# Danish version of GCC strings. # Copyright (C) 2002, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # # Konventioner: # # ABI -> binær grænseflade # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO # access -> tilgangs- # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class) # ambigeous -> tvetydig # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument) # array -> tabel # assembler -> maskinkodeoversætter # assertion -> postulat # attribute -> egenskab # base class -> stamklasse # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen) # braces -> krøllede paranteser # braced-group -> sætningsblok # branch -> forgrening # buffer -> mellemlager # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion # conflicting -> modstridende # convert -> konvertere, omdanne # declared -> erklæret # defaults to -> antages at være # dereference -> følge # discard -> fjerne # discard -> kassere # driver -> styringsprogram # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre # edge list -> kantliste # elt -> udtrykstræ # endian -> endet (fx storendet, lillendet) # endianness -> endethed # exception handling -> håndtering af undtagelser # excess -> for mange # expansion -> udfoldning # extra -> (ret ofte) overskydende # floating point -> kommatal # formals -> parametre # format string -> formateringsstreng # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring) # frame table -> rammetabel # friend -> ven(ne-) # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt) # hard register -> hardware-register # have no effect -> udvirker intet # identifier -> kaldenavn # incompatible -> uforenelig, passer ikke # incomplete -> ufuldstændig # initialize -> tildele startværdi, klargøre # initializer -> startværdi # initializer list -> klargøringsliste # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline) # instance -> instans (fx af en klasse) # issue (fx warnings) -> fremkom med # iterator -> løkkevariabel # junk -> ragelse # keyword -> reserveret ord # label -> etiket # linking -> sammenkædning # lvalue -> venstreværdi # macro -> makro # malformed -> forkert udformet, misdannet # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C) # mismatch -> passer ikke med # mmap -> indlæse # modifier, qualifier -> modifikation # multiple inheritance -> multipel nedarvning # newline -> linjeskift # non-numeric -> ikke et tal # null character -> nultegn # null pointer -> nul[-]henvisning # offset -> forskydning # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval # overflow -> (til tider) løber over # overlap -> [interval]sammenfald # overloading -> flertydiggørelse # padding -> udfylning # pass -> overbringe (fx parametre), videregive # pointer -> henvisning[svariabel] # preprocessor -> præprocessor # profiling -> profilering # promote -> forfremme # request -> (til tider) forespørgsel # return -> returnerer # schedule -> planlæg # scope -> virkningsfelt # shadowing -> skygger for # shift -> skift # specified -> (oftest) angivet # specifier -> anvisning, angivelse # stab -> stik (?) # statement -> sætning # storage class -> lagringsklasse # strict -> nøje # string -> streng # subscript -> indeks, opslag # target -> mål[arkitektur] # template -> skabelon # thrown -> kastet # token -> symbol # top-level -> øverste niveau # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer # undefine -> glemme definitionen # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret # underscore -> understreg # universal-character-name -> universelt tegn[navn] # unsigned -> uden fortegn # varargs -> variable parameterlister # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre # variabels -> variabler (med afslutnings-r) # vtable -> virtuel tabel # wide character -> bredtegn # white space -> mellemrum # whitespace -> mellemrum # # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet # - der er jo masser af plads at tage af. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.4-b20040206\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-03 19:17+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:178 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "egenskabsdirektivet '%s' ignoreret" #: attribs.c:186 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "forkert antal parametre angivet til egenskaben '%s'" #: attribs.c:203 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "egenskaben '%s' kan ikke anvendes på typer" #: attribs.c:249 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktionstyper" #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4881 c-common.c:4903 #: c-common.c:4938 c-common.c:5005 c-common.c:5051 c-common.c:5109 #: c-common.c:5140 c-common.c:5440 c-common.c:5463 c-common.c:5502 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4504 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1626 #: config/i386/i386.c:15398 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057 #: config/ip2k/ip2k.c:3151 config/rs6000/rs6000.c:15035 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "egenskaben '%s' ignoreret" #: builtins.c:318 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "forskydning udenfor grænserne af konstant streng" #: builtins.c:786 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "den anden parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" #: builtins.c:793 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "ugyldig anden parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" #: builtins.c:800 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "en tredje parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" #: builtins.c:807 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "ugyldig tredje parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" #: builtins.c:3828 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' skal være konstant" #: builtins.c:3834 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' er uden for det gyldige interval" #: builtins.c:3840 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "manglende parameter i '__builtin_args_info'" #: builtins.c:3856 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "`va_start' benyttet i en funktion med fast antal parametre" #: builtins.c:3875 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "den anden parameter til 'va_start' er ikke den sidste navngivne parameter" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:3880 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "`__builtin_next_arg' kaldt uden en parameter" #: builtins.c:3969 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "for mange parametre til funktionen 'va_start'" #: builtins.c:4091 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "den første parameter til 'va_arg' er ikke af typen 'va_list'" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4123 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "'%s' forfremmes til '%s' ved overbringelse gennem '...'" #: builtins.c:4128 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(så du skal overbring '%s' ikke '%s' til 'va_arg')" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1713 msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "" #: builtins.c:4241 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_frame_address'" #: builtins.c:4243 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_return_address'" #: builtins.c:4257 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_frame_address'" #: builtins.c:4259 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_return_address'" #: builtins.c:4419 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "den anden parameter til '__builtin_expect' skal være en konstant" #: builtins.c:5360 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "den anden paramter til '__builtin_longjmp' skal være 1" #: builtins.c:5458 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "den indbyggede funktion '%s' understøttes i øjeblikket ikke" #: builtins.c:5598 msgid "target format does not support infinity" msgstr "målprocessoren understøtter ikke uendelig" #: c-common.c:916 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" msgstr "%Hforeslår eksplicitte krøllede paranteser for at undgå tvetydig 'else'" #: c-common.c:1140 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" msgstr "%J'%D' er ikke defineret uden for funktionsvirkefelt" #: c-common.c:1160 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "strenglængden '%d' er større end den længde på '%d' som ISO C%d-oversættere er pålagt at understøtte" #: c-common.c:1200 msgid "overflow in constant expression" msgstr "overløb i konstant udtryk" #: c-common.c:1220 msgid "integer overflow in expression" msgstr "heltalsoverløb i udtryk" #: c-common.c:1229 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "kommatalsoverløb i udtryk" #: c-common.c:1235 msgid "vector overflow in expression" msgstr "vektoroverløb i udtryk" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1257 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "stort heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" #: c-common.c:1259 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "negativt heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" #: c-common.c:1305 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "overløb i underforstået konstant konvertering" #: c-common.c:1441 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "brug af '%s' er muligvis ikke defineret" #: c-common.c:1725 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "udtrykket er af en ufuldstændig type" #: c-common.c:1757 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case-etiketten kan ikke reduceres til en heltalskonstant" #: c-common.c:2087 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "ugyldigt sandhedsværdiudtryk" #: c-common.c:2138 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "ugyldige operander til binær %s" #: c-common.c:2372 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "sammenligning er altid falsk på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" #: c-common.c:2374 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "sammenligning er altid sand på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" #: c-common.c:2444 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "sammenligning med unsigned udtryk >= 0 er altid sand" #: c-common.c:2453 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "sammenligning med unsigned udtryk < 0 er altid falsk" #: c-common.c:2498 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i udregning" #: c-common.c:2504 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "henvisning til en funktion benyttet i udregning" #: c-common.c:2510 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "henvisning til en medlemsfunktion benyttet i udregning" #: c-common.c:2599 f/com.c:14734 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "værdi af struct-type angivet hvor skalar er påkrævet" #: c-common.c:2603 f/com.c:14738 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "værdi af union-type angivet hvor skalar er påkrævet" #: c-common.c:2607 f/com.c:14742 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "værdi af tabeltype angivet hvor skalar er påkrævet" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2644 #, fuzzy msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" msgstr "adressen af '%D' vil altid være 'true'" #: c-common.c:2738 f/com.c:14874 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "foreslår paranteser omkring tildeling der er benyttet som boolsk værdi" #: c-common.c:2784 c-common.c:2824 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "ugyldig brug af 'restrict'" #: c-common.c:2934 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" msgstr "ugyldig anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype" #: c-common.c:2944 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a void type" msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en void-type" #: c-common.c:2950 #, fuzzy msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' " msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en ufuldstændig type" #: c-common.c:2991 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "'__alignof' benyttet på et bitfelt" #: c-common.c:3483 #, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "kan ikke deaktivere den indbyggede funktion '%s'" #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1954 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "for få parametre til funktionen '%s'" #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1815 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "for mange parametre til funktionen '%s'" #: c-common.c:3669 #, c-format msgid "non-floating-point argument to function `%s'" msgstr "parameter der ikke er et kommatal, til funktionen '%s'" #: c-common.c:3896 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "henvisningsvariabler er ikke tilladt som case-værdier" #: c-common.c:3900 #, fuzzy msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "ISO C forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" #: c-common.c:3929 msgid "empty range specified" msgstr "tomt interval angivet" #: c-common.c:3980 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "case-værdi optræder mere end én gang (måske pga. intervalsammenfald)" #: c-common.c:3981 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%Jdette er det første punkt som falder sammen med den værdi" #: c-common.c:3985 msgid "duplicate case value" msgstr "case-værdi optræder mere end én gang" #: c-common.c:3986 msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%Jtidligere benyttet her" #: c-common.c:3990 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "flere default-etiketter i én switch-konstruktion" #: c-common.c:3991 msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%Jdette er den første default-etiket" #: c-common.c:4016 msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "at tage adressen af en etiket følger ikke standarden" #: c-common.c:4062 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hignorerer returværdi for '%D' erklæret med egenskaben warn_unused_result" #: c-common.c:4067 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hignorerer returværdi af funktion erklæret med egenskaben warn_unused_result" #: c-common.c:4651 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "ukendt maskintilstand '%s'" #: c-common.c:4654 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "ingen datatype til tilstanden '%s'" #: c-common.c:4658 #, c-format msgid "invalid pointer mode `%s'" msgstr "ugyldig henvisningstilstand '%s'" #: c-common.c:4665 c-common.c:5237 #, c-format msgid "unable to emulate '%s'" msgstr "kunne ikke emulere '%s'" #: c-common.c:4686 #, fuzzy, c-format msgid "mode `%s' applied to inappropriate type" msgstr "'sigof' benyttet på en type der ikke er sammensat" #: c-common.c:4718 #, fuzzy msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "sektionsegenskaben kan ikke angives for lokale variabler" #: c-common.c:4729 #, fuzzy msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "sektionen '%s' strider mod tidligere erklæring" #: c-common.c:4738 #, fuzzy msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" msgstr "sektionsegenskaben er ikke tilladt for '%s'" #: c-common.c:4744 #, fuzzy msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "sektionsegenskaber understøttes ikke på denne målarkitektur" #: c-common.c:4782 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "angivet justering er ikke en konstant" #: c-common.c:4787 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "angivet justering er ikke en potens af 2" #: c-common.c:4792 msgid "requested alignment is too large" msgstr "angivet justering er for stor" #: c-common.c:4818 #, fuzzy msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" msgstr "justering må ikke angives for '%s'" #: c-common.c:4856 #, fuzzy msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" msgstr "'%s' er defineret både normalt og som et alias" #: c-common.c:4866 msgid "alias arg not a string" msgstr "aliasparameter er ikke en streng" #: c-common.c:4909 msgid "visibility arg not a string" msgstr "synlighedsparameter er ikke en streng" #: c-common.c:4922 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "synlighedsparameter skal være en af \"default\", \"hidden\", \"protected\" eller \"internal\"" #: c-common.c:4948 msgid "tls_model arg not a string" msgstr "tls_model-parameter er ikke en streng" #: c-common.c:4957 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "tls_model-parameter skal være en af \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" eller \"global-dynamic\"" #: c-common.c:4979 c-common.c:5025 #, fuzzy msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" msgstr "'%s'-egenskaben kan kun anvendes sammen med funktioner" #: c-common.c:4984 c-common.c:5030 #, fuzzy msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" msgstr "kan ikke angive '%s'-egenskaben efter definitionen" #: c-common.c:5106 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'" #: c-common.c:5169 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "ugyldig vektortype for egenskaben '%s'" #: c-common.c:5193 c-common.c:5225 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "ingen vektortilstand med den angivne størrelse og typen kunne findes" #: c-common.c:5281 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "ikke-nul egenskab uden parametre til en ikke-prototype" #: c-common.c:5296 #, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" msgstr "ikke-nul parameter har ugyldig operandnummer (parameter %lu)" #: c-common.c:5315 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" msgstr "ikke-nul parameter med operandnummer uden for det gyldig interval (parameter %lu, operand %lu)" #: c-common.c:5323 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" msgstr "ikke-nul parameter refererer til ikke-henvisningsoperand (parameter %lu, operand %lu)" #: c-common.c:5403 #, c-format msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" msgstr "nulparameter hvor ikke-nul er påkrævet (parameter %lu)" #: c-common.c:5474 #, fuzzy msgid "cleanup arg not an identifier" msgstr "'defined' optræder uden et kaldenavn" #: c-common.c:5481 #, fuzzy msgid "cleanup arg not a function" msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion" #: c-common.c:5842 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s ved slutning af inddata" #: c-common.c:5848 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s før %s'%c'" #: c-common.c:5850 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s før %s'\\x%x'" #: c-common.c:5854 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s før strengkonstant" #: c-common.c:5856 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "%s før talkonstant" #: c-common.c:5858 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s før \"%s\"" #: c-common.c:5860 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s før symbolet '%s'" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: c-common.c:5862 c-typeck.c:2592 c-typeck.c:3984 c-typeck.c:3999 #: c-typeck.c:4014 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4584 rtl-error.c:109 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4173 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3424 cp/typeck.c:1363 #: cp/typeck.c:5729 treelang/tree-convert.c:79 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "tom værdi er ikke ignoreret som den burde være" #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "konvertering til ikke-skalartype udbedt" #: c-decl.c:371 #, fuzzy msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" msgstr "tabellen '%s' antages kun at have ét element" #: c-decl.c:580 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret" #: c-decl.c:586 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" msgstr "etiketten '%D' er defineret, men ikke benyttet" #: c-decl.c:588 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret" #: c-decl.c:613 #, fuzzy msgid "%Junused variable `%D'" msgstr "ubrugt variabel '%s'" #: c-decl.c:821 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "en parameterliste med '...' passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" #: c-decl.c:828 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "en parametertype med automatisk forfremmelse passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" #: c-decl.c:864 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:870 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:879 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" msgstr "" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:891 #, fuzzy msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" msgstr "følger definition uden prototype her" #: c-decl.c:906 #, fuzzy msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" msgstr "tidligere definition her" #: c-decl.c:908 #, fuzzy msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" msgstr "tidligere underforstået erklæring af '%s'" #: c-decl.c:910 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" msgstr "tidligere erklæring af '%#D' her" #: c-decl.c:945 #, fuzzy msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol" #: c-decl.c:950 #, fuzzy msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" msgstr "den indbyggede funktion '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045 #, fuzzy msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" msgstr "skygger for den indbyggede funktion '%s'" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:974 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" msgstr "modstridende typer for den indbyggede funktion '%s'" #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for '%D'" msgstr "modstridende typer for '%#D'" #. allow OLDDECL to continue in use #: c-decl.c:1021 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" msgstr "omdefinering af '%s'" #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of '%D'" msgstr "omdefinering af '%s'" # anden 'declaration' er underforstået i engelsk original #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139 #, fuzzy msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" msgstr "static-erklæring af '%s' følger erklæring uden static" #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136 #, fuzzy msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" msgstr "erklæring uden static af '%s' følger static-erklæring" #: c-decl.c:1109 #, fuzzy msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" msgstr "trådlokal erklæring af '%s' følger ikke-trådlokal erklæring" #: c-decl.c:1112 #, fuzzy msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" msgstr "ikke-trådlokal erklæring af '%s' følger trådlokal erklæring" #: c-decl.c:1152 #, fuzzy msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" msgstr "extern-erklæring af '%s' passer ikke med den globale" #: c-decl.c:1155 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" msgstr "erklæring af '%F' kaster forskellige undtagelser" #: c-decl.c:1158 #, fuzzy msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" msgstr "tidligere erklæring af '%#D' med %L-kædning" #: c-decl.c:1172 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "" #: c-decl.c:1183 #, fuzzy msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' med egenskaben noinline" #: c-decl.c:1190 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "erklæring af '%s' der er en statisk variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:1202 #, fuzzy msgid "%J'%D' declared inline after being called" msgstr "'%s' er erklæret inline efter at være blevet kaldt" #: c-decl.c:1208 #, fuzzy msgid "%J'%D' declared inline after its definition" msgstr "'%s' er erklæret inline efter dens definition" #: c-decl.c:1221 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of parameter '%D'" msgstr "omdefinering af '%s'" #: c-decl.c:1230 #, fuzzy msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" msgstr "trådlokal erklæring af '%s' følger ikke-trådlokal erklæring" #: c-decl.c:1233 #, fuzzy msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" msgstr "ikke-trådlokal erklæring af '%s' følger trådlokal erklæring" #: c-decl.c:1240 #, fuzzy msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" msgstr "const-erklæring af '%s' følger ikke-konstant erklæring" #: c-decl.c:1243 #, fuzzy msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" msgstr "erklæring uden static af '%s' følger static-erklæring" #: c-decl.c:1267 #, fuzzy msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" msgstr "overflødig omerklæring af '%D' i samme virkefelt" #: c-decl.c:1586 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter" msgstr "erklæring af '%#D' skygger for en parameter" #: c-decl.c:1588 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration" msgstr "erklæring af '%s' skygger for en global erklæring" #: c-decl.c:1590 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local" msgstr "erklæring af '%s' skygger for en tidligere lokal variabel" #: c-decl.c:1592 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992 #: cp/name-lookup.c:1000 msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%Jskygget erklæring er her" #: c-decl.c:1702 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "indlejret extern-erklæring af '%s'" #: c-decl.c:1843 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D'" msgstr "'%D' er tidligere erklæret" #: c-decl.c:1884 c-decl.c:1886 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%s'" #: c-decl.c:1902 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "'%s' ikke erklæret her (ikke i en funktion)" #: c-decl.c:1908 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "'%s' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" #: c-decl.c:1913 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang" #: c-decl.c:1914 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "per funktion)" #: c-decl.c:1967 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" #: c-decl.c:2014 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "etiketten '%s' er blevet erklæret mere end én gang" #: c-decl.c:2015 #, fuzzy msgid "%Jthis is a previous declaration" msgstr "dette er en tidligere erklæring" #: c-decl.c:2050 #, fuzzy msgid "%Hduplicate label `%D'" msgstr "etiketten '%D' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:2052 #, fuzzy msgid "%J`%D' previously defined here" msgstr "'%#D' tidligere defineret her" #: c-decl.c:2054 #, fuzzy msgid "%J`%D' previously declared here" msgstr "'%#D' tidligere erklæret her" #: c-decl.c:2074 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" msgstr "" #: c-decl.c:2145 #, fuzzy msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" msgstr "'%s' omerklæret som en anden form for symbol" #: c-decl.c:2383 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "unavngiven struct/union som ikke definerer nogen instanser" #: c-decl.c:2402 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "ubrugeligt reserveret ord eller typenavn i tom erklæring" #: c-decl.c:2409 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "to typer angivet i én tom erklæring" #: c-decl.c:2414 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016 msgid "empty declaration" msgstr "tom erklæring" #: c-decl.c:2440 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'static' eller typemodifikationer i parametertabelerklæringer" #: c-decl.c:2442 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C90 understøtter ikke tabelerklæringer med '[*]'" #: c-decl.c:2445 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "GCC understøtter endnu ikke ordentligt tabelerklæringer med '[*]'" #: c-decl.c:2461 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static eller typemodifikationer i abstrakt erklæring" #: c-decl.c:2531 #, fuzzy msgid "%J'%D' is usually a function" msgstr "'%s' er sædvanligvis en funktion" # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange #: c-decl.c:2540 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)" #: c-decl.c:2546 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "funktionen '%s' bliver tildelt en startværdi som en variabel" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2553 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "parameteren '%s' bliver tildelt en startværdi" #: c-decl.c:2573 c-typeck.c:4234 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "et objekt af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #: c-decl.c:2579 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "variablen '%s' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:2585 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "elementer i tabellen '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:2654 c-decl.c:5462 cp/decl.c:3775 cp/decl.c:10238 #, fuzzy msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" msgstr "inline funktion '%s' givet egenskaben noinline" #: c-decl.c:2730 #, fuzzy msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%D'" #: c-decl.c:2735 #, fuzzy msgid "%Jarray size missing in '%D'" msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%D'" #: c-decl.c:2751 #, fuzzy msgid "%Jzero or negative size array '%D'" msgstr "nul eller negativ størrelse for tabellen '%s'" #: c-decl.c:2779 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke kendt" #: c-decl.c:2789 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke konstant" #: c-decl.c:2872 #, fuzzy msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" msgstr "ignorerer asm-anvisning til den ikke-statiske, lokale variabel '%s'" #: c-decl.c:2983 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C forbyder forhåndsparametererklæringer" #: c-decl.c:3165 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: c-decl.c:3174 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "bredden af bitfeltet '%s' er ikke en heltalskonstant" #: c-decl.c:3182 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%s'" #: c-decl.c:3187 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%s'" #: c-decl.c:3197 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:3206 #, fuzzy, c-format msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" #: c-decl.c:3215 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "bredden af '%s' overstiger typen" # RETMIG: find på et eller andet med præcisionen #: c-decl.c:3225 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "'%s' er smallere end værdier af dens type" #: c-decl.c:3375 cp/decl.c:6900 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "'long long long' er for langt for GCC" #: c-decl.c:3380 msgid "ISO C90 does not support `long long'" msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'long long'" #: c-decl.c:3389 c-decl.c:3392 cp/decl.c:6905 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "'%s' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:3402 cp/decl.c:6911 msgid "`__thread' before `extern'" msgstr "'__thread' før 'extern'" #: c-decl.c:3404 cp/decl.c:6913 msgid "`__thread' before `static'" msgstr "'__thread' før 'static'" #: c-decl.c:3412 cp/decl.c:6940 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "mere end én datatype i erklæringen af '%s'" #: c-decl.c:3432 cp/decl.c:6945 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "'%s' er hverken en typedef eller en indbygget type" #: c-decl.c:3471 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "typen antages at være 'int' i erklæringen af '%s'" #: c-decl.c:3500 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "både long og short er angivet for '%s'" #: c-decl.c:3504 cp/decl.c:7045 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "long eller short angivet samtidig med char for '%s'" #: c-decl.c:3511 cp/decl.c:7049 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "long eller short angivet samtidig med en kommatalstype for '%s'" #: c-decl.c:3514 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "den eneste gyldige kombination er 'long double'" #: c-decl.c:3520 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" #: c-decl.c:3522 cp/decl.c:7038 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "long, short, signed og unsigned er ugyldige for '%s'" #: c-decl.c:3528 cp/decl.c:7058 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "long, short, signed og unsigned er benyttet på ugyldig vis for '%s'" #: c-decl.c:3546 cp/decl.c:7079 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "complex ugyldig for '%s'" #: c-decl.c:3588 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 understøtter ikke komplekse typer" #: c-decl.c:3600 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C understøtter ikke at blot 'complex' betyder 'double complex'" #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3618 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C understøtter ikke komplekse heltalstyper" #: c-decl.c:3648 c-decl.c:4115 cp/decl.c:7671 msgid "duplicate `const'" msgstr "'const' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:3650 c-decl.c:4119 cp/decl.c:7675 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "'restrict' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:3652 c-decl.c:4117 cp/decl.c:7673 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "'volatile' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:3681 cp/decl.c:7242 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "flere lagringsklasser optræder i erklæringen af '%s'" #: c-decl.c:3691 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: c-decl.c:3693 msgid "function definition declared `register'" msgstr "'register' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: c-decl.c:3695 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "'typedef' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: c-decl.c:3697 msgid "function definition declared `__thread'" msgstr "'__thread' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: c-decl.c:3710 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "lagringsklasse angivet for strukturfelt '%s'" #: c-decl.c:3714 cp/decl.c:7287 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "lagringsklasse angivet for parameter '%s'" #: c-decl.c:3717 cp/decl.c:7289 msgid "storage class specified for typename" msgstr "lagringsklasse angivet for typenavn" #: c-decl.c:3729 cp/decl.c:7304 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "'%s' bliver tildelt en startværdi og er samtidig erklæret 'extern'" #: c-decl.c:3731 cp/decl.c:7307 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "'%s' er erklæret 'extern', men bliver tildelt en startværdi" #: c-decl.c:3736 #, fuzzy, c-format msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'" #: c-decl.c:3741 cp/decl.c:7311 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "indlejret funktion '%s' er erklæret 'extern'" #: c-decl.c:3747 cp/decl.c:7321 #, c-format msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" msgstr "'%s' i funktionsvirkefelt underforstået auto og erklæret '__thread'" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3786 c-decl.c:3979 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static eller typemodifikationer i ikke-parametertabelerklæring" #: c-decl.c:3830 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "'%s' erklæret som en tabel af void" #: c-decl.c:3836 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "'%s' erklæret som en tabel af funktioner" #: c-decl.c:3841 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "ugyldig brug af struktur med fleksibelt tabelmedlem" #: c-decl.c:3860 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er ikke af en heltalstype" #: c-decl.c:3865 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C forbyder tabellen '%s' med størrelsen nul" #: c-decl.c:3872 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er negativ" #: c-decl.c:3885 #, c-format msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' hvis størrelse ikke kan bestemmes" #: c-decl.c:3888 #, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' med variabel størrelse" #: c-decl.c:3918 c-decl.c:4142 cp/decl.c:7850 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er for stor" #: c-decl.c:3944 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 understøtter ikke fleksible tabelmedlemmer" #: c-decl.c:3954 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "tabeltypen er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:4009 cp/decl.c:7442 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en funktion" #: c-decl.c:4014 cp/decl.c:7447 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en tabel" #: c-decl.c:4038 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C forbyder void funktionsreturtype med modifikationer" #: c-decl.c:4042 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "typemodifikationer ignoreret i funktionsreturtypen" #: c-decl.c:4071 c-decl.c:4157 c-decl.c:4281 c-decl.c:4367 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C forbyder funktionsreturtype med modifikationer" #: c-decl.c:4111 cp/decl.c:7667 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "ugyldig typemodifikation i erklæring af henvisning" #: c-decl.c:4192 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C forbyder const eller volatile funktionstyper" #: c-decl.c:4212 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void" #: c-decl.c:4245 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret" #: c-decl.c:4270 msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "ugyldig typemodifikation i tabelerklæring" #: c-decl.c:4315 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "feltet '%s' er erklæret som en funktion" #: c-decl.c:4321 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "feltet '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:4347 c-decl.c:4349 c-decl.c:4351 c-decl.c:4358 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "ugyldig lagringsklasse for funktion '%s'" #: c-decl.c:4373 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "en funktion uden returtype returnerer en ikke-tom værdi" # at oversætte inline med et udsagnsord her bliver vist for tvetydigt #: c-decl.c:4388 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "funktionen 'main' kan ikke være inline" #: c-decl.c:4442 #, fuzzy msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void" #: c-decl.c:4451 #, fuzzy msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" msgstr "variablen '%s' er erklæret 'inline'" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4479 cp/decl.c:5972 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "trådlokal lagring understøttes ikke på målarkitekturen" #: c-decl.c:4540 c-decl.c:5506 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "funktionserklæringen er ikke en prototype" #: c-decl.c:4546 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "parameternavne (uden typer) i funktionserklæringen" #: c-decl.c:4574 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "parameteren '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:4577 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:4626 #, fuzzy msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" msgstr "typedef-navn kan ikke klassemodificeres" #: c-decl.c:4647 #, fuzzy msgid "\"void\" must be the only parameter" msgstr "ugyldig brug af skabelonstypeparameter" #: c-decl.c:4664 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" msgstr "parameteren '%s' har kun en forhåndserklæring" #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4692 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" msgstr "'struct %s' erklæret inde i en parameterliste" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4696 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "anonym struct erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:4700 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "dens virkefelt er kun denne definition eller erklæring hvilket sandsynligvis ikke er hvad du ønsker." #: c-decl.c:4785 #, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "omdefinering af 'union %s'" #: c-decl.c:4787 #, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "omdefinering af 'struct %s'" #: c-decl.c:4855 cp/decl.c:3548 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "erklæring erklærer ikke noget" #: c-decl.c:4900 c-decl.c:4916 #, fuzzy msgid "%Jduplicate member '%D'" msgstr "medlemmet '%D' optræder mere end én gang" # engelsk original forkortet #: c-decl.c:4950 c-decl.c:4953 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%s defineret inden i parameterliste" #: c-decl.c:4951 c-decl.c:4954 c-decl.c:4965 msgid "union" msgstr "union" #: c-decl.c:4951 c-decl.c:4954 msgid "structure" msgstr "struktur" #: c-decl.c:4964 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s har ingen %s" #: c-decl.c:4965 msgid "struct" msgstr "struct" #: c-decl.c:4966 msgid "named members" msgstr "navngivne medlemmer" #: c-decl.c:4966 msgid "members" msgstr "medlemmer" #: c-decl.c:5005 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "indlejret omdefinering af '%s'" #: c-decl.c:5026 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "fleksibelt tabelmedlem i union" #: c-decl.c:5031 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "fleksibelt tabelmedlem ikke i slutningen af struktur" #: c-decl.c:5036 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "fleksibelt tabelmedlem i ellers tom struktur" #: c-decl.c:5043 #, fuzzy msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "ugyldig brug af struktur med fleksibelt tabelmedlem" #: c-decl.c:5138 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union kan ikke ikke gøres gennemsigtig" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5207 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "omerklæring af 'enum %s'" # original forkortet #: c-decl.c:5238 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum defineret inden i parameterliste" #: c-decl.c:5271 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "enum-værdier overstige rækkevidden af det største heltal" #: c-decl.c:5374 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant" #: c-decl.c:5387 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "enum-værdier for store" #: c-decl.c:5392 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C begrænser enum-værdier til rækkevidden af 'int'" #: c-decl.c:5468 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "returtypen er en ufuldstændig type" #: c-decl.c:5476 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "returtypen antages at være 'int'" #: c-decl.c:5512 #, fuzzy msgid "%Jno previous prototype for '%D'" msgstr "ingen tidligere prototype for '%s'" #: c-decl.c:5518 #, fuzzy msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" msgstr "'%s' blev brugt uden en prototype før dens definition" #: c-decl.c:5525 #, fuzzy msgid "%Jno previous declaration for '%D'" msgstr "ingen tidligere erklæring af '%s'" #: c-decl.c:5531 #, fuzzy msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" msgstr "'%s' blev brugt uden en erklæring før dens definition" #: c-decl.c:5567 c-decl.c:6073 #, fuzzy msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" msgstr "returtypen til '%s' er ikke 'int'" #: c-decl.c:5582 #, fuzzy msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" msgstr "den første parameter til '%s' skal være 'int'" #: c-decl.c:5591 #, fuzzy msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" msgstr "den anden parameter til '%s' skal være 'char **'" #: c-decl.c:5600 #, fuzzy msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" msgstr "den tredje parameter til '%s' skal sandsynligvis være 'char **'" #: c-decl.c:5610 #, fuzzy msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" msgstr "'%s' tager kun mod to eller ingen parametre" #: c-decl.c:5613 #, fuzzy msgid "%J'%D' is normally a non-static function" msgstr "'%s' er normalt en ikke-statisk funktion" #: c-decl.c:5669 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "" #: c-decl.c:5683 #, fuzzy msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "parameternavn udeladt" #: c-decl.c:5758 #, fuzzy msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "parameternavn mangler fra parameterliste" #: c-decl.c:5768 #, fuzzy msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" msgstr "'%D' er erklæret som en ven" #: c-decl.c:5773 #, fuzzy msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" msgstr "flere parametre ved navn '%s'" #: c-decl.c:5781 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" msgstr "parameteren '%D' erklæret void" #: c-decl.c:5796 c-decl.c:5798 #, fuzzy msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" msgstr "typen til '%s' antages at være 'int'" #: c-decl.c:5812 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:5818 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" msgstr "erklæring af parameteren '%s', men ingen sådan parameter" #: c-decl.c:5870 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "antallet af parametre passer ikke til prototypen" #: c-decl.c:5871 c-decl.c:5902 c-decl.c:5909 #, fuzzy msgid "%Hprototype declaration" msgstr "tom erklæring" #: c-decl.c:5900 #, fuzzy msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "den forfremmede parameter '%s' passer ikke til prototypen" #: c-decl.c:5908 #, fuzzy msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "parameteren '%s' passer ikke til prototypen" #: c-decl.c:6105 cp/decl.c:10954 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "ingen return-sætning i en funktion der ikke returnerer void" #: c-decl.c:6112 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "denne funktion kan returnere med eller uden en værdi" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6211 #, fuzzy msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "begyndelseserklæring i 'for'-løkke benyttet uden for C99-tilstand" #: c-decl.c:6235 #, fuzzy, c-format msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "'struct %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:6238 #, fuzzy, c-format msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "'union %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:6241 #, fuzzy, c-format msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "'enum %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:6249 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "erklæring af '%s' der ikke er en variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:6252 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "erklæring af '%s' der er en statisk variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:6255 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "erklæring af '%s' der er en 'extern'-variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:6568 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of global '%D'" msgstr "omdefinering af '%s'" #: c-decl.c:6569 #, fuzzy msgid "%J'%D' previously defined here" msgstr "'%#D' tidligere defineret her" #: c-format.c:94 c-format.c:210 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "formateringsstrengen har et ugyldigt operandtal" #: c-format.c:111 msgid "function does not return string type" msgstr "funktionen returnerer ikke en strengtype" #: c-format.c:140 msgid "format string arg not a string type" msgstr "formateringsstrengsparameter er ikke af en strengtype" #: c-format.c:190 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "ukendt formateringsanvisning" #: c-format.c:203 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "'%s' er en ukendt formateringsfunktionstype" #: c-format.c:216 #, fuzzy msgid "'...' has invalid operand number" msgstr "formateringsstrengen har et ugyldigt operandtal" #: c-format.c:224 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "formateringsstrengsparameter efterfølger parametrene der skal formateres" # her er der tale om en signalering #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "` ' flag" msgstr "' '-flag" #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "' '-printf-flaget" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683 msgid "`+' flag" msgstr "'+'-flag" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 msgid "the `+' printf flag" msgstr "'+'-printf-flaget" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659 msgid "`#' flag" msgstr "'#'-flag" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 msgid "the `#' printf flag" msgstr "'#'-printf-flaget" #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657 msgid "`0' flag" msgstr "'0'-flag" #: c-format.c:568 c-format.c:592 msgid "the `0' printf flag" msgstr "'0'-printf-flaget" #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686 msgid "`-' flag" msgstr "'-'-flag" #: c-format.c:569 c-format.c:593 msgid "the `-' printf flag" msgstr "'-'-printf-flaget" #: c-format.c:570 c-format.c:640 msgid "`'' flag" msgstr "'''-flag" #: c-format.c:570 msgid "the `'' printf flag" msgstr "'''-printf-flaget" #: c-format.c:571 c-format.c:641 msgid "`I' flag" msgstr "'I'-flag" #: c-format.c:571 msgid "the `I' printf flag" msgstr "'I'-printf-flaget" #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687 #: c-format.c:1802 msgid "field width" msgstr "feltbredde" #: c-format.c:572 c-format.c:594 msgid "field width in printf format" msgstr "feltbredde i printf-formatering" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision" msgstr "præcision" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision in printf format" msgstr "præcision i printf-formatering" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639 #: c-format.c:690 msgid "length modifier" msgstr "længdetilpasning" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 msgid "length modifier in printf format" msgstr "længdetilpasning i printf-formatering" #: c-format.c:636 msgid "assignment suppression" msgstr "tildelingsundertrykkelse" #: c-format.c:636 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "den tildelingsundertrykkende scanf-facilitet" #: c-format.c:637 msgid "`a' flag" msgstr "'a'-flag" #: c-format.c:637 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "'a'-scanf-flaget" #: c-format.c:638 msgid "field width in scanf format" msgstr "feltbredde i scanf-formatering" #: c-format.c:639 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "længdetilpasning i scanf-formatering" #: c-format.c:640 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "'''-scanf-flaget" #: c-format.c:641 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "'I'-scanf-flaget" #: c-format.c:655 msgid "`_' flag" msgstr "'_'-flag" #: c-format.c:655 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "'_'-strftime-flaget" #: c-format.c:656 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "'-'-strftime-flaget" #: c-format.c:657 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "'0'-strftime-flaget" #: c-format.c:658 c-format.c:682 msgid "`^' flag" msgstr "'^'-flag" #: c-format.c:658 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "'^'-strftime-flaget" #: c-format.c:659 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "'#'-strftime-flaget" #: c-format.c:660 msgid "field width in strftime format" msgstr "feltbredde i strftime-formatering" #: c-format.c:661 msgid "`E' modifier" msgstr "'E'-modifikation" #: c-format.c:661 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "'E'-strftime-modifikationen" #: c-format.c:662 msgid "`O' modifier" msgstr "'O'-modifikation" #: c-format.c:662 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "'O'-strftime-modifikationen" #: c-format.c:663 msgid "the `O' modifier" msgstr "'O'-modifikation" #: c-format.c:681 msgid "fill character" msgstr "udfyldningstegn" #: c-format.c:681 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "udfyldningstegn i strfmon-formatering" #: c-format.c:682 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "'^'-strfmon-flaget" #: c-format.c:683 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "'+'-strfmon-flaget" #: c-format.c:684 msgid "`(' flag" msgstr "'('-flag" #: c-format.c:684 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "'('-strfmon-flaget" #: c-format.c:685 msgid "`!' flag" msgstr "'!'-flag" #: c-format.c:685 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "'!'-strfmon-flaget" #: c-format.c:686 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "'-'-strfmon-flaget" #: c-format.c:687 msgid "field width in strfmon format" msgstr "feltbredde i strfmon-formatering" #: c-format.c:688 msgid "left precision" msgstr "venstrepræcision" #: c-format.c:688 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "venstrepræcision i strfmon-formatering" #: c-format.c:689 msgid "right precision" msgstr "højrepræcision" #: c-format.c:689 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "højrepræcision i strfmon-formatering" #: c-format.c:690 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "længdemodifikation i strfmon-formatering" #: c-format.c:1107 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "funktion er en mulig kandidat til '%s'-formateringsegenskab" #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "manglende $-operandnummer i formatering" #: c-format.c:1254 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s understøtter ikke %%n$-operandnummerformateringer" #: c-format.c:1261 msgid "operand number out of range in format" msgstr "operandnummer uden for det gyldige interval" #: c-format.c:1284 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "formateringsparameter %d brugt mere end en gang i %s-formatering" #: c-format.c:1331 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "formateringsparameter %d ubenyttet før den brugte parameter %d i formatering med $" #: c-format.c:1429 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, formateringsstrengen er ikke kontrolleret" #: c-format.c:1443 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "formatering er ikke en strengkonstant og der er ingen formateringsparametre" #: c-format.c:1445 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, parametertyper er ikke kontrolleret" #: c-format.c:1458 msgid "too many arguments for format" msgstr "for mange parametre til formatering" #: c-format.c:1461 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "ubenyttede parametre i formatering med $" #: c-format.c:1464 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "formateringsstreng %s med længden nul" #: c-format.c:1468 msgid "format is a wide character string" msgstr "formatering er en bredtegnsstreng" #: c-format.c:1471 msgid "unterminated format string" msgstr "uafsluttet formateringsstreng" #: c-format.c:1681 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "indlejret '\\0' i formatering" #: c-format.c:1696 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "mystisk afsluttende '%%' i formatering" #: c-format.c:1735 c-format.c:1972 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "gentaget %s i formatering" #: c-format.c:1748 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "mangler fyldtegn i slutningen af strfmon-formatering" #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219 msgid "too few arguments for format" msgstr "for få parametre til formatering" #: c-format.c:1828 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "bredde på nul i %s-formatering" #: c-format.c:1847 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "tom venstrepræcision i %s-formatering" #: c-format.c:1901 msgid "field precision" msgstr "feltpræcision" #: c-format.c:1916 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "tom præcision i %s-formatering" #: c-format.c:1956 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s understøtter ikke '%s' %s-længdemodifikationen" #: c-format.c:2006 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "konvertering mangler type i slutningen af formatering" #: c-format.c:2017 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "ukendt konverteringstypetegn '%c' i formatering" #: c-format.c:2020 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "ukendt konverteringstypetegn 0x%x i formatering" #: c-format.c:2027 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s understøtter ikke '%%%c' %s-formateringen" #: c-format.c:2043 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s brugt med '%%%c' %s-formatering" #: c-format.c:2052 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s understøtter ikke %s" #: c-format.c:2061 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s understøtter ikke %s med '%%%c' %s-formateringen" #: c-format.c:2094 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s ignoreret med %s og '%%%c' %s-formatering" #: c-format.c:2098 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s ignoreret med %s i %s-formatering" #: c-format.c:2104 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "brug af %s og %s sammen med '%%%c' %s-formatering" #: c-format.c:2108 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "brug af %s og %s sammen i %s-formatering" #: c-format.c:2127 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året under nogle regionalindstillinger" #: c-format.c:2130 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2146 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "ingen afsluttende '[' til '%%['-formatering" #: c-format.c:2159 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "brug af '%s'-længdemodifikation med '%c'-typetegn" #: c-format.c:2180 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen" #: c-format.c:2195 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "operandnummer angivet med undertrykt tildeling" #: c-format.c:2197 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "operandnummer angiver for formatering der ikke tager mod parametre" #: c-format.c:2309 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "skrivning gennem nulhenvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2318 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "læsning gennem nulhenvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2338 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "skrivning til konstant objekt (parameter %d)" #: c-format.c:2348 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "ekstra typemodifikationer i formateringsparameter (parameter %d)" #: c-format.c:2355 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2357 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning til en henvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2433 msgid "pointer" msgstr "henvisning" #: c-format.c:2435 msgid "different type" msgstr "anden type" #: c-format.c:2456 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s er ikke af typen %s (parameter %d)" #: c-format.c:2459 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "%s-formatering, %s-parameter (parameter %d)" #: c-format.c:2704 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "parametrene der skal formateres, er ikke '...'" #: c-format.c:2713 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime-formater kan ikke formatere parametre" #: c-incpath.c:68 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerer mere end én angivelse af kataloget \"%s\"\n" #: c-incpath.c:71 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " da det er et ikke-systemkatalog som dublerer et systemkatalog\n" #: c-incpath.c:75 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerer det ikke-eksisterende katalog \"%s\"\n" #: c-incpath.c:273 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\"-søgning begynder her:\n" #: c-incpath.c:277 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...>-søgning begynder her:\n" #: c-incpath.c:282 msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på søgningslisten.\n" #: c-lex.c:240 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "ugyldigt indlejrede C-inkluderingsfiler fra præprocessoren" #: c-lex.c:281 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "ignorerer #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:385 #, fuzzy msgid "%Hstray '@' in program" msgstr "vildfaren '%c' i program" #: c-lex.c:393 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" #: c-lex.c:395 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "vildfaren '%c' i program" #: c-lex.c:397 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "vildfaren '\\%o' i program" #: c-lex.c:535 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "denne kommatalskonstant er kun unsigned i ISO C90" #: c-lex.c:538 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "denne kommatalskonstant ville være unsigned i ISO C90" #: c-lex.c:554 #, c-format msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" msgstr "heltalskonstanten er for stor til typen '%s'" #: c-lex.c:620 #, c-format msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" msgstr "kommatalskonstant overskrider intervallet for '%s'" #: c-lex.c:696 #, fuzzy msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "traditionel C tillader ikke strengsammensætning" #: c-objc-common.c:82 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "" #: c-objc-common.c:92 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "" #: c-objc-common.c:100 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "" #: c-objc-common.c:115 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" msgstr "" #: c-objc-common.c:128 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" msgstr "" #: c-opts.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "no class name specified with \"%s\"" msgstr "intet klassenavn angivet med '-%s'" #: c-opts.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "assertion missing after \"%s\"" msgstr "et postulat mangler efter %s" #: c-opts.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "macro name missing after \"%s\"" msgstr "et makronavn mangler efter %s" #: c-opts.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "missing path after \"%s\"" msgstr "et mål mangler efter '-%s'" #: c-opts.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "missing filename after \"%s\"" msgstr "et filnavn mangler efter '-%s'" #: c-opts.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "missing makefile target after \"%s\"" msgstr "et mål mangler efter '-%s'" #: c-opts.c:299 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- er angivet to gange" #: c-opts.c:700 #, c-format msgid "switch \"%s\" is no longer supported" msgstr "tilvalget '%s' understøttes ikke længere" #: c-opts.c:820 #, fuzzy msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions er blevet omdøbt til -fexceptions (og er nu til som standard)" #: c-opts.c:986 msgid "output filename specified twice" msgstr "uddatafilnavnet er angivet to gange" #: c-opts.c:1115 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1117 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1119 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1121 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1123 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1125 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "åbner uddatafilen %s" #: c-opts.c:1144 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "for mange filnavne angivet - vejledning i brug kan fås med '%s --help'" #: c-opts.c:1223 msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG ikke defineret" #: c-opts.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "åbner afhængighedsfilen %s" #: c-opts.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "lukker afhængighedsfilen %s" #: c-opts.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "ved skrivning af uddata til %s" #: c-opts.c:1352 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "for at generere afhængigheder skal du angive enten -M eller -MM" #: c-opts.c:1412 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1427 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1511 msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54 msgid "syntax error" msgstr "syntaksfejl" #: /usr/share/bison/bison.simple:179 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "syntaksfejl: kan ikke gå tilbage" #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C forbyder en tom kildefil" #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6228 objc/objc-parse.y:374 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng" #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C forbyder definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C tillader ikke ekstra ';' uden for funktioner" #: c-parse.y:429 cppexp.c:1257 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C forbyder udeladelse af den midterste del af et '?:'-udtryk" #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 forbyder sammensatte konstanter" #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C forbyder sætningsblokke inden i udtryk" #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "første parameter til '__builtin_choose_expr' skal være en konstant" #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "traditionel C tillader ikke ISO C-functionsdefinitioner" #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746 #, fuzzy msgid "old-style parameter declaration" msgstr "kan ikke bruge '::' i parametererklæring" #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "'%s' er ikke ved begyndelsen af erklæringen" #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350 #, fuzzy msgid "`typeof' applied to a bit-field" msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C forbyder tom startværdiblok" #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 forbyder angivelse af underobjekt til klargøring" # RETMIG: hm, gad vide om dette er rigtigt #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "forældet brug af udpeget startværdi uden '='" #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "forældet brug af udpeget startværdi med ':'" #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C forbyder angivelse af interval af elementer til klargøring" #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C forbyder indlejrede funktioner" #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C forbyder forhåndsreferencer til 'enum'-typer" #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9383 objc/objc-parse.y:1755 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "komma i slutningen af enum-liste" #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "intet semikolon i slutningen af struct eller union" #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "ekstra semikolon angivet i struct eller union" #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C understøtter ikke unavngivne struct/union-konstruktioner" #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C forbyder medlemserklæringer uden medlemmer" #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970 #, fuzzy msgid "label at end of compound statement" msgstr "forældet brug af etiket i slutningen af sammensat sætning" #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 forbyder blandede erklæringer og kode" #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C forbyder etiketerklæringer" #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "sætningsblokke i udtryk er kun tilladt inde i en funktion" #: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2241 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "tom krop i en else-sætning" #: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2249 #, fuzzy msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "tom krop i en else-sætning" #: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6088 objc/objc-parse.y:2329 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break-sætning befinder sig ikke i en løkke- eller switch-konstruktion" #: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6099 objc/objc-parse.y:2338 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue-sætning befinder sig ikke i en løkke" #: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2380 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C forbyder 'goto *udtryk;'" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2548 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'" #: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2646 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "'...' i gammeldags liste af kaldenavne" #: /usr/share/bison/bison.simple:795 #, fuzzy msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse" #: /usr/share/bison/bison.simple:799 msgid "parse error" msgstr "tolkningsfejl" #: /usr/share/bison/bison.simple:924 msgid "parser stack overflow" msgstr "overløb i tolkerens stak" #: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3663 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "syntaksfejl ved symbolet '%s'" #: c-pch.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "can't create precompiled header %s: %m" msgstr "kan ikke oprette kataloget %s" #: c-pch.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to %s: %m" msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" #: c-pch.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid output file" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "can't write %s: %m" msgstr "kan ikke oprette %s" #: c-pch.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "can't seek in %s: %m" msgstr "kan ikke genåbne %s" #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "can't read %s: %m" msgstr "kan ikke udfolde %s" #: c-pch.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not compatible with this GCC version" msgstr "-march=%s er ikke forenelig med den valgte ABI" #. It's a PCH for the wrong language. #: c-pch.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not for %s" msgstr "%s understøtter ikke %s" #. Not any kind of PCH. #: c-pch.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a PCH file" msgstr "%s: ikke en COFF-fil" #: c-pch.c:279 #, c-format msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:289 #, c-format msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:302 #, c-format msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s: created using different flags" msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol" #: c-pch.c:326 #, c-format msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" msgstr "" #: c-pch.c:340 #, c-format msgid "%s: had text segment at different address" msgstr "" #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6557 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: c-pch.c:388 #, fuzzy msgid "calling fdopen" msgstr "fdopen" #: c-pch.c:396 c-pch.c:408 #, fuzzy msgid "reading" msgstr "opretter %s" #: c-pragma.c:106 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "'#pragma pack (pop)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack (push, )'" #: c-pragma.c:124 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "'#pragma pack(pop, %s)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack(push, %s, )'" #: c-pragma.c:144 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) understøttes ikke på målarkitekturen" #: c-pragma.c:146 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) understøttes ikke på målarkitekturen" #: c-pragma.c:165 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "manglende '(' efter '#pragma pack' - ignoreret" #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma pack' - ignoreret" #: c-pragma.c:183 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma pack(push[, id], )' - ignoreret" #: c-pragma.c:185 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma pack(pop[, id])' - ignoreret" #: c-pragma.c:194 #, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "ukendt handling '%s' for '#pragma pack' - ignoreret" #: c-pragma.c:231 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma pack'" #: c-pragma.c:245 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "justering skal være en lille potens af to, ikke %d" #: c-pragma.c:278 #, fuzzy msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "anvendelse af #pragma weak '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel" #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma weak' - ignoreret" #: c-pragma.c:334 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma weak'" #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma redefine_extname' - ignoreret" #: c-pragma.c:377 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma redefine_extname'" #: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "#pragma redefine_extname er i konflikt med erklæring" #: c-pragma.c:414 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma extern_prefix' - ignoreret" #: c-pragma.c:419 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma extern_prefix'" #: c-pragma.c:450 msgid "asm declaration conflicts with previous rename" msgstr "asm-erklæring er i konflikt med tidligere omdøbelse" #: c-semantics.c:697 #, fuzzy msgid "destructor needed for `%D'" msgstr "destruktionsfunktion påkrævet til '%#D'" #: c-semantics.c:698 msgid "where case label appears here" msgstr "hvor case-etiket optræder her" #: c-semantics.c:701 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(indesluttede handlinger fra tidligere case-sætninger kræver destruktionsfunktioner i deres eget virkefelt)" #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6250 cp/semantics.c:1070 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "%s-modifikation ignoreret ved asm" #: c-semantics.c:993 #, fuzzy msgid "will never be executed" msgstr "kald %2d aldrig udført\n" #: c-typeck.c:123 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "'%s' er af en ufuldstændig type" #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2542 msgid "invalid use of void expression" msgstr "ugyldig brug af void-udtryk" #: c-typeck.c:153 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "ugyldig brug af fleksibelt tabelmedlem" #: c-typeck.c:159 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "ugyldig brug af tabel uden angivne grænser" #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "ugyldig brug af en type '%s %s' der ikke er defineret" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:171 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "ugyldig brug af ufuldstændig typedef '%s'" #: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "funktionstyper ikke er fuldt ud forenelige i ISO C" #: c-typeck.c:625 msgid "types are not quite compatible" msgstr "typer er ikke helt forenelige" #: c-typeck.c:838 #, fuzzy msgid "function return types not compatible due to `volatile'" msgstr "en funktions returtype kan ikke være en funktion" #: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2156 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "beregninger udført på en henvisning til en ufuldstændig type" #: c-typeck.c:1337 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s har intet medlem ved navn '%s'" #: c-typeck.c:1373 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%s' i noget der hverken er en union eller en struktur" #: c-typeck.c:1402 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "forsøg på at følge en henvisning til en variabel af en ufuldstændig type" #: c-typeck.c:1406 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "forsøg på at følge en 'void *'-henvisning" #: c-typeck.c:1423 cp/typeck.c:2127 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "ugyldig typeparameter '%s'" #: c-typeck.c:1441 cp/typeck.c:2152 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "indeks mangler i tabelopslag" #: c-typeck.c:1462 cp/typeck.c:2194 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "tabelindeks er af typen 'char'" #: c-typeck.c:1470 c-typeck.c:1559 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "tabelindeks er ikke et heltal" #: c-typeck.c:1503 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C forbyder opslag i 'register'-tabel" #: c-typeck.c:1505 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 forbyder opslag i tabel der ikke er venstreværdi" #: c-typeck.c:1538 msgid "subscript has type `char'" msgstr "indeks er af typen 'char'" #: c-typeck.c:1554 cp/typeck.c:2279 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "værdien der er påført et indeks, er hverken en tabel eller en henvisningsvariabel" #: c-typeck.c:1584 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "den lokale erklæring af funktionen '%s' skjuler instansvariabel" #: c-typeck.c:1677 msgid "called object is not a function" msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:1709 #, fuzzy msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "sizeof benyttet på en ufuldstændig type" #: c-typeck.c:1767 c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4180 c-typeck.c:4196 #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5596 msgid "initializer element is not constant" msgstr "startværdielement er ikke en konstant" #: c-typeck.c:1818 cp/typeck.c:2567 msgid "too many arguments to function" msgstr "for mange parametre til funktionen" #: c-typeck.c:1839 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "typen af den formelle parameter %d er ufuldstændig" #: c-typeck.c:1852 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s som heltal i stedet for kommatal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1855 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s som heltal i stedet for complex på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1858 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s som complex i stedet for kommatal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1861 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s som kommatal i stedet for heltal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1864 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s som complex i stedet for heltal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1867 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s som kommatal i stedet for complex på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1877 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%s som float i stedet for double på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1895 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s med anderledes bredde på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1921 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%s som unsigned på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1923 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%s som signed på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1957 cp/typeck.c:2673 msgid "too few arguments to function" msgstr "for få parametre til funktionen" #: c-typeck.c:1997 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - inden i skifteoperation" #: c-typeck.c:2004 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "foreslår paranteser omkring && inden i ||" #: c-typeck.c:2013 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til |" #: c-typeck.c:2016 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til |" #: c-typeck.c:2025 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til ^" #: c-typeck.c:2028 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til ^" #: c-typeck.c:2035 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - i operand til &" #: c-typeck.c:2038 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til &" #: c-typeck.c:2045 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "sammenligninger som 'x <= y <= z' følger ikke den matematiske betydning" #: c-typeck.c:2108 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i subtraktion" #: c-typeck.c:2110 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "henvisning til en funktion benyttet i subtraktion" #: c-typeck.c:2204 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "forkert parametertype til unært plus" #: c-typeck.c:2217 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "forkert parametertype til unært minus" #: c-typeck.c:2234 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C understøtter ikke '~' til compleks-konjugering" #: c-typeck.c:2240 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "forkert parametertype til bitkomplement" #: c-typeck.c:2248 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "forkert parametertype til abs" #: c-typeck.c:2260 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "forkert parametertype til konjugation" #: c-typeck.c:2274 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "forkert parametertype til unært udråbstegn" #: c-typeck.c:2317 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C understøtter ikke '++' og '--' for complex-typer" # man kan ikke stikke en forøgelse (++) en type som parameter, 'type # argument' skal opfattes på en anden måde #: c-typeck.c:2332 c-typeck.c:2364 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "forkert parametertype til forøgelse" #: c-typeck.c:2334 c-typeck.c:2366 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "forkert parametertype til formindskelse" #: c-typeck.c:2355 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "forøgelse af henvisning til en ukendt struktur" #: c-typeck.c:2357 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "formindskelse af henvisning til en ukendt struktur" #: c-typeck.c:2482 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "ugyldig venstreværdi i unær '&'" #: c-typeck.c:2514 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%s'" #: c-typeck.c:2648 #, fuzzy msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C forbyder brug af betingede udtryk som venstreværdier" #: c-typeck.c:2651 #, fuzzy msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C forbyder brug af sammensatte udtryk som venstreværdier" #: c-typeck.c:2654 #, fuzzy msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C forbyder brug af typeomtvingningsudtryk som venstreværdier" # RETMIG: lettere klodset konstruktion #: c-typeck.c:2669 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%s af medlemmet '%s' der kun må læses" #: c-typeck.c:2673 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%s af variablen '%s' der kun må læses" #: c-typeck.c:2676 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%s af placering der kun må læses" #: c-typeck.c:2694 #, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "kan ikke finde adressen af bitfeltet '%s'" #: c-typeck.c:2722 treelang/treetree.c:946 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "global registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" #: c-typeck.c:2726 treelang/treetree.c:950 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" #: c-typeck.c:2733 treelang/treetree.c:957 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "forespørgsel efter adressen af den globale registervariabel '%s'" #: c-typeck.c:2745 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "kan ikke anbringe et objekt med et volatile-felt i et register" #: c-typeck.c:2749 treelang/treetree.c:962 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'" #: c-typeck.c:2834 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "signed og unsigned type i betinget udtryk" #: c-typeck.c:2841 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C forbyder betingede udtryk med kun én tom side" #: c-typeck.c:2857 c-typeck.c:2864 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C++ forbyder betinget udtryk mellem 'void *' og funktionshenvisning" #: c-typeck.c:2870 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "henvisningstyperne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2887 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "henvisnings- og heltalstype i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #: c-typeck.c:2901 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "typerne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #: c-typeck.c:2961 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "venstreoperanden til kommaudtrykket har ingen virkning" #: c-typeck.c:2992 msgid "cast specifies array type" msgstr "typetildelingen angiver en tabeltype" #: c-typeck.c:2998 msgid "cast specifies function type" msgstr "typetildelingen angiver en funktionstype" #: c-typeck.c:3008 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C forbyder omtvingelse af ikke-skalar til den samme type" #: c-typeck.c:3026 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C forbyder omtvingelse til uniontype" #: c-typeck.c:3034 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "typetildeling til en uniontype fra en type der ikke findes i union'en" #: c-typeck.c:3085 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "typeomtvingning tilføjer modifikationer til en funktionstype" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3090 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #: c-typeck.c:3105 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "typeomtvingelse forøger den påkrævne justering af måltypen" #: c-typeck.c:3111 cp/typeck.c:4963 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "typeomtvingelse fra henvisning til heltal af en anden størrelse" #: c-typeck.c:3116 msgid "cast does not match function type" msgstr "typeomtvingelse passer ikke til funktionstype" #: c-typeck.c:3123 cp/typeck.c:4970 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "typeomtvingelse fra heltal til henvisning af en anden størrelse" #: c-typeck.c:3135 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "typeomtvingning af ufuldstændig type bryder muligvis strenge aliasregler" #: c-typeck.c:3139 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "følgning af en typeomtvunget henvisning vil bryde strenge aliasregler" #: c-typeck.c:3150 #, fuzzy msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning" #: c-typeck.c:3159 #, fuzzy msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3317 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "ugyldig venstreværdi i tildeling" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3326 c-typeck.c:3351 c-typeck.c:3368 cp/typeck.c:5082 #: cp/typeck.c:5229 cp/typeck.c:5244 msgid "assignment" msgstr "tildeling" #: c-typeck.c:3435 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "kan ikke videregive højreværdi til referenceparameter" #: c-typeck.c:3544 c-typeck.c:3620 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden" #: c-typeck.c:3548 c-typeck.c:3600 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #: c-typeck.c:3554 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C forbyder parameterkonvertering til uniontype" #: c-typeck.c:3592 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'" #: c-typeck.c:3609 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige" #: c-typeck.c:3625 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets" #: c-typeck.c:3631 c-typeck.c:4138 cp/typeck.c:1389 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ugyldig brug af en tabel der ikke kan optræde som en venstreværdi" #: c-typeck.c:3645 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning" #: c-typeck.c:3652 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning" #: c-typeck.c:3666 c-typeck.c:3669 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" #: c-typeck.c:3673 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "typen af den %d. parameter i det indirekte funktionskald passer ikke" #: c-typeck.c:3677 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "uforenelige typer i %s" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3733 #, c-format msgid "passing arg of `%s'" msgstr "videregiver parameter til '%s'" #. Function name unknown (call through ptr). #: c-typeck.c:3742 msgid "passing arg of pointer to function" msgstr "videregiver parameter af henvisning til funktion" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3750 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "videregiver den %d. parameter til '%s'" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:3759 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "videregiver den %d. parameter af henvisning til funktion" # 'automatic aggregate' betyder automatisk allokerede variabler, dvs. # ganske almindelige lokale variabler (kan evt. erklæres med 'auto') #: c-typeck.c:3816 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "traditionel C forbyder klargøring af auto-variabler af sammensatte typer" #: c-typeck.c:3987 c-typeck.c:4002 c-typeck.c:4017 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(i nærheden af klargøringen af '%s')" #: c-typeck.c:4066 cp/typeck2.c:550 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" #: c-typeck.c:4073 cp/typeck2.c:557 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "int-tabel får tildelt startværdi fra en ikke-bred streng" #: c-typeck.c:4091 cp/typeck2.c:572 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "startværdistrengen til char-tabellen er for lang" #: c-typeck.c:4161 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "tabel får tildelt en startværdi fra et tabeludtryk der ikke er konstant" #: c-typeck.c:4212 msgid "initialization" msgstr "klargøring" #: c-typeck.c:4223 c-typeck.c:5601 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "startværdielement kan ikke beregnes ved indlæsningstidspunktet" #: c-typeck.c:4238 cp/typeck2.c:649 msgid "invalid initializer" msgstr "ugyldig startværdi" #: c-typeck.c:4520 cp/decl.c:4539 #, fuzzy msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "objekt af typen '%T' med variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #: c-typeck.c:4714 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "overskydende krøllede paranteser ved slutningen af startværdien" #: c-typeck.c:4734 msgid "missing braces around initializer" msgstr "krøllede paranteser mangler omkring startværdien" #: c-typeck.c:4794 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi" # RETMIG: eller er det fleksibel tabel-medlem #: c-typeck.c:4845 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem i en indlejret kontekst" #: c-typeck.c:4847 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem" #: c-typeck.c:4878 msgid "missing initializer" msgstr "manglende startværdi" #: c-typeck.c:4900 msgid "empty scalar initializer" msgstr "tom skalarstartværdi" #: c-typeck.c:4905 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "overskydende elementer i skalarstarværdi" #: c-typeck.c:4990 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "klargøringstegn må ikke indlejres" #: c-typeck.c:5011 c-typeck.c:5079 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "tabelindeks i en startværdi der ikke er en tabel" # RETMIG: record? #: c-typeck.c:5016 c-typeck.c:5132 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "feltnavn ikke i struktur- eller union-startværdi" #: c-typeck.c:5075 c-typeck.c:5077 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "tabelindekset i startværdien er ikke en konstant" #: c-typeck.c:5081 c-typeck.c:5084 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser" #: c-typeck.c:5095 msgid "empty index range in initializer" msgstr "tomt indeksinterval i startværdi" #: c-typeck.c:5104 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "tabelindeksinterval i startværdi overskrider tabelgrænser" #: c-typeck.c:5144 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "ukendt felt '%s' angivet i startværdi" #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5201 c-typeck.c:5663 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "klargjort felt med bivirkninger overskrevet" #: c-typeck.c:5871 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "for mange elementer i char-tabelstartværdien" #: c-typeck.c:5878 c-typeck.c:5924 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "for mange elementer i struct-startværdi" #: c-typeck.c:5939 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "ikke-statisk klargøring af fleksibelt tabelmedlem" #: c-typeck.c:6006 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "for mange elementer i union-startværdi" #: c-typeck.c:6027 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "traditionel C forbyder tildeling af startværdi til unioner" #: c-typeck.c:6090 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "for mange elementer i tabelstartværdi" #: c-typeck.c:6119 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "for mange elementer i vektorstartværdi" #: c-typeck.c:6141 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "for mange elementer i skalarstartværdi" #: c-typeck.c:6243 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "asm-sætning er ikke en strengkonstant" #: c-typeck.c:6275 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "ugyldig venstreværdi i asm-sætning" #: c-typeck.c:6347 cp/typeck.c:5923 msgid "modification by `asm'" msgstr "ændring af 'asm'" #: c-typeck.c:6365 cp/typeck.c:6007 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "funktion der er erklæret 'noreturn' har en 'return'-sætning" #: c-typeck.c:6372 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "'return' uden nogen værdi i en funktion der ikke returnerer void" #: c-typeck.c:6378 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "'return' med en værdi i en funktion der returnerer void" #: c-typeck.c:6382 msgid "return" msgstr "returnering" #: c-typeck.c:6434 msgid "function returns address of local variable" msgstr "funktion returnerer adressen på en lokal variabel" #: c-typeck.c:6489 cp/semantics.c:749 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch-størrelsen er ikke et heltal" #: c-typeck.c:6499 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "'long'-udtryk i switch konverteres ikke til 'int' i ISO C" #: c-typeck.c:6540 cp/parser.c:5597 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #: c-typeck.c:6542 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "'default'-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #: c-typeck.c:6694 c-typeck.c:6728 msgid "division by zero" msgstr "division med nul" #: c-typeck.c:6773 cp/typeck.c:2953 msgid "right shift count is negative" msgstr "højreskiftsantal er negativ" #: c-typeck.c:6780 cp/typeck.c:2959 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "højreskiftsantal er større end bredden af typen" #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2978 msgid "left shift count is negative" msgstr "venstreskiftsantal er negativ" #: c-typeck.c:6804 cp/typeck.c:2980 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "venstreskiftsantal er større end bredden af typen" #: c-typeck.c:6825 msgid "shift count is negative" msgstr "skifteantal er negativ" #: c-typeck.c:6827 msgid "shift count >= width of type" msgstr "skifteantal er større end bredden af typen" #: c-typeck.c:6844 cp/typeck.c:3015 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "sammenligning af kommatal med == eller != er ikke sikkert" #: c-typeck.c:6868 c-typeck.c:6874 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning" #: c-typeck.c:6877 c-typeck.c:6917 c-typeck.c:6945 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "sammenligning med forskellige henvisningstyper mangler en typeomtvingelse" #: c-typeck.c:6891 c-typeck.c:6896 c-typeck.c:6965 c-typeck.c:6970 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal" #: c-typeck.c:6912 c-typeck.c:6940 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C forbyder ordnede sammenligninger af henvisninger til funktioner" #: c-typeck.c:6937 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "sammenligning mellem en fuldstændig og ufuldstændig henvisning" #: c-typeck.c:6953 c-typeck.c:6960 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "ordnet sammenligning af henvisning med heltallet nul" #: c-typeck.c:6984 cp/typeck.c:3151 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "uordnet sammenligning af ikke-kommatalsparameter" #: c-typeck.c:7194 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "sammenligning mellem signed og unsigned" #: c-typeck.c:7240 cp/typeck.c:3398 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med konstant" #: c-typeck.c:7248 cp/typeck.c:3406 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med unsigned" #: calls.c:1838 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" msgstr "%Jindlejring mislykkedes i kald til '%F'" #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1347 msgid "called from here" msgstr "kaldt herfra" #: calls.c:2210 msgid "%Jcan't inline call to '%F'" msgstr "%Jkan ikke indlejre kald til '%F'" #: calls.c:2219 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: calls.c:2232 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: calls.c:2242 msgid "function call has aggregate value" msgstr "funktionskald har en sammensat værdi" #: cfg.c:835 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "basisblok %d ved et forkerte sted" #: cfg.c:841 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "prev_bb for %d bør være %d, ikke %d" #: cfg.c:857 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal af blok %i %i" #: cfg.c:863 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt frekvens af blok %i %i" #: cfg.c:871 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Dobbelt kant %i->%i" #: cfg.c:877 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt sandsynlighed for kant %i->%i %i" #: cfg.c:883 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal for kant %i->%i %i" #: cfg.c:895 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: Efterfølgende kant til basisblok %d er ødelagt" #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1983 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter ubetinget spring %i" #: cfg.c:917 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "foregående kant til basisblok %d er ødelagt" #: cfg.c:943 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "kantlister til basisblok %i er ødelagt" #: cfg.c:955 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info mislykkedes" #: cfgloop.c:1134 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "Størrelsen af løkke %d burde være %d, ikke %d." #: cfgloop.c:1153 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Basisblok %d hører ikke til løkke %d." #: cfgloop.c:1171 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "Løkke %d's hoved har ikke præcis 2 elementer." #: cfgloop.c:1179 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "Løkke %d's ende har ikke præcis 1 efterfølger." #: cfgloop.c:1184 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "Løkke %d's ende har ikke hoved som efterfølger." #: cfgloop.c:1189 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "Løkke %d's ende tilhører ikke direkte løkken." #: cfgloop.c:1195 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "Løkke %d's hoved tilhører ikke direkte løkken." #: cfgloop.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "Løkke %d's ende tilhører ikke direkte løkken." #: cfgloop.c:1231 #, c-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1237 #, c-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1245 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1252 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgrtl.c:1889 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "slutinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" #: cfgrtl.c:1903 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "instruktion %d er i flere basisblokke (%d og %d)" #: cfgrtl.c:1915 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "hovedinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" #: cfgrtl.c:1937 #, fuzzy msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passer ikke til konf. %i %i" #: cfgrtl.c:1965 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "Mangler REG_EH_REGION-note i slutningen af basisblok %i" #: cfgrtl.c:1973 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "For mange udgående forgreningskanter fra basisblok %i" #: cfgrtl.c:1978 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Fald gennem-kant efter ubetinget spring %i" #: cfgrtl.c:1989 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter betinget spring %i" #: cfgrtl.c:1994 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Kaldekanter for ikke-kaldsinstruktion i basisblok %i" #: cfgrtl.c:2003 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Unormale kanter uden noget formål i basisblok %i" #: cfgrtl.c:2013 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er NULL" #: cfgrtl.c:2017 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er %i" #: cfgrtl.c:2031 cfgrtl.c:2041 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d" #: cfgrtl.c:2054 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d i midten af basisblok %d" #: cfgrtl.c:2064 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "i basisblok %d:" #: cfgrtl.c:2065 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok" #: cfgrtl.c:2111 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "manglende barriere efter blok %i" #: cfgrtl.c:2124 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekte blokke til fald-gennem %i->%i" #: cfgrtl.c:2139 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt fald-gennem %i->%i" #: cfgrtl.c:2141 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "forkert instruktion i fald-gennem-kant" #: cfgrtl.c:2158 #, fuzzy msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "basisblokkene er ikke nummeret i rækkefølge" #: cfgrtl.c:2183 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion uden for basisblok" #: cfgrtl.c:2191 msgid "return not followed by barrier" msgstr "returnering følges ikke af barriere" #: cfgrtl.c:2198 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "antallet af basisbloknoter i instruktionskæden (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:161 #, fuzzy msgid "function body not available" msgstr "funktion kan ikke indbygges" #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341 #, fuzzy msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "Advar når en inline funktion ikke kan indbygges" #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346 #, fuzzy msgid "function not considered for inlining" msgstr "funktion kan ikke indbygges" #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344 #, fuzzy msgid "function not inlinable" msgstr "funktion kan ikke indbygges" #: cgraph.c:485 msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "" #: cgraphunit.c:1046 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1059 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" msgstr "" #: cgraphunit.c:1124 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1148 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "" #: cgraphunit.c:1225 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441 msgid "recursive inlining" msgstr "" #: collect2.c:406 msgid "internal error" msgstr "intern fejl" #: collect2.c:894 msgid "no arguments" msgstr "ingen parametre" #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1238 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1328 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d konstruktionsfunktion(er) fundet\n" #: collect2.c:1329 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d destruktionsfunktion(er) fundet\n" #: collect2.c:1330 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d rammetabel(ler) fundet\n" #: collect2.c:1472 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s afsluttet af signal %d [%s]%s" #: collect2.c:1490 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s returnerede afslutningskoden %d" #: collect2.c:1515 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan ikke finde %s]" #: collect2.c:1530 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "kan ikke finde '%s'" #: collect2.c:1541 collect2.c:1544 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "omdirigerer standard-ud: %s" #: collect2.c:1583 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Efterlader %s]\n" #: collect2.c:1803 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - uddatanavnet er %s, præfikset er %s\n" #: collect2.c:2007 msgid "cannot find `nm'" msgstr "kan ikke finde 'nm'" #: collect2.c:2017 collect2.c:2446 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2021 collect2.c:2450 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2047 collect2.c:2476 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2056 collect2.c:2485 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "fejl under kørsel (vha. execv) af %s" #: collect2.c:2110 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "klargøringsfunktion fundet i objekt %s" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "afslutningsfunktion fundet i objekt %s" #: collect2.c:2141 collect2.c:2534 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2183 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "kunne ikke åbne filen '%s'" #: collect2.c:2185 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "kunne ikke få fat i oplysninger om filen '%s'" #: collect2.c:2191 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "kunne ikke indlæse filen '%s'" #: collect2.c:2337 msgid "not found\n" msgstr "ikke fundet\n" #: collect2.c:2339 collect2.c:2513 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dynamisk afhængighed %s ikke fundet" #: collect2.c:2358 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "ugyldigt magisk tal i filen '%s'" #: collect2.c:2380 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dynamiske afhængigheder.\n" #: collect2.c:2437 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "kan ikke finde 'ldd'" #: collect2.c:2498 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-uddata med konstruktions-/destruktionsfunktioner.\n" #: collect2.c:2525 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "kan ikke åbne den dynamiske afhængighed '%s'" #: collect2.c:2685 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: ikke en COFF-fil" #: collect2.c:2805 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil" #: collect2.c:2860 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "biblioteket lib%s ikke fundet" #: combine.c:13047 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; kombineringsstatistik: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" ";; %d vellykkede.\n" "\n" #: combine.c:13056 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; kombineringstotal: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" ";; %d succeser.\n" #: convert.c:70 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "kan ikke konverteres til en henvisningstype" #: convert.c:267 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes en kommatalsværdi" #: convert.c:271 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et kommatal" #: convert.c:296 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "konvertering til en ufuldstændig type" #: convert.c:600 convert.c:678 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "kan ikke konvertere vektorværdier af forskellige størrelser" #: convert.c:606 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et heltal" #: convert.c:657 f/com.c:1101 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" #: convert.c:661 f/com.c:1103 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" #: convert.c:684 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "kan ikke konvertere værdi til en vektor" #: coverage.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a gcov data file" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" #: coverage.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" msgstr "GCC-styringsprogram version %s kører GCCc version %s\n" #: coverage.c:255 coverage.c:263 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "" #: coverage.c:257 coverage.c:340 #, c-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "" #: coverage.c:265 coverage.c:348 #, c-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "" #: coverage.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "kan ikke bruge va_start i afbrydelsesfunktion" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' has overflowed" msgstr "overløb i tolkerens stak" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is corrupted" msgstr "'%s' er forældet" #: coverage.c:319 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "filen %s ikke fundet, antager at kørselstællere er nul" #: coverage.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "no coverage for function '%s' found." msgstr "ugyldig lagringsklasse for funktion '%s'" #: coverage.c:337 coverage.c:345 #, c-format msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." msgstr "" #: coverage.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: coverage.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "fejl ved skrivning til %s" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int" #: cppcharset.c:656 msgid "iconv_open" msgstr "" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:664 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" #: cppcharset.c:808 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: cppcharset.c:811 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" #: cppcharset.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" #: cppcharset.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" #: cppcharset.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: cppcharset.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: cppcharset.c:898 #, fuzzy msgid "converting UCN to source character set" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" #: cppcharset.c:902 #, fuzzy msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" #: cppcharset.c:967 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" #: cppcharset.c:991 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: cppcharset.c:1030 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: cppcharset.c:1098 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" #: cppcharset.c:1105 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" #: cppcharset.c:1113 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" #: cppcharset.c:1116 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'" #: cppcharset.c:1122 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" #: cppcharset.c:1181 msgid "converting to execution character set" msgstr "" #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307 msgid "character constant too long for its type" msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" #: cppcharset.c:1247 msgid "multi-character character constant" msgstr "flerbyte-tegnkonstant" #: cppcharset.c:1339 msgid "empty character constant" msgstr "tom tegnkonstant" #: cppcharset.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: cpperror.c:112 msgid "internal error: " msgstr "intern fejl: " #: cpperror.c:174 msgid "stdout" msgstr "std-ud" #: cppexp.c:192 msgid "too many decimal points in number" msgstr "for mange decimalkommaer i tal" #: cppexp.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" #: cppexp.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" #: cppexp.c:227 msgid "exponent has no digits" msgstr "der er ingen cifre i eksponent" #: cppexp.c:234 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent" #: cppexp.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" #: cppexp.c:250 cppexp.c:275 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" #: cppexp.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant" #: cppexp.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" #: cppexp.c:290 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" #: cppexp.c:376 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" #: cppexp.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" #: cppexp.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" #: cppexp.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" #: cppexp.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" #: cppexp.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" #: cppexp.c:531 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" #: cppexp.c:537 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" #: cppexp.c:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" er ikke defineret" #: cppexp.c:714 cppexp.c:743 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\"" #: cppexp.c:734 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk" #: cppexp.c:751 #, fuzzy msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" #: cppexp.c:754 msgid "#if with no expression" msgstr "#if uden noget udtryk" #: cppexp.c:757 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" #: cppexp.c:762 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand" #: cppexp.c:788 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " ':' uden forudgående '?'" #: cppexp.c:815 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "uafbalanceret stak i #if" #: cppexp.c:834 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "umulig operator '%u'" #: cppexp.c:926 msgid "missing ')' in expression" msgstr "manglende ')' i udtryk" #: cppexp.c:947 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' uden efterfølgende ':'" #: cppexp.c:957 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" #: cppexp.c:962 msgid "missing '(' in expression" msgstr "manglende '(' i udtryk" #: cppexp.c:994 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" #: cppexp.c:999 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" #: cppexp.c:1357 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "kommeoperator i en operand til #if" #: cppexp.c:1488 msgid "division by zero in #if" msgstr "division med nul i #if" #: cppfiles.c:370 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" #: cppfiles.c:397 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" #: cppfiles.c:400 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: cppfiles.c:458 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s er en blokenhed" #: cppfiles.c:475 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s er for stor" #: cppfiles.c:510 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s er kortere end forventet" #: cppfiles.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" #: cppfiles.c:959 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" #: cppinit.c:387 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" #: cppinit.c:391 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" #: cppinit.c:398 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" #: cppinit.c:401 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" #: cppinit.c:405 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" #: cppinit.c:409 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" #: cppinit.c:414 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" #: cppinit.c:418 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" #: cpplex.c:410 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nultegn ignoreret" #: cpplex.c:445 #, fuzzy msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" #: cpplex.c:492 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" #: cpplex.c:500 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" #: cpplex.c:596 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" #: cpplex.c:919 msgid "unterminated comment" msgstr "uafsluttet kommentar" #: cpplex.c:930 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" #: cpplex.c:932 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" #: cpplex.c:937 msgid "multi-line comment" msgstr "flerlinjers kommentar" #: cpplex.c:1201 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "symbol %s kan ikke staves" #: cpplib.c:218 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" #: cpplib.c:304 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" #: cpplib.c:316 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" #: cpplib.c:319 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" #: cpplib.c:323 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" #: cpplib.c:345 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" #: cpplib.c:365 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" #: cpplib.c:415 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" #: cpplib.c:484 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" #: cpplib.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" #: cpplib.c:493 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" #: cpplib.c:496 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makronavne skal være kaldenavne" #: cpplib.c:537 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" #: cpplib.c:609 msgid "missing terminating > character" msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" #: cpplib.c:662 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller " #: cpplib.c:685 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include indlejret for dybt" #: cpplib.c:723 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" #: cpplib.c:749 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" #: cpplib.c:794 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" #: cpplib.c:800 msgid "line number out of range" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" #: cpplib.c:812 cpplib.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" #: cpplib.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" #: cpplib.c:947 msgid "invalid #ident directive" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" #: cpplib.c:1027 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" #: cpplib.c:1030 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" #: cpplib.c:1033 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s er allerede registreret" #: cpplib.c:1175 msgid "#pragma once in main file" msgstr "'#pragma once' i hovedfil" #: cpplib.c:1198 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" #: cpplib.c:1207 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" #: cpplib.c:1228 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" #: cpplib.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s" #: cpplib.c:1256 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuel fil er ældre end %s" #: cpplib.c:1370 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" #: cpplib.c:1448 msgid "#else without #if" msgstr "#else uden #if" #: cpplib.c:1453 msgid "#else after #else" msgstr "#else efter #else" #: cpplib.c:1481 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif uden #if" #: cpplib.c:1486 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif efter #else" #: cpplib.c:1516 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif uden #if" #: cpplib.c:1593 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "manglende '(' efter udsagn" #: cpplib.c:1608 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" #: cpplib.c:1628 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "udsagnets svar et tomt" #: cpplib.c:1655 msgid "assertion without predicate" msgstr "postulat uden udsagn" #: cpplib.c:1657 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" #: cpplib.c:1741 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" genpostuleret" #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" #: cppmacro.c:221 msgid "could not determine date and time" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" #: cppmacro.c:393 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" #: cppmacro.c:476 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" #: cppmacro.c:514 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" #: cppmacro.c:519 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" #: cppmacro.c:524 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" #: cppmacro.c:635 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" #: cppmacro.c:738 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" #: cppmacro.c:1245 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" #: cppmacro.c:1290 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" #: cppmacro.c:1298 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" #: cppmacro.c:1315 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternavn mangler" #: cppmacro.c:1330 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" #: cppmacro.c:1334 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" #: cppmacro.c:1343 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" #: cppmacro.c:1406 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" #: cppmacro.c:1434 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" #: cppmacro.c:1453 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" #: cppmacro.c:1592 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" #: cppmacro.c:1615 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 msgid "while writing precompiled header" msgstr "under skrivning af præoversat inkluderingsfil" #: cpppch.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" #: cpppch.c:475 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "" #: cpppch.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" #: cpppch.c:529 cpppch.c:715 msgid "while reading precompiled header" msgstr "under læsning af præoversat inkluderingsfil" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt tilvalg til præprocessoren" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "for mange inddatafiler" #: cpptrad.c:744 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\"" #: cpptrad.c:911 #, fuzzy msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" #: cse.c:7069 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Behandler blok fra %d til %d, %d mængder.\n" #: diagnostic.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: forvirret af tidligere fejl, opgiver ævred\n" #: diagnostic.c:281 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "oversættelse afsluttede.\n" #: diagnostic.c:572 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Intern oversætterfejl: fejlrapporteringsrutiner blev kaldt igen.\n" #: diagnostic.c:584 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "i %s, ved %s:%d" #: dominance.c:763 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "dominator for %d burde være %d, ikke %d" #: dwarf2out.c:3229 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s understøttes ikke\n" #: emit-rtl.c:1155 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "kan ikke tilgå den reelle del af komplekst tal i et hardwareregister" #: emit-rtl.c:1182 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "kan ikke tilgå den imaginære del af komplekst tal i et hardwareregister" #: emit-rtl.c:2327 #, fuzzy msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "ugyldig operand i instruktionen" #: emit-rtl.c:2329 msgid "Shared rtx" msgstr "" #: emit-rtl.c:3464 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn brugt hvor emit_jump_insn behøves:\n" #: errors.c:129 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "afbrudt i %s ved %s:%d" #: except.c:357 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "håndtering af undtagelser er slået fra, angiv -fexceptions for at slå dem til" #: except.c:2953 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "parameteren til '__builtin_eh_return_regno' skal være konstant" #: except.c:3084 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return understøttes ikke på målarkitekturen" #: explow.c:1319 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "stakgrænser understøttes ikke på målarkitekturen" #: expr.c:2998 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "funktioner der benytter short complex-typer, kan ikke indbygges" #: expr.c:6386 #, fuzzy msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" msgstr "foregående parameters størrelse afhænger af '%s'" #: expr.c:6753 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "returnerede værdi i block_exit_expr" #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. #: expr.c:8894 msgid "cannot take the address of an unaligned member" msgstr "kan ikke tage adressen af et ikke-justeret medlem" #: final.c:1058 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslængde" #: final.c:2429 msgid "could not split insn" msgstr "kunne ikke dele instruktion" #: final.c:2771 msgid "invalid `asm': " msgstr "ugyldig 'asm': " #: final.c:2954 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "indlejrede alternativer for maskinkodedialekter" #: final.c:2971 final.c:2983 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "uafsluttet alternativ for maskinkodedialekt" #: final.c:3027 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandtal mangler efter %%-letter" #: final.c:3030 final.c:3069 msgid "operand number out of range" msgstr "operandtal er uden for det gyldige interval" #: final.c:3088 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ugyldig %%-kode" #: final.c:3118 #, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l'-operand er ikke en etiket" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6769 #: config/pdp11/pdp11.c:1646 msgid "floating constant misused" msgstr "kommatalskonstant misbrugt" #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6847 #: config/pdp11/pdp11.c:1693 msgid "invalid expression as operand" msgstr "ugyldigt udtryk som operand" #: flow.c:329 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "funktion er muligvis en kandidat til egenskaben 'noreturn'" #: flow.c:334 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "funktion med egenskaben 'noreturn' returnerer" # RETMIG: dette må kunne gøres bedre #: flow.c:355 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "kontrol når til slutningen af ikke-void funktion" #: flow.c:1582 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "forsøg på at slette indledende/afsluttende instruktion:" #: fold-const.c:2889 fold-const.c:2902 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "sammenligning er altid %d på grund af den begrænsede rækkevidde af bitfeltet" #: fold-const.c:4110 fold-const.c:4127 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "sammenligning er altid %d" # RETMIG: det giver ikke mening #: fold-const.c:4258 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "'or' af uafbalancerede sammenligninger med forskellig fra er altid 1" #: fold-const.c:4263 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "'and' af udtryk der hver for sig udelukker hinanden, er altid 0" #: fold-const.c:8410 msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "" #: function.c:884 varasm.c:1408 #, fuzzy msgid "%Jsize of variable '%D' is too large" msgstr "størrelsen af variablen '%s' er for stor" #: function.c:3752 msgid "impossible constraint in `asm'" msgstr "umulig begrænsing i 'asm'" #: function.c:5743 #, fuzzy msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function" msgstr "'%s' bliver måske brugt uden at have en startværdi i denne funktion" #: function.c:5750 #, fuzzy msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "variablen '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" #: function.c:5769 #, fuzzy msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "parameteren '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" #: function.c:6543 msgid "function returns an aggregate" msgstr "funktion returnerer en værdi af en sammensat type" #: function.c:6939 #, fuzzy msgid "%Junused parameter '%D'" msgstr "ubenyttet parameter '%s'" #: gcc.c:1191 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "tvetydig forkortelse %s" #: gcc.c:1218 #, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "ufuldstændigt tilvalg '%s'" #: gcc.c:1229 #, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '%s'" #: gcc.c:1242 #, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "der er en parameter for meget til tilvalget '%s'" #: gcc.c:1570 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Benytter indbyggede specifikationer.\n" #: gcc.c:1758 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Sætter specifikation %s til '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1860 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Læser specifikationer fra %s\n" #: gcc.c:1956 gcc.c:1975 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "%%include-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" #: gcc.c:1983 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunne ikke finde specifikationsfilen %s\n" #: gcc.c:2000 gcc.c:2008 gcc.c:2017 gcc.c:2026 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "%%rename-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" #: gcc.c:2035 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "%s-specifikation i specifikationer kunne ikke findes til omdøbelse" #: gcc.c:2042 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: forsøg på at omdøbe specifikation '%s' til allerede defineret specifikation '%s'" #: gcc.c:2047 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "omdøb specifikation %s til %s\n" #: gcc.c:2049 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation er '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2062 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "ukendt %%-kommando i specifikationer efter %ld tegn" #: gcc.c:2073 gcc.c:2086 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specifikationsfil misdannet efter %ld tegn" #: gcc.c:2139 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "specifikationsfil har ingen specifikation til sammenkædning" #: gcc.c:2644 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe understøttes ikke" #: gcc.c:2706 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsæt, ja (y) eller nej (n)?" #: gcc.c:2832 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Intern fejl: %s (programmet %s)\n" "Indsend venligst en komplet fejlrapport.\n" "Se %s for instruktioner." #: gcc.c:2850 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2983 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] fil...\n" #: gcc.c:2984 msgid "Options:\n" msgstr "Tilvalg:\n" #: gcc.c:2986 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Afslut med den højeste fejlkode fra en fase\n" #: gcc.c:2987 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" #: gcc.c:2988 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Vis målspecifikke kommandolinjetilvalg\n" #: gcc.c:2990 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (benyt '-v --help' for at vise kommandolinjetilvalg for underprocesser)\n" #: gcc.c:2991 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Vis alle de indbyggede specifikationsstrenge\n" #: gcc.c:2992 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Vis versionsnummeret af oversætteren\n" #: gcc.c:2993 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Vis oversætterens målprocessor\n" #: gcc.c:2994 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Vis katalogerne i oversætterens søgesti\n" #: gcc.c:2995 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Vis navnet på oversætterens tilhørende bibliotek\n" #: gcc.c:2996 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Vis den komplette sti til biblioteket \n" #: gcc.c:2997 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Vis den komplette sti til oversætterkomponenten \n" #: gcc.c:2998 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Vis rodkataloget for versioner af libgcc\n" #: gcc.c:2999 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Vis afbildningen mellem kommandolinjetilvalg og\n" " flere bibliotekssøgekataloger\n" #: gcc.c:3002 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Vis den relative sti for OS-biblioteker\n" #: gcc.c:3003 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Videregiv komma-adskilte til maskinkodeoversætteren\n" #: gcc.c:3004 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Videregiv komma-adskilte til præprocessoren\n" #: gcc.c:3005 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Videregiv komma-adskilte til sammenkæderen\n" #: gcc.c:3006 #, fuzzy msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xlinker Videregiv til sammenkæderen\n" #: gcc.c:3007 #, fuzzy msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xlinker Videregiv til sammenkæderen\n" #: gcc.c:3008 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Videregiv til sammenkæderen\n" #: gcc.c:3009 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Slet ikke midlertidige filer\n" #: gcc.c:3010 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Brug datakanaler i stedet for midlertidige filer\n" #: gcc.c:3011 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Tag tid på udførslen af hver underproces\n" #: gcc.c:3012 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Overskriv indbyggede specifikationer med indholdet af \n" #: gcc.c:3013 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Antag at inddatakildekoden er skrevet til \n" #: gcc.c:3014 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Tilføj katalog til oversætterens søgestier\n" #: gcc.c:3015 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b Kør GCC til målet , hvis installeret\n" #: gcc.c:3016 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V Kør GCC med versionsnummeret , hvis installeret\n" #: gcc.c:3017 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Vis de programmer der startes af oversætteren\n" #: gcc.c:3018 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Som '-v', men tilvalg anbringes i anførselstegn\n" " og kommandoerne udføres ikke\n" #: gcc.c:3019 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Forbehandl kun; oversæt og sammenkæd ikke\n" #: gcc.c:3020 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Oversæt kun; maskinekodeoversæt og sammenkæd ikke\n" #: gcc.c:3021 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Oversæt, også til maskinkode, men sammenkæd ikke\n" #: gcc.c:3022 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Anbring uddataene i \n" #: gcc.c:3023 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Angiv sproget for de følgende inddatafiler.\n" " Tilladte sprog inkluderer: c c++ assembler none\n" " 'none' betyder at standardopførslen med at gætte\n" " sproget på filendelsen udføres\n" #: gcc.c:3030 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg der begynder med -g, -f, -m, -O, -W eller --param bliver automatisk\n" " givet videre til de forskellige underprocesser som %s starter. For at\n" " videregive andre indstillinger til disse processer kan tilvalg på formen\n" " '-W' bruges.\n" #: gcc.c:3151 #, c-format msgid "`-%c' option must have argument" msgstr "tilvalget '-%c' skal have en parameter" #: gcc.c:3173 #, c-format msgid "couldn't run `%s': %s" msgstr "kunne ikke køre '%s': %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3359 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3361 gcov.c:424 f/g77spec.c:351 msgid "(C)" msgstr "" #: gcc.c:3362 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" #: gcc.c:3463 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-Xlinker'" #: gcc.c:3471 #, fuzzy msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-specs'" #: gcc.c:3478 #, fuzzy msgid "argument to `-Xassembler' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-Xlinker'" #: gcc.c:3485 msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-l'" #: gcc.c:3501 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-specs'" #: gcc.c:3515 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-specs='" #: gcc.c:3552 #, c-format msgid "`-%c' must come at the start of the command line" msgstr "'-%c' skal være i begyndelsen af kommandolinjen" #: gcc.c:3561 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-B'" #: gcc.c:3738 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -save-temps er angivet" #: gcc.c:3742 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -time er angivet" #: gcc.c:3954 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-x'" #: gcc.c:3982 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-%s'" #: gcc.c:4043 #, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "advarsel: '-x %s' efter den sidste inddatafil har ingen effekt" #: gcc.c:4444 msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "ugyldig specifikation! Fejl i cc." #: gcc.c:4598 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5102 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "specifikationsfejl: '%%*' er ikke blevet klargjort af mønstersøgning" #: gcc.c:5111 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "advarsel: forældet '%%['-operator benyttet i specifikationer" #: gcc.c:5129 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Behandler specifikation %c%s%c, som er '%s'\n" #: gcc.c:5192 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "specifikationsfejl: ukendt specifikationstilvalg '%c'" #: gcc.c:5271 #, c-format msgid "unknown spec function `%s'" msgstr "ukendt specifikationsfunktion '%s'" #: gcc.c:5290 #, c-format msgid "error in args to spec function `%s'" msgstr "fejl i parametre til specifikationsfunktion '%s'" #: gcc.c:5338 msgid "malformed spec function name" msgstr "forkert udformet specifikationsfunktionsnavn" #. ) #: gcc.c:5341 msgid "no arguments for spec function" msgstr "ingen parametre til specifikationsfunktion" #: gcc.c:5360 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "forkert udformede specifikationsfunktionsparametre" #: gcc.c:6086 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6096 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6189 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "ukendt tilvalg '-%s'" #: gcc.c:6195 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installering: %s%s\n" #: gcc.c:6196 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programmer: %s\n" #: gcc.c:6197 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "biblioteker: %s\n" #: gcc.c:6254 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" #: gcc.c:6270 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigureret med: %s\n" #: gcc.c:6284 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodel: %s\n" #: gcc.c:6295 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "GCC version %s\n" #: gcc.c:6297 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "GCC-styringsprogram version %s kører GCCc version %s\n" #: gcc.c:6305 msgid "no input files" msgstr "ingen inddatafiler" #: gcc.c:6327 gcc.c:6446 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: sammenkæderinddatafil ikke benyttet eftersom sammenkædning ikke blev foretaget" #: gcc.c:6330 #, fuzzy msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" msgstr "kan ikke angive -o med -c eller -S og flere oversættelser" #: gcc.c:6365 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s-oversætter ikke installeret på dette system" #: gcc.c:6486 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "sproget %s ikke genkendt" #: gcc.c:6583 msgid "internal gcc abort" msgstr "intern GCC-afbrydelse" #: gcov.c:384 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "Intern gcov afbrydelse.\n" #: gcov.c:397 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Brug: gcov [TILVALG]... KILDEFIL\n" "\n" #: gcov.c:398 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv kodedækningsoplysninger.\n" "\n" #: gcov.c:399 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælp og afslut\n" #: gcov.c:400 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Udskriv versionsnummeret og afslut\n" #: gcov.c:401 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Vis oplysninger for alle basisblokke\n" #: gcov.c:402 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Medtag forgreningssandsynligheder i uddata\n" #: gcov.c:403 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Antal forgreninger taget i stedet for procenter\n" #: gcov.c:405 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Opret ikke en uddatafil\n" #: gcov.c:406 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names Brug lange filnavne til inkluderede kildefiler\n" #: gcov.c:408 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Udskriv sammendrag for hver funktion\n" #: gcov.c:409 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory KAT|FIL Søg efter objektfiler i KAT eller kaldt FIL\n" #: gcov.c:410 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Bevar alle stinavnskomponenter\n" #: gcov.c:411 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Vis ubetingede forgreningstal også\n" #: gcov.c:412 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" "%s.\n" #: gcov.c:422 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:426 #, fuzzy msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" #: gcov.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "ingen cmd_strings fundet" #: gcov.c:537 gcov.c:565 #, fuzzy msgid "\n" msgstr ":\n" #: gcov.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%s:creating `%s'\n" msgstr "opretter %s" #: gcov.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%s:error writing output file `%s'\n" msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafilen %s.\n" #: gcov.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%s:could not open output file `%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen %s.\n" #: gcov.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil" #: gcov.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: ikke en COFF-fil" #: gcov.c:731 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n" msgstr "%s:version `%.4s', foretræk '%.4s'\n" #: gcov.c:783 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n" msgstr "%s:allerede set blokke for '%s'\n" #: gcov.c:904 gcov.c:1063 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:ødelagt\n" #: gcov.c:977 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s: kan ikke åbne datafil\n" #: gcov.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:ikke en gcov-datafil\n" #: gcov.c:995 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n" msgstr "%s:version `%.4s', foretræk version `%.4s'\n" #: gcov.c:1001 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "" #: gcov.c:1027 #, c-format msgid "%s:unknown function `%u'\n" msgstr "%s:ukendt funktion '%u'\n" #: gcov.c:1040 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: overløbsintervalfejl" #: gcov.c:1086 #, c-format msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "" #: gcov.c:1091 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1099 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1307 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "%s `%s'\n" msgstr "I %s '%s':" #: gcov.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "%s af %d linjer udført i %s %s\n" #: gcov.c:1394 #, fuzzy msgid "No executable lines" msgstr "Ingen kørbare linjer i %s %s\n" #: gcov.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s af %d forgreninger udført i %s %s\n" #: gcov.c:1404 #, fuzzy, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s af %d forgreninger valgt mindst én gang i %s %s\n" #: gcov.c:1410 #, fuzzy msgid "No branches\n" msgstr "Ingen forgreninger i %s %s\n" #: gcov.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s af %d kald udført i %s %s\n" #: gcov.c:1416 #, fuzzy msgid "No calls\n" msgstr "Ingen kald i %s %s\n" #: gcov.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no lines for `%s'\n" msgstr "%s før '%s'" #: gcov.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "kald %2d returnerer %s\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "kald %2d aldrig udført\n" #: gcov.c:1762 #, fuzzy, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "forgrening %2d valgt %s\n" #: gcov.c:1766 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "forgrening %2d aldrig udført\n" #: gcov.c:1771 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ubetinget %2d valgt %s\n" #: gcov.c:1774 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "ubetinget %2d aldrig udført\n" #: gcov.c:1806 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:kan ikke åbne kildefil\n" #: gcov.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n" msgstr "Advarsel: kildefil %s er nyere end %s\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:747 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE deaktiveret" #: gcse.c:6125 msgid "NULL pointer checks disabled" msgstr "NULL-henvisningstjek deaktiveret" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:8036 #, fuzzy msgid "jump bypassing disabled" msgstr "tilvalget -g deaktiveret" #: gcse.c:8097 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "GCSE deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok" #: gcse.c:8110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE deaktiveret: %d basisblokke og %d registre" #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" #: ggc-common.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "kan ikke oprette informationsfilen '%s' til opbevaringssted" #: ggc-common.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "kan ikke læse fra midlertidig fil" #: ggc-common.c:681 msgid "had to relocate PCH" msgstr "" #: ggc-page.c:1325 #, c-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "åbn /dev/zero: %m" #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053 #, fuzzy msgid "can't write PCH file" msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" #: ggc-simple.c:526 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" msgstr "" #: global.c:356 global.c:369 global.c:383 #, c-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s kan ikke bruges i asm her" #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4433 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503 #, c-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "kan ikke åbne %s: %m" #: haifa-sched.c:196 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: ukendt parameter: %s" #: integrate.c:166 msgid "function cannot be inline" msgstr "funktion kan ikke indbygges" #: integrate.c:170 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "funktion med variabel parameterliste kan ikke indbygges" #: integrate.c:173 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "funktion der bruger alloca, kan ikke indbygges" #: integrate.c:176 msgid "function using longjmp cannot be inline" msgstr "funktion der bruger longjmp, kan ikke indbygges" #: integrate.c:179 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "funktion der bruger setjmp, kan ikke indbygges" #: integrate.c:182 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "funktionen bruger __builtin_eh_return" #: integrate.c:185 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "funktion med indlejrede funktioner kan ikke indbygges" #: integrate.c:189 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "funktion hvor etiketadresser benyttes i klargøringer, kan ikke indbygges" #: integrate.c:196 integrate.c:240 msgid "function too large to be inline" msgstr "funktionen er for stor til at blive indbygget" #: integrate.c:206 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "ingen prototype, og parameteradressen benyttes; kan ikke indbygges" #: integrate.c:213 integrate.c:258 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "integrerede funktioner understøttes ikke for denne returværditype" #: integrate.c:218 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "funktioner med returværdier af varierende størrelse kan ikke indbygges" #: integrate.c:225 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "funktioner med parametre af varierende størrelse kan ikke indbygges" #: integrate.c:228 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "funktioner med gennemsigtig union-parameter kan ikke indbygges" #: integrate.c:247 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "funktioner med beregnede spring kan ikke indbygges" #: integrate.c:251 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "funktioner med ikke-lokale goto'er kan ikke indbygges" #: integrate.c:265 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "funktioner med målspecifikke egenskaber kan ikke indbygges" #: jump.c:1913 msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%Hvil aldrig blive udført" #: line-map.c:202 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:220 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " af %s:%u" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:149 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Denne switch mangler dokumentation" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "'-%s' er gyldigt for %s, men ikke for %s" #: opts.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '-%s'" #: opts.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" #: opts.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "ignorerer kommandolinjetilvalget '%s'" #: opts.c:646 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized understøttes ikke uden -O" #: opts.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "ukendt registernavn '%s'" #: opts.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "'%s': ukendt tls-model-tilvalg" #: opts.c:1454 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" msgstr "-fwritable-strings er forældet; se dokumentationen for detaljer" #: opts.c:1538 #, c-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: '--param'-parametre skal være på formen NAVN=VÆRDI" #: opts.c:1543 #, c-format msgid "invalid --param value `%s'" msgstr "ugyldig '--param'-værdi '%s'" #: opts.c:1639 msgid "target system does not support debug output" msgstr "målsystemet understøtter ikke fejlfindingsuddata" #: opts.c:1646 #, c-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "fejlfindingsformatet \"%s\" er i modstrid med tidligere valg" #: opts.c:1662 #, c-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "ukendt fejlfindingsuddataniveau \"%s\"" #: opts.c:1664 #, c-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "fejlfindingsuddataniveau %s er for højt" #: opts.c:1683 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "De følgende tilvalg er sproguafhængige:\n" #: opts.c:1690 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "Forenden %s genkender de følgende tilvalg:\n" "\n" #: opts.c:1704 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "Tilvalget --param genkender følgende som parametre:\n" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:76 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "ugyldig parameter '%s'" #: profile.c:288 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "ødelagt profilinfo: run_max * runs < sum_max" #: profile.c:294 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "ødelagt profilinfo: sum_all er mindre end sum_max" #: profile.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "ødelagte profilinfo: sandsynlighed for %d-%d menes at være %d" #: profile.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "ødelagte profilinfo: sandsynlighed for %d-%d menes at være %d" #: profile.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "ødelagte profilinfo: sandsynlighed for %d-%d menes at være %d" #: protoize.c:534 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: intern afbrydelse\n" #: protoize.c:592 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: fejl ved skrivning til filen '%s': %s\n" #: protoize.c:636 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filenavn ... ]'\n" #: protoize.c:639 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filnavn ... ]'\n" #: protoize.c:745 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen læseadgang til filen '%s'\n" #: protoize.c:753 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til filen '%s'\n" #: protoize.c:761 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til kataloget der indeholder '%s'\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1148 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: ugyldigt filnavn: %s\n" #: protoize.c:1296 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: kan ikke finde ud af filens status: %s\n" #: protoize.c:1317 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: fatal fejl: hjælpeinformationsfilen er beskadiget ved linje %d\n" #: protoize.c:1646 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: erklæringen af funktionen '%s' antager forskellige former\n" #: protoize.c:1901 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: oversætter '%s'\n" #: protoize.c:1924 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: vent: %s\n" #: protoize.c:1929 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: underprocessen modtog fatalt signal %d\n" #: protoize.c:1937 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s afsluttede med status %d\n" #: protoize.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: manglende SYSCALLS-fil '%s'\n" #: protoize.c:1995 protoize.c:2024 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke læse hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2040 protoize.c:2068 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke få status for hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2096 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: kan ikke åbne hjælpeinformationsfilen '%s' til at læse fra: %s\n" #: protoize.c:2114 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: fejl ved læsning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2127 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: fejl ved lukning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2143 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke slette hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2225 protoize.c:4195 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke slette filen '%s': %s\n" #: protoize.c:2303 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: advarsel: kan ikke omdøbe filen '%s' til '%s': %s\n" #: protoize.c:2425 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: modstridende eksterne definitioner af '%s'\n" #: protoize.c:2429 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: erklæringer af '%s' vil ikke blive omdannet\n" #: protoize.c:2431 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: modstridene for '%s' følger:\n" #: protoize.c:2464 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: bruger parameterlisten fra %s(%d) til funktionen '%s'\n" #: protoize.c:2504 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: '%s' benyttet, men mangler i SYSCALLS\n" #: protoize.c:2510 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: advarsel: ingen ekstern definition af '%s'\n" #: protoize.c:2540 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen statisk definition af '%s' i filen '%s'\n" #: protoize.c:2546 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: flere statiske definitioner af '%s' i filen '%s'\n" #: protoize.c:2716 protoize.c:2719 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: advarsel: koden er for forvirrende\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: advarsel: funktionserklæring med variabel parameterliste er ikke omdannet\n" #: protoize.c:2930 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: erklæringen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" #: protoize.c:3053 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: for mange parameterlister i erklæringen af '%s'\n" #: protoize.c:3074 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: advarsel: for få parameterlister i erklæringen af '%s'\n" #: protoize.c:3170 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: advarsel: fandt '%s', men forventede '%s'\n" #: protoize.c:3345 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: den lokale erklæring af funktionen '%s' er ikke indsat\n" #: protoize.c:3372 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: advarsel: kan ikke tilføje erklæringen af '%s' i makrokald\n" #: protoize.c:3444 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: globale erklæringer for filen '%s' er ikke indsat\n" #: protoize.c:3533 protoize.c:3563 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: definitionen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" #: protoize.c:3552 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: advarsel: definitionen af '%s' er ikke omdannet\n" #: protoize.c:3878 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: fandt definitionen af '%s' ved %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3894 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: advarsel: '%s' ekskluderet af forbehandlingen\n" #: protoize.c:3897 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: funktionsdefinitionen er ikke omdannet\n" #: protoize.c:3955 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: '%s' ikke omdannet\n" #: protoize.c:3963 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: ville omdanne filen '%s'\n" #: protoize.c:3966 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: omdanner filen '%s'\n" #: protoize.c:3976 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke få status for filen '%s': %s\n" #: protoize.c:4018 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: kan ikke åbne filen '%s' til at læse fra: %s\n" #: protoize.c:4033 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s\n" #: protoize.c:4067 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne oprydningsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:4172 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: filen '%s' er allerede gemt i '%s'\n" #: protoize.c:4180 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke kæde filen '%s' sammen med '%s': %s\n" #: protoize.c:4210 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne uddatafilen '%s': %s\n" #: protoize.c:4243 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke ændre tilstanden af filen '%s': '%s'\n" #: protoize.c:4416 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: kan ikke få fat i arbejdskataloget: %s\n" #: protoize.c:4514 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: inddatafilnavn skal have '.c'-endelser: %s\n" #: ra.c:750 msgid "Didn't find a coloring.\n" msgstr "Kunne ikke finde en farvning.\n" #: reg-stack.c:665 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "uddatabegrænsning %d skal angive et enkelt register" #: reg-stack.c:675 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "uddatabegrænsning %d kan ikke angives samtidig med overskrivning af \"%s\"" #: reg-stack.c:698 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "uddataregistre skal grupperes i toppen af stakken" #: reg-stack.c:735 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "implicit aflæste registre skal grupperes i toppen af stakken" #: reg-stack.c:754 #, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "uddataoperand %d skal bruge begrænsningen '&'" #: regclass.c:743 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "kan ikke bruge '%s' som et %s-register" #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4666 config/ia64/ia64.c:4673 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "ukendt registernavn: %s" #: regclass.c:768 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "en global registervariabel følger en funktionsdefinition" #: regclass.c:772 msgid "register used for two global register variables" msgstr "register brugt til to globale registervariabler" #: regclass.c:777 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "kaldeoverskrevet register brugt til global registervariabel" #: regrename.c:1846 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig next_regno til tom kæde (%u)" #: regrename.c:1858 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Løkke i registertalskæde (%u)" #: regrename.c:1861 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig oldest_regno (%u)" #: regrename.c:1873 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Ikke-tomt register i kæde (%s %u %i)" #: reload.c:1254 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "kan ikke genindlæse heltalskonstantoperand i 'asm'" #: reload.c:1276 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "umulig registerbegrænsing i 'asm'" #: reload.c:3519 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "'&'-begrænsning brugt uden registerklasse" #: reload.c:3687 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kunne ikke generere genindlæsninger for:" #: reload.c:3688 reload.c:3902 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "inkonsistente operandbegræsninger i 'asm'" #: reload1.c:1222 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "rammestørrelse for stor til pålidelig stakkontrol" #: reload1.c:1225 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "forsøg at reducere antallet af lokale variable" #: reload1.c:1878 #, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "kan ikke finde et register i klassen '%s' ved genindlæsning af 'asm'" #: reload1.c:1882 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "kan ikke finde et register at bortødsle i klassen '%s'" #: reload1.c:1884 msgid "this is the insn:" msgstr "dette er instruktionen:" #: reload1.c:3881 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "'asm'-operand kræver umulig genindlæsning" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4973 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunne ikke finde et register at bortødsle" #: reload1.c:4978 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "'asm'-operandbegrænsning ikke forenelig med operandstørrelse" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6600 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOID-tilstand ved uddata" #: reload1.c:6601 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "uddataoperand er konstant i 'asm'" #: rtl-error.c:124 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "ukendt instruktion:" #: rtl-error.c:126 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktion tilfredsstiller ikke sine begrænsninger:" #: rtl.c:477 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d fra '%s' med sidste udtrykstræ %d i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:487 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:497 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c' eller '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:506 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:516 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s' eller '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:527 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d af vektor hvis sidste udtrykstræ er %d i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:538 #, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-flagskontrol: %s benyttet med uventet rtx-kode '%s' i %s, ved %s:%d" #: stmt.c:750 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "spring til '%s' rammer på ugyldig vis ind i bindingskontur" #: stmt.c:977 stmt.c:3790 msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" msgstr "%Jetiket '%D' brugt før indeholdende bindingskontur" #: stmt.c:1156 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "uddataoperandbegrænsning mangler '='" #: stmt.c:1171 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "uddatabegrænsning '%c' for operanden %d er ikke ved begyndelsen" #: stmt.c:1193 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "operandbegrænsning indeholder forkert placeret '+' eller '='" #: stmt.c:1199 stmt.c:1298 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "'%%'-begrænsning brugt med sidste operand" #: stmt.c:1218 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "begrænsningen er ikke gyldig for uddataoperanden" #: stmt.c:1289 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "inddataoperandbegrænsningen indeholder '%c'" #: stmt.c:1331 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "begrænsning refererer til et ugyldigt operandtal" #: stmt.c:1369 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "ugyldig punktuering '%c' i begrænsning" #: stmt.c:1393 #, fuzzy msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "begrænsningen er ikke gyldig for uddataoperanden" #: stmt.c:1421 #, c-format msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" msgstr "asm-anvisning for variablen '%s' strider mod asm-overskrivelsesliste" #: stmt.c:1511 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "ukendt registernavn '%s' i 'asm'" #: stmt.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'" msgstr "ukendt registernavn '%s' i 'asm'" #: stmt.c:1568 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "mere end %d operander i 'asm'" #: stmt.c:1630 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "uddata nr. %d kan ikke adresseres direkte" #: stmt.c:1708 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "'asm'-operand %d passer sandsynligvis ikke til begrænsninger" #: stmt.c:1718 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1872 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med uddataoperander" #: stmt.c:1877 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med inddataoperander" #: stmt.c:1911 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "for mange alternativer i 'asm'" #: stmt.c:1923 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "operandbegrænsninger til 'asm' har forskellige antal alternativer" #: stmt.c:1975 #, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "'asm'-operandnavnet '%s' optræder mere end én gang" #: stmt.c:2073 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "manglende afsluttende krøllet parantes til navngiven operand" #: stmt.c:2101 #, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "ikkedefineret navngiven operand '%s'" #: stmt.c:2158 msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%Hsætning uden nogen virkning" #: stmt.c:2314 msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%Hberegnet værdi benyttes ikke" #: stmt.c:3730 msgid "%Junused variable '%D'" msgstr "%Jubrugt variabel '%D'" #: stmt.c:4505 #, fuzzy msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til før %d" #: stmt.c:5133 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "enum-værdien '%s' håndteres ikke i switch-sætning" #: stmt.c:5158 stmt.c:5178 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-type" #: stmt.c:5161 stmt.c:5181 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-typen '%s'" #: stmt.c:5398 msgid "switch missing default case" msgstr "switch-konstruktion mangler default" #: stor-layout.c:183 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "det er ikke muligt eksplicit at finde typens størrelse" #: stor-layout.c:185 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "en type med en variabel størrelse er erklæret uden for en funktion" #: stor-layout.c:515 msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes" msgstr "%Jstørrelsen af '%D' er %d byte" #: stor-layout.c:517 msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes" msgstr "%Jstørrelsen af '%D' er større end %d byte" #: stor-layout.c:883 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'" msgstr "%Jpacked-egenskab forårsager ineffektiv justering af '%D'" #: stor-layout.c:886 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'" msgstr "%Jpacked-egenskab er unødvendig for '%D'" #: stor-layout.c:902 msgid "%Jpadding struct to align '%D'" msgstr "%Judfylder struct for at justere '%D'" #: stor-layout.c:1244 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "udfylder struct-størrelse til justeringskant" #: stor-layout.c:1274 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering af '%s'" #: stor-layout.c:1276 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "packed-egenskab er unødvendig for '%s'" #: stor-layout.c:1281 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering" #: stor-layout.c:1283 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "packed-egenskab er unødvendig" #: targhooks.c:162 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne målarkitektur" #: timevar.c:314 #, c-format msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" msgstr "kan ikke udføre timevar_pop '%s' når toppen af timevars-stakken er '%s'" #: timevar.c:440 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Udførselstid (sekunder)\n" #. Print total time. #: timevar.c:490 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:513 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:377 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: læser %s\n" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: genoversætter '%s'\n" # RETMIG: rigtigt? #: tlink.c:654 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: presser %s i %s\n" #: tlink.c:700 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: kæder sammen igen\n" #: tlink.c:709 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld returnerede afslutningskoden %d" #: toplev.c:1243 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:1245 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:1310 #, c-format msgid "invalid option argument `%s'" msgstr "ugyldig tilvalgsparameter '%s'" #: toplev.c:1373 #, c-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "" #: toplev.c:1376 #, c-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "" #: toplev.c:1695 msgid "%J'%F' used but never defined" msgstr "%J'%F' brugt, men aldrig defineret" #: toplev.c:1697 msgid "%J'%F' declared `static' but never defined" msgstr "%J'%F' erklæret 'static', men aldrig defineret" #: toplev.c:1722 msgid "%J'%D' defined but not used" msgstr "%J'%D' defineret, men aldrig brugt" #: toplev.c:1743 toplev.c:1760 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "'%s' er forældet (erklæret ved %s:%d)" #: toplev.c:1763 #, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "'%s' er forældet" #: toplev.c:1766 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "type er forældet (erklæret ved %s:%d)" #: toplev.c:1769 msgid "type is deprecated" msgstr "type er forældet" #: toplev.c:1973 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "ugyldigt registernavn '%s' for registervariabel" #: toplev.c:3547 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "" #: toplev.c:3714 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Målspecifikke tilvalg:\n" #: toplev.c:3728 toplev.c:3747 #, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23s [ikke dokumenteret]\n" #: toplev.c:3756 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Der er også ikke-dokumenterede målspecifikke tilvalg.\n" #: toplev.c:3758 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " De eksisterer, men er ikke dokumenteret.\n" #: toplev.c:3813 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "ukendt GCC-fejlfindingstilvalg: %c" #: toplev.c:3875 config/rs6000/rs6000.c:940 config/rs6000/rs6000.c:951 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "ugyldigt tilvalg '%s'" #: toplev.c:3890 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\toversat af GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) oversat af CC.\n" #: toplev.c:3897 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC-heuristikker: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:3949 msgid "options passed: " msgstr "tilvalg overbragt: " #: toplev.c:3978 msgid "options enabled: " msgstr "tilvalg slået til: " #: toplev.c:4036 java/jcf-write.c:3424 #, c-format msgid "can't open %s for writing: %m" msgstr "kan ikke åbne %s til skrivning: %m" #: toplev.c:4119 config/sh/sh.c:7020 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "" #: toplev.c:4121 config/sh/sh.c:7022 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "" #: toplev.c:4172 config/sh/sh.c:7072 #, c-format msgid "created and used with differing settings of `-m%s'" msgstr "oprettet og brugt med en anden indstilling af '-m%s'" #: toplev.c:4175 config/sh/sh.c:7075 msgid "out of memory" msgstr "løbet tør for hukommelse" #: toplev.c:4356 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "instruktionsplanlægning understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:4360 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "målarkitekturen har ikke forsinkede forgreninger" #: toplev.c:4374 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:4423 #, fuzzy, c-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen" #: toplev.c:4440 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:4445 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:4452 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections deaktiveret; dette gør profilering umulig" #: toplev.c:4459 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:4465 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen (prøv '-march'-tilvalgene)" #: toplev.c:4474 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke med -Os" #: toplev.c:4480 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections kan have indflydelse på fejlfinding på nogle målarkitekturer" #: toplev.c:4582 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "fejl ved skrivning til %s" #: toplev.c:4584 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3431 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "fejl ved lukning af %s" #: tree-dump.c:692 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "kunne ikke åbne dumpningsfilen '%s'" #: tree-dump.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'" msgstr "ignorerer ukendt tilvalg '%.*s' i '-f%s'" #: tree-inline.c:1016 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "" #: tree-inline.c:1029 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "" #: tree-inline.c:1044 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "" #: tree-inline.c:1060 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "" #: tree-inline.c:1078 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" msgstr "" #: tree-inline.c:1095 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1105 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1128 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "" #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1346 msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s" msgstr "%Jindlejring mislykkedes i kald til '%F': %s" #: tree-optimize.c:190 msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes" msgstr "%Jstørrelsen af returtypen til '%D' er %u byte" #: tree-optimize.c:193 msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes" msgstr "%Jstørrelsen af returtypen til '%D' er større end %wd byte" #: tree.c:3800 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "en tabel af funktioner giver ikke mening" #: tree.c:3855 msgid "function return type cannot be function" msgstr "en funktions returtype kan ikke være en funktion" #: tree.c:4684 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "ugyldig startværdi til bitstreng" #: tree.c:4736 #, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "træ-kontrol: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d" #: tree.c:4749 #, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "træ-kontrol: forventede klasse '%c', har '%c' (%s) i %s, ved %s:%d" #: tree.c:4762 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "trækontrol: tilgik udtrykstræ %d af tree_vec med %d udtrykstræer i %s, ved %s:%d" #: tree.c:4774 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "trækontrol: tilgik operand %d af %s med %d operander i %s, ved %s:%d" #: varasm.c:434 msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%J%D forårsager en sektionstypekonflikt" #: varasm.c:796 msgid "%Jregister name not specified for '%D'" msgstr "%Jregisternavn ikke angivet for '%D'" #: varasm.c:798 msgid "%Jinvalid register name for '%D'" msgstr "%Jugyldigt registernavn for '%D'" #: varasm.c:800 msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register" msgstr "%Jdatatypen for '%D' passer ikke med et register" #: varasm.c:803 msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type" msgstr "%Jregisteret som er angivet for '%D' passer ikke med datatypen" #: varasm.c:813 msgid "global register variable has initial value" msgstr "global registervariabel har en startværdi" #: varasm.c:816 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "registervariable erklæret volatile virker ikke som du måske ønsker" #: varasm.c:848 msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'" msgstr "%Jregisternavn givet for ikke-registervariablen '%D'" #: varasm.c:1380 msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known" msgstr "%Jlagringsstørrelsen af '%D' er ikke kendt" #: varasm.c:1434 msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "%Jjustering af '%D' er større end den maksimale objektfilsjustering - bruger %d" #: varasm.c:1480 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "tråd-lokal COMMON-data er ikke implementeret" #: varasm.c:1505 msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%Jforespurgt justering for '%D' er større end den implementerede justering på %d" #: varasm.c:3790 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "startværdien for heltallet er for kompliceret" #: varasm.c:3795 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "startværdien for kommatal er ikke en kommatalskonstant" #: varasm.c:3861 msgid "unknown set constructor type" msgstr "ukendt mængdekonstruktionstype" #: varasm.c:4080 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "ugyldig startværdi for medlemmet '%s'" #: varasm.c:4267 varasm.c:4311 msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition" msgstr "%Jsvag erklæring af '%D' skal komme før definitionen" #: varasm.c:4275 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "%Jsvag erklæring af '%D' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel" #: varasm.c:4309 msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public" msgstr "%Jsvag erklæring af '%D' skal være public" #: varasm.c:4318 msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported" msgstr "%Jsvag erklæring af '%D' ikke understøttet" #: varasm.c:4347 varasm.c:4437 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "kun svage aliaser understøttes i denne konfiguration" #: varasm.c:4440 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "aliasdefinitioner er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" #: varasm.c:4469 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "synlighedsegenskab er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" #: varray.c:194 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "virtuel tabel %s[%lu]: element %lu ude over grænserne i %s, ved %s:%d" #: varray.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "Intern oversætterfejl i %s ved %s:%d." #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:173 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "ingen sclass for %s stab (0x%x)\n" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 msgid "fatal error: " msgstr "fatal fejl: " #: diagnostic.def:2 msgid "internal compiler error: " msgstr "intern oversætterfejl: " #: diagnostic.def:3 msgid "error: " msgstr "fejl: " #: diagnostic.def:4 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "desværre, ikke implementeret: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "anakronisme: " #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "bemærk: " #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "fejlfinding: " #: params.def:53 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" #: params.def:65 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved automatisk indbygning" #: params.def:75 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" #: params.def:86 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" #: params.def:97 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes under søgning efter præcis registerinfo" #: params.def:107 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer" #: params.def:112 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Størrelsen af en funktionskrop som anses for stor" #: params.def:116 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af indlejring af stor funktion (i procent)" #: params.def:120 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "Hvor meget en oversættelsesenhed kan vokse pga. indlejring (i procent)" #: params.def:127 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Den maksimale mængde hukommelse som skal allokeres af GCSE" #: params.def:132 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Det maksimale antal faser der skal gennemgås ved udførsel af GCSE" #: params.def:144 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" #: params.def:150 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" #: params.def:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" #: params.def:160 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" #: params.def:165 #, fuzzy msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Det maksimale antal faser der skal gennemgås ved udførsel af GCSE" #: params.def:170 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" #: params.def:175 #, fuzzy msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" #: params.def:180 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" #: params.def:186 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" #: params.def:191 #, fuzzy msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" #: params.def:196 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Vælg den andel af det maksimale antal gentagelser af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" #: params.def:201 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Vælg den andel af den maksimale frekvens af udførsler af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" #: params.def:206 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" #: params.def:211 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" #: params.def:216 #, fuzzy msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af haleduplikering (i procent)" #: params.def:220 #, fuzzy msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Stop omvendt vækst hvis den omvendte sandsynlighed for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent)" #: params.def:225 #, fuzzy msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" #: params.def:230 #, fuzzy msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" #: params.def:237 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" #: params.def:243 #, fuzzy msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer" #: params.def:248 #, fuzzy msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" #: params.def:261 #, fuzzy msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Minimal heap-udvidelse for at udløse garbage collection, som en procentdel af den totale heap" #: params.def:267 #, fuzzy msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Minimal heap-størrelse før garbage collection startes, i kilobyte." #: params.def:275 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" #: config/darwin-c.c:75 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "for mange '#pragma options align=reset'" #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100 #: config/darwin-c.c:102 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "forkert udformet '#pragma options', ignorerer" #: config/darwin-c.c:105 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:115 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "forkert udformet '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignorerer" #: config/darwin-c.c:127 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "manglende '(' efter '#pragma unused', ignorerer" #: config/darwin-c.c:145 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "manglende ')' efter '#pragma unused', ignorerer" #: config/darwin-c.c:148 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma unused'" #: config/darwin.c:1312 #, fuzzy msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored" msgstr "synlighedsegenskab er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v og -p er indbyrdes uforenelige" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v og -mthreads er indbyrdes uforenelige" #: config/windiss.h:37 #, fuzzy msgid "profiler support for WindISS" msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX" #: config/alpha/alpha.c:231 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s ignoreret for Unicos/Mk (ikke understøttet)" #: config/alpha/alpha.c:255 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee understøttes ikke på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:266 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact understøttes ikke på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:283 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:297 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:312 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1117 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:362 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "fældetilstand understøttes ikke på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:369 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "kommatalssoftwarefuldførelse kræver -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:385 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "afrundingstilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.c:390 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "fældetilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.c:394 #, fuzzy msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "fældetilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.c:422 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d-mellemlagersventetid ukendt for %s" #: config/alpha/alpha.c:437 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "ugyldig værdi '%s' for -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:5436 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "ugyldig %%H-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5457 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ugyldig %%J-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5473 config/ia64/ia64.c:4269 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ugyldig %%r-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5483 config/rs6000/rs6000.c:9332 #: config/xtensa/xtensa.c:2014 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ugyldig %%R-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5489 config/rs6000/rs6000.c:9251 #: config/xtensa/xtensa.c:1981 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ugyldig %%N-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5497 config/rs6000/rs6000.c:9279 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ugyldig %%P-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5505 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ugyldig %%h-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5513 config/xtensa/xtensa.c:2007 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ugyldig %%L-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5552 config/rs6000/rs6000.c:9233 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ugyldig %%m-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5560 config/rs6000/rs6000.c:9241 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ugyldig %%M-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5604 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ugyldig %%U-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5616 config/alpha/alpha.c:5630 #: config/rs6000/rs6000.c:9340 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ugyldig %%s-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5653 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ugyldig %%C-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5690 config/rs6000/rs6000.c:9070 #: config/rs6000/rs6000.c:9090 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ugyldig %%E-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5715 config/alpha/alpha.c:5763 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "ukendt relokaliserings-unspec" #: config/alpha/alpha.c:5724 config/rs6000/rs6000.c:9653 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ugyldig %%xn-kode" #: config/alpha/alpha.c:6668 config/alpha/alpha.c:6671 config/s390/s390.c:6575 #: config/s390/s390.c:6578 msgid "bad builtin fcode" msgstr "ugyldig indbygget fcode" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548 msgid "Use hardware fp" msgstr "Brug hardwarekommatal" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Brug ikke hardwarekommatal" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "Brug kommatalsregistre" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "Brug ikke kommatalsregistre" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "Antag ikke GAS" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "Antag GAS" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Påkræv at matematiksbibliotekrutiner opfylder IEEE-standarden (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, uden ineksakte undtagelser" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, med ineksakte undtagelser" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Udsend ikke komplekse heltalskonstanter til skrivebeskyttet hukommelse" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "Benyt VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "Benyt ikke VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Udsend kode for byte/word-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Udsend kode for video-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Udsend kode for kommatalsflytning og kvadratrod-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Udsend kode for tæller-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Udsend kode der bruger eksplicitte relokaliseringsdirektiver" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Udsend 16-bit relokalisering til det lille dataområde" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Udsend 32-bit relokalisering til det lille dataområde" #: config/alpha/alpha.h:328 #, fuzzy msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Udelad rammehenvisningen i de yderste funktioner" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "Udsend rdval i stedet for rduniq for trådhenvisning" #: config/alpha/alpha.h:333 #, fuzzy msgid "Use 128-bit long double" msgstr "Benyt 128 bit long double" #: config/alpha/alpha.h:335 #, fuzzy msgid "Use 64-bit long double" msgstr "Benyt 64 bit long double" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Brug faciliteter fra og planlæg mht. den givne processor" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Planlæg til en given processor" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Kontrollér den genererede kommatalsafrundingstilstand" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Kontrollér IEEE-fældetilstanden" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Kontrollér den præcision der gives til kommatalsundtagelser" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:272 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Angiv bitstørrelse for umiddelbar TLS-afsæt" #: config/arc/arc.c:147 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" #: config/arc/arc.c:369 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke en strengkonstant" #: config/arc/arc.c:376 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke \"ilink1\" eller \"ilink2\"" #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2349 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ugyldig operand til %%R-koden" #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2372 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ugyldig operand til %%H/%%L-koden" #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2443 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ugyldig operand til %%U-koden" #: config/arc/arc.c:1780 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ugyldig operand til %%V-koden" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2470 config/sparc/sparc.c:7152 msgid "invalid operand output code" msgstr "ugyldig operand-uddatakode" #: config/arm/arm.c:520 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "tilvalget -mcpu=%s er i konflikt med tilvalget -march=" #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:785 config/sparc/sparc.c:426 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget %s" #: config/arm/arm.c:672 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-32" #: config/arm/arm.c:677 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-26" #: config/arm/arm.c:683 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "målprocessoren understøtter ikke interarbejde" #: config/arm/arm.c:689 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "målprocessoren understøtter ikke THUMB-instruktioner" #: config/arm/arm.c:694 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26" msgstr "" #: config/arm/arm.c:706 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering af tilbagesporingsunderstøttelse giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #: config/arm/arm.c:709 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldte objekter giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #: config/arm/arm.c:712 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldere giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #: config/arm/arm.c:718 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "interarbejde tvinger APCS-32 til at blive brugt" #: config/arm/arm.c:724 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check og -mno-apcs-frame er indbyrdes uforenelige" #: config/arm/arm.c:732 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic og -mapcs-reent er indbyrdes uforenelige" #: config/arm/arm.c:735 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS-genindtrædelig kode er ikke understøttet - ignoreret" #: config/arm/arm.c:743 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g med -mno-apcs-frame giver måske ikke fornuftig fejlanalysering" #: config/arm/arm.c:751 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "overbringelse af kommatalsparametre i kommatalsregistre er ikke understøttet endnu" #: config/arm/arm.c:795 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "ugyldigt tilvalg til kommatalsemulering: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:806 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored." msgstr "tilvalget -mfpe understøttes ikke af målprocessoren ep9312 - ignoreret." #: config/arm/arm.c:826 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "strukturstørrelsesgrænse kan kun sættes til 8 eller 32" #: config/arm/arm.c:834 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= er ubrugelig uden -fpic" #: config/arm/arm.c:841 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "kan ikke bruge '%s' til PIC-register" #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4523 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1598 #: config/i386/i386.c:1644 config/ip2k/ip2k.c:3169 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 config/m68k/m68k.c:345 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064 #: config/rs6000/rs6000.c:15070 config/sh/sh.c:6874 config/sh/sh.c:6895 #: config/sh/sh.c:6930 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktioner" #: config/arm/arm.c:10576 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "kan ikke beregne virkelig placering af stakkede parametre" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241 msgid "selector must be an immediate" msgstr "vælger skal være en umiddelbar værdi" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14318 config/i386/i386.c:14352 msgid "mask must be an immediate" msgstr "maske skal være en umiddelbar værdi" #: config/arm/arm.c:11979 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "ingen lave registre er tilgængelige til at modtage værdier fra høje registre" #: config/arm/arm.c:12229 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "afbrydelsesservicerutiner kan ikke kodes i Thumb-tilstand" #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%Jvariablen '%D' med startværdi er markeret dllimport" #: config/arm/pe.c:179 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%Jstatisk variabel '%D' er markeret dllimport" #: config/arm/arm.h:451 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Generér APCS-overholdende stakrammer" #: config/arm/arm.h:454 msgid "Store function names in object code" msgstr "Gem funktionsnavne i objektkode" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "Benyt 32 bit-udgaven af APCS" #: config/arm/arm.h:463 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Videregiv kommatalsparametre i kommatalsregistre" #: config/arm/arm.h:466 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Generér genindtrædelig PIC-kode" #: config/arm/arm.h:469 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "MMU'en vil aktiveres ved ikke-justerede tilgange" #: config/arm/arm.h:472 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Benyt bibliotekskald til at udføre kommatalsoperationer" #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Benyt hardware-kommatalsinstruktioner" #: config/arm/arm.h:476 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som storendet" #: config/arm/arm.h:478 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som lilleendet" #: config/arm/arm.h:480 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Antag storendede byte og lilleendede word" #: config/arm/arm.h:482 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Understøt kald mellem Thumb- og ARM-instruktionssættene" #: config/arm/arm.h:485 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Generér et kald til abort hvis en noreturn-funktion returnerer" #: config/arm/arm.h:488 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "Flyt ikke instruktioner til en funktions begyndelse" #: config/arm/arm.h:491 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "Indlæs ikke PIC-registeret i funktionsbegyndelser" #: config/arm/arm.h:494 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Generér kaldeinstruktioner som indirekte kald, om nødvendigt" #: config/arm/arm.h:497 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Oversæt til Thymb, ikke til ARM" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generér (ikke-yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" #: config/arm/arm.h:504 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generér (yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" #: config/arm/arm.h:507 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Antag at ikke-statiske funktioner kan kaldes fra ARM-kode" #: config/arm/arm.h:511 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Antag at funktionshenvisninger kan gå til kode der ikke er opmærksom på Thumb" #: config/arm/arm.h:515 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "" #: config/arm/arm.h:517 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "" #: config/arm/arm.h:525 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Angiv navnet på målprocessoren" #: config/arm/arm.h:527 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Angiv navnet på målarkitekturen" #: config/arm/arm.h:531 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Angiv versionen af kommatalsemulatoren" #: config/arm/arm.h:533 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Angiv den mindste bitjustering af strukturer" #: config/arm/arm.h:535 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Angiv det register der skal bruges til PIC-adressering" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorér dllimport-egenskaben for funktioner" #: config/avr/avr.c:511 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "stor rammehenvisningsændring (%d) med -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1098 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1106 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig adresse:" #: config/avr/avr.c:1119 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig tilstand:" #: config/avr/avr.c:1741 config/avr/avr.c:2402 msgid "invalid insn:" msgstr "ugyldig instruktion:" #: config/avr/avr.c:1775 config/avr/avr.c:1858 config/avr/avr.c:1907 #: config/avr/avr.c:1916 config/avr/avr.c:2011 config/avr/avr.c:2180 #: config/avr/avr.c:2436 config/avr/avr.c:2544 msgid "incorrect insn:" msgstr "ukorrekt instruktion:" #: config/avr/avr.c:1935 config/avr/avr.c:2096 config/avr/avr.c:2251 #: config/avr/avr.c:2588 msgid "unknown move insn:" msgstr "ukendt flytteinstruktion:" #: config/avr/avr.c:2811 msgid "bad shift insn:" msgstr "ugyldig skifteinstruktion:" #: config/avr/avr.c:2924 config/avr/avr.c:3345 config/avr/avr.c:3716 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "intern oversætterfejl - ukorrekt skift:" #: config/avr/avr.c:4497 config/ip2k/ip2k.c:3144 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "kun variabler med startværdi kan placeres i programhukommelsesområdet" #: config/avr/avr.c:4591 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .noinit-sektionen" #: config/avr/avr.c:4605 #, c-format msgid "MCU `%s' supported for assembler only" msgstr "MCU '%s' understøttes kun for maskinkode" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Antag at int er 8 bit-heltal" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Ændr stakhenvisningen uden at deaktivere afbrydelser" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Benyt subrutiner for funktionsindledning/-afslutninger" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Ændr kun de laveste 8 bit af stakhenvisningen" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Generér ikke tabelspringsinstruktioner" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "Benyt rjmp/rcall (begrænset omfang) på >8K-enheder" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Anbring instruktionsstørrelser i asm-filen" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Angiv den første stakadresse" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Angiv MCU-navnet" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2268 msgid "trampolines not supported" msgstr "trampoliner understøttes ikke" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende '(' efter '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende funktionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende sektionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende '(' for '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma %s'" #: config/c4x/c4x.c:300 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "ukendt processorversion %d, bruger 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:850 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s kræver %d ord af lokale variable, maks. er 32767" #: config/c4x/c4x.c:1571 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "bruger CONST_DOUBLE til adresse" #: config/c4x/c4x.c:1709 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Ugyldig adresseringstilstand" #: config/c4x/c4x.c:1844 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L-inkonsistens" #: config/c4x/c4x.c:1850 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N-inkonsistens" #: config/c4x/c4x.c:1891 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O-inkonsistens" #: config/c4x/c4x.c:1986 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Ugyldig operand-case" #: config/c4x/c4x.c:2027 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2049 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig operand-case" #: config/c4x/c4x.c:2375 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: Kan ikke finde startetiket" #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310 msgid "mode not QImode" msgstr "tilstand ikke QImode" #: config/c4x/c4x.c:3380 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "ugyldig indirekte hukommelsesadresse" #: config/c4x/c4x.c:3469 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "ugyldig indirekte (S) hukommelsesadresse" #: config/c4x/c4x.c:3797 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: Intern fejl" #: config/c4x/c4x.c:4216 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig tilstand" #: config/c4x/c4x.c:4219 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig operand" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4245 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig selvforøgelse" #: config/c4x/c4x.c:4251 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig adresse" #: config/c4x/c4x.c:4262 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adresse kan ikke tilføjes et offset" #: config/c4x/c4x.c:4472 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Topetiket til gentagelsesblok flyttet\n" #. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all. #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Small memory model" msgstr "Lille hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Big memory model" msgstr "Stor hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Benyt MPYI-instruktionen til C3x" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "Benyt ikke MPYI-instruktionen til C3x" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Benyt hurtig, men approksimativ konvertering fra komma- til heltal" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Benyt langsom, men nøjagtig konvertering fra komma- til heltal" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Aktivér brug af RTPS-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Deaktivér brug af RTPS-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Aktivér brug af RTPB-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Deaktivér brug af RTPB-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Generér kode til en C30-processor" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Generér kode til en C31-processor" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Generér kode til en C32-processor" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Generér kode til en C33-processor" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Generér kode til en C40-processor" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Generér kode til en C44-processor" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Udsend kode der er kompatibel med TI-værktøjer" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Udsend kode der bruger GAS-udvidelser" # RETMIG: hvad står ISR for? #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Gem DP over ISR i lille hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "Gem ikke DP over ISR i lille hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Overbring parametre på stakken" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Overbring parametre i registre" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Enable new features under development" msgstr "Aktivér nye faciliteter under udvikling" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Disable new features under development" msgstr "Deaktivér nye faciliteter under udvikling" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Benyt BK-registeret som et alment register" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "Allokér ikke BK-registeret" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Aktivér brug af DB-instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Deaktivér brug af DB-instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Enable debugging" msgstr "Aktivér fejlanalyseringsinfo" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Disable debugging" msgstr "Deaktivér fejlanalyseringsinfo" # RETMIG: hvad betyder hoisting? (det har noget med jage indlæsning af dem ud af registre) #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Tving konstanter ind i registre for at forbedre hoisting" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "Tving ikke konstanter ind i registre" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Tving RTL-generering til at udsende gyldig 3-operandinstruktioner" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Tillad RTL-generering at udsende ugyldig 3-operandinstruktioner" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Tillad iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Tillad ikke iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Bevar alle 40 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Bevar kun 32 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Aktivér parallelle instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Deaktivér parallelle instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Aktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Deaktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Antag at henvisninger kan være aliaser" #: config/c4x/c4x.h:258 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Antag at henvisninger ikke kan være aliaser" #: config/c4x/c4x.h:331 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Angiv maksimalt antal iterationer for RPTS" #: config/c4x/c4x.h:333 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Vælg den processor der skal genereres kode til" #: config/cris/cris.c:604 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "uventet indekstype i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:618 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "uventet grundtype in cris_print_base" #: config/cris/cris.c:911 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "stakramme for stor: %d byte" #: config/cris/cris.c:1222 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "allokeret, men ubenyttet venteliste i afslutning" #: config/cris/cris.c:1232 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "uventet funktionstype behøver stak justering for __builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1308 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'b'-ændring" #: config/cris/cris.c:1321 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'v'-ændring" #: config/cris/cris.c:1331 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'P'-ændring" #: config/cris/cris.c:1338 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'p'-ændring" #: config/cris/cris.c:1377 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'z'-ændring" #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'H'-ændring" #: config/cris/cris.c:1431 msgid "bad register" msgstr "ugyldigt register" #: config/cris/cris.c:1469 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'e'-ændring" #: config/cris/cris.c:1486 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'm'-ændring" #: config/cris/cris.c:1511 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'A'-ændring" #: config/cris/cris.c:1519 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'D'-ændring" #: config/cris/cris.c:1533 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'T'-ændring" #: config/cris/cris.c:1542 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ugyldigt operandændringsbogstav" #: config/cris/cris.c:1550 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "intern fejl: ugyldigt register: %d" #: config/cris/cris.c:1598 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "uventet multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1618 msgid "unexpected operand" msgstr "uventet operand" #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661 msgid "unrecognized address" msgstr "ukendt adresse" #: config/cris/cris.c:2011 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "intern fejl: bivirkningsinstruktion påvirker hovedvirkning" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2404 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "intern fejl: cris_side_effect_mode_ok med ugyldige operander" #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "ukendt formodet konstant" #: config/cris/cris.c:2588 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "ukendt formodet konstant i cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2607 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d er ikke brugbar mellem 0 og %d" #: config/cris/cris.c:2635 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -march= eller -mcpu=: %s" #: config/cris/cris.c:2671 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -mtune=: %s" #: config/cris/cris.c:2689 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC og -fpic understøttes ikke af denne konfiguration" #: config/cris/cris.c:2705 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "det bestemte '-g'-tilvalg er ugyldigt med -maout og -melinux" #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "uventede bivirkninger i adresse" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "uventet PIC-symbol" #: config/cris/cris.c:3104 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-register er ikke sat op" #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200 msgid "unexpected address expression" msgstr "uventet adresseudtryk" #: config/cris/cris.c:3135 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "udsender PIC-operand, men PIC-register er ikke sat op" #: config/cris/cris.c:3144 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "uventet NOTE som addr_const:" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Oversæt for det Etrax 100-baserede elinux-system uden MMU" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "For elinux; forespørg en angivet stakstørrelse for dette program" #: config/cris/cris.h:362 #, fuzzy msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Benyt ikke kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:368 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Oversæt for ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:373 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Oversæt for ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:377 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Udsend fejlanalyseringsinfo i maskinkode" #: config/cris/cris.h:380 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Benyt ikke betingelseskoder fra normale instruktioner" #: config/cris/cris.h:384 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Udsend ikke adresseringstilstande med bivirkningstildeling" #: config/cris/cris.h:387 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Finjustér ikke stakjustering" #: config/cris/cris.h:390 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Finjustér ikke justering af skrivbare data" #: config/cris/cris.h:393 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Finjustér ikke justering af kode og skrivebeskyttet data" #: config/cris/cris.h:402 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Justér kode og data til 32 bit" #: config/cris/cris.h:415 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Justér ikke elementer i kode eller data" #: config/cris/cris.h:418 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "Udsend ikke funktionsindledning eller -afslutning" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:422 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Benyt de tilvalg der giver de fleste faciliteter tilladt af andre tilvalg" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:428 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Overskriv -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:460 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Generér kode til en given chip- eller processorversion" #: config/cris/cris.h:462 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Finjustér justering til en given chip- eller processorversion" #: config/cris/cris.h:464 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Advar når en stakramme er større end den angivne størrelse" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1050 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "ingen FUNCTION_PROFILER for CRIS" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Benyt ikke GOTPLT-referencer sammen med -fpic og -fPIC" #: config/d30v/d30v.c:218 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "ugyldig modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2678 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_address:" #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777 #: config/d30v/d30v.c:2795 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_memory_reference:" #: config/d30v/d30v.c:2863 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'f'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2872 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'A'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2879 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'M'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2933 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'F'- eller 'T'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2944 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'B'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2951 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'E'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2969 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'R'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 's'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:3015 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 0 case" #: config/d30v/d30v.c:3313 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3357 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "ugyldigt kald af d30v_move_2words" #: config/d30v/d30v.h:111 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Aktivér brug af betingede flytteinstruktioner" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Deaktivér brug af betingede flytteinstruktioner" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Fejlanalyser parameterunderstøttelse i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Fejlanalyser stakunderstøttelse i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Fejlanalyser hukommelsesadresseunderstøttelse i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "Gør nærliggende korte instruktioner parallelle om muligt" #: config/d30v/d30v.h:129 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "Gør ikke nærliggende korte instruktioner parallelle" #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Sammenkæd program/data til at være i ekstern hukommelse som standard" #: config/d30v/d30v.h:138 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Sammenkæd program/data til at være i hukommelsen på chippen som standard" #: config/d30v/d30v.h:146 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Skift forgreningsomkostningen i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:149 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Skift tærsklen for konvertering til betinget udførelse" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486 msgid "stack size > 32k" msgstr "stakstørrelse > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ugyldig adresseringstilstand" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838 msgid "bad register extension code" msgstr "ugyldig registerudvidelseskode" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938 msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "ugyldigt afsæt i ybase-adressering" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941 msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "ugyldigt register i ybase-adressering" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "ugyldig skifteoperator i emit_1600_core_shift" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "ugyldig tilstand for gen_tst_reg" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "ugyldig tilstand for heltalssammenligning i gen_compare_reg" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "Overbring parametre i registre (standard)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "Overbring ikke parametre i registre" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 msgid "Generate code for near calls" msgstr "Generér kode til nære kald" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "Generér ikke kode til nære kald" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Generér kode til nære spring" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "Generér ikke kode til nære spring" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Generér kode til en bit-manipuleringsenhed" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Generér ikke kode til en bit-manipuleringsenhed" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 msgid "Generate code for memory map1" msgstr "Generér kode til memory map1" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 msgid "Generate code for memory map2" msgstr "Generér kode til memory map2" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 msgid "Generate code for memory map3" msgstr "Generér kode til memory map3" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 msgid "Generate code for memory map4" msgstr "Generér kode til memory map4" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "Udsend ekstra kode til data med startværdier" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "Lad ikke registerallokeringen benytte ybase-registre" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "Udsend ekstra fejlanalyseringsinfo i Luxworks-miljøet" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "Gem midlertidige filer i Luxworks-miljøet" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "Angiv alternativt navn til tekstsektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "Angiv alternativt navn til datasektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "Angiv alternativt navn til bss-sektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "Angiv alternativt navn til konstantsektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "Angiv alternativt navn til dsp16xx-chippen" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673 msgid "profiling not implemented yet" msgstr "profilering understøttes ikke endnu" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239 msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "trampoliner understøttes ikke endnu" #: config/fr30/fr30.c:451 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ikke-håndteret adresse" #: config/fr30/fr30.c:475 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%p'-kode" #: config/fr30/fr30.c:495 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%b'-kode" #: config/fr30/fr30.c:516 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%B'-kode" #: config/fr30/fr30.c:524 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig operand til '%%A'-kode" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%x'-kode" #: config/fr30/fr30.c:548 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%F'-kode" #: config/fr30/fr30.c:565 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt kode" #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614 #: config/fr30/fr30.c:627 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ikke-håndteret MEM" #: config/fr30/fr30.h:63 msgid "Assume small address space" msgstr "Antag lille adresserum" #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "Ukendt processor: -mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:433 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" msgstr "-fpic og -gdwarf er indbyrdes uforenelige (-fpic og -g/-gdwarf-2 er i orden)" #: config/frv/frv.c:2397 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2408 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Ugyldigt register til frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2648 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, ugyldig const_double" #: config/frv/frv.c:2693 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktionen til frv_print_operand, 'C'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2716 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'c'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2741 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'e'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2749 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'F'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2765 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'f'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2818 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'L'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2831 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'M/N'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2852 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'O'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2870 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, P-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2890 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet z" #: config/frv/frv.c:2918 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet 0" #: config/frv/frv.c:2923 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "fr_print_operand: ukendt kode" #: config/frv/frv.c:5474 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "Ugyldig output_move_single-operand" #: config/frv/frv.c:5601 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "Ugyldig output_move_double-operand" #: config/frv/frv.c:5743 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "Ugyldig output_condmove_single-operand" #: config/frv/frv.c:8031 msgid "frv_registers_update" msgstr "frv_registers_update" #: config/frv/frv.c:8188 msgid "frv_registers_used_p" msgstr "frv_registers_used_p" #: config/frv/frv.c:8314 msgid "frv_registers_set_p" msgstr "frv_registers_set_p" #: config/frv/frv.c:8910 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "akkumulator er ikke et konstant heltal" #: config/frv/frv.c:8915 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "akkumulatortal er uden for det gyldig interval" #: config/frv/frv.c:8926 #, c-format msgid "inappropriate accumulator for `%s'" msgstr "forkert akkumulator for '%s'" #: config/frv/frv.c:8986 #, c-format msgid "`%s' expects a constant argument" msgstr "'%s' forventer en konstant parameter" #: config/frv/frv.c:8991 #, c-format msgid "constant argument out of range for `%s'" msgstr "konstant parameter uden for det gyldige interval for '%s'" #: config/frv/frv.c:9338 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "mediafunktioner er ikke tilgængelige medmindre -mmedia benyttes" #: config/frv/frv.c:9350 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr500" #: config/frv/frv.c:9378 msgid "this media function is only available on the fr400" msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr400" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:506 msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/h8300/h8300.c:288 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 benyttet uden -ms" #: config/h8300/h8300.c:294 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn benyttet uden -mh eller -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:145 msgid "Generate H8S code" msgstr "Generér H8S-kode" #: config/h8300/h8300.h:146 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "Generér ikke H8S-kode" #: config/h8300/h8300.h:147 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Generér H8S/2600-kode" #: config/h8300/h8300.h:148 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "Generér ikke H8S/2600-kode" #: config/h8300/h8300.h:149 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Gør heltal 32 bit brede" #: config/h8300/h8300.h:152 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Benyt registre til parameteroverbringning" #: config/h8300/h8300.h:154 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "Benyt ikke registre til parameteroverbringning" #: config/h8300/h8300.h:156 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Betragt tilgang til bytestørrelseshukommelse som langsomt" #: config/h8300/h8300.h:157 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" #: config/h8300/h8300.h:158 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Generér H8/300H-kode" #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Aktivér den normale tilstand" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "Generér ikke H8/300H-kode" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Benyt H8/300-justeringsregler" #: config/i370/i370-c.c:55 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "ragelse i slutningen af #pragma map" #: config/i370/i370-c.c:61 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma map' - ignoreret" #: config/i370/i370.c:784 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "rigtigt navn for langt - alias ignoreret" #: config/i370/i370.c:789 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "aliasnavn for langt - alias ignoreret" #: config/i370/i370.c:1060 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "intern fejl - intet spring efterfølger sammenligning:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:75 msgid "Generate char instructions" msgstr "Generér char-instruktioner" #: config/i370/i370.h:76 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "Generér ikke char-instruktioner" #: config/i386/i386.c:1179 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i PIC-tilstand" #: config/i386/i386.c:1189 config/sparc/sparc.c:389 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1204 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -masm=" #: config/i386/i386.c:1207 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i %s bit-tilstand" #: config/i386/i386.c:1210 msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "kodemodellen 'large' er ikke understøttet endnu" #: config/i386/i386.c:1212 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i bit-tilstand er ikke oversat med ind" #: config/i386/i386.c:1242 config/i386/i386.c:1254 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "den valgte processor understøtter ikke x86-64-instruktionssættet" #: config/i386/i386.c:1247 config/iq2000/iq2000.c:1840 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -march=" #: config/i386/i386.c:1266 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" #: config/i386/i386.c:1283 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d er ikke mellem 0 og %d" #: config/i386/i386.c:1296 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops er forældet, benyt -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1301 config/i386/i386.c:1314 config/i386/i386.c:1327 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 0 og %d" #: config/i386/i386.c:1309 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps er forældet, benyt -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1322 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions er forældet, benyt -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1360 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d er ikke mellem %d og 12" #: config/i386/i386.c:1372 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d er ikke mellem 0 og 5" #: config/i386/i386.c:1384 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mtls-dialect" #: config/i386/i386.c:1413 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double giver ikke mening i 64 bit-tilstand" #: config/i386/i386.c:1415 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "kaldekonventionen -mrtd er ikke understøttet i 64 bit-tilstand" #: config/i386/i386.c:1437 config/i386/i386.c:1448 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE-instruktionssæt deaktiveret, bruger 387-beregninger" #: config/i386/i386.c:1453 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387-instruktionssæt deaktiveret, bruger SSE-beregninger" #: config/i386/i386.c:1460 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1608 config/i386/i386.c:1619 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "fastcall og stdcall er indbyrdes uforenelige" #: config/i386/i386.c:1612 config/i386/i386.c:1668 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "fastcall og regparm er indbyrdes uforenelige" #: config/i386/i386.c:1655 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "egenskaben '%s' kræver en heltalskonstant som parameter" #: config/i386/i386.c:1661 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "parameter til egenskaben '%s' er større end %d" #: config/i386/i386.c:2627 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2643 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2871 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6841 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ugyldig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:7099 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "udvidede registre har ikke høje halvdele" #: config/i386/i386.c:7114 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "ikke-understøttet operandstørrelse for udvidede registre" #: config/i386/i386.c:7429 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'" #: config/i386/i386.c:7475 #, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "ugyldig operandkode '%c'" #: config/i386/i386.c:7518 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ugyldige begrænsninger for operand" #: config/i386/i386.c:12032 msgid "unknown insn mode" msgstr "ukendt instruktionstilstand" #: config/i386/i386.c:14120 config/i386/i386.c:14156 #, c-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14384 msgid "shift must be an immediate" msgstr "skifteværdi skal være en umiddelbar værdi" #: config/i386/i386.c:15407 #, c-format msgid "`%s' incompatible attribute ignored" msgstr "uforenelig egenskab '%s' ignoreret" #: config/i386/winnt.c:104 #, fuzzy msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport." msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: config/i386/winnt.c:112 #, fuzzy msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport." msgstr "statisk variabel '%s' er markeret dllimport" #: config/i386/winnt.c:132 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:149 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes på variabler" #: config/i386/winnt.c:248 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:259 #, fuzzy msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" #: config/i386/winnt.c:271 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:330 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:372 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "'%s' erklæret som både eksporteret til og importeret fra en DLL" #: config/i386/winnt.c:381 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:530 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:533 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:702 #, fuzzy msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%s forårsager en sektionstypekonflikt" #: config/i386/cygming.h:42 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Benyt Cygwin-grænsefladen" #: config/i386/cygming.h:43 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Benyt Mingw32-grænsefladen" #: config/i386/cygming.h:44 msgid "Create GUI application" msgstr "Opret grafisk program" #: config/i386/cygming.h:45 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Angiv ikke Windows-definitioner" #: config/i386/cygming.h:46 msgid "Set Windows defines" msgstr "Angiv Windows-definitioner" #: config/i386/cygming.h:47 msgid "Create console application" msgstr "Opret konsolprogram" #: config/i386/cygming.h:48 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Generér kode til en DLL" #: config/i386/cygming.h:50 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorér dllimport til funktioner" #: config/i386/cygming.h:52 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Benyt Mingw-specifik trådunderstøttelse" #: config/i386/cygming.h:171 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s ignoreret for målarkitekturen (all kode er positionsuafhængigt)" #: config/i386/djgpp.h:191 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 ignoreres (tilvalget er forældet)" #: config/i386/i386-interix.h:256 #, fuzzy msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "-f%s er ikke understøttet: ignoreret" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:341 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Alternativ kaldekonvention" #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Brug normal kaldekonvention" #: config/i386/i386.h:345 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Justér nogle double-variabler til dword-grænserne" #: config/i386/i386.h:347 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Justér double-variabler til word-grænserne" #: config/i386/i386.h:349 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .bss" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .data" #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Brug IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Brug ikke IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Returnér værdier fra funktioner i fpu-registre" #: config/i386/i386.h:359 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "Returnér ikke værdier fra funktioner i fpu-registre" #: config/i386/i386.h:361 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generér ikke sin, cos, sqrt til fpu" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generér sin, cos og sqrt til fpu" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Udelad rammehenvisningen i de yderste funktioner" #: config/i386/i386.h:368 msgid "Enable stack probing" msgstr "Aktivér stakprøvning" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:373 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Justér strengoperationernes destination" #: config/i386/i386.h:375 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "Justér ikke strengoperationernes destination" #: config/i386/i386.h:377 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Indbyg alle kendte strengoperationer" #: config/i386/i386.h:379 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "Indbyg ikke alle kendte strengoperationer" #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Brug push-instruktioner til at gemme udgående parametre" #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Brug ikke push-instruktioner til at gemme udgående parametre" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #: config/i386/i386.h:389 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Understøt indbyggede MMX-funktioner" #: config/i386/i386.h:391 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-funktioner" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #: config/i386/i386.h:393 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Understøt indbyggede 3DNow!-funktioner" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "Understøt ikke indbyggede 3DNow!-funktioner" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Understøt indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Understøt indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:405 #, fuzzy msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Understøt indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:407 #, fuzzy msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:409 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) er 16" #: config/i386/i386.h:411 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) er 12" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Generér 64 bit x86-64-kode" #: config/i386/i386.h:415 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Generér 64 bit i386-kode" #: config/i386/i386.h:417 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:419 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Benyt rødzone i x86-64-koden" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Benyt ikke rødzone i x86-64-koden" #: config/i386/i386.h:425 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #: config/i386/i386.h:427 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:274 config/rs6000/rs6000.h:449 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Planlæg koden til en given processor" #: config/i386/i386.h:463 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Generér kommatalsmatematik vha. givent instruktionssæt" #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Generér kode til en given processor" #: config/i386/i386.h:467 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Antallet af registre der skal bruges til at overbringe heltalsparametre" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Løkkekode skal justeres til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Steder der skal springes til, justeres til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Funktionsbegyndelser justeres til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:476 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Forsøg at holde stakken justeret til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:478 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Forgreninger koster dette (1-5, vilkårlige enheder)" #: config/i386/i386.h:480 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Benyt den givne x86-64-kodemodel" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:486 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Benyt den givne maskinkodedialekt" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Benyt den givne tråd-lokale lagringsdialekt" #: config/i386/sco5.h:292 msgid "Generate ELF output" msgstr "Generér ELF-uddata" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "miljøvariablen DJGPP er ikke defineret" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den manglende fil '%s'" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den ødelagte fil '%s'" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Generér kode som bruger FPU'en" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "Generér ikke kode som bruger FPU'en" #: config/i960/i960-c.c:68 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma align NAVN=STØRRELSE" #: config/i960/i960-c.c:73 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma align' - ignoreret" #: config/i960/i960-c.c:111 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma noalign NAVN" #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger C-serien" #: config/i960/i960.c:139 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger K-serien" #: config/i960/i960.c:154 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 og iC3.0 er inkompatible - bruger iC3.0" #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11690 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "stakgrænseudtryk understøttes ikke" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:250 msgid "Generate SA code" msgstr "Generér SA-kode" #: config/i960/i960.h:253 msgid "Generate SB code" msgstr "Generér SB-kode" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate KA code" msgstr "Generér KA-kode" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate KB code" msgstr "Generér KB-kode" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate JA code" msgstr "Generér JA-kode" #: config/i960/i960.h:268 msgid "Generate JD code" msgstr "Generér JD-kode" #: config/i960/i960.h:271 msgid "Generate JF code" msgstr "Generér JF-kode" #: config/i960/i960.h:273 msgid "generate RP code" msgstr "Generér RP-kode" #: config/i960/i960.h:276 msgid "Generate MC code" msgstr "Generér MC-kode" #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CA code" msgstr "Generér CA-kode" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:289 msgid "Generate CF code" msgstr "Generér CF-kode" #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266 msgid "Use software floating point" msgstr "Benyt softwarekommatal" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Benyt alternative elementer til yderste funktioner" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "Benyt ikke alternative elementer til yderste funktioner" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Udfør halekaldsoptimering" #: config/i960/i960.h:301 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "Udfør ikke halekaldsoptimering" #: config/i960/i960.h:303 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Benyt komplekse adresseringstilstande" #: config/i960/i960.h:305 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "Benyt ikke komplekse adresseringstilstande" #: config/i960/i960.h:307 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Justér kode til 8 byte-grænser" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "Justér ikke kode til 8 byte-grænser" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v2.0" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v3.0" #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "Aktivér kompatibilitet med ic960-maskinkodeoversætteren" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "Tillad ikke ikke-justeret adgang" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Tillad ikke-justeret adgang" #: config/i960/i960.h:329 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Sammensæt typer som Intels v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:331 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Sammensæt ikke typer som Intels v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:106 config/sparc/netbsd-elf.h:215 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Benyt 64 bit long double" #: config/i960/i960.h:335 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Aktivér tolerant sammenkæder" #: config/i960/i960.h:337 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Aktivér ikke tolerant sammenkæder" #: config/ia64/ia64-c.c:52 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "forkert udformet '#pragma builtin'" #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "ugyldig parameter til egenskaben '%s'" #: config/ia64/ia64.c:1037 #, fuzzy msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "en dataområdeegenskab kan ikke angives for lokale variable" #: config/ia64/ia64.c:1044 #, fuzzy msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "dataområdet '%s' er i modstrid med tidligere erklæring" #: config/ia64/ia64.c:1051 #, fuzzy msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "en dataområdeegenskab kan ikke angives for lokale variable" #: config/ia64/ia64.c:4314 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: ukendt kode" #: config/ia64/ia64.c:4654 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "værdien af -mfixed-range skal være på formen REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:4681 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s er et tomt interval" #: config/ia64/ia64.c:4729 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "kan ikke optimere kommatalsdivision for både ventetid og båndbredde" #: config/ia64/ia64.c:4735 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "kan ikke optimere heltalsdivision for både ventetid og båndbredde" #: config/ia64/ia64.c:4741 #, fuzzy msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "kan ikke optimere heltalsdivision for både ventetid og båndbredde" #: config/ia64/ia64.c:4747 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:4759 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) for tilvalget -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:4775 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:177 msgid "Generate big endian code" msgstr "Generér storendet kode" #: config/ia64/ia64.h:179 config/mcore/mcore.h:154 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generér lilleendet kode" #: config/ia64/ia64.h:181 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Generér kode til GNU as" #: config/ia64/ia64.h:183 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Generér kode til Intel as" #: config/ia64/ia64.h:185 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Generér kode til GNU ld" #: config/ia64/ia64.h:187 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Generér kode til Intel ld" #: config/ia64/ia64.h:189 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Generér kode uden GP-registeret" #: config/ia64/ia64.h:191 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Udsend stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" #: config/ia64/ia64.h:193 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Udsend ikke stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" #: config/ia64/ia64.h:195 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Udsend kode for Itanium (TM) processor B-skridt" #: config/ia64/ia64.h:197 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Benyt in/loc/out-registernavne" #: config/ia64/ia64.h:199 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Deaktivér brug af sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:201 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Aktivér brug af sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:203 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp er konstant (men gem/gendan gp ved indirekte kald)" #: config/ia64/ia64.h:205 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Generér selvflyttende kode" #: config/ia64/ia64.h:207 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for ventetid" #: config/ia64/ia64.h:209 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for båndbredde" #: config/ia64/ia64.h:211 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for ventetid" #: config/ia64/ia64.h:213 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for båndbredde" #: config/ia64/ia64.h:215 #, fuzzy msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for ventetid" #: config/ia64/ia64.h:217 #, fuzzy msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for båndbredde" #: config/ia64/ia64.h:219 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Aktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" #: config/ia64/ia64.h:221 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Deaktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" #: config/ia64/ia64.h:223 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:225 #, fuzzy msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "Deaktivér parallelle instruktioner" #: config/ia64/ia64.h:270 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Angiv interval af registre der skal gøres faste" #: config/ip2k/ip2k.c:1074 msgid "bad operand" msgstr "ugyldig operand" #: config/iq2000/iq2000.c:1816 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" #: config/iq2000/iq2000.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "%s understøtter ikke %s" #: config/iq2000/iq2000.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul" #: config/iq2000/iq2000.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "argument `%d' is not a constant" msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2096 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, nul-henvisning" #: config/iq2000/iq2000.c:3469 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: ukendt tegnsætning '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5463 #: config/xtensa/xtensa.c:1950 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" #: config/iq2000/iq2000.c:3547 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ugyldig %%P-operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:9269 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ugyldig %%p-værdi" #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5593 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ugyldigt brug af %%d, %%x eller %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "Ingen standard crt0.o" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Benyt GP-relative sdata/sbss-sektioner" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Benyt ikke GP-relative sdata/sbss-sektioner" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Benyt ROM i stedet for RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "Benyt ikke ROM i stedet for RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Anbring konstanter uden startværdi i ROM (behøver -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "Anbring ikke konstanter uden startværdi i ROM" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Angiv processor til planlægningsformål" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Angiv processor til kodegenereringsformål" #: config/m32r/m32r.c:172 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:181 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -msdata" #: config/m32r/m32r.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= found without a %%< in assembler pattern" msgstr "intern fejl: %%> fundet uden en %%< i maskinkodeoversættermønster" #: config/mips/mips.c:5440 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "intern fejl: %%} fundet uden en %%{ i maskinkodeoversættermønster" #: config/mips/mips.c:5454 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: ukendt tegnsætning '%c'" #: config/mips/mips.c:5483 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" #: config/mips/mips.c:5500 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" #: config/mips/mips.c:5509 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" #: config/mips/mips.c:5518 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" #: config/mips/mips.c:5624 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "" #: config/mips/mips.c:8324 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "kan ikke håndtere inkonsistente kald af '%s'" #: config/mips/mips.c:9333 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "processornavnet skal staves med små bogstaver" #: config/mips/mips.c:9355 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "ugyldig værdi (%s) for %s" #: config/mips/mips.c:9624 #, fuzzy, c-format msgid "can't rewind temp file: %m" msgstr "kan ikke spole midlertidig fil tilbage" #: config/mips/mips.c:9628 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to output file: %m" msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" #: config/mips/mips.c:9631 #, fuzzy, c-format msgid "can't read from temp file: %m" msgstr "kan ikke læse fra midlertidig fil" #: config/mips/mips.c:9634 #, fuzzy, c-format msgid "can't close temp file: %m" msgstr "kan ikke lukke midlertidig fil" #: config/mips/linux64.h:39 msgid "Same as -mabi=32, just trickier" msgstr "" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:514 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Benyt 64 bit int-type" #: config/mips/mips.h:516 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Benyt 64 bit long-type" #: config/mips/mips.h:518 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Benyt 32 bit long-type" #: config/mips/mips.h:520 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimér lui/addiu-adresseindlæsninger" #: config/mips/mips.h:522 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimér ikke lui/addiu-adresseindlæsninger" # 'as' står for assembler #: config/mips/mips.h:524 msgid "Use MIPS as" msgstr "Benyt MIPS as" #: config/mips/mips.h:526 msgid "Use GNU as" msgstr "Benyt GNU as" #: config/mips/mips.h:528 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Benyt symbolske registernavne" #: config/mips/mips.h:530 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "Benyt ikke symbolske registernavne" #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534 #, fuzzy msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "Benyt GP-relative sdata/sbss-sektioner" #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538 #, fuzzy msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "Benyt ikke GP-relative sdata/sbss-sektioner" #: config/mips/mips.h:540 #, fuzzy msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "Udsend oversættelsesstatistik" #: config/mips/mips.h:542 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "Udsend ikke oversættelsesstatistik" #: config/mips/mips.h:544 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Optimér ikke blokflytninger" #: config/mips/mips.h:546 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimér blokflytninger" #: config/mips/mips.h:548 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Benyt mips-tfile-maskinkodeefterfase" #: config/mips/mips.h:550 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "Benyt ikke mips-tfile-maskinkodeefterfase" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:325 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Benyt hardware-kommatal" #: config/mips/mips.h:556 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Benyt 64 bit-kommatalsregistre" #: config/mips/mips.h:558 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Benyt 32 bit-kommatalsregistre" #: config/mips/mips.h:560 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Benyt 64 bit almene registre" #: config/mips/mips.h:562 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Benyt 32 bit almene registre" #: config/mips/mips.h:564 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Benyt Irix PIC" #: config/mips/mips.h:566 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Benyt ikke Irix PIC" #: config/mips/mips.h:568 msgid "Use indirect calls" msgstr "Benyt indirekte kald" #: config/mips/mips.h:570 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "Benyt ikke indirekte kald" #: config/mips/mips.h:572 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Benyt indlejret PIC" #: config/mips/mips.h:574 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "Benyt ikke indlejret PIC" #: config/mips/mips.h:584 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Benyt storendet byteordning" #: config/mips/mips.h:586 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Benyt lilleendet byteordning" #: config/mips/mips.h:588 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Benyt kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" #: config/mips/mips.h:590 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "Benyt ikke kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" # hvad så det er... #: config/mips/mips.h:592 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Benyt multiplikationsakkumulering" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "Benyt ikke multiplikationsakkumulering" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generér ikke sammensatte gang/addér-instruktioner" #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:341 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generér sammensatte gang/addér-instruktioner" #: config/mips/mips.h:600 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Arbejd rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" #: config/mips/mips.h:602 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "Arbejd ikke rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:608 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivision med nul" #: config/mips/mips.h:610 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivision med nul" #: config/mips/mips.h:612 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Benyt Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur" #: config/mips/mips.h:614 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Benyt ikke Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur" #: config/mips/mips.h:616 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:618 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:620 #, fuzzy msgid "Generate mips16 code" msgstr "Generér SA-kode" #: config/mips/mips.h:622 #, fuzzy msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Generér SA-kode" #: config/mips/mips.h:624 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:626 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:748 msgid "Specify an ABI" msgstr "Angiv en ABI" #: config/mips/mips.h:750 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Angiv en Standard MIPS ISA" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2430 msgid "mips16 function profiling" msgstr "MIPS16-funktionsprofilering" #: config/mmix/mmix.c:207 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s er ikke understøttet: ignoreret" #: config/mmix/mmix.c:633 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "for stor funktionsværditype, behøver %d registre, har kun %d registre til dette" #: config/mmix/mmix.c:803 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX" #: config/mmix/mmix.c:823 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX-intern: Sidst navngivne variabel parameter kan ikke passes i et register" #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede en CONST_INT, ikke dette" #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt register: %d" #: config/mmix/mmix.c:1617 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt værdi for 'm', ikke en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1636 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede et register, ikke dette" #: config/mmix/mmix.c:1646 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede en konstant, ikke dette" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1678 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX-intern: Mangler '%c'-case i mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1730 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-intern: Kan ikke dekode denne operand" #: config/mmix/mmix.c:1787 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en genkendt adresse" #: config/mmix/mmix.c:1964 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" #: config/mmix/mmix.c:2203 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX-intern: %s er ikke en int der kan skiftes" #: config/mmix/mmix.c:2857 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Forsøger at udskrive ugyldigt omvendt betingelse:" #: config/mmix/mmix.c:2864 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" #: config/mmix/mmix.c:2868 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" #: config/mmix/mmix.c:2938 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en konstant:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Angiv startadressen for programmet" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Angiv startadressen for data" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "For indbyggede biblioteker: overbring alle parametre i registre" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Benyt registerstakken til parametre og returværdier" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Benyt kaldeoptagne registre til parametre og returværdier" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Benyt epsilon-respekterende instruktioner til kommatalssammenligning" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Benyt nul-udvidende hukommelsesindlæsninger, ikke fortegnsudvidende" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Generér divisionsresultater med rest som har det samme fortegn som nævneren (ikke tælleren)" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Tilføj \":\" til starten af globale symboler (til brug sammen med PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Tilbyd ikke standardstartadressen 0x100 for programmet" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Lad sammenkædningen udsende programmet i ELF-format (i stedet for mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Benyt P-aliaser for forgreninger som statistisk forudses at blive taget" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Benyt ikke P-aliaser for forgreninger" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Benyt adresser der allokerer globale registre" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Benyt ikke adresser der allokerer globale registre" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Generér et enkelt afslutningspunkt for hver funktion" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Generér ikke et enkelt afslutningspunkt for hver funktion" #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Målret mod AM33-processoren" #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75 #, fuzzy msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Målret mod AM33-processoren" #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Arbejd omkring hardware-multiplikationsfejl" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "Arbejd ikke omkring hardware-multiplikationsfejl" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Alternativ kaldekonvention" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Overbring nogle parametre i registre" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Overbring alle parametre på stakken" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimér for en 32532-processor" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimér for en 32332-processor" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimér for en 32032-processor" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "Registeret 'sb' er nul; benyt til absolut adressering" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "Benyt ikke registeret 'sb'" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Benyt bitfeltinstruktioner" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktioner" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Generér kode til høj hukommelse" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Generér kode til lav hukommelse" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "32381-fpu" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Benyt kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Benyt ikke kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Små registerklasser\"-lapning" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "Ingen \"Små registerklasser\"-lapning" #: config/pa/pa.c:304 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "ukendt parameter til -mschedule= (%s).\n" "Gyldige parametre er 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 og 8000\n" #: config/pa/pa.c:329 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "ukendt parameter til -march= (%s).\n" "Gyldige parametre er 1.0, 1.1 og 2.0\n" #: config/pa/pa.c:342 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "PIC-kodegenerering er ikke understøttet i den portable kørselsmodel\n" #: config/pa/pa.c:347 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC-kodegenerering er ikke kompatibel med hurtige indirekte kald\n" #: config/pa/pa.c:352 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g er kun understøttet ved brug af GAS på denne processor," #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Generér CPP-defineringer til server-IO" #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Generér CPP-defineringer til arbejdsstation-IO" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Generér PA1.1-kode" #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Generér PA1.0-kode" #: config/pa/pa.h:240 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "Generér PA2.0-kode (kræver binutils 2.10 eller nyere)" #: config/pa/pa.h:242 msgid "Disable FP regs" msgstr "Deaktivér kommatalsregistre" #: config/pa/pa.h:244 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "Deaktivér ikke kommatalsregistre" #: config/pa/pa.h:246 msgid "Disable space regs" msgstr "Deaktivér pladsregistre" #: config/pa/pa.h:248 msgid "Do not disable space regs" msgstr "Deaktivér ikke pladsregistre" #: config/pa/pa.h:250 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Anbring spring på kaldeventetidspladser" #: config/pa/pa.h:252 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "Anbring ikke spring på kaldeventetidspladser" #: config/pa/pa.h:254 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Deaktivér indekseret adressering" #: config/pa/pa.h:256 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "Deaktivér ikke indekseret adressering" #: config/pa/pa.h:258 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Benyt portable kaldekonventioner" #: config/pa/pa.h:260 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "Benyt ikke portable kaldekonventioner" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Antag at koden bliver oversat af GAS" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "Antag ikke at koden bliver oversat af GAS" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Do not use software floating point" msgstr "Benyt ikke softwarekommatal" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Udsend lange load/store-sekvenser" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "Udsend ikke lange load/store-sekvenser" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Generér hurtige indirekte kald" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "Generér ikke hurtige indirekte kald" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Generér kode til store switch-sætninger" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "Generér ikke kode til store switch-sætninger" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Always generate long calls" msgstr "Generér altid lange kalde" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "Generér kun lange kalde når det er nødvendigt" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Aktivér sammenkæderoptimeringer" #: config/pa/pa.h:312 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." msgstr "Angiv arkitekturen for kodegenerering. Mulige værdier er 1.0, 1.1 og 2.0. 2.0 kræver GAS-snapshot 19990413 eller senere." #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med GNU ld" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med HP ld" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:327 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Returnér kommatalsresultater i ac0" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Returnér kommatalsresultater i hukommelse" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Generér kode til en 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Generér kode til en 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Generér kode til en 11/10" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Benyt 32 bit int" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Benyt 16 bit int" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Benyt 32 bit float" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Benyt 64 bit float" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "Målarkitektur har delt I&D" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "Målarkitektur har ikke delt I&D" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Benyt UNIX-maskinkodesyntaks" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Benyt DEC-maskinkodesyntaks" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 msgid "Out of stack space.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 msgid "Segmentation Fault" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, c-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, c-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:184 #, c-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "ignorerer forkert udformet #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 msgid "missing open paren" msgstr "manglende startparantes" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 msgid "missing number" msgstr "manglende tal" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 msgid "missing close paren" msgstr "manglende slutparantes" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "tal skal enten være 0 eller 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "ragelse i slutningen af #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000.c:809 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple er ikke understøttet på lilleendede systemer" #: config/rs6000/rs6000.c:816 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring er ikke understøttet på lilleendede systemer" #: config/rs6000/rs6000.c:830 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "ukendt tilvalg -mdebug-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:842 #, c-format msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" msgstr "ukendt parameter '%s' til -mtraceback; forventer 'full', 'partial' eller 'none'" #: config/rs6000/rs6000.c:853 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Ukendt tilvalg -mlong-double-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:894 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "ukendt tilvalg til -misel= angivet: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1079 #, c-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1085 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ukendt ABI angivet: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "ukendt tilvalg til -misel= angivet: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:4001 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4124 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5604 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "1. parameter skal være en 5 bit-konstant med fortegn" #: config/rs6000/rs6000.c:5707 config/rs6000/rs6000.c:6374 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "2. parameter skal være en 5 bit-konstant uden fortegn" #: config/rs6000/rs6000.c:5747 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate skal være en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:5801 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate er uden for det gyldige interval" #: config/rs6000/rs6000.c:5962 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "3. parameter skal være en 4 bit-konstant uden fortegn" #: config/rs6000/rs6000.c:6134 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" #: config/rs6000/rs6000.c:6247 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "parameter til dss skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" #: config/rs6000/rs6000.c:6261 #, c-format msgid "invalid parameter combination for `%s' AltiVec intrinsic" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:6494 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate skal være en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:6567 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate er uden for det gyldige interval" #: config/rs6000/rs6000.c:9099 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ugyldig %%f-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:9108 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ugyldig %%F-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:9117 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ugyldig %%G-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:9152 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ugyldig %%j-kode" #: config/rs6000/rs6000.c:9162 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ugyldig %%J-kode" #: config/rs6000/rs6000.c:9172 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ugyldig %%k-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:9192 config/xtensa/xtensa.c:2000 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ugyldig %%K-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:9259 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ugyldig %%O-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:9306 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ugyldig %%q-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:9350 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "ugyldig %%S-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:9392 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ugyldig %%T-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:9402 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ugyldig %%u-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:9411 config/xtensa/xtensa.c:1970 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ugyldig %%v-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:13913 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "ingen profilering af 64 bit-kode for denne ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:14986 msgid "use of 'long' in AltiVec types is deprecated; use 'int'" msgstr "" #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Overbring altid kommatalsparametre i hukommelse" #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Overbring ikke altid kommatalsparametre i hukommelse" #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Understøt meddelelsesoverbringelse med Parallel Environment" #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Oversæt for 64 bit-henvisninger" #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Oversæt for 32 bit-henvisninger" #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 og POWER-arkitekturen er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 kræver at PowerPC64-arkitekturen forbliver aktiveret" #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 påkrævet: 64 bit-beregninger med 32 bit-adressering understøttes endnu ikke" #: config/rs6000/darwin.h:64 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:80 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:86 #, fuzzy msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-pipe understøttes ikke" #: config/rs6000/linux64.h:96 #, fuzzy msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-maix64 kræver at PowerPC64-arkitekturen forbliver aktiveret" #: config/rs6000/linux64.h:206 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "Flyt ikke instruktioner til en funktions begyndelse" #: config/rs6000/linux64.h:208 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "Flyt ikke instruktioner til en funktions begyndelse" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:273 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Benyt POWER-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:276 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Benyt POWER2-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:278 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "Benyt ikke POWER2-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:281 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "Benyt ikke POWER-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:283 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Benyt PowerPC-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:286 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "Benyt ikke PowerPC-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:288 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:290 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:292 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:294 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Benyt PowerPC-64-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:298 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Benyt ikke PowerPC-64-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Benyt AltiVec-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:302 #, fuzzy msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "Benyt ikke AltiVec-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Benyt nye aliaser for PowerPC-arkitekturen" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Benyt tidligere aliaser for PowerPC-arkitekturen" #: config/rs6000/rs6000.h:309 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Anbring alting i den regulære indholdsfortegnelse" #: config/rs6000/rs6000.h:311 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Anbring kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:313 #, fuzzy msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "Anbring ikke kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:315 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Anbring symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:317 #, fuzzy msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Anbring ikke symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:323 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Anbring variabeladresser i den regulære indholdsfortegnelse" #: config/rs6000/rs6000.h:329 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Generér flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:331 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "Generér ikke flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:333 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Generér strengoperationer til blokflytninger" #: config/rs6000/rs6000.h:335 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "Generér ikke strengoperationer til blokflytninger" #: config/rs6000/rs6000.h:337 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Generér indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:339 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Generér ikke indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:343 #, fuzzy msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generér ikke sammensatte gang/addér-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:347 #, fuzzy msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "Planlæg ikke begyndelsen og slutningen af proceduren" #: config/rs6000/rs6000.h:353 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Returnér alle strukturer i hukommelse (SVR4-standard)" #: config/rs6000/rs6000.h:355 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Returnér små strukturer i registre (SVR4-standard)" #: config/rs6000/rs6000.h:361 #, fuzzy msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "Generér char-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:363 #, fuzzy msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "Generér ikke char-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:447 config/sparc/sparc.h:654 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Benyt faciliteter fra og planlæg koden til en given processor" #: config/rs6000/rs6000.h:450 msgid "Enable debug output" msgstr "Aktivér fejlanalyseringsuddata" #: config/rs6000/rs6000.h:452 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Vælg komplet, partiel eller ingen tilbagesporingstabel" #: config/rs6000/rs6000.h:453 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Angiv ABI der skal bruges" #: config/rs6000/rs6000.h:455 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Angiv størrelsen af long double (64 eller 128 bit)" #: config/rs6000/rs6000.h:457 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "Angiv yes/no hvis isel-instruktioner skal genereres" #: config/rs6000/rs6000.h:459 #, fuzzy msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "Angiv yes/no hvis isel-instruktioner skal genereres" #: config/rs6000/rs6000.h:461 #, fuzzy msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "Angiv versionen af kommatalsemulatoren" #: config/rs6000/rs6000.h:463 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "Angiv yes/no hvis VRSAVE-instruktioner skal genereres til AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:465 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Undgå alle områdegrænser ved kaldeinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:468 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:471 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:473 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:475 #, fuzzy msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Angiv den mindste bitjustering af strukturer" #: config/rs6000/rs6000.h:477 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1932 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET er ikke understøttet" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Angiv ABI-kaldekonvention" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Angiv metode for sdata-håndtering" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Justér til grundtypen for bitfeltet" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "Justér ikke til grundtypen for bitfeltet" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Antag ikke at ujusterede tilgange håndteres af systemet" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Antag at ujusterede tilgange håndteres af systemet" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Generér kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "Generér ikke kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "Generér lilleendet kode" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "Generér storendet kode" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "ingen beskrivelse endnu" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "Benyt EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "Benyt ikke EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Tillad ikke bitfelter at krydse ordgrænser" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "Benyt alternative registernavne" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "Benyt ikke alternative registernavne" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libsim.a, libc.a og sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libads.a, libc.a og crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libyk.a, libc.a og crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libmvme.a, libc.a og crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Sæt PPC_EMB-bitten i ELF-tilvalgshovedet" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "Benyt WindISS-simulatoren" #: config/rs6000/sysv4.h:153 #, fuzzy msgid "Generate 64-bit code" msgstr "Generér 64 bit x86-64-kode" #: config/rs6000/sysv4.h:155 #, fuzzy msgid "Generate 32-bit code" msgstr "Generér 64 bit i386-kode" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "ugyldig værdi til -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "ugyldig værdi til -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:256 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:265 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:274 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable og -mno-minimal-toc er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:280 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:287 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:294 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc skal være stor-endet" #: config/rs6000/sysv4.h:309 #, fuzzy, c-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration" #: config/s390/s390.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "Ukendt processor: -mcpu=%s" #: config/s390/s390.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "Ukendt processor: -mcpu=%s" #: config/s390/s390.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "fældetilstand understøttes ikke på Unicos/Mk" #: config/s390/s390.c:952 #, fuzzy msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i PIC-tilstand" #: config/s390/s390.c:3336 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (1)" #: config/s390/s390.c:3384 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (2)" #: config/s390/s390.c:3390 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "UNKNOWN i s390_output_symbolic_const !?" #: config/s390/s390.c:3406 msgid "Cannot decompose address." msgstr "Kan ikke adskille adresse." #: config/s390/s390.c:3577 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN i print_operand !?" #: config/s390/s390.c:5304 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "Total størrelse af lokale variable overstiger arkitekturgrænsen." # RETMIG: hvad er backchain? #: config/s390/s390.h:126 msgid "Set backchain" msgstr "Sæt backchain" #: config/s390/s390.h:127 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "Sæt ikke backchain (hurtigere, men sværere at fejlanalysere)" #: config/s390/s390.h:128 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Benyt bras til kørbar fil < 64k" #: config/s390/s390.h:129 msgid "Don't use bras" msgstr "Benyt ikke bras" #: config/s390/s390.h:130 msgid "Additional debug prints" msgstr "Udskriv ekstra fejlanalyseringsinfo" #: config/s390/s390.h:131 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "Udskriv ikke ekstra fejlanalyseringsinfo" #: config/s390/s390.h:132 #, fuzzy msgid "64 bit ABI" msgstr "Benyt 64 bit-API" #: config/s390/s390.h:133 #, fuzzy msgid "31 bit ABI" msgstr "Benyt 64 bit-API" #: config/s390/s390.h:134 msgid "z/Architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:135 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:136 msgid "mvcle use" msgstr "Benyt mvcle" #: config/s390/s390.h:137 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:138 #, fuzzy msgid "enable tpf OS code" msgstr "Generér SA-kode" #: config/s390/s390.h:139 msgid "disable tpf OS code" msgstr "" #: config/s390/s390.h:140 #, fuzzy msgid "disable fused multiply/add instructions" msgstr "Generér sammensatte gang/addér-instruktioner" #: config/s390/s390.h:141 #, fuzzy msgid "enable fused multiply/add instructions" msgstr "Generér sammensatte gang/addér-instruktioner" #: config/sh/sh.c:5978 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne undermålarkitektur" #: config/sh/sh.c:6880 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "egenskaben interrupt_handler er ikke forenelig med -m5-compact" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:6902 config/sh/sh.c:6937 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med afbrydelsesfunktioner" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:6909 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en strengkonstant" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:6944 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en heltalskonstant" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:478 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "Profilering er ikke understøttet på målarkitekturen." #: config/sparc/sparc.c:362 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration" #: config/sparc/sparc.c:369 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 er ikke tilladt med -m64" #: config/sparc/sparc.c:394 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= understøttes ikke på 32 bit-systemer" #: config/sparc/sparc.c:6960 config/sparc/sparc.c:6966 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ugyldig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.c:7036 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ugyldig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.c:7046 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ugyldig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.c:7085 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ugyldig %%c-operand" #: config/sparc/sparc.c:7086 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ugyldig %%C-operand" #: config/sparc/sparc.c:7107 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ugyldig %%d-operand" #: config/sparc/sparc.c:7108 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ugyldig %%D-operand" #: config/sparc/sparc.c:7124 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ugyldig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.c:7138 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ugyldig %%s-operand" #: config/sparc/sparc.c:7192 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long-konstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" #: config/sparc/sparc.c:7195 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "kommatalskonstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" #: config/sparc/freebsd.h:82 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:107 config/sparc/netbsd-elf.h:216 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Benyt 128 bit long double" #: config/sparc/sp64-elf.h:90 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Generér kode til storendet" #: config/sparc/sp64-elf.h:91 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Generér kode til lilleendet" #: config/sparc/sp86x-elf.h:68 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Benyt lilleendet byte-orden til data" #: config/sparc/sparc.h:553 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Antag at double-variabler kan være ujusterede" #: config/sparc/sparc.h:555 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Antag at alle double-variabler er justerede" #: config/sparc/sparc.h:557 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Overbring -assert pure-text til sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:559 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "Overbring ikke -assert pure-text til sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Use flat register window model" msgstr "Benyt flad registervinduesmodel" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "Benyt ikke flad registervinduesmodel" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Benyt ABI-reserverede registre" #: config/sparc/sparc.h:567 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "Benyt ikke ABI-reserverede registre" #: config/sparc/sparc.h:569 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Benyt hardware quad-kommatalsinstruktioner" #: config/sparc/sparc.h:571 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Benyt ikke hardware quad-kommatalsinstruktioner" #: config/sparc/sparc.h:573 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Oversæt for v8plus-ABI" #: config/sparc/sparc.h:575 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "Oversæt ikke for v8plus-ABI" #: config/sparc/sparc.h:577 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Benyt Visual Instruction Set" #: config/sparc/sparc.h:579 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Benyt ikke Visual Instruction Set" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Optimér for Cypress-processorer" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Optimize for SPARCLite processors" msgstr "Optimér for SPARCLite-processorer" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "Optimér for F930-processorer" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "Optimér for F934-processorer" #: config/sparc/sparc.h:590 msgid "Use V8 SPARC ISA" msgstr "Benyt V8 SPARC ISA" #: config/sparc/sparc.h:592 msgid "Optimize for SuperSPARC processors" msgstr "Optimér for SuperSPARC-processorer" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Henvisninger er 64 bit" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Henvisninger er 32 bit" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Benyt 32 bit-API" #: config/sparc/sparc.h:601 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Benyt 64 bit-API" #: config/sparc/sparc.h:603 msgid "Use stack bias" msgstr "Benyt stakafsæt" #: config/sparc/sparc.h:605 msgid "Do not use stack bias" msgstr "Benyt ikke stakafsæt" #: config/sparc/sparc.h:607 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Benyt strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" #: config/sparc/sparc.h:609 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Benyt ikke strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" #: config/sparc/sparc.h:611 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimér halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:613 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "Optimér ikke halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:658 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Benyt given SPARC-kodemodel" #: config/stormy16/stormy16.c:526 #, fuzzy msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "konstant parameter uden for det gyldige interval for '%s'" #: config/stormy16/stormy16.c:536 #, fuzzy msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "konstant parameter uden for det gyldige interval for '%s'" #: config/stormy16/stormy16.c:1027 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1193 #, fuzzy msgid "function_profiler support" msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX" #: config/stormy16/stormy16.c:1292 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "kan ikke bruge va_start i afbrydelsesfunktion" #: config/stormy16/stormy16.c:1624 msgid "`B' operand is not constant" msgstr "'B'-operanden er ikke konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1630 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "'B'-operanden har flere bit sat" #: config/stormy16/stormy16.c:1656 msgid "`o' operand is not constant" msgstr "'o'-operanden er ikke konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1670 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: ukendt kode" #: config/stormy16/stormy16.c:1716 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "switch-sætning med %lu elementer er for stor" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "'#pragma GHS endXXXX' fundet uden forudgående 'startXXX'" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "'#pragma GHS endXXXX' passer ikke med forudgående 'startXXX'" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: ingen aktuel funktion" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: intet sådant kaldenavn" #: config/v850/v850-c.c:147 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs section'" #: config/v850/v850-c.c:164 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "ukendt sektionsnavn \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:179 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "forkert udformet '#pragma ghs section'" #: config/v850/v850-c.c:198 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs interrupt'" #: config/v850/v850-c.c:209 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs starttda'" #: config/v850/v850-c.c:220 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startsda'" #: config/v850/v850-c.c:231 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startzda'" #: config/v850/v850-c.c:242 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endtda'" #: config/v850/v850-c.c:253 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endsda'" #: config/v850/v850-c.c:264 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endzda'" #: config/v850/v850.c:142 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s er ikke et tal" #: config/v850/v850.c:149 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s er for stor" #: config/v850/v850.c:301 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split modtog en ugyldig instruktion:" #: config/v850/v850.c:866 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2209 #, fuzzy msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "en dataområdeegenskab kan ikke angives for lokale variable" #: config/v850/v850.c:2220 #, fuzzy msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "dataområdet '%s' er i modstrid med tidligere erklæring" #: config/v850/v850.c:2419 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "falsk JR-konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "ugyldig størrelse af stakpladsfjernelse: %d" #: config/v850/v850.c:2619 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "falsk JARL-konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:2989 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "Falsk DISPOSE-konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:3011 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "For meget stakplads at tage sig af: %d" #: config/v850/v850.c:3184 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "Falsk PREPARE-konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:3206 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "For meget stakplads at forberede: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Understøt Green Hills-ABI" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Forbyd PC-relative funktionskald" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Genbrug r30 på et pr. funktionsgrundlag" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Benyt stubbe til funktionsindledninger" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Samme som: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Aktivér bagendefejlanalyseringsinfo" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Oversæt for v850-processoren" #: config/v850/v850.h:191 #, fuzzy msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "Oversæt for v850e-processoren" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Oversæt for v850e-processoren" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Aktivér brug af short load-instruktioner" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "Benyt ikke callt-instruktionen" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "Benyt ikke registrene r2 og r5" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Gennemtving streng justering" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Benyt 4 byte-elementer i switch-tabeller" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til TDA-området" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til SDA-området" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til ZDA-området" #: config/xtensa/xtensa.c:1829 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "booleske registre er påkrævet til kommatalsindstillingen" #: config/xtensa/xtensa.c:1883 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration" #: config/xtensa/xtensa.c:1888 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1958 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ugyldig %%D-værdi" #: config/xtensa/xtensa.c:1995 msgid "invalid mask" msgstr "ugyldig maske" #: config/xtensa/xtensa.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ugyldig %%x/X-værdi" #: config/xtensa/xtensa.c:2028 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ugyldig %%V-værdi" #: config/xtensa/xtensa.c:2049 config/xtensa/xtensa.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ugyldig %%b-værdi" #: config/xtensa/xtensa.c:2101 msgid "invalid address" msgstr "ugyldig adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2126 msgid "no register in address" msgstr "ingen registre i adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2134 msgid "address offset not a constant" msgstr "adresseafsæt er ikke en konstant" #: config/xtensa/xtensa.c:2745 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .bss-sektionen" #: config/xtensa/xtensa.h:79 #, fuzzy msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Brug push-instruktioner til at gemme udgående parametre" #: config/xtensa/xtensa.h:81 #, fuzzy msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "Benyt direkte CALLn-instruktioner for hurtige kald" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Deaktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Aktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Fordel konstanter med kode i tekstsektionen" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Anbring konstanter i en adskilt konstantsektion" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Justér automatisk forgreningsmål for at reducere forgreningsstraffe" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "Justér ikke automatisk forgreningsmål" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Benyt indirekte CALLXn-instruktioner for store programmer" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Benyt direkte CALLn-instruktioner for hurtige kald" #: ada/misc.c:240 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '-%s'" #: ada/misc.c:281 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "'-gnat' stavet forkert som '-gant'" #: cp/call.c:219 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "kan ikke kalde henvisning til medlemsfunktion her" #: cp/call.c:2238 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2243 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2247 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2251 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2253 msgid "%J%s %+#D " msgstr "" #: cp/call.c:2255 #, fuzzy msgid "%J%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/call.c:2290 #, fuzzy msgid "candidates are:" msgstr "candidate%s: %+#D" #: cp/call.c:2478 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' er tvetydigt" #: cp/call.c:2629 cp/call.c:2673 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "ingen passende funktion for kald til '%D(%A)'" #: cp/call.c:2632 cp/call.c:2676 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "kald af flertydig '%D(%A)' er tvetydigt" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2742 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "henvisning til medlemsfunktionen %E kan ikke kaldes uden et objekt; overvej at benytte .* eller ->*" #: cp/call.c:2808 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "ingen passende fundet for kald til '(%T) (%A)'" #: cp/call.c:2816 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "kald af '(%T) (%A)' er tvetydigt" #: cp/call.c:2849 #, c-format msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" msgstr "" #: cp/call.c:2855 #, fuzzy, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" msgstr "%s for operatoren '%T %s' " #: cp/call.c:2859 #, c-format msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" msgstr "" #: cp/call.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "%s for '%s' in '%s %E'" msgstr "manglende felt '%s' i '%s'" #: cp/call.c:2869 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" msgstr "" #: cp/call.c:2872 #, fuzzy, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" msgstr "%s for operatoren '%T %s' " #: cp/call.c:2961 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ forbyder udeladelse af den mellemste del af et ?:-udtryk" #: cp/call.c:3038 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "'%E' har typen 'void' og er ikke et throw-udtryk" #: cp/call.c:3071 cp/call.c:3275 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "operander til ?: har forskellige typer" #: cp/call.c:3229 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "enum-typer passer ikke sammen i betinget udtryk: '%T' og '%T'" #: cp/call.c:3236 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "enum- og ikke enum-type i betinget udtryk" #: cp/call.c:3521 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "ingen '%D(int)' erklæret for suffiks '%s', prøver præfiksoperatoren i stedet" #: cp/call.c:3570 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "bruger syntetiseret '%#D' for kopitildeling" #: cp/call.c:3572 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr " hvor cfront ville bruge '%#D'" #: cp/call.c:3595 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "sammenligning mellem '%#T' og '%#T'" #: cp/call.c:3841 #, fuzzy msgid "no suitable `operator %s' for `%T'" msgstr "ingen passende 'operator delete' for '%T'" #: cp/call.c:3858 msgid "`%+#D' is private" msgstr "'%+#D' er privat" #: cp/call.c:3860 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "'%+#D' er beskyttet" #: cp/call.c:3862 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "'%+#D' er ikke tilgængelig" #: cp/call.c:3863 msgid "within this context" msgstr "i denne kontekst" #: cp/call.c:3947 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" #: cp/call.c:3949 msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr " ved klargøring af parameteren %P til '%D'" #: cp/call.c:4094 #, fuzzy msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'" msgstr "kan ikke klargøre '%T' fra %T'" #: cp/call.c:4097 #, fuzzy msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'" msgstr "kan ikke erklære feltet '%D' til at være af typen '%T'" #: cp/call.c:4100 #, fuzzy msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'" msgstr "kan ikke klargøre '%T' fra %T'" #: cp/call.c:4185 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'; kald vil afbryde på kørselstidspunktet" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4211 #, fuzzy msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'; kald vil afbryde på kørselstidspunktet" #: cp/call.c:4255 #, fuzzy msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed" msgstr "standardparameter for parameter af typen '%T' har typen '%T'" #: cp/call.c:4452 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "videregivelse af '%T' som 'this'-parameteren til '%#D' forkaster modifikationer" #: cp/call.c:4471 #, fuzzy msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" msgstr "'%T' er en utilgængelig stamklasse til '%T'" #: cp/call.c:4740 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "kunne ikke finde et class$-felt i Java-grænsefladetypen '%T'" #: cp/call.c:4995 msgid "call to non-function `%D'" msgstr "kald af ikke-funktion '%D'" #: cp/call.c:5021 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-sammensat type '%T'" #: cp/call.c:5099 #, fuzzy msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'" msgstr "ingen passende funktion for kald til '%T::%D(%A)%#V'" #: cp/call.c:5116 #, fuzzy, c-format msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous" msgstr "kald af flertydig '%D(%A)' er tvetydigt" #: cp/call.c:5137 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "kan ikke kalde medlemsfunktionen '%D' uden et objekt" #: cp/call.c:5722 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "videregivelse af '%T' vælger '%T' frem for '%T'" #: cp/call.c:5724 cp/name-lookup.c:4137 msgid " in call to `%D'" msgstr " i kald af '%D'" #: cp/call.c:5781 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "vælger '%D' frem for '%D'" #: cp/call.c:5782 msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr " for konvertering fra '%T' til '%T'" #: cp/call.c:5784 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " fordi konverteringssekvensen for parameteren er bedre" #: cp/call.c:5904 #, fuzzy msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ifølge ISO C++ er '%D' og '%D' tvetydigt selvom den værste konvertering for førstnævnte er bedre end den værste konvertering for den sidstnævnte" #: cp/call.c:5908 #, fuzzy msgid "candidate 1:" msgstr "candidate%s: %+#D" #: cp/call.c:5909 #, fuzzy msgid "candidate 2:" msgstr "candidate%s: %+#D" #: cp/call.c:6018 msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" #: cp/call.c:6123 #, fuzzy msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" msgstr "ugyldig const_cast af en højreværdi fra typen '%T' til typen '%T'" #: cp/call.c:6127 #, fuzzy msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" msgstr "ugyldig omdannelse til typen '%T' fra typen '%T'" #: cp/class.c:279 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "kan ikke konvertere fra stamklassen '%T' til den nedarvede type '%T' via den virtuelle stamklasse '%T'" #: cp/class.c:762 #, fuzzy msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" #: cp/class.c:763 #, fuzzy msgid "Java class '%T' cannot have a destructor" msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" #: cp/class.c:931 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "'%#D' og '%#D' kan ikke flertydiggøres" #: cp/class.c:977 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til metoden '%D', ignoreret" #: cp/class.c:979 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til feltet '%s', ignoreret" #: cp/class.c:1029 msgid "`%D' names constructor" msgstr "'%D' navngiver en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:1034 msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "'%D' ugyldig i '%T'" #: cp/class.c:1042 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "ingen medlemmer passer til '%D' i '%#T'" #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082 msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "'%D' ugyldig i '%#T'" #: cp/class.c:1075 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr " på grund af den lokale metode '%#D' med det samme navn" #: cp/class.c:1083 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr " på grund af det lokale medlem '%#D' med det samme navn" #: cp/class.c:1153 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" #: cp/class.c:1173 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "stamklasse '%T' med kun ikke-standardkonstruktionsfunktion i klasse uden en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:1557 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "alle medlemsfunktioner i klassen '%T' er private" #: cp/class.c:1568 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "'%#T' definerer kun en privat destruktionsfunktion og har ingen venner" #: cp/class.c:1610 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "'%#T' definerer kun private konstruktionsfunktioner og har ingen venner" # %D er en funktion #: cp/class.c:2038 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "ingen unik endelig overskrivning af '%D' i '%T'" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2484 msgid "`%D' was hidden" msgstr "'%D' var skjult" #: cp/class.c:2485 msgid " by `%D'" msgstr " af '%D'" #: cp/class.c:2527 cp/decl2.c:1161 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "'%#D' er ugyldig; en anonym union kan kun have ikke-statiske datamedlemmer" #: cp/class.c:2533 cp/decl2.c:1168 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "privat medlem '%#D' i en anonym union" #: cp/class.c:2536 cp/decl2.c:1170 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "beskyttet medlem '%#D' i en anonym union" #: cp/class.c:2655 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "vtable-layout for klassen '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'et og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC pga. underforstået virtuel destruktionsfunktion" #: cp/class.c:2715 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "bitfelt '%#D' med en ikke-heltalstype" #: cp/class.c:2735 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "bredden af bitfeltet '%D' er ikke en heltalskonstant" #: cp/class.c:2741 msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%D'" #: cp/class.c:2746 msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%D'" #: cp/class.c:2752 msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "bredden af '%D' overstiger typen" #: cp/class.c:2761 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "'%D' er for lille til at indeholde alle værdierne af '%#T'" #: cp/class.c:2823 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "medlemmet '%#D' med en konstruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" #: cp/class.c:2826 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "medlemmet '%#D' med en destruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" #: cp/class.c:2829 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "medlemmet '%#D' med en kopitildelingsoperator er ikke tilladt i en union" #: cp/class.c:2856 msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "flere felter i union '%T' tildeles startværdi" #: cp/class.c:2922 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'" msgstr "" #: cp/class.c:2982 #, fuzzy msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union" msgstr "'%D' skal være en ikke-statisk medlemsfunktion" #: cp/class.c:2987 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union" msgstr "" #: cp/class.c:2995 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "feltet '%D' i lokal klasse kan ikke være statisk" #: cp/class.c:3001 msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en funktionstype" #: cp/class.c:3008 msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en medlemsfunktionstype" #: cp/class.c:3041 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "ikke-statisk reference '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:3084 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:3099 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "felt '%#D' med samme navn som klassen" #: cp/class.c:3117 msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "'%#T' har henvisningsdatamedlemmer" #: cp/class.c:3121 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr " men overskriver ikke '%T(const %T&)'" #: cp/class.c:3123 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr " eller 'operator=(const %T&)'" #: cp/class.c:3126 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr " men overskriver ikke 'operator=(const %T&)'" #: cp/class.c:3560 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "afsættet for tom stamklasse '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:3670 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "klassen '%T' vil blive betragtet som næsten tom i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:3757 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "startværdi angivet for ikke-virtuel medlemsfunktion '%D'" #: cp/class.c:4445 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "afsættet for virtuel stamklasse '%T' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:4535 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "direkte stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" #: cp/class.c:4548 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "virtuel stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" #: cp/class.c:4722 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "størrelsen der bliver tildelt '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4761 #, fuzzy msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "afsættet for '%D' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:4784 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "afsættet for '%D' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:4793 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "'%D' indeholder tomme klasser hvad der kan få stamklasser til at blive placeret andre steder i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:4852 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" msgstr "layoutet af klasser der nedarver fra den tomme klasse '%T' kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:4982 cp/semantics.c:2041 msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "omdefinering af '%#T'" #: cp/class.c:5152 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "'%#T' har virtuelle funktioner, men ikke-virtuel destruktionsfunktion" #: cp/class.c:5231 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "forsøgte at afslutte struct, men blev stoppet af tidligere fortolkningsfejl" #: cp/class.c:5673 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "sprogstrengen '\"%s\"' ikke genkendt" #: cp/class.c:5761 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "kan ikke benytte den flertydiggjorte funktion '%D' baseret på konvertering til typen '%T'" #: cp/class.c:5886 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "ingen passende ved konvertering af funktionen '%D' til typen '%#T'" #: cp/class.c:5909 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "konvertering af den flertydiggjorte funktion '%D' til typen '%T' er tvetydig" #: cp/class.c:5935 msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr "antager henvisning til medlemmet '%D'" #: cp/class.c:5938 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "(en henvisning til medlem kan kun dannes med '&%E')" #: cp/class.c:5983 cp/class.c:6165 cp/class.c:6172 msgid "not enough type information" msgstr "ikke tilstrækkelig information om typen" #: cp/class.c:6000 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "parameter af typen '%T' passer ikke til '%T'" #: cp/class.c:6149 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "ugyldig operation på uudskiftet type" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6407 cp/decl.c:1223 cp/name-lookup.c:514 cp/pt.c:2125 msgid "declaration of `%#D'" msgstr "omerklæring af '%#D'" #: cp/class.c:6408 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "skifter betydningen af '%D' fra '%+#D'" #: cp/cp-lang.c:398 #, fuzzy msgid "inter-module optimisations not implemented yet" msgstr "profilering understøttes ikke endnu" #: cp/cvt.c:88 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "kan ikke konvertere fra ufuldstændig type '%T' til '%T'" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "konvertering af '%E' fra '%T' til '%T' er tvetydigt" #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127 msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "konvertering fra '%T' til '%T'" #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "kan ikke konvertere '%E' fra typen '%T' til typen '%T'" #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "typekonvertering af henvisning til medlem fra '%T' til '%T' er via virtuel stamklasse" #: cp/cvt.c:276 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" #: cp/cvt.c:508 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' forkaster modifikationer" #: cp/cvt.c:526 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "typeomtvingning af '%T' til '%T' følger ikke henvisning" #: cp/cvt.c:553 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "kan ikke konvertere typen '%T' til typen '%T'" #: cp/cvt.c:679 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "konvertering fra '%#T' til '%#T'" #: cp/cvt.c:691 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "'%#T' benyttet hvor '%T' var forventet" #: cp/cvt.c:715 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "'%#T' benyttet hvor der forventedes en kommatalsværdi" #: cp/cvt.c:762 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "konvertering fra '%T' til en ikke-skalartype '%T' udbedt" #: cp/cvt.c:852 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objekt af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #: cp/cvt.c:855 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objekt af typen '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #: cp/cvt.c:871 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objektet '%E' af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:887 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s kan ikke finde adressen af flertydiggjort funktion" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:893 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "%s er en reference til og ikke et kald af funktionen '%E'" #: cp/cvt.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s har ingen %s" #: cp/cvt.c:1011 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" #: cp/cvt.c:1084 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "tvetydig standardtypekonvertering fra '%T'" #: cp/cvt.c:1086 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr " kandidater til konverteringen inkluderer '%D' og '%D'" #: cp/decl.c:372 msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret" #: cp/decl.c:379 msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "etiketten '%D' er defineret, men ikke benyttet" #: cp/decl.c:1131 cp/decl.c:1570 msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "'%D' er tidligere erklæret" #: cp/decl.c:1179 #, fuzzy msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline" msgstr "funktionen '%s' omerklæret som inline" #: cp/decl.c:1180 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline" msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' med egenskaben noinline" #: cp/decl.c:1187 #, fuzzy msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline" msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" #: cp/decl.c:1189 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline" msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' var inline" #: cp/decl.c:1210 cp/decl.c:1248 msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "skygger for en %s-funktion '%#D'" #: cp/decl.c:1219 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "biblioteksfunktionen '%#D' er omerklæret som '%#D' der ikke er en funktion" #: cp/decl.c:1224 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "strider mod indbygget erklæring '%#D'" # følges af næste tekst #: cp/decl.c:1243 cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371 msgid "new declaration `%#D'" msgstr "ny erklæring af '%#D'" #: cp/decl.c:1244 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "tvetydiggør indbygget erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:1315 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol" #: cp/decl.c:1318 msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "tidligere erklæring af '%#D'" #: cp/decl.c:1340 msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "erklæring af skabelon '%#D'" #: cp/decl.c:1341 cp/name-lookup.c:515 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "strider mod tidligere erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:1356 cp/decl.c:1372 msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "tvetydiggør tidligere erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:1364 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "erklæring af C-funktionen '%#D' strider mod" #: cp/decl.c:1366 msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "tidligere erklæring af '%#D' her" #: cp/decl.c:1382 #, fuzzy msgid "conflicting declaration '%#D'" msgstr "modstridende erklæringer af '%s'" #: cp/decl.c:1383 #, fuzzy msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'" msgstr "tidligere erklæring som '%#D'" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any glogal scope #. of the program. #: cp/decl.c:1436 #, fuzzy msgid "declaration of `namespace %D' conflicts with" msgstr "erklæring af C-funktionen '%#D' strider mod" #: cp/decl.c:1437 #, fuzzy msgid "previous declaration of `namespace %D' here" msgstr "tidligere erklæring af '%#D' her" #: cp/decl.c:1449 msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "'%#D' tidligere defineret her" #: cp/decl.c:1450 msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "'%#D' tidligere erklæret her" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1459 msgid "prototype for `%#D'" msgstr "prototypen for '%#D'" #: cp/decl.c:1460 #, fuzzy msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "følger definition uden prototype her" #: cp/decl.c:1472 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "tidligere erklæring af '%#D' med %L-kædning" #: cp/decl.c:1474 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "strider mod ny erklæring af med %L-kædning" #: cp/decl.c:1497 cp/decl.c:1504 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "standardparameter givet til %d. parameter for '%#D'" #: cp/decl.c:1499 cp/decl.c:1506 msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "efter tidligere specifikation i '%#D'" #: cp/decl.c:1515 msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "'%#D' blev brugt før erklæring som inline" #: cp/decl.c:1516 #, fuzzy msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "tidligere ikke-inline erklæring her" #: cp/decl.c:1569 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "overflødig omerklæring af '%D' i samme virkefelt" #: cp/decl.c:1663 #, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "erklæring af '%F' kaster forskellige undtagelser" #: cp/decl.c:1665 #, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "end tidligere erklæring '%F'" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1812 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "eksplicit specialisering af %D efter første brug" #: cp/decl.c:1892 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it" msgstr "" #: cp/decl.c:1894 #, fuzzy msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "strider mod tidligere erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:1988 msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%#D'" #: cp/decl.c:2151 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" #: cp/decl.c:2248 cp/decl.c:2272 cp/decl.c:2360 msgid "jump to label `%D'" msgstr "spring til etiketten '%D' " #: cp/decl.c:2250 cp/decl.c:2274 msgid "jump to case label" msgstr "spring til case-etiket" #: cp/decl.c:2253 cp/decl.c:2277 #, fuzzy msgid "%H from here" msgstr " herfra" #: cp/decl.c:2258 msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr " krydser klargøring af '%#D'" #: cp/decl.c:2261 cp/decl.c:2376 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr " går ind i virkefelt af ikke-POD '%#D'" #: cp/decl.c:2281 cp/decl.c:2380 msgid " enters try block" msgstr " går ind i try-blok" #: cp/decl.c:2283 cp/decl.c:2382 msgid " enters catch block" msgstr " går ind i catch-blok" #: cp/decl.c:2361 msgid " from here" msgstr " herfra" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2372 #, fuzzy msgid "%J enters catch block" msgstr " går ind i catch-blok" #: cp/decl.c:2374 msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr " springer over klargøring af '%#D'" #: cp/decl.c:2408 msgid "label named wchar_t" msgstr "etiket med navnet wchar_t" #: cp/decl.c:2411 msgid "duplicate label `%D'" msgstr "etiketten '%D' optræder mere end én gang" #: cp/decl.c:2639 cp/parser.c:3192 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "'%D' benyttet uden skabelonsparametre" #: cp/decl.c:2649 cp/decl.c:2665 cp/decl.c:2753 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "ingen klasseskabelon ved navn '%#T' i '%#T'" #: cp/decl.c:2686 cp/decl.c:2696 cp/decl.c:2716 msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "ingen type ved navn '%#T' i '%#T'" #: cp/decl.c:3443 #, fuzzy msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "en anonym union kan ikke have funktionsmedlemmer" #: cp/decl.c:3461 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlemmet '%#D' med konstruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" #: cp/decl.c:3464 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlemmet '%#D' med destruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" #: cp/decl.c:3467 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlemmet '%#D' med kopitildelingsoperator er ikke tilladt i anonym sammensat type" #: cp/decl.c:3507 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "omerklæring af indbygget type i C++ '%T'" #: cp/decl.c:3545 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "flere typer i én erklæring" #: cp/decl.c:3571 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "manglende typenavn i typedef-erklæring" #: cp/decl.c:3579 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ forbyder anonyme strukturer" #: cp/decl.c:3586 msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "'%D' kan kun angives for funktioner" #: cp/decl.c:3588 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "'%D' kan kun angives inden i en klasse" #: cp/decl.c:3590 msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "'%D' kan kun angives for konstruktionsfunktioner" #: cp/decl.c:3593 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "'%D' kan kun angives for objekter og funktioner" # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange #: cp/decl.c:3735 cp/decl2.c:855 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef '%D' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)" #: cp/decl.c:3740 msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "funktionen '%#D' bliver tildelt en startværdi som en variabel" #: cp/decl.c:3752 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "erklæringen af '%#D' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" #: cp/decl.c:3785 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "'%#D' er ikke et statisk medlem af '%#T'" #: cp/decl.c:3791 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ tillader ikke '%T::%D' at blive defineret som '%T::%D'" #: cp/decl.c:3802 msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "%D tildelt startværdi mere end én gang" #: cp/decl.c:3833 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "erklæring af '%#D' uden for en klasse er ikke en definition" #: cp/decl.c:3882 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "variablen '%#D' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:3890 cp/decl.c:4500 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "elementer i tabellen '%#D' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:3906 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "den sammensatte type '%#D' er af en ufuldstændig type og kan ikke defineres" #: cp/decl.c:3956 msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "'%D' erklæret som en reference, men bliver ikke tildelt en startværdi" #: cp/decl.c:3962 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder brug af en startværdiliste til at klargøre referencen '%D'" #: cp/decl.c:3990 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "kan ikke klargøre '%T' fra %T'" #: cp/decl.c:4022 msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%D'" #: cp/decl.c:4027 msgid "array size missing in `%D'" msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%D'" #: cp/decl.c:4039 msgid "zero-size array `%D'" msgstr "nulstørrelsestabel '%D'" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4076 msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke kendt" #: cp/decl.c:4098 msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke konstant" #: cp/decl.c:4153 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "semantikken for indlejret funktionsstatisk data '%#D' er forkert (du ender med flere kopier)" #: cp/decl.c:4154 #, fuzzy msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr " du kan arbejde dig rundt om dette ved at fjerne startværdien" #: cp/decl.c:4180 msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "konstant '%D' uden startværdi" #: cp/decl.c:4240 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "" #: cp/decl.c:4251 #, c-format msgid "Designated initializer `%E' larger than array size" msgstr "" #: cp/decl.c:4323 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" msgstr "startværdi i krøllede paranteser benyttet til at klargøre '%T'" #: cp/decl.c:4387 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" msgstr "startværdi for '%T' skal være indesluttet i krøllede paranteser" #: cp/decl.c:4404 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ tillader ikke udpegede startværdier" #: cp/decl.c:4408 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" msgstr "'%T' har intet ikke-statisk medlem ved navn '%D'" #: cp/decl.c:4456 msgid "too many initializers for `%T'" msgstr "for mange startværdier for '%T'" #: cp/decl.c:4494 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "objektet '%D' af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #: cp/decl.c:4505 msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "'%D' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:4560 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "'%D' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '{...}'" #: cp/decl.c:4604 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "struktur '%D' med konstante medlemmer uden startværdi" #: cp/decl.c:4606 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "struktur '%D' med referencemedlemmer uden startværdi" #: cp/decl.c:4788 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "tildeling (ikke klargøring) i erklæring" #: cp/decl.c:4805 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "kan ikke tildele startværdi til '%D' med navnerummet '%D'" #: cp/decl.c:4859 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "skygger for tidligere typeerklæring af '%#D'" #: cp/decl.c:4896 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" msgstr "'%D' kan ikke være trådlokal eftersom den er af en ikke-POD type '%T'" #: cp/decl.c:4911 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "'%D' er trådlokal og kan derfor ikke blive tildelt en startværdi dynamisk" #: cp/decl.c:5406 msgid "invalid catch parameter" msgstr "ugyldig catch-parameter" #: cp/decl.c:5520 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "destruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" #: cp/decl.c:5523 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "konstruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" #: cp/decl.c:5545 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "'%D' erklæret som 'virtual' %s" #: cp/decl.c:5547 msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "'%D' erklæret som 'inline' %s" # %s bliver omsat til typen #: cp/decl.c:5549 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "'const'- og 'volatile'-funktionsangivelser til '%D' er ugyldigt i erklæring af %s" #: cp/decl.c:5552 msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "'%D' er erklæret som en ven" #: cp/decl.c:5558 msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "'%D' erklæret med en undtagelsesspecifikation" #: cp/decl.c:5640 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "kan ikke erklære '::main' som en skabelon" #: cp/decl.c:5642 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "kan ikke erklære '::main' som indlejret" #: cp/decl.c:5644 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "kan ikke erklære '::main' som statisk" #: cp/decl.c:5647 msgid "`main' must return `int'" msgstr "'main' skal returnere typen 'int'" #: cp/decl.c:5675 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger anonym type" #: cp/decl.c:5678 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "'%#D' refererer ikke til den ikkemodificerede type, so den bruges ikke til sammenkædning" #: cp/decl.c:5684 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger lokal type '%T'" #: cp/decl.c:5708 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "%smedlemsfunktion '%D' kan ikke have metodemodifikationen '%T'" #: cp/decl.c:5732 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "definering af eksplicit specialisering '%D' i friend-erklæring" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5742 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "ugyldig brug af skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" #: cp/decl.c:5769 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "standardparametre er ikke tilladt i erklæring af venneskabelonsspecialisering '%D'" #: cp/decl.c:5776 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "'inline' er ikke tilladt i erklæring venneskabelonsspecialisering '%D'" #: cp/decl.c:5834 msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "definition af underforstået-erklæret '%D'" #: cp/decl.c:5854 cp/decl2.c:738 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "ingen medlemsfunktion '%#D' erklæret i klassen '%T'" #: cp/decl.c:5988 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "ikke-lokal variabel '%#D' bruger lokal type '%T'" #: cp/decl.c:6103 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "ugyldig tildeling af startværdi i klasse til statisk datamedlem af en ikke-heltalstype '%T'" #: cp/decl.c:6112 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi i klasse til ikke-konstant statisk medlem '%D'" #: cp/decl.c:6115 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemskonstant '%D' af en ikke-heltallig type" #: cp/decl.c:6134 #, fuzzy msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'" msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af en heltalstype" #: cp/decl.c:6136 #, fuzzy msgid "size of array has non-integral type `%T'" msgstr "størrelsen af tabel er ikke af en heltalstype" #: cp/decl.c:6172 msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er negativ" #: cp/decl.c:6174 msgid "size of array is negative" msgstr "størrelsen af tabel er negativ" #: cp/decl.c:6182 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med størrelsen nul" #: cp/decl.c:6184 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ forbyder tabel med størrelsen nul" #: cp/decl.c:6191 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af et heltalligt konstantudtryk" #: cp/decl.c:6194 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "størrelsen af tabel er ikke af et heltalligt konstantudtryk" #: cp/decl.c:6199 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med variabel størrelse" #: cp/decl.c:6201 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ forbyder tabel med variabel størrelse" #: cp/decl.c:6223 msgid "overflow in array dimension" msgstr "tabeldimension for stor" #: cp/decl.c:6317 msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "erklæring af '%D' som %s" #: cp/decl.c:6319 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "opretter %s" #: cp/decl.c:6331 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "erklæring af '%D' som flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" #: cp/decl.c:6334 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" #: cp/decl.c:6362 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "angivelse af returneringstypen til konstruktionsfunktion er ugyldigt" #: cp/decl.c:6369 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "angivelse af returneringstypen til destruktionsfunktion er ugyldigt" #: cp/decl.c:6375 msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "operator '%T' erklæret til at returnere '%T'" #: cp/decl.c:6377 msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "returtype angivet for 'operator %T'" #: cp/decl.c:6400 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "unavngiven variabel eller felt erklæret void" #: cp/decl.c:6405 #, fuzzy, c-format msgid "variable or field `%E' declared void" msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void" #: cp/decl.c:6408 msgid "variable or field declared void" msgstr "variabel eller felt erklæret void" #: cp/decl.c:6547 msgid "destructors must be member functions" msgstr "destruktionsfunktioner skal være medlemmer" #: cp/decl.c:6566 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "destruktionsfunktion '%T' skal passe til klassenavnet '%T'" #: cp/decl.c:6629 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "erklærer-id mangler; bruger reserveret ord '%D'" #: cp/decl.c:6683 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "typen '%T' er ikke nedarvet fra typen '%T'" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:6746 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "'%T' angivet som erklærer-id" #: cp/decl.c:6748 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr " måske ønsker du '%T' for en konstruktionsfunktion" #. Sometimes, we see a template-name used as part of a #. decl-specifier like in #. std::allocator alloc; #. Handle that gracefully. #: cp/decl.c:6770 #, c-format msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" msgstr "ugyldig brug af skabelonsnavn '%E' i erklæring" #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:8124 msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "erklæring af '%D' som ikke-funktion" #: cp/decl.c:6867 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "'bool' er et reserveret ord" #: cp/decl.c:6869 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "overflødig '%T' ignoreret" #: cp/decl.c:6885 cp/decl.c:6929 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "flere erklæringer '%T' og '%T'" #: cp/decl.c:6898 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ understøtter ikke 'long long'" #: cp/decl.c:7002 cp/decl.c:7005 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C++ forbyder erklæring af '%s' uden en type" #: cp/decl.c:7036 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, signed eller unsigned er ugyldig for '%s'" #: cp/decl.c:7041 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long og short er begge angivet for '%s'" #: cp/decl.c:7052 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "signed og unsigned er begge angivet for '%s'" #: cp/decl.c:7161 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "modifikationer er ikke tilladt i erklæring af 'operator %T'" #: cp/decl.c:7183 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "medlemmet '%D' kan ikke afklæres både virtual og static" #: cp/decl.c:7192 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" #: cp/decl.c:7204 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i parametererklæringer" #: cp/decl.c:7208 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "typedef-erklæringer er ugyldig i parametererklæringer" #: cp/decl.c:7221 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "virtual angivet uden for klasseerklæring" #: cp/decl.c:7280 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "lagringsklasse angivet for %s '%s'" #: cp/decl.c:7315 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'" #: cp/decl.c:7327 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i vennefunktionserklæringer" #: cp/decl.c:7492 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "destruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:7495 #, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "destruktionsfunktioner må ikke være '%s'" #: cp/decl.c:7516 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "konstruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:7519 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "konstruktionsfunktioner kan ikke erklæres virtual" #: cp/decl.c:7524 #, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "konstruktionsfunktioner må ikke være '%s'" #: cp/decl.c:7534 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "angivelse af typen af returværdien til konstruktionsfunktionen ignoreret" #: cp/decl.c:7553 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "kan ikke tildele en startværdi til vennefunktionen '%s'" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7557 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "en virtuel funktion kan ikke erklæres som friend" #: cp/decl.c:7562 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "friend-erklæringen er ikke i klassedefinitionen" #: cp/decl.c:7564 #, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "kan ikke definere vennefunktion '%s' i en lokal klassedefinition" #: cp/decl.c:7585 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "destruktionsfunktioner må ikke have parametre" #: cp/decl.c:7605 cp/decl.c:7612 msgid "cannot declare reference to `%#T'" msgstr "kan ikke erklære reference til '%#T'" #: cp/decl.c:7606 msgid "cannot declare pointer to `%#T'" msgstr "kan ikke erklære henvisning til '%#T'" #: cp/decl.c:7611 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "kan ikke erklære henvisning til medlemmet '%#T'" #: cp/decl.c:7750 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%s' ignoreret" #: cp/decl.c:7766 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%T::%s' inde i '%T'" #: cp/decl.c:7781 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "kan ikke erklære medlem '%T::%s' inde i '%T'" #: cp/decl.c:7861 msgid "data member may not have variably modified type `%T'" msgstr "datamedlem må ikke have variabelt ændret type '%T'" #: cp/decl.c:7863 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" msgstr "parameter må ikke have variabelt ændret type '%T'" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7871 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "kun erklæringer af konstruktionsfunktioner kan være 'explicit'" #: cp/decl.c:7879 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "'%s' som ikke er medlem, kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:7884 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "'%s' som ikke er objektmedlem, kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:7890 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "funktionen '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:7895 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:7900 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:7913 msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "skabelons-id '%D' benyttet som erklærer" #: cp/decl.c:7934 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ forbyder indlejret type '%D' med samme navn som den omgivende klasse" #: cp/decl.c:7942 #, fuzzy msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "typedef-navn kan ikke klassemodificeres" #: cp/decl.c:7988 #, fuzzy msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" msgstr "ugyldig typemodifikation for ikke-medlemsfunktionstype" #: cp/decl.c:8051 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "typemodifikationer angivet for friend class-erklæring" #: cp/decl.c:8056 msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "'inline' angivet for friend class-erklæring" #: cp/decl.c:8064 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "skabelonsparametre kan ikke være venner" #: cp/decl.c:8066 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend class %T::%D'" #: cp/decl.c:8070 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend %#T'" #: cp/decl.c:8083 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "forsøg på at gøre klassen '%T' til ven af det globale virkningsfelt" #: cp/decl.c:8094 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "ugyldige modifikationer for ikke-medlemsfunktionstype" #: cp/decl.c:8113 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "abstrakt erklærer '%T' benyttet som erklæring" #: cp/decl.c:8139 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "kan ikke bruge '::' i parametererklæring" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:8184 msgid "invalid use of `::'" msgstr "ugyldig brug af '::'" #: cp/decl.c:8196 msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "funktionen '%D' kan ikke erklæres friend" #: cp/decl.c:8208 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "kan ikke gøre '%D' til en metode - er ikke i en klasse" #: cp/decl.c:8217 msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "funktionen '%D' erklæret virtual inden i en union" #: cp/decl.c:8226 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "'%D' kan ikke erklæres virtual eftersom den altid er statisk" #: cp/decl.c:8305 msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "feltet '%D' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:8307 msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "navnet '%T' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:8316 msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr " i instantiering af skabelonen '%T'" #: cp/decl.c:8326 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "'%s' er hverken en almindelig funktion eller en medlemsfunktion; kan ikke erklæres som friend" #: cp/decl.c:8337 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "medlemsfunktioner er underforstået venner af deres klasse" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8377 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemmet '%D'" #: cp/decl.c:8379 msgid "making `%D' static" msgstr "gør '%D' statisk" #: cp/decl.c:8435 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "lagringsklassen 'auto' er ugyldig for funktionen '%s'" #: cp/decl.c:8437 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "lagringsklassen 'register' er ugyldig for funktionen '%s'" #: cp/decl.c:8439 #, c-format msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" msgstr "lagringsklassen '__thread' er ugyldig for funktionen '%s'" #: cp/decl.c:8450 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "lagringsklassen 'static' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" #: cp/decl.c:8452 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "lagringsklassen 'inline' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" #: cp/decl.c:8459 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "virtuel funktion '%s' tilhører ikke en klasse" #: cp/decl.c:8490 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%D' til at have statisk kædning" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8496 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "kan ikke erklære en funktion for static inden i en anden funktion" #: cp/decl.c:8524 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "'static' må ikke bruges ved definering (i modsætning til erklæring) af et statisk datamedlem" #: cp/decl.c:8530 msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "statisk medlem '%D' erklæret 'register'" #: cp/decl.c:8535 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "kan ikke eksplicit erklære medlemmet '%#D' til at have extern-kædning" #: cp/decl.c:8675 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "standardparameter for '%#D' har typen '%T'" #: cp/decl.c:8678 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "standardparameter for parameter af typen '%T' har typen '%T'" #: cp/decl.c:8695 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "standardparameter '%E' bruger lokal variabel '%D'" #: cp/decl.c:8739 #, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "ugyldig strengkonstant '%E'" #: cp/decl.c:8741 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "ugyldig heltalskonstant i parameterlisten, måske mangler parameternavnet?" #: cp/decl.c:8779 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en medlemsfunktionstype" #: cp/decl.c:8803 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "parameteren '%D' inkluderer %s til tabel med ukendt grænse '%T'" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8962 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "ugyldig konstruktionsfunktion; du mente sandsynligvis '%T (const %T&)'" #: cp/decl.c:9090 msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "'%D' skal være en ikke-statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:9096 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "'%D' skal enten være en ikke-statisk medlemsfunktion eller ikke en medlemsfunktion" #: cp/decl.c:9113 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "'%D' skal have en parameter af en klasse- eller enum-type" #: cp/decl.c:9148 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "konvertering til %s%s vil aldrig bruge en typekonverteringsoperator" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:9155 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ forbyder flertydiggørelse af operatoren ?:" #: cp/decl.c:9205 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som parameter" #: cp/decl.c:9209 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som den anden parameter" #: cp/decl.c:9216 msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "'%D' skal tage mod nul eller én parameter" #: cp/decl.c:9218 msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "'%D' skal tage mod én eller to parametre" #: cp/decl.c:9239 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "præfiks '%D' skal returnere '%T'" #: cp/decl.c:9245 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "postfiks '%D' skal returnere '%T'" #: cp/decl.c:9254 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "'%D' skal tage mod 'void'" #: cp/decl.c:9256 cp/decl.c:9264 msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "'%s' skal tage mod én parameter" #: cp/decl.c:9266 msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "'%s' skal tage mod to parametre" #: cp/decl.c:9274 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "brugerdefineret '%D' evaluerer altid begge parametre" #: cp/decl.c:9288 msgid "`%D' should return by value" msgstr "'%D' skal returnere pr. værdi (ikke reference)" #: cp/decl.c:9300 cp/decl.c:9303 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "'%D' kan ikke have standardparametre" #: cp/decl.c:9363 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "bruger typedef-navn '%D' efter '%s'" #: cp/decl.c:9369 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "bruger skabelonstypeparameter '%D' efter '%s'" #: cp/decl.c:9377 #, fuzzy msgid "`%T' referred to as `%s'" msgstr "'%#D' omerklæret som %C" #: cp/decl.c:9383 #, fuzzy msgid "`%T' referred to as enum" msgstr "'%#D' omerklæret som %C" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9398 #, fuzzy msgid "template argument required for `%s %T'" msgstr "skabelonsparameter er påkrævet for '%T'" #: cp/decl.c:9543 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "brug af enum '%#D' uden tidligere erklæring" #: cp/decl.c:9561 #, fuzzy msgid "redeclaration of `%T' as a non-template" msgstr "erklæring af '%D' som ikke-funktion" #: cp/decl.c:9607 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "nedarvet union '%T' ugyldig" #: cp/decl.c:9660 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "stamklassetype '%T' er hverken en struct- eller class-type" #: cp/decl.c:9668 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "rekursiv type '%T' ikke defineret" #: cp/decl.c:9670 msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "stamklassetype '%T' optræder mere end én gang" #: cp/decl.c:9748 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases" msgstr "" #: cp/decl.c:9750 #, fuzzy msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases" msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" #: cp/decl.c:9790 msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "flere definitioner af '%#T'" #: cp/decl.c:9791 #, fuzzy msgid "%Jprevious definition here" msgstr "tidligere definition her" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9926 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:10023 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "enum-værdi for '%D' er ikke en heltalskonstant" #: cp/decl.c:10043 msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "enum-værdier for store ved '%D'" #: cp/decl.c:10112 msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "returtype '%#T' er ufuldstændig" #: cp/decl.c:10230 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "returtype for 'main' ændret til 'int'" #: cp/decl.c:10259 msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "'%s' er underforstået erklæret efter dens definition" #: cp/decl.c:10281 cp/typeck.c:6092 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "'operator=' bør returnere en reference til '*this'" #: cp/decl.c:10550 msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "parameteren '%D' erklæret void" #: cp/decl.c:11016 #, fuzzy msgid "invalid member function declaration" msgstr "ugyldig medlemsskabelonerklæring '%D'" #: cp/decl.c:11033 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" #: cp/decl.c:11246 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "statisk medlemsfunktion '%#D' erklæret med typemodifikationer" #: cp/decl2.c:143 #, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "dobbelte typemodifikationer i %s-erklæring" #: cp/decl2.c:316 msgid "name missing for member function" msgstr "navn mangler for medlemsfunktion" #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "tvetydig konvertering af tabelindeks" #: cp/decl2.c:416 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "ugyldige typer '%T[%T]' for tabelopslag" #: cp/decl2.c:461 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "benyttelse af delete på tabellen '%#D'" #: cp/decl2.c:467 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "parameter af typen '%#T' givet til 'delete', forventede henvisning" #: cp/decl2.c:479 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "kan ikke udføre delete på en funktion; kun henvisninger til objekter er gyldige som parameter til 'delete'" #: cp/decl2.c:486 msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "benyttelse af delete på '%T' er ikke defineret" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:522 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "ugyldig erklæring af medlemsskabelon '%#D' i lokal klasse" #: cp/decl2.c:531 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "ugyldig brug af 'virtual' i skabelonserklæring af '%#D'" #: cp/decl2.c:541 cp/pt.c:2878 msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "skabelonserklæring af '%#D'" #: cp/decl2.c:590 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "Java-metoden '%D' har har en returtype '%T' som ikke er fra Java" #: cp/decl2.c:606 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "Java-metoden '%D' har har en parametertype '%T' som ikke er fra Java" #: cp/decl2.c:699 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "prototypen for '%#D' passer ikke nogen i klassen '%T'" #: cp/decl2.c:778 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "lokal klasse '%#T' må ikke have det statiske datamedlem '%#D'" #: cp/decl2.c:786 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "tildeling af startværdi er ugyldig for statisk medlem med konstruktionsfunktion" #: cp/decl2.c:789 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(en klargøring uden for klassens erklæring er nødvendig)" #: cp/decl2.c:872 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "medlemmet '%D' er i konflikt med feltnavn fra den virtuelle funktionstabel" #: cp/decl2.c:889 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "'%D' er allerede defineret i '%T'" #: cp/decl2.c:936 msgid "field initializer is not constant" msgstr "feltets startværdi er ikke en konstant" #: cp/decl2.c:964 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "'asm'-angivelser er ikke tilladt på ikke-statiske datamedlemmer" #: cp/decl2.c:1014 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "kan ikke erklære '%D' til at være en bitfeltstype" #: cp/decl2.c:1024 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "kan ikke erklære bitfelt '%D' med funktionstype" #: cp/decl2.c:1031 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" #: cp/decl2.c:1038 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "statisk medlem '%D' kan ikke være et bitfelt" #: cp/decl2.c:1097 msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "startværdi angivet for ikke-medlemsfunktion '%D'" #: cp/decl2.c:1101 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "ugyldig startværdi til virtuel medlemsfunktion '%D'" #: cp/decl2.c:1148 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "anonym struct er ikke inden i en navngiven type" #: cp/decl2.c:1224 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "anonyme variabler af sammensatte typer i navnerumsvirkefelt skal erklæres static" #: cp/decl2.c:1231 #, fuzzy msgid "anonymous union with no members" msgstr "anonym sammensat type uden medlemmer" #: cp/decl2.c:1265 msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "'operator new' skal returnere typen '%T'" #: cp/decl2.c:1273 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "den første parameter til 'operator new' skal være af typen 'size_t' ('%T')" #: cp/decl2.c:1299 msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "'operator delete' skal returnere typen '%T'" #: cp/decl2.c:1307 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "den første parameter til 'operator delete' skal være af typen '%T'" #: cp/decl2.c:2816 msgid "inline function `%D' used but never defined" msgstr "indbygget funktion '%D' benyttet, men aldrig defineret" #: cp/decl2.c:2962 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "standardparameter mangler for parameter %P i '%+#D'" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2385 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "uventet bogstav '%c' i locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:239 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "typen '%T' er ikke tilladt i Java 'throw' eller 'catch'" #: cp/except.c:250 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "kald til Java 'catch' eller 'throw' mens 'jthrowable' ikke er defineret" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:257 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "typen '%T' nedarver ikke fra 'java::lang::Throwable'" #: cp/except.c:320 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "blander C++ og Java 'catch' i én oversættelsesenhed" #: cp/except.c:575 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "kaster NULL som har en heltals-, ikke en henvisningstype" #: cp/except.c:598 cp/init.c:2047 #, fuzzy msgid "`%D' should never be overloaded" msgstr "'%D' skal returnere pr. værdi (ikke reference)" #: cp/except.c:665 msgid " in thrown expression" msgstr " i kastet udtryk" #: cp/except.c:812 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "udtrykket '%E' med den abstrakte klassetype '%T' kan ikke bruges i throw-udtryk" #: cp/except.c:894 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "undtagelse af typen '%T' vil blive fanget" #: cp/except.c:897 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr " af tidligere håndtering af '%T'" #: cp/except.c:918 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "håndteringen '...' skal være den sidste håndtering i try-blokken" #: cp/friend.c:151 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "'%D' er allerede en ven af klassen '%T'" #: cp/friend.c:206 msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "ugyldig type '%T' erklæret 'friend'" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:222 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "partiel specialisering '%T' erklæret 'friend'" #: cp/friend.c:232 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "klassen '%T' er underforstået ven med sig selv" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:250 msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "typename-type '%#T' erklæret 'friend'" #. template friend class T; #: cp/friend.c:256 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "skabelonsparametertypen '%T' erklæret 'friend'" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:262 msgid "`%#T' is not a template" msgstr "'%#T' er ikke en skabelon" #: cp/friend.c:281 #, fuzzy msgid "`%D' is already a friend of `%T'" msgstr "'%T' er allerede en ven af '%T'" #: cp/friend.c:291 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "'%T' er allerede en ven af '%T'" #: cp/friend.c:413 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "medlemmet '%D' erklæret som friend før typen '%T' er defineret" #: cp/friend.c:469 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "friend-erklæring '%#D' erklærer en ikke-skabelonsfunktion" #: cp/friend.c:472 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(hvis dette er hvad du ønsker, så sikr dig at funktionsskabelonen allerede er blevet erklæret og tilføj <> efter funktionsnavnet her) -Wno-non-template-friend deaktiverer denne advarsel" #: cp/g++spec.c:232 java/jvspec.c:415 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "en parameter til '%s' mangler\n" #: cp/init.c:318 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "'%D' bør blive klargjort i medlemsklargøringslisten" #: cp/init.c:368 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "standardklargøring af '%#D' som er af en referencetype" #: cp/init.c:373 msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "referencemedlem '%D' uden startværdi" #: cp/init.c:375 #, fuzzy msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'" msgstr "konstant '%D' uden startværdi" #: cp/init.c:514 msgid "`%D' will be initialized after" msgstr "'%D' vil blive klargjort efter" #: cp/init.c:517 msgid "base `%T' will be initialized after" msgstr "stamklasse '%T' vil blive klargjort efter" #: cp/init.c:520 msgid " `%#D'" msgstr " '%#D'" #: cp/init.c:522 msgid " base `%T'" msgstr " stamklasse '%T'" #: cp/init.c:523 #, fuzzy msgid " when initialized here" msgstr "'%D' vil blive klargjort efter" #: cp/init.c:539 msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "flere startværdier angivet for '%D'" #: cp/init.c:541 msgid "multiple initializations given for base `%T'" msgstr "flere startværdier angivet for stamklassen '%T'" #: cp/init.c:608 msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "startværdier for flere medlemmer af '%T'" #: cp/init.c:665 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "stamklassen '%#T' bør eksplicit blive klargjort i kopikonstruktionsfunktionen" #: cp/init.c:895 cp/init.c:914 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "klassen '%T' har ikke et felt ved navn '%D'" #: cp/init.c:901 #, fuzzy msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "feltet '%#D' er statisk; det eneste sted det kan klargøres er ved dets definition" #: cp/init.c:908 #, fuzzy msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'" msgstr "'%#D' er ikke et statisk medlem af '%#T'" #: cp/init.c:947 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som ikke har nogen stamklasser" #: cp/init.c:954 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som benytter multipel nedarvning" #: cp/init.c:1009 #, fuzzy msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "typen '%D' er ikke en direkte eller en virtuel stamklasse til '%T'" #: cp/init.c:1017 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "typen '%D' er ikke en direkte eller en virtuel stamklasse til '%T'" #: cp/init.c:1020 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "typen '%D' er ikke en direkte stamklasse til '%T'" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1112 msgid "bad array initializer" msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til tabel" #: cp/init.c:1310 msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "'%T' er ikke en sammensat type" #: cp/init.c:1331 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "'%T' er ikke en sammensat typedef" #: cp/init.c:1340 msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "typen '%T' er ikke en sammensat type" #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1818 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "den modificerede type '%T' passer ikke til destruktionsfunktionsnavnet '~%T'" #: cp/init.c:1440 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "ufuldstændig type '%T' har ikke medlemmet '%D'" #: cp/init.c:1460 msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "'%D' er ikke et medlem af typen '%T'" #: cp/init.c:1487 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" msgstr "ugyldig henvisning til bitfeltet '%D'" #: cp/init.c:1589 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static member function `%D'" msgstr "ugyldig brug af ikke-statisk felt '%D'" #: cp/init.c:1595 cp/semantics.c:1236 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static data member `%D'" msgstr "ugyldig brug af ikke-statisk felt '%D'" #: cp/init.c:1734 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "new virkende på en tabeltype mangler at angive størrelsen" #: cp/init.c:1745 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "størrelse i tabel-new skal være en heltalstype" #: cp/init.c:1751 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "tabel med størrelsen nul reserverer ingen plads" #: cp/init.c:1818 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new kan ikke bruges på en referencetype" #: cp/init.c:1824 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype" #: cp/init.c:1870 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens 'jclass' ikke er defineret" #: cp/init.c:1886 msgid "can't find class$" msgstr "kan ikke finde class$" #: cp/init.c:2013 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "ugyldig type 'void' til new" #: cp/init.c:2023 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "konstant uden startværdi i 'new' af '%#T'" #: cp/init.c:2042 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens '%s' ikke er defineret" #. See PR 15967. This should never happen (and it is #. fixed correctly in mainline), but on the release branch #. we prefer this less-intrusive approacch. #: cp/init.c:2086 #, fuzzy msgid "no suitable or ambiguous `%D' found in class `%T'" msgstr "ingen passende 'operator delete' for '%T'" #: cp/init.c:2092 msgid "request for member `%D' is ambiguous" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt" #: cp/init.c:2212 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ forbyder startværdier i tabel-new" #: cp/init.c:2686 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "startværdien slutter for tidligt" #: cp/init.c:2743 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "kan ikke klargøre multidimensional tabel med startværdi" #: cp/init.c:2904 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "" #: cp/init.c:2907 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "" #: cp/init.c:2928 msgid "unknown array size in delete" msgstr "ukendt tabelstørrelse i delete" #: cp/init.c:3193 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "variablen til tabel-delete er hverken af en henvisnings- eller en tabeltype" #: cp/lex.c:99 msgid "type name expected before `*'" msgstr "der forventedes et typenavn før '*'" #: cp/lex.c:501 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "ragelse i slutningen 'af #pragma %s'" #: cp/lex.c:508 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "ugyldig #pragma %s" #: cp/lex.c:516 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "'#pragma vtable' understøttes ikke længere" #: cp/lex.c:590 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "'#pragma implementation' til %s optræder efter filen er inkluderet" #: cp/lex.c:614 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "ragelse i slutningen af #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:628 msgid "`%D' not defined" msgstr "'%D' er ikke defineret" #: cp/lex.c:631 msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" #: cp/lex.c:639 msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "'%D' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" # dækkende, og pænere end original i praktisk brug #: cp/lex.c:643 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang per funktion)" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:674 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available" msgstr "" #: cp/lex.c:683 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "" #: cp/mangle.c:2050 #, fuzzy msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype" #: cp/mangle.c:2103 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled" msgstr "" #: cp/mangle.c:2402 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" msgstr "det ABI-navnet for '%D' vil ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/method.c:461 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "generel thunk-kode mislykkes for metoden '%#D' som bruger '...'" #: cp/method.c:686 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" #: cp/method.c:691 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "ikke-statisk referencemedlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" #: cp/name-lookup.c:671 msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "'%#D' benyttet før erklæring" #: cp/name-lookup.c:702 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "omerklæring af 'wchar_t' som '%T'" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:734 msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "ugyldig omerklæring af '%D'" #: cp/name-lookup.c:735 msgid "as `%D'" msgstr "som '%D'" #: cp/name-lookup.c:823 #, fuzzy msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'" msgstr "typen passer ikke med tidligere ekstern erklæring" #: cp/name-lookup.c:824 msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%#D'" #: cp/name-lookup.c:866 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "'%D' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" #: cp/name-lookup.c:924 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "extern-erklæring af '%#D' passer ikke med" #: cp/name-lookup.c:925 msgid "global declaration `%#D'" msgstr "global erklæring '%#D'" #: cp/name-lookup.c:961 cp/name-lookup.c:968 #, fuzzy msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter" msgstr "erklæring af '%#D' skygger for en parameter" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:985 #, fuzzy msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'" msgstr "erklæring af '%s' skygger for et medlem af 'this'" #: cp/name-lookup.c:991 #, fuzzy msgid "declaration of '%D' shadows a previous local" msgstr "erklæring af '%s' skygger for en tidligere lokal variabel" #: cp/name-lookup.c:998 #, fuzzy msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration" msgstr "erklæring af '%s' skygger for en global erklæring" #: cp/name-lookup.c:1167 msgid "name lookup of `%D' changed" msgstr "navneopslag for '%D' ændret" #: cp/name-lookup.c:1169 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr " passer med '%D' under ISO-standardreglerne" #: cp/name-lookup.c:1171 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr " passer med '%D' under tidligere regler" #: cp/name-lookup.c:1185 cp/name-lookup.c:1192 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "navneopslaget af '%D' er ændret til ISO 'for'-virkefelt" #: cp/name-lookup.c:1187 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr " kan ikke bruge forældet binding til '%D' fordi den har en destruktionsfunktion" #: cp/name-lookup.c:1194 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr " bruger forældet binding til '%D'" #: cp/name-lookup.c:1247 #, c-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s: %s: " #: cp/name-lookup.c:1369 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2007 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "'%#D' skjuler konstruktionsfunktion for '%#T'" #: cp/name-lookup.c:2022 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "'%#D' strider mod tidligere using-erklæring '%#D'" #: cp/name-lookup.c:2034 msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "tidligere ikke-funktionserklæring '%#D'" #: cp/name-lookup.c:2035 msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "strider mod funktionserklæring '%#D'" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2112 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %D'" #: cp/name-lookup.c:2118 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "navnerum '%D' ikke tilladt i using-erklæring" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2126 cp/name-lookup.c:2140 cp/name-lookup.c:3362 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "'%T' er ikke et navnerum" #: cp/name-lookup.c:2164 msgid "`%D' not declared" msgstr "'%D' ikke erklæret" #. If the OLD_FN was really declared, the #. declarations don't match. #: cp/name-lookup.c:2176 cp/name-lookup.c:2218 cp/name-lookup.c:2255 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "'%D' er allerede erklæret i dette navnerum" #: cp/name-lookup.c:2261 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "using-erklæring '%D' introducerede tvetydig type '%T'" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/name-lookup.c:2423 cp/name-lookup.c:2442 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "'%#D' omerklæret som %C" #: cp/name-lookup.c:2815 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2902 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "using-erklæring for ikke-medlem ved klassevirkefelt" #: cp/name-lookup.c:2909 #, fuzzy msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "using-erklæring for destruktionsfunktion" #: cp/name-lookup.c:2984 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "erklæring af '%D' er ikke i et navnerum der omgiver '%D'" #: cp/name-lookup.c:3024 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "'%D' skulle have været erklæret inden i '%D'" #: cp/name-lookup.c:3088 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "navnerumsalias '%D' er ikke tilladt her, antager '%D'" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:3203 msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "ukendt navnerum '%D'" #: cp/name-lookup.c:3356 msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "navnerummet '%T' er ikke erklæret" #: cp/name-lookup.c:3389 msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3396 #, fuzzy msgid "`%D' attribute directive ignored" msgstr "egenskabsdirektivet '%s' ignoreret" #: cp/name-lookup.c:3529 msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "brug af '%D' er tvetydigt" #: cp/name-lookup.c:3530 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr " først erklæret som '%#D' her" #: cp/name-lookup.c:3533 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr " også erklæret som '%#D' her" #: cp/name-lookup.c:3548 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "'%D' angiver en tvetydig type" #: cp/name-lookup.c:3549 #, fuzzy msgid "%J first type here" msgstr " første type her" #: cp/name-lookup.c:3550 #, fuzzy msgid "%J other type here" msgstr " anden type her" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3615 cp/typeck.c:1792 msgid "invalid use of `%D'" msgstr "ugyldig brug af '%D" #: cp/name-lookup.c:3656 msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "'%D::%D' er ikke en skabelon" #: cp/name-lookup.c:3673 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "'%D' ikke erklæret i navnerummet '%D'" #: cp/name-lookup.c:4135 msgid "`%D' is not a function," msgstr "'%s' er ikke en funktion," #: cp/name-lookup.c:4136 msgid " conflict with `%D'" msgstr " konflikt med '%D'" #: cp/name-lookup.c:4893 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:4902 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/parser.c:609 #, fuzzy msgid "invalid token" msgstr "ugyldig kode" #: cp/parser.c:1806 #, fuzzy msgid "`%D::%D' has not been declared" msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2305 #, fuzzy msgid "`::%D' has not been declared" msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" #: cp/parser.c:1811 #, fuzzy msgid "`%D' has not been declared" msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" #: cp/parser.c:1814 msgid "`%D::%D' %s" msgstr "" #: cp/parser.c:1816 #, fuzzy msgid "`::%D' %s" msgstr "'%D'-tilgang" #: cp/parser.c:1818 #, fuzzy msgid "`%D' %s" msgstr "'%D'-tilgang" #: cp/parser.c:1870 #, fuzzy msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "new kan ikke bruges på en referencetype" #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4238 msgid "`%T' is not a template" msgstr "'%T' er ikke en skabelon" #: cp/parser.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a template" msgstr "'%T' er ikke en skabelon" #: cp/parser.c:1892 #, fuzzy msgid "invalid template-id" msgstr "ugyldig roteringsinstruktion" #: cp/parser.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "overløb i konstant udtryk" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' does not name a type" msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype" #: cp/parser.c:1995 #, fuzzy msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)" msgstr " (benyt 'typename %T::%D' hvis det er hvad du mener)" #: cp/parser.c:2417 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ forbyder krøllet parantes-grupper inden i udtryk" #: cp/parser.c:2426 #, fuzzy msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "sætningsblokke i udtryk er kun tilladt inde i en funktion" #: cp/parser.c:2477 #, fuzzy msgid "`this' may not be used in this context" msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" #: cp/parser.c:2621 #, fuzzy msgid "local variable `%D' may not appear in this context" msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" #: cp/parser.c:2986 #, fuzzy msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator" msgstr "skabelons-id '%D' benyttet som erklærer" #: cp/parser.c:3648 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte konstanter" #: cp/parser.c:4498 #, fuzzy msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret" #: cp/parser.c:4499 msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:4661 #, fuzzy msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "størrelse i tabel-new skal være en heltalstype" #: cp/parser.c:4842 msgid "use of old-style cast" msgstr "brug af ældre type typeomtvingning" #: cp/parser.c:5587 #, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "case-etiket '%E' befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #: cp/parser.c:6130 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ forbyder beregnede goto'er" #: cp/parser.c:6250 msgid "extra `;'" msgstr "" #: cp/parser.c:6545 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "" #: cp/parser.c:6683 #, fuzzy msgid "duplicate `friend'" msgstr "'%s' optræder mere end én gang" #: cp/parser.c:6832 #, fuzzy msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "funktionen '%D' kan ikke erklæres friend" #: cp/parser.c:7147 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "kun konstruktionsfunktioner har stamklasseklargøringer" #: cp/parser.c:7198 #, fuzzy msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "forældet stamklasseklargøring" #: cp/parser.c:7239 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:7601 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "det reserverede ord 'export' er ikke implementeret og vil blive ignoreret" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:7961 #, fuzzy msgid "`<::' cannot begin a template-argument list" msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #: cp/parser.c:7962 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'" msgstr "" #: cp/parser.c:7969 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)" msgstr "" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8145 #, fuzzy msgid "non-template `%D' used as template" msgstr "ikke-skabelon benyttet som skabelon" #: cp/parser.c:8146 #, fuzzy msgid "use `%T::template %D' to indicate that it is a template" msgstr "skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" #: cp/parser.c:9102 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "bruger 'typename' uden for en skabelon" #: cp/parser.c:9224 #, fuzzy msgid "expected type-name" msgstr "uventet operand" #: cp/parser.c:9283 #, fuzzy msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med klassedefinitioner" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:9666 #, fuzzy msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "navnerum '%D' ikke tilladt i using-erklæring" #: cp/parser.c:9986 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:9988 #, fuzzy msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "en global registervariabel følger en funktionsdefinition" #: cp/parser.c:10121 #, fuzzy msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret" #: cp/parser.c:10591 #, fuzzy msgid "`%T::%D' is not a type" msgstr "'%D::%D' er ikke en skabelon" #: cp/parser.c:11341 #, fuzzy msgid "file ends in default argument" msgstr "%Hslutningen af filen læst inden i standardparameter" #: cp/parser.c:11397 #, fuzzy msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "standardparameter givet til %d. parameter for '%#D'" #: cp/parser.c:11400 #, fuzzy msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "standardparameter givet til %d. parameter for '%#D'" #: cp/parser.c:12166 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" msgstr "erklæring af '%D' i '%D' som ikke omgiver '%D'" #: cp/parser.c:12179 #, fuzzy msgid "extra qualification ignored" msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%D' ignoreret" #: cp/parser.c:12190 #, fuzzy msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'" msgstr "eksplicit specialisering følger ikke efter 'template <>'" #: cp/parser.c:12473 msgid "extra semicolon" msgstr "" #: cp/parser.c:12491 msgid "a class-key must be used when declaring a friend" msgstr "" #: cp/parser.c:12522 #, fuzzy msgid "friend declaration does not name a class or function" msgstr "friend-erklæringen er ikke i klassedefinitionen" #: cp/parser.c:12694 msgid "pure-specifier on function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:12967 #, fuzzy msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates" msgstr "bruger 'typename' uden for en skabelon" #: cp/parser.c:12969 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" msgstr "" #: cp/parser.c:13790 #, fuzzy msgid "reference to `%D' is ambiguous" msgstr "brug af '%D' er tvetydigt" #: cp/parser.c:13964 #, fuzzy msgid "too few template-parameter-lists" msgstr "for få skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have #. something like: #. #. template template void S::f(); #: cp/parser.c:13979 #, fuzzy msgid "too many template-parameter-lists" msgstr "for mange skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip #. the entire function. #: cp/parser.c:14275 #, fuzzy msgid "invalid function declaration" msgstr "Ugyldig erklæring" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:14312 #, fuzzy msgid "named return values are no longer supported" msgstr "--driver understøttes ikke længere" #: cp/parser.c:14651 #, fuzzy msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list" msgstr "'>>' skulle have været '> >' i skabelonsklassenavn" #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is #. a typo for '>'. Emit an error message and continue. #: cp/parser.c:14659 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list" msgstr "" #: cp/parser.c:14664 #, fuzzy msgid "missing `>' to terminate the template argument list" msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #: cp/parser.c:15149 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" msgstr "'%s'-mærke benyttet i navngivning af '%#T'" #: cp/parser.c:15169 #, fuzzy msgid "%D redeclared with different access" msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol" #: cp/parser.c:15186 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgstr "" #: cp/pt.c:243 msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "datamedlem '%D' kan ikke være en medlemsskabelon" #: cp/pt.c:255 msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "ugyldig medlemsskabelonerklæring '%D'" #: cp/pt.c:637 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "eksplicit specialisering i virkefeltet '%D' der ikke er et navnerum" #: cp/pt.c:649 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "omgivende klasseskabeloner er ikke eksplicit specialiserede" #: cp/pt.c:733 #, fuzzy msgid "specialization of `%D' in different namespace" msgstr "specialiserer '%#T' i andet navnerum" # hænger sammen med foregående tekst, derfor ikke 'fra' #: cp/pt.c:734 cp/pt.c:803 msgid " from definition of `%#D'" msgstr " i forhold til definition af '%#D'" #: cp/pt.c:770 msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering" #: cp/pt.c:802 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr "specialiserer '%#T' i andet navnerum" #: cp/pt.c:817 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering '%T'" #: cp/pt.c:829 msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "eksplicit specialisering af '%T' der ikke er en skabelon" #: cp/pt.c:1089 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "specialisering af '%D' efter instantiering" #: cp/pt.c:1220 msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1269 msgid "`%D' is not a function template" msgstr "'%D' er ikke en funktionsskabelon" #: cp/pt.c:1417 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "skabelons-id '%D' for '%+D' passer ikke til nogen skabelonserklæring" #: cp/pt.c:1425 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "tvetydig skabelonsspecialisering '%D' for '%+D'" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1648 cp/pt.c:1722 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" #: cp/pt.c:1661 msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "skabelonsparameterliste benyttet i eksplicit instantiering" #: cp/pt.c:1667 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "definition angivet for eksplicit instantiering" #: cp/pt.c:1673 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "for mange skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" #: cp/pt.c:1689 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "for få skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" #: cp/pt.c:1706 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "eksplicit specialisering følger ikke efter 'template <>'" #: cp/pt.c:1719 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "partiel specialisering '%D' af funktionsskabelon" #: cp/pt.c:1751 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "standardparameter angivet i eksplicit specialisering" #: cp/pt.c:1755 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "skabelonsspecialisering med C-kædning" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1839 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "specialisering af underforstået erklæret speciel medlemsfunktion" #: cp/pt.c:1883 msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "ingen medlemsfunktion '%D' erklæret i '%T'" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:2033 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "for mange skabelonsparameterlister i erklæringen af '%T'" #: cp/pt.c:2126 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr " skygger for skabelonsparameter '%#D'" #: cp/pt.c:2523 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "skabelonsparametre der ikke bruges i partiel specialisering:" #: cp/pt.c:2527 msgid " `%D'" msgstr " '%D'" #: cp/pt.c:2539 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "den partielle specialisering '%T' specialiserer ikke nogen skabelonsparametre" # flertalsform unødvendig #: cp/pt.c:2564 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "skabelonsparameter '%E' involverer skabelonsparameter" # flertalsform unødvendig #: cp/pt.c:2608 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "typen '%T' af skabelonsparameteren '%E' afhænger af skabelonsparameter" #: cp/pt.c:2693 msgid "no default argument for `%D'" msgstr "ingen standardparameter til '%D'" #: cp/pt.c:2842 msgid "template with C linkage" msgstr "skabelon med C-kædning" #: cp/pt.c:2845 msgid "template class without a name" msgstr "skabelonsklasse uden et navn" #. [temp.mem] #. #. A destructor shall not be a member template. #: cp/pt.c:2853 #, fuzzy msgid "destructor `%D' declared as member template" msgstr "datamedlem '%D' kan ikke være en medlemsskabelon" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. An allocation function can be a function #. template. ... Template allocation functions shall #. have two or more parameters. #: cp/pt.c:2868 #, fuzzy msgid "invalid template declaration of `%D'" msgstr "ugyldig medlemsskabelonerklæring '%D'" #: cp/pt.c:2948 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype" #: cp/pt.c:2954 msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "skabelonsdefinition af ikke-skabelon '%#D'" #: cp/pt.c:2995 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "forvented %d niveauer af skabelonsparametre for '%#D', modtog %d" #: cp/pt.c:3007 msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#D'" #: cp/pt.c:3010 msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#T'" #: cp/pt.c:3012 #, c-format msgid " but %d required" msgstr " men %d påkrævet" #: cp/pt.c:3097 msgid "`%T' is not a template type" msgstr "'%T' er ikke en skabelonstype" # hænger sammen med næste tekst #: cp/pt.c:3113 msgid "previous declaration `%D'" msgstr "tidligere erklæring '%D'" #: cp/pt.c:3114 #, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "benyttede %d skabelonsparameter%s i stedet for %d" #: cp/pt.c:3130 msgid "template parameter `%#D'" msgstr "skabelonsparameter '%#D'" #: cp/pt.c:3131 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "omerklæret her som '%#D'" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:3141 msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "omdefinering af standardparameter for '%#D'" #: cp/pt.c:3142 #, fuzzy msgid "%J original definition appeared here" msgstr " oprindelig definition er her" #: cp/pt.c:3288 #, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "'%E' er ikke en gyldig skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3292 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "den skal være adressen af en funktion med ekstern kædning" #: cp/pt.c:3294 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "den skal være adressen af et objekt med ekstern kædning" #: cp/pt.c:3297 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "den skal være en henvisning til medlem på formen '&X::Y'" #: cp/pt.c:3308 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning" #: cp/pt.c:3323 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "adresse på ikke-ekstern '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3332 #, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "ikke-konstant '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3340 #, fuzzy msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3343 #, fuzzy msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument" msgstr "ugyldig standardparameter i skabelon" #: cp/pt.c:3345 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" msgstr "ugyldig standardparameter i skabelon" #: cp/pt.c:3710 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "benyt 'typename %E' for at referere til et typemedlem af en skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3723 cp/pt.c:3741 cp/pt.c:3780 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "type/værdi-konflikt ved %d. parameter i skabelonsparameterliste for '%D'" #: cp/pt.c:3726 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr " forventede en konstant af typen '%T', modtog '%T'" #: cp/pt.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid " expected a class template, got `%E'" msgstr " forventede en klasseskabelon, modtog '%T'" #: cp/pt.c:3732 #, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr " forventede en type, modtog '%E'" #: cp/pt.c:3744 msgid " expected a type, got `%T'" msgstr " forventede en type, modtog '%T'" #: cp/pt.c:3746 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr " forventede en klasseskabelon, modtog '%T'" #: cp/pt.c:3782 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr " forventede en skabelon af typen '%D', modtog '%D'" #: cp/pt.c:3817 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "kunne ikke konvertere skabelonsparameteren '%E' til '%T'" #: cp/pt.c:3857 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "forkert antal skabelonsparametre (%d, skulle være %d)" #: cp/pt.c:3861 msgid "provided for `%D'" msgstr "angivet for '%D'" #: cp/pt.c:3889 #, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "skabelonsparameter %d er ugyldig" #: cp/pt.c:4110 msgid "non-template used as template" msgstr "ikke-skabelon benyttet som skabelon" #: cp/pt.c:4250 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "ikke-skabelonstype '%T' benyttet som skabelon" #: cp/pt.c:4252 msgid "for template declaration `%D'" msgstr "til skabelonserklæring '%D'" #: cp/pt.c:4899 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "skabelonsinstantieringsdybden overskrider maksimum på %d (benyt -ftemplate-depth-NN for at forøge maksimum) ved instantiering af '%D'" #: cp/pt.c:5338 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "tvetydig klasseskabelonsinstantiering for '%#T'" #: cp/pt.c:5344 msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:6382 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "instantiering af '%D' som typen '%T'" #: cp/pt.c:6542 msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "ugyldig parametertype '%T'" #: cp/pt.c:6544 msgid "in declaration `%D'" msgstr "i erklæringen '%D'" #: cp/pt.c:6618 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "opretter henvisning til medlemsfunktion af typen '%T' der ikke er en klasse" #: cp/pt.c:6758 msgid "creating array with size zero" msgstr "opretter tabel med størrelsen nul" #: cp/pt.c:6772 #, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "opretter tabel med størrelsen nul ('%E')" #: cp/pt.c:7011 msgid "forming reference to void" msgstr "danner reference til void" #: cp/pt.c:7013 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "danner %s til referencetypen '%T'" #: cp/pt.c:7050 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr "opretter henvisning til medlem af typen '%T' der ikke er en klasse" #: cp/pt.c:7056 msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr "opretter henvisning til medlemsreference af typen '%T'" #: cp/pt.c:7142 msgid "creating array of `%T'" msgstr "opretter tabel af '%T'" #: cp/pt.c:7148 #, fuzzy msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type" msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som ikke har nogen stamklasser" #: cp/pt.c:7192 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "'%T' er ikke en class-, struct- eller union-type" #: cp/pt.c:7305 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "brug af '%s' i skabelon" #: cp/pt.c:7418 #, fuzzy, c-format msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" msgstr "'%D' benyttes som en type, men er ikke defineret som en type" #: cp/pt.c:7420 #, fuzzy, c-format msgid "say `typename %E' if a type is meant" msgstr " (benyt 'typename %T::%D' hvis det er hvad du mener)" #: cp/pt.c:8589 msgid "`%T' is not a class or namespace" msgstr "'%T' er ikke en klasse eller et navnerum" #: cp/pt.c:8592 #, fuzzy msgid "`%D' is not a class or namespace" msgstr "'%T' er ikke en klasse eller et navnerum" #: cp/pt.c:8709 #, fuzzy msgid "`%T' uses anonymous type" msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter anonym type" #: cp/pt.c:8711 #, fuzzy msgid "`%T' uses local type `%T'" msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter lokal type '%T'" #: cp/pt.c:8719 #, fuzzy msgid "`%T' is a variably modified type" msgstr "skabelonsparameter '%T' er en variabelt ændret type" #: cp/pt.c:8730 #, fuzzy, c-format msgid "integral expression `%E' is not constant" msgstr "størrelsen af medlemmet '%D' er ikke konstant" #: cp/pt.c:8735 msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr " ved forsøg på at instantiere '%D'" #: cp/pt.c:9252 msgid "incomplete type unification" msgstr "ufuldstændig typeforening" #: cp/pt.c:10211 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "brug af '%s' i skabelonstypeforening" #: cp/pt.c:10644 cp/pt.c:10716 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "eksplicit instantiering af ikke-skabelon '%#D'" #: cp/pt.c:10660 cp/pt.c:10711 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "ingen passende skabelon for '%D' fundet" #: cp/pt.c:10666 msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "eksplicit instantiering af '%#D'" #: cp/pt.c:10703 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "'%#D' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" #: cp/pt.c:10725 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ forbyder brugen af 'extern' ved eksplicitte instantieringer" #: cp/pt.c:10729 cp/pt.c:10810 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "lagringsklasse '%D' anvendt på skabelonsinstantiering" #: cp/pt.c:10782 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "eksplicit instantiering af '%T' der ikke er en skabelonstype" #: cp/pt.c:10791 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "eksplicit instantiering af '%T' før definering af skabelonen" #: cp/pt.c:10799 #, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ forbyder brugen af '%s ved eksplicitte instantieringer" #: cp/pt.c:10843 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "'%#T' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" #: cp/pt.c:11224 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "eksplicit instantiering af '%D', men ingen definition tilgængelig" #: cp/pt.c:11660 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "'%#T' er ikke en gyldig type for en skabelonsparameterkonstant " #: cp/repo.c:259 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo skal bruges med -c" #: cp/repo.c:346 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "mystisk info om opbevaringssted i '%s'" #: cp/repo.c:361 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "kan ikke oprette informationsfilen '%s' til opbevaringssted" #: cp/rtti.c:248 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "kan ikke bruge typeid med -fno-rtti" #: cp/rtti.c:254 msgid "must #include before using typeid" msgstr "'#include ' er nødvendig før typeid kan benyttes" #: cp/rtti.c:326 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "kan ikke oprette typeinformation for typen '%T' fordi dens størrelse er variabel" #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "dynamic_cast af '%#D' til '%#T' kan aldrig lykkes" #: cp/rtti.c:674 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "kan ikke anvende dynamic_cast på '%E' (af typen '%#T') til typen '%#T' (%s)" #: cp/search.c:311 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "'%T' er en tvetydig stamklasse til '%T'" #: cp/search.c:329 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "'%T' er en utilgængelig stamklasse til '%T'" #: cp/search.c:1805 msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "ugyldig kovariant returneringstype for '%#D'" #: cp/search.c:1806 cp/search.c:1812 msgid " overriding `%#D'" msgstr " overskriver '%#D'" #: cp/search.c:1810 msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "modstridende returtyper angivet for '%#D'" #: cp/search.c:1824 #, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "løsere throw-angivelse for '%#F'" #: cp/search.c:1825 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr " overskriver '%#F'" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1915 msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" #: cp/search.c:1916 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr " eftersom '%#D' er erklæret i stamklassen" #: cp/search.c:1993 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "'%#D' behøver en endelig overskrivning" #: cp/semantics.c:1092 #, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "typen af asm-operanden '%E' kunne ikke afgøres" #: cp/semantics.c:1233 msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D' i statisk medlemsfunktion" #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276 msgid "from this location" msgstr "" #: cp/semantics.c:1275 #, fuzzy msgid "object missing in reference to `%D'" msgstr "objekt mangler i brug af '%E'" #: cp/semantics.c:1718 #, fuzzy msgid "arguments to destructor are not allowed" msgstr "parameter til egenskaben '%s' er større end %d" #: cp/semantics.c:1767 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "'this' er ikke tilgængelig for statiske medlemsfunktioner" #: cp/semantics.c:1773 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "ugyldig brug af 'this' i ikke-medlemsfunktion" #: cp/semantics.c:1775 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "ugyldig brug af 'this' ved øverste niveau" #: cp/semantics.c:1799 #, fuzzy msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" msgstr "ugyldige modifikationer for ikke-medlemsfunktionstype" #: cp/semantics.c:1819 msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "'%E' er ikke af typen '%T'" #: cp/semantics.c:1930 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "skabelonstypeparametre skal begynde med 'class' eller 'typename'" #: cp/semantics.c:1974 #, fuzzy msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter" msgstr "ugyldig brug af skabelonstypeparameter" #: cp/semantics.c:1977 #, fuzzy msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter" msgstr "ugyldig brug af skabelonstypeparameter" #: cp/semantics.c:1981 #, fuzzy msgid "invalid default argument for a template template parameter" msgstr "ugyldig brug af skabelonstypeparameter" #: cp/semantics.c:2016 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "definition af '%#T' inden i skabelonsparameterliste" #: cp/semantics.c:2027 msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "ugyldig definition af modificeret type '%T'" #: cp/semantics.c:2042 msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "tidligere definition af '%#T'" #: cp/semantics.c:2246 msgid "invalid base-class specification" msgstr "ugyldig stamklasseangivelse" #: cp/semantics.c:2255 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "stamklassen '%T' har const/volatile-modifikationer" #: cp/semantics.c:2287 msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "flere erklærerer i skabelonserklæring" #: cp/semantics.c:2298 #, fuzzy msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier" msgstr "ufuldstændig type '%T' kan ikke bruges til at navngive et virkefelt" #: cp/semantics.c:2300 cp/typeck.c:1635 msgid "`%D' is not a member of `%T'" msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" #: cp/semantics.c:2303 #, fuzzy msgid "`%D' is not a member of `%D'" msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" #: cp/semantics.c:2428 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" msgstr "" #: cp/semantics.c:2572 #, fuzzy msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression" msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af et heltalligt konstantudtryk" #: cp/semantics.c:2580 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "brug af navnerummet '%D' som udtryk" #: cp/semantics.c:2585 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "brug af klasseskabelonen '%T' som udtryk" #. Ambiguous reference to base members. #: cp/semantics.c:2591 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt i det multiple nedarvningsnet" #: cp/semantics.c:2652 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "brug af %s fra indeholdende funktion" #: cp/semantics.c:2655 msgid " `%#D' declared here" msgstr " '%#D' erklæret her" #: cp/semantics.c:2706 #, c-format msgid "type of `%E' is unknown" msgstr "typen af '%E' er ukendt" #: cp/tree.c:226 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "ikke-venstreværdi i %s" #: cp/tree.c:532 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" msgstr "modifikationerne '%V' kan ikke anvendes på '%T'" #: cp/tree.c:1829 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med Java-klassedefinitioner" #: cp/tree.c:1858 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med klassedefinitioner" #: cp/tree.c:1864 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "'%s' er forældet; virtuelle tabeller i g++ er nu COM-kompatible som standard" #: cp/tree.c:1888 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "den udbedte init_priority er ikke en heltalskonstant" #: cp/tree.c:1909 #, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "kan kun bruge egenskaben '%s' på filvirkefeltsdefinitioner af objekter af klassetype" #: cp/tree.c:1917 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "den udbedte init_priority er uden for det gyldige interval" #: cp/tree.c:1927 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "den udbedte init_priority er reserveret til intern brug" #: cp/tree.c:1937 #, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "egenskaben '%s' er ikke understøttet på denne platform" #: cp/tree.c:2534 #, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "lang_*-kontrol: mislykkedes i %s, ved %s:%d" #: cp/typeck.c:436 cp/typeck.c:450 cp/typeck.c:542 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s mellem forskellige henvisningstyper '%T' og '%T' mangler en typeomtvingelse" #: cp/typeck.c:512 #, c-format msgid "ISO