# Danish messages for GNU Grep # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grep package. # # Kenneth Christiansen , 1999. # Keld Simonsen , 2000 # Ask Hjorth Larsen , 2009, 2010. # # Konventioner # ------------ # # escape -> undvigesekvens # standard input -> standard-inddata (etc.) # (basic/extended) regular expression -> (almindeligt/udvidet) regulært udtryk # match (n) -> træffer # match (v) -> matche (findes i RO) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-31 23:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-13 00:03+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 #: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 #: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 #: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "Ubalanceret [" #: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Ufærdig \\-undvigesekvens" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "ufærdigt gentagelsesantal" #: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "ugyldigt gentagelsesantal" #: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "Ubalanceret (" #: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Ingen syntaks angivet" #: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr "Ubalanceret )" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 #: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelse opbrugt" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" msgstr "ugyldigt kontekstlængdeargument" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" msgstr "inddata er for omfattende at optælle" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" msgstr "skriver uddata" #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Binær fil %s stemmer\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(standard-inddata)" #: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "advarsel: %s: %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekursiv katalogsløjfe" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... MØNSTER [FIL]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n" #: src/grep.c:1412 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "Søg efter MØNSTER i hver FIL eller i standard-inddata.\n" #: src/grep.c:1415 #, c-format msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "MØNSTER er et udvidet regulært udtryk (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 #, c-format msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "MØNSTER er en mængde faste strenge adskilt af linjeskift.\n" #: src/grep.c:1421 #, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "MØNSTER er som standard et almindeligt regulært udtryk (BRE).\n" # Nederste linje er en overskrift for en samling af kommandolinjeflag. Oversættelsen er ikke direkte, men opdelingen skulle være klar nok #: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Eksempel: %s -i 'hej verden' menu.h main.c\n" "\n" "Regulære udtryk og fortolkning:\n" #: src/grep.c:1429 #, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp MØNSTER er et udvidet regulært udtryk (ERE)\n" " -F, --fixed-strings MØNSTER er en mængde faste strenge adskilt af\n" " linjeskift\n" " -G, --basic-regexp MØNSTER er et almindeligt regulært udtryk (BRE)\n" " -P, --perl-regexp MØNSTER er et Perl-regulært udtryk\n" #: src/grep.c:1436 #, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=MØNSTER brug MØNSTER i søgning\n" " -f, --file=FIL tag MØNSTER fra FIL\n" " -i, --ignore-case ignorér forskelle mellem store og små bogstaver\n" " -w, --word-regexp få MØNSTER til at træffe på kun hele ord\n" " -x, --line-regexp få MØNSTER til at træffe på kun hele linjer\n" " -z, --null-data en datalinje slutter med en 0-byte, ikke linjeskift\n" #: src/grep.c:1443 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Diverse:\n" " -s, --no-messages undertryk fejlmeddelser\n" " -v, --invert-match vælg linjer der ikke passer\n" " -V, --version udskriv versionsinformation og afslut\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --mmap brug inddata via hukommelse om muligt\n" #: src/grep.c:1451 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Styring af udskrift:\n" " -m, --max-count=NUM stands efter NUM træffere\n" " -b, --byte-offset udskriv byteforskydningen sammen med uddatalinjer\n" " -n, --line-number udskriv linjenummer i uddatalinjer\n" " --line-buffered tøm (flush) udskrift linjevis\n" " -H, --with-filename udskriv filnavn for hver træffer\n" " -h, --no-filename undertryk indledende filnavn i uddata\n" " --label=NAVN udskriv NAVN som filnavn for standard-inddata\n" " -q, --quiet, --silent undertryk al normal udskrift\n" " --binary-files=TYPE antag at binære filer er TYPE;\n" " TYPE er 'binary', 'text', eller 'without-match'.\n" " -a, --text det samme som --binary-files=text\n" " -I det samme som --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=HANDLING hvordan kataloger skal behandles;\n" " HANDLING er 'read', 'recurse', eller 'skip'\n" " -D, --devices=HANDLING hvordan enheder, FIFO'er og sokler behandles;\n" " HANDLING er 'read' eller 'skip'\n" " -R, -r, --recursive det samme som --directories=recurse.\n" " --include=FILMØNSTER søg kun efter filer, der matcher FILMØNSTER\n" " --exclude=FILMØNSTER overspring filer og kataloger, som matcher \n" " FILMØNSTER\n" " --exclude-from=FIL overspring filer, der matcher mønstre fra FIL\n" " --exclude-dir=MØNSTER kataloger der matcher MØNSTER springes over\n" " -L, --files-without-match udskriv kun navne på FILer uden træffere\n" " -l, --files-with-matches udskriv kun navne på FILer, der indeholder træffere\n" " -c, --count udskriv kun antal træfferlinjer for hver FIL\n" " -T, --initial-tab arrangér ifølge tabulatorer (om nødvendigt)\n" " -Z, --null udskriv en 0-byte efter FILnavn\n" #: src/grep.c:1481 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Styring af kontekst:\n" " -B, --before-context=NUM udskriv NUM linjer med foregående tekst\n" " -A, --after-context=NUM udskriv NUM linjer med efterfølgende tekst\n" " -C, --context[=NUM] udskriv NUM linjer af omgivende tekst\n" " -NUM det samme som --context=NUM\n" " --color[=HVORNÅR],\n" " --color[=HVORNÅR] brug farvemarkering til at fremhæve træffere;\n" " HVORNÅR er 'always', 'never', eller 'auto'\n" " -U, --binary fjern ikke CR-tegn ved EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets rapportér forskydninger som om CR-tegn ikke var \n" " der (MSDOS)\n" "\n" #: src/grep.c:1495 #, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "Kørsel som 'egrep' er forældet; brug 'grep -E' i stedet.\n" #: src/grep.c:1498 #, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "Kørsel som 'fgrep' er forældet; brug 'grep -F' i stedet.\n" #: src/grep.c:1501 #, c-format msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "`egrep' betyder 'grep -E'. 'fgrep' betyder 'grep -F'.\n" "Direkte kørsel som enten 'egrep' eller 'fgrep' er forældet.\n" #: src/grep.c:1505 #, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "Uden FIL, eller hvis FIL er -, læses standard-inddata. Hvis mindre end to \n" "FILer er givet, antages -h. Afslutningsstatus er 0 hvis mindst én linje blev \n" "valgt, ellers 1; hvis nogen fejl opstår, og -q ikke blev givet, er \n" "afslutningsstatus 2.\n" #: src/grep.c:1509 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: <%s>\n" msgstr "" "\n" "Rapportér fejl til: <%s>\n" #: src/grep.c:1510 #, c-format msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" msgstr "Hjemmeside for GNU Grep: <%s>\n" #: src/grep.c:1512 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Generel hjælp til brug af GNU-software: \n" #: src/grep.c:1527 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "modstridende søgeudtryk angivet" #: src/grep.c:1721 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\" skal \"%s\"-kapaciteten have en værdi (\"=...\"); springes over." #: src/grep.c:1725 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\" er \"%s\"-kapaciteten en boolesk variabel og kan ikke have en værdi (\"=%s\"); springes over." # Yuckkk!! #: src/grep.c:1734 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\": \"%s\"-kapaciteten %s." #: src/grep.c:1757 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "Standsede behandling af fejlformateret GREP_COLORS=\"%s\" i tilbageværende delstreng \"%s\"." #: src/grep.c:1890 msgid "unknown devices method" msgstr "ukendt enhedsmetode" #: src/grep.c:1964 msgid "unknown directories method" msgstr "ukendt katalogmetode" #: src/grep.c:2032 msgid "invalid max count" msgstr "ugyldig angivelse af maksimum" #: src/grep.c:2087 msgid "unknown binary-files type" msgstr "ukendt binær filtype" #: src/grep.c:2191 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Ophavsret (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "GPLv3+-licens: GNU GPL version 3 eller senere \n" "Dette er fri software: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" "Der gives INGEN GARANTI, i den grad som loven tillader det.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "Understøttelse for flaget -P er ikke kompileret ind i denne binærfil for --disable-perl-regexp" #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Flagene -P og -z kan ikke kombineres" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Flaget -P understøtter kun et enkelt mønster" #: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/closeout.c:108 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke argumenter\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regex.c:1308 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regex.c:1311 msgid "No match" msgstr "Ingen træffere" #: lib/regex.c:1314 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: lib/regex.c:1317 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt samletegn (collation character)" #: lib/regex.c:1320 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyligt tegnklassenavn" #: lib/regex.c:1323 msgid "Trailing backslash" msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" #: lib/regex.c:1326 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: lib/regex.c:1329 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Uparret [ eller [^" #: lib/regex.c:1332 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Uparret ( eller \\(" #: lib/regex.c:1335 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Uparret \\{" #: lib/regex.c:1338 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" #: lib/regex.c:1341 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalafslutning" #: lib/regex.c:1347 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk" #: lib/regex.c:1350 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Utidig afslutning af regulært udtryk" #: lib/regex.c:1353 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk er for stort" #: lib/regex.c:1356 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Uparret ) eller \\)" #: lib/regex.c:7583 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "ikke nok hukommelse" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... MØNSTER [FIL] ...\n" #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Ophavsret 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette er frit programmel, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n" #~ "er INGEN garanti, ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET \n" #~ "SPECIELT FORMÅL.\n"