# Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po # This file is put in the public domain. # # Mogens Jaeger , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n" "Last-Translator: Mogens Jaeger \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143 msgid "Master" msgstr "Master" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Treble" msgstr "Diskant" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "PCM" msgstr "Pcm" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "Synth" msgstr "Synthesizer" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Line-in" msgstr "Linie-ind" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "CD" msgstr "Cd" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "PC Speaker" msgstr "Pc-højttaler" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219 msgid "Capture" msgstr "Optage" #: ext/alsa/gstalsasink.c:484 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasink.c:486 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasink.c:490 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasink.c:690 #, fuzzy msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasink.c:695 #, fuzzy msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 #, fuzzy msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 #, fuzzy msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunne ikke søge på cd." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunne ikke læse cd." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395 msgid "No filename given" msgstr "Intet filnavn angivet" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113 msgid "Internal data stream error." msgstr "Intern datastrømsfejl." #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke installeret." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656 #, fuzzy msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dette er ikke en media-fil" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen angivet URI til afspilning." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ugyldig URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kildeelement er ugyldigt." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke genkendt." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til at installere de nødvendige plugins." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305 msgid "This is not a media file" msgstr "Dette er ikke en media-fil" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens." #: gst/playback/gstplaybin.c:895 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler." #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation." #: gst/playback/gstplaybin.c:1093 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler." #: gst/playback/gstqueue2.c:991 #, fuzzy msgid "No file name specified." msgstr "Ingen enhed angivet." #: gst/playback/gstqueue2.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780 #, fuzzy msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082 #, fuzzy msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138 #, fuzzy msgid "Could not create \"queue2\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177 #, fuzzy msgid "Could not create \"typefind\" element." msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Opkobling til %s:%d afvist." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58 msgid "track ID" msgstr "spor id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spor id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60 msgid "artist ID" msgstr "kunstner id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz kunstner id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62 msgid "album ID" msgstr "album id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65 msgid "album artist ID" msgstr "albumkunstner id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumkunstner id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67 msgid "track TRM ID" msgstr "spor TRM id" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM id" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 msgid "ID3 tag" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "APE tag" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 msgid "ICY internet radio" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kørsels-længde indkodning" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami undertekstformat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer undertekstformat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Ukomprimeret YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Ufiltreret PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio cd kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680 msgid "DVD source" msgstr "DVD kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kilde" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s afkoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s indkoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 msgid "Unknown source element" msgstr "Ukendt kildeelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 msgid "Unknown sink element" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown element" msgstr "Ukendt element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ukendt afkodeelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ukendt indkodeelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin eller element af ukendt type" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Ingen enhed angivet." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn" #~ msgid "MusicBrainz artist sortname" #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"