# Danish translation grip. # Copyright (C) 2020 Mike Oliphant and Johnny A. Solbu (msgids) # This file is distributed under the same license as the grip package. # Joe Hansen , 2018, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip-4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/grip/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 18:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-08 22:30+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/main.c:60 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Angiv konfigurationsfilen at bruge (i din hjemmemappe)" #: src/main.c:61 msgid "CONFIG" msgstr "KONFIGURATION" #: src/main.c:68 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Angiv cd-rom-enheden at bruge" #: src/main.c:69 src/main.c:77 msgid "DEVICE" msgstr "ENHED" #: src/main.c:76 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Angiv den generiske scsi-enhed at bruge" #: src/main.c:84 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Start i »small« (kun cd) tilstand" #: src/main.c:92 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "»Local« tilstand — slå ikke diskinformation op på nettet" #: src/main.c:100 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Udfør ikke I/O-videresendelse" #: src/main.c:108 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Afvikl i uddybende tilstand (fejlsøgning)" #: src/grip.c:187 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:222 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke initialisere [%s]\n" #: src/grip.c:325 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Der er igangværende arbejde.\n" "Ønsker du at lukke ned?" #: src/grip.c:380 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan ikke åbne hjælpefilen" #: src/grip.c:396 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/grip.c:401 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/grip.c:421 msgid "About" msgstr "Om" #: src/grip.c:436 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: src/grip.c:505 msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Fejl: Kunne ikke vise hjemmesiden." #: src/grip.c:782 msgid "Created by Grip" msgstr "Oprettet af Grip" #: src/grip.c:800 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Din konfigurationsfil er forældet — nulstiller til standarderne.\n" "Du skal konfigurere Grip om.\n" "Din gamle konfigurationsfil er blevet gemt med -old tilføjet." #: src/grip.c:868 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "server er %s, port %d\n" #: src/grip.c:891 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Fejl: Kan ikke gemme konfigurationsfilen." #: src/gripcfg.c:94 msgid "Config" msgstr "Konfiguration" #: src/gripcfg.c:102 msgid "CDRom device" msgstr "Cd-rom-enhed" #: src/gripcfg.c:107 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Afbryd ikke afspilning ved afslut/opstart" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Spol tilbage ved stop" #: src/gripcfg.c:116 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Start med første nummer hvis der ikke afspilles" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Automatisk afspilning ved diskindsættelse" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Bland før hver afspilning" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Omgå forsøg på at skubbe ud" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Forespørg diskdrev om ny disk" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Forespørgelsesinterval (sekunder)" #: src/gripcfg.c:148 msgid "CD" msgstr "Cd" #: src/gripcfg.c:163 msgid "Ripper:" msgstr "Udtrækker:" #: src/gripcfg.c:208 msgid "Ripping executable" msgstr "Kørbar fil for udtrækker" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Rip command-line" msgstr "Udtrækskommandolinje" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Disable paranoia" msgstr "Deaktiver paranoia" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Deaktiver ekstra paranoia" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable scratch" msgstr "Deaktiver scratch" #: src/gripcfg.c:239 msgid "detection" msgstr "registrering" #: src/gripcfg.c:243 msgid "repair" msgstr "reparer" #: src/gripcfg.c:251 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Beregn forstærkningsjustering" #: src/gripcfg.c:259 msgid "Rip file format" msgstr "Udtræk filformat" #: src/gripcfg.c:264 msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Filformat for udtrækning (flere kunstnere)" #: src/gripcfg.c:268 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Generisk SCSI-enhed" #: src/gripcfg.c:276 msgid "Ripper" msgstr "Udtrækker" #: src/gripcfg.c:285 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "»nice«-værdi for udtrækker" #: src/gripcfg.c:289 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Maks. ikke-kodede .wav'er" #: src/gripcfg.c:295 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Udtræk automatisk ved indsættelse" #: src/gripcfg.c:299 msgid "Beep after rip" msgstr "Bip efter udtræk" #: src/gripcfg.c:309 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Skub ud automatisk efter udtrækning" #: src/gripcfg.c:313 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Forsinkelse for automatisk skub ud" #: src/gripcfg.c:321 msgid "Delay before ripping" msgstr "Forsinkelse før udtrækning" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Forsink kodning indtil disk er udtrukket" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Stop cd-rom-drev mellem numrene" #: src/gripcfg.c:335 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-filterkommando" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Disc filter command" msgstr "Diskfilterkommando" #: src/gripcfg.c:348 src/gripcfg.c:493 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/gripcfg.c:355 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:96 msgid "Rip" msgstr "Udtræk" #: src/gripcfg.c:370 msgid "Encoder:" msgstr "Koder:" #: src/gripcfg.c:405 msgid "Encoder executable" msgstr "Koderens kørbare fil" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder command-line" msgstr "Koderens kommandolinje" #: src/gripcfg.c:416 msgid "Encoder file extension" msgstr "Koderens filendelse" #: src/gripcfg.c:421 msgid "Encoder file format" msgstr "Koderens filformat" #: src/gripcfg.c:427 msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Koderens filformat (flere kunstnere)" #: src/gripcfg.c:435 msgid "Encoder" msgstr "Koder" #: src/gripcfg.c:445 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Slet .wav efter kodning" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Indsæt information i SQL-databasen" #: src/gripcfg.c:454 msgid "Create .m3u files" msgstr "Opret .m3u-filer" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Brug relative stier i .m3u-filer" #: src/gripcfg.c:463 msgid "M3U file format" msgstr "M3U-filformat" #: src/gripcfg.c:468 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Kodningsbithastighed (kbit/sek)" #: src/gripcfg.c:472 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Antallet af cpu'er der skal bruges" #: src/gripcfg.c:476 msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Koderens »nice«-værdi" #: src/gripcfg.c:480 msgid "Encoder filter command" msgstr "Koderens filterkommando" #: src/gripcfg.c:485 msgid "Execute command after encode" msgstr "Kør kommando efter kodning" #: src/gripcfg.c:500 msgid "Encode" msgstr "Kod" #: src/gripcfg.c:509 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Tilføj ID3-mærker til kodede filer" #: src/gripcfg.c:515 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Tilføj ID3v2-mærker til kodede filer" #: src/gripcfg.c:521 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Mærk kun filer der ender med ».mp3«" #: src/gripcfg.c:525 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-kommentarfelt" #: src/gripcfg.c:530 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-tegnsætkodning" #: src/gripcfg.c:536 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-tegnsætkodning" #: src/gripcfg.c:544 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:560 src/gripcfg.c:580 msgid "DB server" msgstr "DB-server" #: src/gripcfg.c:564 src/gripcfg.c:584 msgid "CGI path" msgstr "CGI-sti" #: src/gripcfg.c:571 msgid "Primary Server" msgstr "Primær server" #: src/gripcfg.c:591 msgid "Secondary Server" msgstr "Sekundær server" # DB er nok database, dvs. database af information om cd'er (f.eks. at # spor 8 er 2. sats af Brahms' 3. spektakel osv.) # måske Indsend e-post til DB # el. # E-post-adresse til indsendelse til DB # Men det er jo to vidt forskellige ting. # Måske: # DB-indsendelses-e-post # Det skulle dække begge muligheder #: src/gripcfg.c:601 msgid "DB Submit email" msgstr "DB-indsendelses-e-post" #: src/gripcfg.c:606 msgid "DB Character set encoding" msgstr "DB-tegnsætkodning" #: src/gripcfg.c:611 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Brug freedb-udvidelser" #: src/gripcfg.c:616 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Udfør diskopslag automatisk" #: src/gripcfg.c:624 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:633 msgid "Use proxy server" msgstr "Brug proxyserver" #: src/gripcfg.c:640 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Hent server fra »http_proxy«-miljøvariablen" #: src/gripcfg.c:644 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" #: src/gripcfg.c:648 msgid "Proxy port" msgstr "Proxyport" #: src/gripcfg.c:652 msgid "Proxy username" msgstr "Proxybrugernavn" #: src/gripcfg.c:658 msgid "Proxy password" msgstr "Proxyadgangskode" #: src/gripcfg.c:666 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/gripcfg.c:675 msgid "Email address" msgstr "E-postadresse" #: src/gripcfg.c:679 msgid "CD update program" msgstr "Cd-opdateringsprogram" #: src/gripcfg.c:684 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Gør ikke bogstaver små i filnavne" #: src/gripcfg.c:689 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Tillad høje bit i filnavne" #: src/gripcfg.c:694 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Erstat inkompatible tegn med hexadecimale numre" #: src/gripcfg.c:699 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Ændr ikke mellemrum til understreg" #: src/gripcfg.c:704 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "Skriv m3u-filer via ikke-posix-overholdende »\\«" #: src/gripcfg.c:709 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Tegn der ikke skal fjernes\n" "i filnavne" #: src/gripcfg.c:714 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis statusfeltikon" #: src/gripcfg.c:721 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/gripcfg.c:827 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Fejl: Kunne ikke gemme udtrækkerkonfig." #: src/gripcfg.c:901 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Fejl: Kunne ikke gemme koderkonfig." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Drevstatus er %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Drev understøtter ikke kontrol af drevstatus (antager CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Ingen disk\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke læse diskindhold\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Drev understøtter ikke kontrol af drevstatus\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Fjernelse af lås mislykkedes: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:90 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Kan ikke udføre opslag under udtrækning." #: src/cdplay.c:127 msgid "Unknown Disc" msgstr "Ukendt disk" #: src/cdplay.c:131 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Nummer %02d" #: src/cdplay.c:234 msgid "Done\n" msgstr "Færdig\n" #: src/cdplay.c:237 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Kunne ikke gemmel diskdata\n" #: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/cdplay.c:309 msgid "Tracks" msgstr "Numre" #: src/cdplay.c:326 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "Vælg forrige CDDB-post." #: src/cdplay.c:334 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "Vælg næste CDDB-post." #: src/cdplay.c:354 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: src/cdplay.c:441 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "UdførNæsteDiskDBPost.\n" #: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "Ingen diskdata. Returnerer.\n" #: src/cdplay.c:449 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "Allerede ved sidste indeks. Returnerer.\n" #: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 msgid "Done.\n" msgstr "Færdig.\n" #: src/cdplay.c:468 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "UdførForrDiskDBPost.\n" #: src/cdplay.c:476 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "Allrede ved første indeks. Returnerer.\n" #: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 msgid "Error saving disc data." msgstr "Kunne ikke gemme diskdata." # rotate er ofte at skifte cyklisk mellem flere muligheder, dvs. "Ændre # cyklisk" eller mindre teknisk bare "Skift". # Så jeg ville tænke over om man kan bruge Skift/ændr i stedet. #: src/cdplay.c:783 msgid "Rotate play mode" msgstr "Skift afspilningstilstand" #: src/cdplay.c:803 msgid "Toggle loop play" msgstr "Aktiver gentaget afspilning" #: src/cdplay.c:881 src/rip.c:231 msgid "Rip status" msgstr "Udtræk-status" #: src/cdplay.c:948 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Afspil nummer / sæt afspilning på pause" # skal nok følge den næste #: src/cdplay.c:959 msgid "Rewind" msgstr "SpolTilbage" #: src/cdplay.c:970 msgid "FastForward" msgstr "HurtigFremad" #: src/cdplay.c:980 msgid "Go to previous track" msgstr "Gå til forrige nummer" #: src/cdplay.c:989 msgid "Go to next track" msgstr "Gå til næste nummer" #: src/cdplay.c:998 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Aktiver indstillinger for afspilningstilstand" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Next Disc" msgstr "Næste disk" #: src/cdplay.c:1022 msgid "Stop play" msgstr "Stop afspilning" #: src/cdplay.c:1032 msgid "Eject disc" msgstr "Skub disk ud" #: src/cdplay.c:1041 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Skan diskindhold" #: src/cdplay.c:1049 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Aktiver lydstyrkekontrol" #: src/cdplay.c:1058 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Aktiver diskredigeringsprogram" #: src/cdplay.c:1068 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Igangsæt/afbryd DiscDB-opslag" #: src/cdplay.c:1078 msgid "Toggle track display" msgstr "Aktiver visning af numre" #: src/cdplay.c:1085 msgid "Exit Grip" msgstr "Afslut Grip" #: src/cdplay.c:1252 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Kan ikke spole under udtrækning." #: src/cdplay.c:1283 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Kan ikke spole tilbage under udtrækning." #: src/cdplay.c:1314 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Kan ikke skifte diske under udtrækning." #: src/cdplay.c:1334 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Kan ikke skubbe disk ud under udtrækning." #: src/cdplay.c:1344 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Har disk — skubber den ud\n" #: src/cdplay.c:1411 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Kan ikke afspille under udtrækning." #: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Kan ikke ændre nummer under udtrækning." #: src/cdplay.c:1601 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Kontroller om der er kommet en ny disk\n" #: src/cdplay.c:1606 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat fandt en disk — kontrollerer numrene\n" #: src/cdplay.c:1609 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Vi har en gyldig disk!\n" #: src/cdplay.c:1636 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Ingen numre med længden nul\n" #: src/cdplay.c:1645 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat sagde ingen disk\n" #: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Nuværende sektor: %6d" #: src/cdplay.c:1917 msgid "No Disc" msgstr "Ingen disk" #: src/cdplay.c:1968 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Denne disk er blevet fundet på din sekundære server,\n" "men ikke på din primære server.\n" "\n" "Ønsker du at indsende denne diskinformation?" #: src/cdplay.c:1996 src/cdplay.c:2005 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Fejl: Kan ikke oprette midlertidig fil." #: src/cdplay.c:2023 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Fejl: Kan ikke skrive diskdata." #: src/cdplay.c:2032 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Sender information til %s\n" #: src/cdplay.c:2037 msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Fejl: Kunne ikke køre postkommando." #: src/dialog.c:39 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/dialog.c:43 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/dialog.c:64 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: src/dialog.c:83 msgid "System Message" msgstr "Systembesked" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI er %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Forespørgsel er [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Stat-fejl %d på %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Opretter mappen %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Fejl: %s findes, men er en fil\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning\n" #: src/discedit.c:61 msgid "Disc title" msgstr "Disktitel" #: src/discedit.c:62 msgid "Disc artist" msgstr "Diskkunstner" #: src/discedit.c:63 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3-genre:" #: src/discedit.c:64 msgid "Disc year" msgstr "Diskår" #: src/discedit.c:65 msgid "Track name" msgstr "Navn" #: src/discedit.c:66 msgid "Track artist" msgstr "Kunstner" #: src/discedit.c:92 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:221 msgid "Split:" msgstr "Opdel:" #: src/discedit.c:225 msgid "Title/Artist" msgstr "Titel/kunstner" #: src/discedit.c:232 msgid "Artist/Title" msgstr "Kunstner/titel" #: src/discedit.c:240 msgid "Split chars" msgstr "Opdel tegn" #: src/discedit.c:262 msgid "Multi-artist" msgstr "Flere kunstnere" #: src/discedit.c:273 msgid "Save disc info" msgstr "Gem diskinformation" #: src/discedit.c:282 msgid "Submit disc info" msgstr "Indsend diskinformation" #: src/discedit.c:401 msgid "No disc present." msgstr "Ingen disk til stede." #: src/discedit.c:555 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "Kan ikke indsende. Ingen disk er til stede." #: src/discedit.c:570 msgid "You must enter a disc title." msgstr "Du skal indtaste en disktitel." #: src/discedit.c:577 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Du skal indtaste en diskkunster." #: src/discedit.c:586 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Du er ved at indsende denne diskinformation til\n" "en kommerciel CDDB-server, som så vil eje dataene,\n" "du har indsendt. Disse servere tjener på dit arbejde.\n" "Vi anbefaler, at du i stedet for støtter frie\n" "servere.\n" "\n" "Fortsæt?" #: src/discedit.c:594 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Du er ved at indsende denne\n" "diskinformation via e-post.\n" "\n" "Fortsæt?" #: src/discedit.c:612 msgid "Genre selection" msgstr "Valg af genre" #: src/discedit.c:616 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Indsendelse kræver en genre forskellig fra\n" "»unknown«. Vælg en DiscDB-genre nedenfor" #: src/discedit.c:626 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-genre" #: src/discedit.c:646 msgid "Submit" msgstr "Indsend" #: src/discedit.c:657 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: src/id3.c:335 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "ukendt ID3-felt\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Fejl: kan ikke oversætte filnavn. Ingen sådan bruger %s\n" #: src/launch.c:315 msgid "Exec failed\n" msgstr "Kørsel mislykkedes\n" #: src/parsecfg.c:59 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Fejl: Ugyldig indgangstype\n" #: src/parsecfg.c:82 msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Fejl: Under læsning af konfigurationsfil\n" #: src/parsecfg.c:88 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Fejl: Ugyldig konfigurationsfil\n" #: src/rip.c:105 msgid "Rip+Encode" msgstr "Udtræk+kod" #: src/rip.c:107 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Udtræk og kod valgte numre" #: src/rip.c:113 msgid "Rip Only" msgstr "Udtræk kun" #: src/rip.c:115 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Udtræk men kod ikke valgte numre" #: src/rip.c:121 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Afbryd udtræk og kod" #: src/rip.c:123 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Dræb alle aktive udtræks- og kodningsprocesser" #: src/rip.c:131 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Afbryd kun udtrækning" #: src/rip.c:133 msgid "Kill rip process" msgstr "Dræb udtrækproces" #: src/rip.c:139 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ-skanning" #: src/rip.c:141 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Indsæt diskinformation i DigitalDJ-databasen" #: src/rip.c:156 msgid "Rip partial track" msgstr "Udtræk del af et nummer" #: src/rip.c:167 src/tray.c:176 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: src/rip.c:174 msgid "Current sector: 0" msgstr "Nuværende sektor: 0" #: src/rip.c:205 src/rip.c:222 src/rip.c:270 src/rip.c:923 src/rip.c:980 #: src/rip.c:984 src/rip.c:1139 src/rip.c:1140 msgid "Rip: Idle" msgstr "Udtræk: Ledig" #: src/rip.c:210 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Kod: Num. 99 (99.9x)" #: src/rip.c:241 src/rip.c:283 src/rip.c:1111 src/rip.c:1125 msgid "Enc: Idle" msgstr "Kod: Ledig" #: src/rip.c:265 msgid "Overall indicators:" msgstr "Overordnede indikatorer:" #: src/rip.c:328 msgid "Start sector" msgstr "Startsektor" #: src/rip.c:333 msgid "End sector" msgstr "Slutsektor" #: src/rip.c:600 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Fejl: kan ikke åbne m3u-filen." #: src/rip.c:693 msgid "In KillRip\n" msgstr "I KillRip\n" #: src/rip.c:720 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Ny samlet kodningsstørrelse er: %d\n" #: src/rip.c:886 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Udtræk: Num. %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:919 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Udtræk: %6.2f%%" # hvad mon num wavs er her? #: src/rip.c:967 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Udtræk del af %d num wavs %d\n" #: src/rip.c:970 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Næste nummer er %d, i alt %d\n" #: src/rip.c:976 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Kontroller om vi skal udtrække et nummer mere\n" #: src/rip.c:1024 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Kod: Num. %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Kod: %6.2f%%" #: src/rip.c:1259 src/rip.c:1266 src/rip.c:1307 msgid "NoArtist" msgstr "IngenKunstner" #: src/rip.c:1272 msgid "NoTitle" msgstr "IngenTitel" #: src/rip.c:1369 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "Ingen disk blev registreret i drevet. Hvis du har en disk i dit drev, så kontroller dine cd-rom-enhedsindstillinger under Konfiguration->Cd." #: src/rip.c:1384 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Ugyldig kørbar fil for udtrækkeren.\n" "Kontroller din udtrækskonfiguration og sikr dig, at den angiver den fulde sti til udtrækkerens kørbare fil." #: src/rip.c:1395 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Ugyldig kørbar fil for koderen.\n" "Kontroller din kodningskonfiguration og sikr dig, at den angiver den fulde sti til koderens kørbare fil." #: src/rip.c:1431 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Ingen numre valgt.\n" "Udtræk hele cd'en?\n" #: src/rip.c:1457 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Udtrækker hele cd'en\n" #: src/rip.c:1499 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "I RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1507 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Første kontrollerede nummer er %d\n" # kunne måske også være Udtrækning i gang #: src/rip.c:1517 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Udtræk i gang!\n" #: src/rip.c:1567 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Ingen skriveadgang til at skrive wav-filen" #: src/rip.c:1583 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Udtræk: Num. %d (0.0x)" #: src/rip.c:1608 src/rip.c:1862 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Ikke nok plads i uddatamappen" #: src/rip.c:1686 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Kalder CDPRip\n" #: src/rip.c:1767 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Tilføjede nummer %d til %s-listen\n" #: src/rip.c:1795 msgid "No free cpus\n" msgstr "Ingen ledige cpu'er\n" #: src/rip.c:1811 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Koder nummer %d\n" #: src/rip.c:1837 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Ingen skriveadgang til at skrive kodet fil." #: src/rip.c:1851 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Kod: Num. %d (0.0x)" #: src/rip.c:1918 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "I CalculateAll\n" #: src/rip.c:1924 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Vi udtrækker ikke nu, lad os nulkode værdier\n" #: src/rip.c:1940 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Samlet udtrækstørrelse er: %d\n" #: src/rip.c:1941 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Samlet kodet størrelse er: %d\n" #: src/tray.c:59 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: src/tray.c:60 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/tray.c:85 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d af %02d:%02d" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Udtrækker nummer %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:90 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Koder nummer %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:91 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:94 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "Ledig" #: src/tray.c:181 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/tray.c:186 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/tray.c:194 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/tray.c:199 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/tray.c:207 msgid "Rip and Encode" msgstr "Udtræk og kod" #: src/tray.c:214 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #~ msgid "Specify the geometry of the main window" #~ msgstr "Angiv geometrien for hovedvinduet" #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "GEOMETRI" #~ msgid "Grip started successfully\n" #~ msgstr "Grip startede\n" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Playing CDs" #~ msgstr "Afspiller cd'er" #~ msgid "Ripping CDs" #~ msgstr "Udtrækker cd'er" #~ msgid "Configuring Grip" #~ msgstr "Konfigurering af Grip" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "Getting More Help" #~ msgstr "Få yderligere hjælp" #~ msgid "Reporting Bugs" #~ msgstr "Rapporter fejl" #~ msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" #~ msgstr "Forespørger %s (via %s) for disk %02x.\n" #~ msgid "Querying %s for disc %02x.\n" #~ msgstr "Forespørger %s for disk %02x.\n" #~ msgid "No match\n" #~ msgstr "Ingen match\n" #~ msgid "" #~ "Match for \"%s / %s\"\n" #~ "Downloading data...\n" #~ msgstr "" #~ "Match for »%s / %s«\n" #~ "Henter data ...\n" #~ msgid "Eject disc\n" #~ msgstr "Skub disk ud\n" #~ msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" #~ msgstr "Indsætter nummeret %d i ddj-databasen\n" #~ msgid "Rip finished\n" #~ msgstr "Udtræk er færdig\n" #~ msgid "Finished encoding on cpu %d\n" #~ msgstr "Afsluttede kodning på cpu %d\n" #~ msgid "Deleting [%s]\n" #~ msgstr "Sletter [%s]\n" #~ msgid "Ripping is finished\n" #~ msgstr "Udtrækket er færdigt\n" #~ msgid "Ripping track %d to %s\n" #~ msgstr "Udtrækker nummer %d til %s\n" #~ msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" #~ msgstr "Filen %s er allerede blevet udtrukket. Udelader ...\n" #~ msgid "%i: Encoding to %s\n" #~ msgstr "%i: Koder til %s\n"