# Danish translation of gnenet-gtk # Copyright (C) 2009 Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. # Joe Hansen , 2009, 2010. # # clipboard -> udklipsholder (overvejelser: klippebord) # credits -> bidragydere (overvejelser: rulletekster) # failed to -> kunne ikke (overvejelser: mislykkedes i) # identifier -> identifikation # peer -> modpart # upload -> overføre # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-19 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:369 #, c-format msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:397 src/fs/gnunet-fs-gtk.c:243 msgid "start in tray mode" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-common.c:158 #, c-format msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:300 msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:781 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Download" msgstr "H_ent" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:791 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Abort download" msgstr "H_ent" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:801 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Kopier URI til udklipsholderen" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1267 #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1444 #, fuzzy #| msgid "Collection stopped.\n" msgid "no description supplied" msgstr "Samling stoppede.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-event_handler.c:1269 msgid "no URI" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk-edit_publish_dialog.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error mapping file `%s' into memory." msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" msgstr "Fejl under kortlægning af fil »%s« til hukommelsen." #: src/fs/gnunet-fs-gtk-main_window_file_search.c:108 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:572 src/setup/gnunet-setup-options.c:580 #, c-format msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:591 src/setup/gnunet-setup-options.c:599 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1461 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1472 msgid "Friends file containing the list of friendly peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1483 msgid "Minimum number of friendly connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1494 msgid "Topology should always be loaded" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1506 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1518 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1529 msgid "Should the VPN be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1540 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1551 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1562 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1573 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1584 msgid "Port this peers hostlist should be offered on" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1603 msgid "Known hostlist URLs" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1613 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1624 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1637 msgid "Enable communication via TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1648 msgid "Enable communication via UDP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1659 msgid "Enable communication via HTTP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 msgid "Enable communication via HTTPS" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1681 msgid "Enable communication via DV" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1692 msgid "Enable communication via WLAN" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1703 msgid "Port we bind to for TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1714 msgid "Port visible to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1725 msgid "Check if this peer is behind a NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1736 msgid "Check if the NAT has been hole-punched manually" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1747 msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1759 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1771 msgid "External (public) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1782 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 msgid "Internal (private) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1804 msgid "Disable IPv6 support" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1816 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1827 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1838 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1851 msgid "Use sqLite to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1862 msgid "Use MySQL to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1873 msgid "Use Postgres to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 src/setup/gnunet-setup-options.c:2017 msgid "Name for the MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1895 src/setup/gnunet-setup-options.c:2028 #, fuzzy #| msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgid "Configuration file for MySQL access" msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1906 src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 msgid "Username for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1917 src/setup/gnunet-setup-options.c:2050 msgid "Password for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1928 src/setup/gnunet-setup-options.c:2061 msgid "Name of host running MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1939 src/setup/gnunet-setup-options.c:2083 msgid "Port of MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 src/setup/gnunet-setup-options.c:2094 #, fuzzy #| msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1962 msgid "Should we try to push our content to other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1973 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1984 msgid "Use sqLite to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1995 msgid "Use MySQL to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2006 msgid "Use Postgres to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2072 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2105 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2116 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2127 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2138 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2149 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2161 msgid "IP address of the virtual DNS server that resolves through GNUnet (use in resolve.conf if you want to resolve through some GNUnet DNS Exit)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2173 msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2185 msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2197 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2208 msgid "IPv4 address to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2219 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2230 msgid "IPv6 address to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2242 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2255 msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2267 msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2281 msgid "Specification of .gnunet hostnames and services offered by this peer" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:203 #, c-format msgid "Widget `%s' not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:124 src/setup/gnunet-setup.c:139 #, c-format msgid "Invalid regular expression `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:228 #, c-format msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:238 #, c-format msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" msgstr "" #: src/lib/os_installation.c:287 #, c-format msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" msgstr "" #: src/lib/glade.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to load `%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:30 #, fuzzy #| msgid "in _namespace" msgid "Advertise namespace" msgstr "i _navnerum" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:52 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:62 #, fuzzy #| msgid "_Type:" msgid "Type:" msgstr "_Type:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:79 #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:161 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:89 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:171 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:356 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:99 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:109 #, fuzzy #| msgid "_Value:" msgid "Value:" msgstr "_Værdi:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:148 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:158 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:341 msgid "Type" msgstr "Type" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:226 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:236 #, fuzzy #| msgid "_Preview:" msgid "Preview:" msgstr "_Forhåndsvisning:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:247 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:259 #, fuzzy #| msgid "Select all files" msgid "Select file" msgstr "Vælg alle filer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:279 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:291 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nøgleord:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:333 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:341 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:391 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:399 msgid "_Normalize" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:430 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:438 #, fuzzy #| msgid "Ope_rations" msgid "Options" msgstr "Ope_rationer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:456 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:74 #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:34 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:463 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:67 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:502 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:509 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" # (Jeg tror godt den kan oversættes til rod) #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:546 msgid "_Root:" msgstr "_Rod (root):" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:560 msgid "root" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_advertise_pseudonym_dialog.glade:586 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:601 msgid "_Expriation year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:59 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:157 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:78 msgid "Format" msgstr "Format" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:95 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:101 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:41 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:130 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:211 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:154 msgid "query" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:27 #, fuzzy #| msgid "Search Results" msgid "Search GNUnet" msgstr "Søgeresultater" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:45 msgid "_Query:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:64 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:56 msgid "Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\"" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:130 #: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:44 msgid "Name" msgstr "Navn" # (Jeg tror godt den kan oversættes til rod) #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_dialog.glade:145 #, fuzzy #| msgid "_Root:" msgid "Root" msgstr "_Rod (root):" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "Om gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2011 The GNUnet Project" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:19 #, fuzzy #| msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking" msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:20 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:338 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" msgstr "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" "Joe Hansen \n" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:22 msgid "gnunet-setup" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:115 msgid "Services:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:126 msgid "Topology" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:145 msgid "Hostlist" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:163 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "File _Sharing" msgstr "Filde_ling" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:182 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4163 msgid "_VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:205 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "Service Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:234 #, fuzzy #| msgid "File onl_y" msgid "F_2F only" msgstr "K_un fil" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:265 msgid "Friends file:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:300 msgid "Min. connected friends:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:335 msgid "Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:368 msgid "Use Hostlists to bootstrap" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:385 msgid "Learn Servers from P2P Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:417 msgid "Run Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:433 msgid "Advertise Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:455 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2597 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3215 msgid "Port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:507 msgid "Known Hostlist Servers:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:534 #, fuzzy #| msgid "URI" msgid "URL" msgstr "URI" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:581 msgid "Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)" msgstr "" # Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu) #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:599 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:633 msgid "Max. download bandwidth (B/s):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:665 msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:707 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "Bandwidth Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:739 msgid "Peer is behind _NAT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:743 msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:758 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Attempt automatic configuration" msgstr "_Avanceret konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:774 msgid "Disable IPv_6 support" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:778 msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:822 msgid "NAT has been hole-punched manually" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:826 msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:839 msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:843 msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:856 msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:860 msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:879 msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:880 msgid "External (public) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:917 msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:921 msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:941 msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:942 msgid "Internal (private) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:999 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "NAT Traversal Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1020 msgid "_Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1052 msgid "Plugins to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1063 msgid "_TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1083 msgid "_UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1102 msgid "_HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1122 msgid "HTTP_S" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1142 msgid "D_V" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1161 msgid "_WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1202 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1413 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1623 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1835 msgid "Bind to port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1236 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1261 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1463 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1673 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1885 msgid "Advertised port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1295 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1495 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1707 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1919 msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1328 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1529 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1741 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1953 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Test configuration" msgstr "_Avanceret konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1345 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1546 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1758 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1970 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2681 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2792 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3299 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3411 msgid "Configuration works!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1358 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1559 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1771 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1983 msgid "Test failed!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1393 msgid "TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1412 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1622 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1834 msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1600 msgid "UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1812 msgid "HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2024 msgid "HTTPS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2047 msgid "DV" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2066 msgid "Name of _Monitor Interface" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2115 msgid "WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2137 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "Transport Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2150 msgid "_Transports" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2179 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2197 msgid "Enable caching content at this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2220 #, fuzzy #| msgid "Running Applications" msgid "File Sharing Options" msgstr "Kørende programmer" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2254 msgid "Database Backend to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2270 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2396 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2884 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3010 msgid "sqLite" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2288 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2647 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2902 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3265 msgid "MySQL" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2307 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2758 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2921 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3377 #, fuzzy #| msgid "Progress" msgid "Postgres" msgstr "Fremgang" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2346 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2960 msgid "Quota (bytes):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2389 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3003 msgid "No setup required." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2414 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3028 msgid "MySQL database name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2428 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3042 #, fuzzy #| msgid "Sto_p gnunetd" msgid "gnunet" msgstr "Sto_p gnunetd" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2458 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3072 #, fuzzy #| msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgid "Configuration file:" msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2493 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3108 #, fuzzy #| msgid "_Filename:" msgid "Username:" msgstr "_Filnavn:" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2524 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3140 msgid "Password:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2565 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3182 msgid "MySQL Server Hostname:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2579 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3196 msgid "localhost" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2667 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2778 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Test datastore configuration" msgstr "_Avanceret konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2693 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2804 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3311 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3423 msgid "Configuration error!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2716 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3334 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Configuration:" msgstr "_Avanceret konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2730 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3348 msgid "connect_timeout=10; dbname=gnunet" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2834 msgid "Configure Datastore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2868 msgid "Datacache:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3285 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3397 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Test datacache configuration" msgstr "_Avanceret konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3453 msgid "Configure Datacache (temporary storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3473 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File Sharing" msgstr "Filde_ling" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3508 msgid "Master _interface name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3549 msgid "IPv4 address for Master interface:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3578 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3646 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3907 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3975 msgid "/" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3617 msgid "IPv6 address for Master interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3686 msgid "Virtual DNS Server:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3726 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "VPN Master Interface Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3744 msgid "Enable VPN Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3761 msgid "Enable DNS Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3806 msgid "Exit interface name: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3833 msgid "Enable UDP Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3849 msgid "Enable TCP exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3878 msgid "IPv4 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3946 msgid "IPv6 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4015 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Control" msgid "GNUnet VPN Exit Interface" msgstr "GNUnet dæmonkontrol" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4057 #, fuzzy #| msgid "Nickname" msgid "DNS name" msgstr "Kaldenavn" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4075 msgid "Prot." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4089 msgid "Source Port" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4103 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Beskrivelse" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4142 #, fuzzy #| msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgid "DNS Services Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4180 msgid "Welcome to gnunet-setup." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "Published filename" msgid "Publish file..." msgstr "Udgivet filnavn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:25 #, fuzzy #| msgid "Inde_x" msgid "Index file" msgstr "Inde_ks" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:47 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:66 #, fuzzy #| msgid "_Priority:" msgid "Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:82 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:101 msgid "Expiration year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:108 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:126 #, fuzzy #| msgid "_Anonymity:" msgid "Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:15 msgid "Save file as..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:61 #, fuzzy #| msgid "r_ecursively" msgid "_recursive" msgstr "r_ekursivt" #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "About gnunet-setup" msgstr "Om gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:68 #, fuzzy #| msgid "Publish a file to GNUnet" msgid "Publish content on GNUnet" msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:114 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:26 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:359 msgid "Pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:375 #, fuzzy #| msgid "Next Identifier" msgid "Current identifier" msgstr "Næste identifikation" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:393 #, fuzzy #| msgid "Next Identifier" msgid "Update identifier" msgstr "Næste identifikation" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:407 msgid "Description (of existing content)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:65 #, fuzzy #| msgid "Pub_lish" msgid "Publishing" msgstr "Udgi_v" #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "_Afslut" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_edit_dialog.glade:554 msgid "_Index file" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:25 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "gnunet-gtk" msgstr "Om gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:44 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225 msgid "_Help" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:55 msgid "Display information about this version of gnunet-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:95 #, fuzzy #| msgid "_Peers" msgid "Peer" msgstr "_Modparter" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:112 msgid "In" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:128 msgid "Out" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:143 msgid "Country" msgstr "Land" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:159 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Addresses" msgstr "Adresse" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:26 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "gnunet-fs-gtk" msgstr "Om gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:42 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File sharing" msgstr "Filde_ling" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:49 msgid "_Create pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:51 msgid "Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish content anonymously (without using a pseudonym)." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:63 msgid "_Advertise Pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:74 #, fuzzy #| msgid "Pub_lish" msgid "_Publish" msgstr "Udgi_v" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:76 #, fuzzy #| msgid "Publish a file to GNUnet" msgid "Publish files or directories on GNUnet" msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:260 #, fuzzy #| msgid "S_earch" msgid "_Search" msgstr "S_øg" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:96 #, fuzzy #| msgid "Select GNUnet directory file to open" msgid "Search GNUnet for files" msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:116 msgid "Download a file or directory with a known URI." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:128 #, fuzzy #| msgid "Open a GNUnet directory from a file" msgid "_Open GNUnet directory" msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:130 msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:150 msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:166 msgid "_Edit" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175 #, fuzzy #| msgid "Start the configuration wi_zard" msgid "Edit the system configuration." msgstr "Start konfigurationsgu_iden" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:190 msgid "_View" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:198 msgid "Show meta data in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:200 #, fuzzy #| msgid "Meta-data" msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:209 msgid "Show preview (when available)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:234 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:19 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download from URI" msgstr "H_ent" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 #, fuzzy #| msgid "_Enter URI:" msgid "_URI:" msgstr "_Indtast URI:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:9 #, fuzzy #| msgid "Create Namespace" msgid "Create namespace" msgstr "Opret navnerum" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:27 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "_Name:" msgstr "Navn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:19 msgid "Select pseudonym..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:44 msgid "Index files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "About gnunet-gtk" msgid "About gnunet-fs-gtk" msgstr "Om gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2010,2011 The GNUnet Project" msgstr "" #~ msgid "run in debug mode" #~ msgstr "kør i fejlsøgningstilstand" #~ msgid "GNUnet GTK user interface." #~ msgstr "GNUnet GTK-brugergrænseflade." #~ msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray" #~ msgstr "åbn ikke hovedvinduet ved opstart, tilføj kun ikon til statusfeltet" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orienteringen på bakken." #~ msgid "GNU's peer-to-peer network" #~ msgstr "GNU's modpartsnetværk" #~ msgid "Trust" #~ msgstr "Tillid" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Båndbredde" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "anonymous" #~ msgstr "anonym" #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" #~ msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n" #~ msgid "globally" #~ msgstr "globalt" #~ msgid "Aborted." #~ msgstr "Afbrudt." #~ msgid "Error uploading file: `%s'" #~ msgstr "Fejl under filoverførsel: »%s«" #~ msgid "Choose the file you want to publish." #~ msgstr "Vælg filen du ønsker at udgive." #~ msgid "Choose the directory you want to publish." #~ msgstr "Vælg mappen du ønsker at udgive." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Kunstner" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Remove selected files" #~ msgstr "Fjern valgte filer" #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." #~ msgstr "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering." #~ msgid "Choose the directory to insert..." #~ msgstr "Vælg mappen der skal indsættes..." #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" #~ msgstr "De følgende filer vil ikke blive tilføjet, da jeg ikke kunne læse dem:" #~ msgid "Could not open the directory :\n" #~ msgstr "Kunne ikke åbne mappen:\n" #~ msgid "Choose files to insert..." #~ msgstr "Vælg filer til indsættelse..." # måske kunne ikke #~ msgid "Failed to start collection (consult logs)." #~ msgstr "Kunne ikke oprette oprette samling (se logfiler)." #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" #~ msgstr "Kunne ikke stoppe samling (se logfiler).\n" #~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" #~ msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n" #~ msgid "no name given" #~ msgstr "intet navn" # står det for millisekunder? #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #~ msgid "hours" #~ msgstr "timer" #~ msgid "days" #~ msgstr "dage" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "hour" #~ msgstr "time" #~ msgid "day" #~ msgstr "dag" #~ msgid "Failed to create namespace.Consult logs." #~ msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukendt" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Nøgleord" #~ msgid "invalid characters (%u)" #~ msgstr "ugyldige tegn (%u)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Intern fejl" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Mappe" #~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results." #~ msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under." #~ msgid "No search results yet, cannot save!" #~ msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!" #~ msgid "Saved search results" #~ msgstr "Gemte søgeresultater" #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Intern fejl." #~ msgid "Error writing file `%s'." #~ msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«." #~ msgid "_Display metadata" #~ msgstr "_Vis metadata" #~ msgid "_Save results as directory" #~ msgstr "_Gem resultater som mappe" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Tilgængelighed" #~ msgid "Certainty" #~ msgstr "Sikkerhed" #~ msgid "Applicability" #~ msgstr "Anvendelighed" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sorter" #~ msgid "Ranking" #~ msgstr "Rang" #~ msgid "Need a keyword to search!\n" #~ msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n" #~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" #~ msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Filstørrelse" #~ msgid "Mime-type" #~ msgstr "Mime-type" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Identifikation" #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" #~ msgstr "Ingen lokale navnerum tilgængelig som kunne slettes!" #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" #~ msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?" #~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" #~ msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" #~ msgid "Downloading `%s'\n" #~ msgstr "Henter »%s«\n" #~ msgid "ERROR: already downloading `%s'" #~ msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«" #~ msgid "Invalid URI `%s'" #~ msgstr "Ugyldig URI »%s«" #~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" #~ msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!" #~ msgid "Choose the directory you want to open." #~ msgstr "Vælg mappen du ønsker at åbne." #~ msgid "Error accessing file `%s'." #~ msgstr "Fejl under tilgang til fil »%s«." #~ msgid "Error opening file `%s'." #~ msgstr "Fejl under åbning af fil »%s«." #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Tilslutning" #~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" #~ msgstr "# forbundne knuder (100 % = størrelse på forbindelsestabel)" #~ msgid "System load" #~ msgstr "Systembelastning" #~ msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" #~ msgstr "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel (gul), netværkshentning (blå)" # Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger # lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der # nødvendigvis er tale om RAM her) #~ msgid "Datastore capacity" #~ msgstr "Lagerkapacitet" #~ msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" #~ msgstr "Vedvarende fildelingsdata (rød) og DHT-mellemlager (grøn)" #~ msgid "Inbound Traffic" #~ msgstr "Indgående trafik" #~ msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" #~ msgstr "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre (grå), begrænsning (magentarød)" #~ msgid "Outbound Traffic" #~ msgstr "Udgående trafik" #~ msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" #~ msgstr "Brugt (rød), optjent (grøn) og tildelt (gul)" #~ msgid "Routing Effectiveness" #~ msgstr "Rutereffektivitet" #~ msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" #~ msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)" #~ msgid "Connected to %Lu peers" #~ msgstr "Forbundet til %Lu modparter" #~ msgid "Launching gnunetd...\n" #~ msgstr "Starter gnunetd...\n" #~ msgid "Launching gnunetd failed\n" #~ msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n" #~ msgid "Launched gnunetd\n" #~ msgstr "Startede gnunetd\n" #~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" #~ msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n" #~ msgid "Terminating gnunetd...\n" #~ msgstr "Afslutter gnunetd...\n" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -d«.\n" #~ msgid "Connected to 1 peer" #~ msgstr "Forbundet til 1 modpart" #~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" #~ msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart" #~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" #~ msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Afbrudt" #~ msgid "GNUnet - Disconnected" #~ msgstr "GNUnet - afbrudt" #~ msgid "Daemon running" #~ msgstr "Dæmon kører" #~ msgid "GNUnet - Daemon running" #~ msgstr "GNUnet - dæmon kører" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "Dæmon kører ikke" #~ msgid "GNUnet - Daemon not running" #~ msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke" #~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" #~ msgstr "Advarsel: Kunne ikke hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Ukendt status" #~ msgid "Could not initialize libnotify\n" #~ msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n" #~ msgid "Could not send notification via libnotify\n" #~ msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n" #~ msgid "Show credits" #~ msgstr "Vis bidragydere" #~ msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.1" #~ msgstr "Velkommen til gnunet-gtk 0.8.1" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" #~ "\n" #~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0:\n" #~ "\n" #~ "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" #~ "\n" #~ "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" #~ "\n" #~ "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.3:\n" #~ "\n" #~ "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets tjenester.\n" #~ "\n" #~ "Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. GNUnets hjemmeside tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n" #~ "\n" #~ "Mange tak,\n" #~ "\n" #~ " GNUnetholdet\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave tilføjer et nyt tilvalg for kommandolinjen (-t for at starte gnunet-gtk i statusfelttilstand). Forskellige mindre UI-fejl er også blevet rettet.\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved installation i andre mapper end /usr)\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere udgaver af GNUnet).\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet).\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n" #~ "\n" #~ "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:\n" #~ "\n" #~ "Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til udklipsholderen.\n" #~ msgid "_Welcome" #~ msgstr "_Velkommen" # Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd # er dens navn, mens det foregående er dens "titel") #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" #~ msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært" #~ msgid "Start gnunet_d" #~ msgstr "Start gnunet_d" #~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" #~ msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd" #~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" #~ msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand" #~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" #~ msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand" #~ msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" #~ msgstr "Angiv her placeringen af »gnunetd.conf«" #~ msgid "Change the name of the configuration file" #~ msgstr "Ændr navnet på konfigurationsfilen" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" #~ msgstr "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns søgningen til det angivne navnerum)" #~ msgid "gtk-find" #~ msgstr "gtk-find" #~ msgid "with _anonymity" #~ msgstr "med _anonymitet" #~ msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." #~ msgstr "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse." #~ msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." #~ msgstr "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum der er værdifulde for brugeren." #~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" #~ msgstr "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men ufuldstændige filer" #~ msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." #~ msgstr "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger." #~ msgid "Clear completed downloads from the list" #~ msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen" #~ msgid "_Clean" #~ msgstr "_Ryd" #~ msgid "Download the content specified by the URI" #~ msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Hentninger" #~ msgid "Publications" #~ msgstr "Udgivelser" # Måske (og alle afhængige overførsler) #~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" #~ msgstr "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra listen" #~ msgid "Clear completed uploads from the list" #~ msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Metode:" #~ msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." #~ msgstr "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse." #~ msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." #~ msgstr "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din maskine (efter at have fået adgang til din maskine)." #~ msgid "I_nsert" #~ msgstr "I_ndsæt" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Virkefelt:" #~ msgid "Recursively publish an entire directory tree" #~ msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ" #~ msgid "_Recursive (for entire directories)" #~ msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)" #~ msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." #~ msgstr "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel af mapper." #~ msgid "Add keywords for files in directories" #~ msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper" #~ msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" #~ msgstr "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at indtaste metadata og nøgleord)" #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" #~ msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Gennemse" #~ msgid "Only publish a single file" #~ msgstr "Udgiv kun en enkelt fil" #~ msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." #~ msgstr "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne metadata i et vindue." #~ msgid "Use libextractor for files in directories" #~ msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne" #~ msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." #~ msgstr "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på bekostning af effektivitet." #~ msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." #~ msgstr "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." #~ msgid "_Publication" #~ msgstr "_Udgivelse" #~ msgid "gtk-new" #~ msgstr "gtk-ny" #~ msgid "_Namespace" #~ msgstr "_Navnerum" #~ msgid "_Collection" #~ msgstr "_Samling" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-slet" #~ msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" #~ msgstr "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold i navnerummet)" #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" #~ msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)" #~ msgid "Available content" #~ msgstr "Tilgængeligt indhold" #~ msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" #~ msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?" #~ msgid "Track available content" #~ msgstr "Spor tilgængeligt indhold" #~ msgid "Delete the tracked available content shown below" #~ msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor" #~ msgid "Ad_vanced" #~ msgstr "A_vanceret" #~ msgid "_Join room" #~ msgstr "_Gå til rum" #~ msgid "_Moniker" #~ msgstr "Øge_navn" #~ msgid "_Room Name" #~ msgstr "_Rumnavn" #~ msgid "Cha_t" #~ msgstr "S_nak" #~ msgid "_Statistics" #~ msgstr "_Statistik" #~ msgid "_Logs" #~ msgstr "_Logfiler" #~ msgid "Edit File Information" #~ msgstr "Rediger filinformation" #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files." #~ msgstr "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer." #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." #~ msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet." #~ msgid "Type of the metadata that will be added" #~ msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet" #~ msgid "Enter metadata about the upload" #~ msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen" #~ msgid "Value Entry" #~ msgstr "Værdiindtastning" #~ msgid "" #~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" #~ "Press ENTER to add the data." #~ msgstr "" #~ "Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n" #~ "Tast RETUR for at tilføje data." #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte fil." #~ msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte fil." #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords." #~ msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord." #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Enter keywords" #~ msgstr "Indtast nøgleord" #~ msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." #~ msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used." #~ msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Nøgleord" #~ msgid "Select Preview" #~ msgstr "Vælg forhåndsvisning" #~ msgid "Cancel the publication." #~ msgstr "Afbryd udgivelsen." #~ msgid "metaDataDialogCancelButton" #~ msgstr "metadatadialogafbrydknap" #~ msgid "Abort the upload operation." #~ msgstr "Afbryd overførelsesopgaven." #~ msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." #~ msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen." #~ msgid "Metadata for the selected search result" #~ msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Filinformation" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-luk" #~ msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." #~ msgstr "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil blive vist." #~ msgid "Standard view" #~ msgstr "Standardvisning" #~ msgid "Download selected files." #~ msgstr "Hent valgte filer." #~ msgid "Down_load" #~ msgstr "He_nt" #~ msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." #~ msgstr "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle filer i mappen." #~ msgid "with anon_ymity" #~ msgstr "med anon_ymitet" #~ msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." #~ msgstr "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse." #~ msgid "Pause the search" #~ msgstr "Sæt søgning på pause" #~ msgid "gtk-media-pause" #~ msgstr "gtk-media-pause" #~ msgid "Resume the search" #~ msgstr "Genoptag søgningen" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Genoptag" #~ msgid "Close search tab (also aborts search)" #~ msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)" #~ msgid "Namespace Contents" #~ msgstr "Navnerumindhold" #~ msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." #~ msgstr "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil nu." #~ msgid "Add content to the namespace" #~ msgstr "Tilføj indhold til navnerummet" #~ msgid "Publish an update to the selected updatable content." #~ msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold." #~ msgid "U_pdate" #~ msgstr "Op_dater" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Snak" #~ msgid "The current conversation in this chat room" #~ msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum" #~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" #~ msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" #~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" #~ msgstr "Vindue om gnunet-gtk" #~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" #~ msgstr "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (og andre bidragydere)" #~ msgid "https://gnunet.org/" #~ msgstr "https://gnunet.org/" #~ msgid "GNUnet Website" #~ msgstr "GNUnets hjemmeside" #~ msgid "Cancel selecting file to publish." #~ msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil." #~ msgid "Select this file (or directory) for the publication." #~ msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse." #~ msgid "Please provide information about the namespace:" #~ msgstr "Giv venligst information om navnerummet:" #~ msgid "Type of the metadata to be added" #~ msgstr "Type på metadata der skal tilføjes" #~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" #~ msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum" #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" #~ msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" #~ msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" #~ msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" #~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" #~ msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." #~ msgstr "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod." #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" #~ msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):" #~ msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." #~ msgstr "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive udgivet." #~ msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" #~ msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" #~ msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" #~ msgstr "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords" #~ msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord" #~ msgid "Cancel namespace creation" #~ msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum" #~ msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." #~ msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne." #~ msgid "Close the selected search" #~ msgstr "Luk den valgte søgning" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Luk" #~ msgid "Add File to Namespace" #~ msgstr "Tilføj fil til navnerum" #~ msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." #~ msgstr "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken." #~ msgid "_Identifier:" #~ msgstr "_Identifikation:" #~ msgid "Anonymit_y:" #~ msgstr "Anonymit_et:" #~ msgid "_Next Identifier:" #~ msgstr "_Næste identifikation:" #~ msgid "Edit Collection Information" #~ msgstr "Rediger information for samling" #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" #~ msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:" #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" #~ msgstr "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil" #~ msgid "Cancel the publication" #~ msgstr "Afbryd udgivelsen" #~ msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" #~ msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen" #~ msgid "Update File in Namespace" #~ msgstr "Opdater fil i navnerum" #~ msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." #~ msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet." #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Identifikation:" #~ msgid "BUG: SET ME!" #~ msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!" #~ msgid "Stop and close gnunet-gtk." #~ msgstr "Stop og luk gnunet-gtk." #~ msgid "Search Tab Label with Close Button" #~ msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "RETMIG" #~ msgid "Stop the search and close the tab" #~ msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet" #~ msgid "Select filename under which the search results should be saved" #~ msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i" #~ msgid "Chat Tab Label with Close Button" #~ msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap" #~ msgid "Leave the chat room and close the tab" #~ msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet" #~ msgid "Display metadata" #~ msgstr "Vis metadata" #~ msgid "gtk-dialog-info" #~ msgstr "gtk-dialog-info" #~ msgid "gtk-stop" #~ msgstr "gtk-stop" #~ msgid "Location URIs are not yet supported" #~ msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet" #~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." #~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil." #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" #~ msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s"