen skabelonsparametre" # flertalsform unødvendig #: cp/pt.c:2288 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "skabelonsparameter '%E' involverer skabelonsparameter" # flertalsform unødvendig #: cp/pt.c:2331 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "typen '%T' af skabelonsparameteren '%E' afhænger af skabelonsparameter" #: cp/pt.c:2419 msgid "no default argument for `%D'" msgstr "ingen standardparameter til '%D'" #: cp/pt.c:2552 msgid "template with C linkage" msgstr "skabelon med C-kædning" #: cp/pt.c:2555 msgid "template class without a name" msgstr "skabelonsklasse uden et navn" #: cp/pt.c:2632 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype" #: cp/pt.c:2638 msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "skabelonsdefinition af ikke-skabelon '%#D'" #: cp/pt.c:2679 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "forvented %d niveauer af skabelonsparametre for '%#D', modtog %d" #: cp/pt.c:2691 msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#D'" #: cp/pt.c:2694 msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#T'" #: cp/pt.c:2696 #, c-format msgid " but %d required" msgstr " men %d påkrævet" #: cp/pt.c:2764 msgid "`%T' is not a template type" msgstr "'%T' er ikke en skabelonstype" # hænger sammen med næste tekst #: cp/pt.c:2780 msgid "previous declaration `%D'" msgstr "tidligere erklæring '%D'" #: cp/pt.c:2781 #, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "benyttede %d skabelonsparameter%s i stedet for %d" #: cp/pt.c:2797 msgid "template parameter `%#D'" msgstr "skabelonsparameter '%#D'" #: cp/pt.c:2798 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "omerklæret her som '%#D'" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:2808 msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "omdefinering af standardparameter for '%#D'" #: cp/pt.c:2809 msgid " original definition appeared here" msgstr " oprindelig definition er her" #: cp/pt.c:2902 #, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "'%E' er ikke en gyldig skabelonsparameter" #: cp/pt.c:2906 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "den skal være adressen af en funktion med ekstern kædning" #: cp/pt.c:2908 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "den skal være adressen af et objekt med ekstern kædning" #: cp/pt.c:2912 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "den skal være en henvisning til medlem på formen '&X::Y'" #: cp/pt.c:2923 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning" #: cp/pt.c:2935 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "adresse på ikke-ekstern '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #: cp/pt.c:2946 #, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "ikke-konstant '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #: cp/pt.c:2953 #, c-format msgid "object `%E' cannot be used as template argument" msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3333 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "benyt 'typename %E' for at referere til et typemedlem af en skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3346 cp/pt.c:3362 cp/pt.c:3401 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "type/værdi-konflikt ved %d. parameter i skabelonsparameterliste for '%D'" #: cp/pt.c:3349 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr " forventede en konstant af typen '%T', modtog '%T'" #: cp/pt.c:3353 #, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr " forventede en type, modtog '%E'" #: cp/pt.c:3365 msgid " expected a type, got `%T'" msgstr " forventede en type, modtog '%T'" #: cp/pt.c:3367 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr " forventede en klasseskabelon, modtog '%T'" #: cp/pt.c:3403 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr " forventede en skabelon af typen '%D', modtog '%D'" #: cp/pt.c:3425 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter anonym type" #: cp/pt.c:3428 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter lokal type '%T'" #: cp/pt.c:3463 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "kunne ikke konvertere skabelonsparameteren '%E' til '%T'" #: cp/pt.c:3507 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "forkert antal skabelonsparametre (%d, skulle være %d)" #: cp/pt.c:3511 msgid "provided for `%D'" msgstr "angivet for '%D'" #: cp/pt.c:3558 #, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "skabelonsparameter %d er ugyldig" #: cp/pt.c:3790 msgid "non-template used as template" msgstr "ikke-skabelon benyttet som skabelon" #: cp/pt.c:3908 msgid "`%T' is not a template" msgstr "'%T' er ikke en skabelon" #: cp/pt.c:3921 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "ikke-skabelonstype '%T' benyttet som skabelon" #: cp/pt.c:3923 msgid "for template declaration `%D'" msgstr "til skabelonserklæring '%D'" #: cp/pt.c:4486 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "skabelonsinstantieringsdybden overskrider maksimum på %d (benyt -ftemplate-depth-NN for at forøge maksimum) ved instantiering af '%D'" #: cp/pt.c:4921 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "tvetydig klasseskabelonsinstantiering for '%#T'" #: cp/pt.c:4928 msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:5949 cp/pt.c:6054 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "instantiering af '%D' som typen '%T'" #: cp/pt.c:6096 msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "ugyldig parametertype '%T'" #: cp/pt.c:6098 msgid "in declaration `%D'" msgstr "i erklæringen '%D'" #: cp/pt.c:6173 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "opretter henvisning til medlemsfunktion af typen '%T' der ikke er en klasse" #: cp/pt.c:6336 msgid "creating array with size zero" msgstr "opretter tabel med størrelsen nul" #: cp/pt.c:6350 #, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "opretter tabel med størrelsen nul ('%E')" #: cp/pt.c:6589 msgid "forming reference to void" msgstr "danner reference til void" #: cp/pt.c:6591 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "danner %s til referencetypen '%T'" #: cp/pt.c:6629 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr "opretter henvisning til medlem af typen '%T' der ikke er en klasse" #: cp/pt.c:6635 msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr "opretter henvisning til medlemsreference af typen '%T'" #: cp/pt.c:6713 msgid "creating array of `%T'" msgstr "opretter tabel af '%T'" #: cp/pt.c:6756 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "'%T' er ikke en class-, struct- eller union-type" #: cp/pt.c:6866 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "brug af '%s' i skabelon" #: cp/pt.c:7629 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" msgstr "typen '%T' sammensat fra lokal klasse er ikke en gyldig skabelonsparameter" #: cp/pt.c:7630 msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr " ved forsøg på at instantiere '%D'" #: cp/pt.c:8060 msgid "incomplete type unification" msgstr "ufuldstændig typeforening" #: cp/pt.c:9027 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "brug af '%s' i skabelonstypeforening" #: cp/pt.c:9447 cp/pt.c:9515 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "eksplicit instantiering af ikke-skabelon '%#D'" #: cp/pt.c:9463 cp/pt.c:9510 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "ingen passende skabelon for '%D' fundet" #: cp/pt.c:9469 msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "eksplicit instantiering af '%#D'" #. [temp.spec] #. #. No program shall both explicitly instantiate and explicitly #. specialize a template. #: cp/pt.c:9486 msgid "explicit instantiation of `%#D' after" msgstr "eksplicit instantiering af '%#D' efter" #: cp/pt.c:9487 cp/pt.c:9624 msgid "explicit specialization here" msgstr "eksplicit specialisering her" #: cp/pt.c:9502 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "'%#D' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" #: cp/pt.c:9527 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ forbyder brugen af 'extern' ved eksplicitte instantieringer" #: cp/pt.c:9531 cp/pt.c:9609 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "lagringsklasse '%D' anvendt på skabelonsinstantiering" #: cp/pt.c:9576 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "eksplicit instantiering af '%T' der ikke er en skabelonstype" #: cp/pt.c:9590 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "eksplicit instantiering af '%T' før definering af skabelonen" #: cp/pt.c:9598 #, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ forbyder brugen af '%s ved eksplicitte instantieringer" #: cp/pt.c:9623 msgid "explicit instantiation of `%#T' after" msgstr "eksplicit instantiering af '%#T' efter" #: cp/pt.c:9641 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "'%#T' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" #: cp/pt.c:10003 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "eksplicit instantiering af '%D', men ingen definition tilgængelig" #: cp/pt.c:10375 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "'%#T' er ikke en gyldig type for en skabelonsparameterkonstant " #: cp/repo.c:272 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo skal bruges med -c" #: cp/repo.c:366 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "mystisk info om opbevaringssted i '%s'" #: cp/repo.c:381 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "kan ikke oprette informationsfilen '%s' til opbevaringssted" #: cp/rtti.c:200 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "kan ikke bruge typeid med -fno-rtti" #: cp/rtti.c:206 msgid "must #include before using typeid" msgstr "'#include ' er nødvendig før typeid kan benyttes" #: cp/rtti.c:280 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "kan ikke oprette typeinformation for typen '%T' fordi dens størrelse er variabel" #: cp/rtti.c:525 cp/rtti.c:539 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "dynamic_cast af '%#D' til '%#T' kan aldrig lykkes" #: cp/rtti.c:614 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "kan ikke anvende dynamic_cast på '%E' (af typen '%#T') til typen '%#T' (%s)" #: cp/search.c:340 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "'%T' er en utilgængelig stamklasse til '%T'" #: cp/search.c:350 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "'%T' er en tvetydig stamklasse til '%T'" #: cp/search.c:1820 msgid "adjusting pointers for covariant returns" msgstr "justerer henvisninger for kovariante returneringer" #: cp/search.c:1824 cp/search.c:1831 msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "ugyldig kovariant returneringstype for '%#D'" #: cp/search.c:1825 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" msgstr " overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference til klasse)" #: cp/search.c:1832 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" msgstr " overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference)" #: cp/search.c:1837 msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "modstridende returtyper angivet for '%#D'" #: cp/search.c:1838 msgid " overriding `%#D'" msgstr " overskriver '%#D'" #: cp/search.c:1847 #, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "løsere throw-angivelse for '%#F'" #: cp/search.c:1848 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr " overskriver '%#F'" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1938 msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" #: cp/search.c:1939 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr " eftersom '%#D' er erklæret i stamklassen" #: cp/search.c:2080 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "'%#D' behøver en endelig overskrivning" #: cp/semantics.c:911 #, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "typen af asm-operanden '%E' kunne ikke afgøres" #: cp/semantics.c:1053 msgid "ISO C++ does not permit named return values" msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne returværdier" #: cp/semantics.c:1062 msgid "return identifier `%D' already in place" msgstr "returkaldenavn '%D' allerede på plads" #: cp/semantics.c:1070 msgid "can't redefine default return value for constructors" msgstr "kan ikke omdefinere standardreturværdi for konstruktionsfunktioner" #: cp/semantics.c:1137 msgid "base initializer for `%T'" msgstr "stamklasseklargøring for '%T'" #: cp/semantics.c:1139 msgid " will be re-ordered to precede member initializations" msgstr " vil blive omordnet for at komme før medlemsklargøringer" #: cp/semantics.c:1327 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "'this' er ikke tilgængelig for statiske medlemsfunktioner" #: cp/semantics.c:1333 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "ugyldig brug af 'this' i ikke-medlemsfunktion" #: cp/semantics.c:1335 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "ugyldig brug af 'this' ved øverste niveau" #: cp/semantics.c:1373 msgid "calling type `%T' like a method" msgstr "kalder typen '%T' som en metode" #: cp/semantics.c:1409 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T()' skal have ens navne" #: cp/semantics.c:1415 msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "'%E' er ikke af typen '%T'" #: cp/semantics.c:1608 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "skabelonstypeparametre skal begynde med 'class' eller 'typename'" #: cp/semantics.c:1670 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "definition af '%#T' inden i skabelonsparameterliste" #: cp/semantics.c:1686 msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "ugyldig definition af modificeret type '%T'" # RETMIG: hvad står cv for? #: cp/semantics.c:2039 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "stamklassen '%T' har cv-modifikationer" #: cp/semantics.c:2072 msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "flere erklærerer i skabelonserklæring" #: cp/spew.c:239 #, c-format msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" msgstr "kaldenavnet '%s' er i modstrid med den interne navngivningsstrategi i GNU c++" #: cp/spew.c:1017 cp/spew.c:1292 msgid "parse error at end of saved function text" msgstr "tolkningsfejl ved slutningen af gemt funktionstekst" #: cp/spew.c:1062 msgid "parse error in method specification" msgstr "tolkningsfejl i medlemsfunktionsangivelsen" #: cp/spew.c:1104 msgid "function body for constructor missing" msgstr "kroppen til konstruktionsfunktionen mangler" #: cp/spew.c:1371 msgid "circular dependency in default args of `%#D'" msgstr "cirkulær afhængighed i standardparametre til '%#D'" #: cp/spew.c:1435 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" msgstr "ugyldig type '%T' for standardparameter til '%T'" #: cp/spew.c:1495 #, c-format msgid "%s before `%s'" msgstr "%s før '%s'" #: cp/spew.c:1497 #, c-format msgid "%s before `%c'" msgstr "%s før '%c'" #: cp/spew.c:1499 #, c-format msgid "%s before `\\%o'" msgstr "%s før '\\%o'" #: cp/spew.c:1502 #, c-format msgid "%s before `%s' token" msgstr "%s før symbolet '%s'" #: cp/tree.c:224 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "ikke-venstreværdi i %s" #: cp/tree.c:578 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" msgstr "modifikationerne '%V' kan ikke anvendes på '%T'" #: cp/tree.c:581 msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'" msgstr "ignorerer modifikationerne '%V' til '%T'" #: cp/tree.c:1920 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med Java-klassedefinitioner" #: cp/tree.c:1950 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med klassedefinitioner" #: cp/tree.c:1956 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "'%s' er forældet; virtuelle tabeller i g++ er nu COM-kompatible som standard" #: cp/tree.c:1981 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "den udbedte init_priority er ikke en heltalskonstant" #: cp/tree.c:2002 #, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "kan kun bruge egenskaben '%s' på filvirkefeltsdefinitioner af objekter af klassetype" #: cp/tree.c:2010 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "den udbedte init_priority er uden for det gyldige interval" #: cp/tree.c:2020 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "den udbedte init_priority er reserveret til intern brug" #: cp/tree.c:2030 #, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "egenskaben '%s' er ikke understøttet på denne platform" #: cp/typeck.c:518 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ forbyder %s mellem henvisning af typen 'void *' og henvisning til funktion" #: cp/typeck.c:539 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s mellem forskellige henvisningstyper '%T' og '%T' mangler en typeomtvingelse" #: cp/typeck.c:1430 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" msgstr "ISO C++ forbyder konvertering fra '%#T' til '(...)'" #: cp/typeck.c:1500 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype" #: cp/typeck.c:1506 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på en medlemsfunktion" #: cp/typeck.c:1512 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på typen 'void' som er en ufuldstændig type" #: cp/typeck.c:1526 msgid "`sizeof' applied to non-static member" msgstr "'sizeof' benyttet på et ikke-statisk medlem" #: cp/typeck.c:1531 msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" msgstr "'sizeof' benyttet på en ufuldstændig type '%T'" #: cp/typeck.c:1561 msgid "sizeof applied to a bit-field" msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" #: cp/typeck.c:1564 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på et udtryk af en funktionstype" #: cp/typeck.c:1711 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ugyldig brug af en tabel der ikke kan optræde som en venstreværdi" #: cp/typeck.c:1817 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "forældet konvertering fra strengkonstant til '%T'" #: cp/typeck.c:1835 msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" msgstr "forespørgsel for medlemmet '%T::%D' i udtryk med den ikke-sammensatte type '%T'" #: cp/typeck.c:2030 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T' skal have ens navne" #: cp/typeck.c:2036 msgid "type `%T' has no destructor" msgstr "typen '%T' har ingen destruktionsfunktion" #: cp/typeck.c:2053 cp/typeck.c:2135 msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" msgstr "ugyldig brug af typeerklæring '%#D' som udtryk" #: cp/typeck.c:2058 msgid "invalid use of template `%#D' as expression" msgstr "ugyldig brug af skabelon '%#D' som udtryk" #: cp/typeck.c:2126 msgid "`%#T' has no member named `%D'" msgstr "'%#T' har intet medlem ved navn '%D'" #: cp/typeck.c:2176 cp/typeck.c:2205 msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" msgstr "ugyldig offsetof fra ikke-POD type '%#T'; benyt henvisning til medlem i stedet" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2316 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "'%