# translation of gstreamer-0.8.11.po to Danish # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mogens Jaeger , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-29 16:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 02:14+0200\n" "Last-Translator: Mogens Jaeger \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: gst/gst.c:158 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer" #: gst/gst.c:160 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gør alle advarsler fatale" #: gst/gst.c:164 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut" #: gst/gst.c:167 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen uddata" #: gst/gst.c:169 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: gst/gst.c:171 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:174 msgid "LIST" msgstr "LISTE" #: gst/gst.c:176 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Deaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata" #: gst/gst.c:178 msgid "Disable debugging" msgstr "Deaktiver fejlsøgning" #: gst/gst.c:182 msgid "Disable accelerated CPU instructions" msgstr "Deaktiver accelererede cpu-instruktioner" #: gst/gst.c:184 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler" #: gst/gst.c:186 msgid "PATHS" msgstr "SØGESTIER" #: gst/gst.c:189 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:191 msgid "PLUGINS" msgstr "MODULER" #: gst/gst.c:194 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Deaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler" #: gst/gst.c:197 msgid "SCHEDULER" msgstr "PLANLÆGGER" #: gst/gst.c:199 msgid "Registry to use" msgstr "Register der skal bruges" #: gst/gst.c:199 msgid "REGISTRY" msgstr "REGISTER" #: gst/gst.c:212 #, c-format msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" msgstr "søgesti til indlæsning af moduler (adskilt med '%s')" #: gst/gst.c:216 #, c-format msgid "Scheduler to use (default is '%s')" msgstr "Planlægger der skal bruges (standard er '%s')" #: gst/gstelement.c:312 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:314 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:56 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket." #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug." msgstr "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:61 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug." msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:63 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:65 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug." msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:67 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug." msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:69 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." msgstr "Intern GStreamer fejl: planlægningsproblem. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:71 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug." msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:73 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug." msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:75 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:77 msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug." msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:79 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:93 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek." #: gst/gsterror.c:97 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket." #: gst/gsterror.c:98 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket." #: gst/gsterror.c:99 msgid "Could not set settings." msgstr "Kunne ikke sætte indstillinger." #: gst/gsterror.c:100 msgid "Failed to encode image." msgstr "Kunne ikke indkode billede." #: gst/gsterror.c:114 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl." #: gst/gsterror.c:118 msgid "Resource not found." msgstr "Ressource ikke fundet." #: gst/gsterror.c:119 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed." #: gst/gsterror.c:120 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning." #: gst/gsterror.c:121 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning." #: gst/gsterror.c:123 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning." #: gst/gsterror.c:124 msgid "Could not close resource." msgstr "Kunne ikke lukke ressource." #: gst/gsterror.c:125 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kunne ikke læse fra ressource." #: gst/gsterror.c:126 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kunne ikke skrive til ressource." #: gst/gsterror.c:127 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource." #: gst/gsterror.c:128 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource." #: gst/gsterror.c:130 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource." #: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen." #: gst/gsterror.c:149 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:151 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrøm type." #: gst/gsterror.c:153 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den dette element kan håndtere." #: gst/gsterror.c:155 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af denne type." #: gst/gsterror.c:156 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen." #: gst/gsterror.c:157 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kunne ikke kode mediestrømmen." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen." #: gst/gsterror.c:159 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Stream is of the wrong format." msgstr "Mediestrøm er i forkert format." #: gst/gsterror.c:208 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s." #: gst/gsterror.c:216 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d." #: gst/gsttag.c:83 msgid "title" msgstr "titel" #: gst/gsttag.c:83 msgid "commonly used title" msgstr "almindeligt brugt titel" #: gst/gsttag.c:86 msgid "artist" msgstr "kunstner" #: gst/gsttag.c:87 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "personer ansvarlige for optagelse" #: gst/gsttag.c:91 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttag.c:92 msgid "album containing this data" msgstr "album der indeholder disse data" #: gst/gsttag.c:94 msgid "date" msgstr "dato" #: gst/gsttag.c:95 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" msgstr "dato for oprettelse af data (i julianske kalenderdage)" #: gst/gsttag.c:98 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttag.c:99 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre disse data tilhører" #: gst/gsttag.c:102 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: gst/gsttag.c:103 msgid "free text commenting the data" msgstr "fri kommentartekst til dataene" #: gst/gsttag.c:106 msgid "track number" msgstr "spornummer" #: gst/gsttag.c:107 msgid "track number inside a collection" msgstr "spornummer inden for en samling" #: gst/gsttag.c:110 msgid "track count" msgstr "sportælling" #: gst/gsttag.c:111 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører" #: gst/gsttag.c:115 msgid "disc number" msgstr "pladenummer" #: gst/gsttag.c:116 msgid "disc number inside a collection" msgstr "pladenummer inden for en samling" #: gst/gsttag.c:119 msgid "disc count" msgstr "pladetælling" #: gst/gsttag.c:120 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "tælling af plader inden for den samling denne plade tilhører" #: gst/gsttag.c:124 msgid "location" msgstr "sted" #: gst/gsttag.c:125 msgid "original location of file as a URI" msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI" #: gst/gsttag.c:129 msgid "description" msgstr "beskrivelse" #: gst/gsttag.c:130 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene" #: gst/gsttag.c:133 msgid "version" msgstr "version" #: gst/gsttag.c:133 msgid "version of this data" msgstr "version af disse data" #: gst/gsttag.c:136 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttag.c:138 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttag.c:140 msgid "organization" msgstr "organisation" #: gst/gsttag.c:143 msgid "copyright" msgstr "ophavsret" #: gst/gsttag.c:143 msgid "copyright notice of the data" msgstr "ophavsretnotits for dataene" #: gst/gsttag.c:146 msgid "contact" msgstr "kontakt" #: gst/gsttag.c:146 msgid "contact information" msgstr "kontaktinformation" #: gst/gsttag.c:148 msgid "license" msgstr "licens" #: gst/gsttag.c:148 msgid "license of data" msgstr "licens for data" #: gst/gsttag.c:151 msgid "performer" msgstr "optrædende" #: gst/gsttag.c:152 msgid "person(s) performing" msgstr "personer der optræder" #: gst/gsttag.c:155 msgid "duration" msgstr "varighed" #: gst/gsttag.c:155 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "GStreamers tidsenheder (nanosekunder)" #: gst/gsttag.c:158 msgid "codec" msgstr "kodeformat" #: gst/gsttag.c:159 msgid "codec the data is stored in" msgstr "det kodeformat dataene er gemt i" #: gst/gsttag.c:162 msgid "video codec" msgstr "videokodeformat" #: gst/gsttag.c:162 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i" #: gst/gsttag.c:165 msgid "audio codec" msgstr "lydkodeformat" #: gst/gsttag.c:165 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i" #: gst/gsttag.c:167 msgid "bitrate" msgstr "bithastighed" #: gst/gsttag.c:167 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund" #: gst/gsttag.c:169 msgid "nominal bitrate" msgstr "faktisk bithastighed" #: gst/gsttag.c:169 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund" #: gst/gsttag.c:171 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimal bithastighed" #: gst/gsttag.c:171 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund" #: gst/gsttag.c:173 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimal bithastighed" #: gst/gsttag.c:173 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund" #: gst/gsttag.c:176 msgid "encoder" msgstr "koder" #: gst/gsttag.c:176 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "koder der bruges til denne mediestrøm" #: gst/gsttag.c:179 msgid "encoder version" msgstr "koderversion" #: gst/gsttag.c:180 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "koderversion brugt til kodning af denne mediestrøm" #: gst/gsttag.c:182 msgid "serial" msgstr "serie" #: gst/gsttag.c:182 msgid "serial number of track" msgstr "serienummer på spor" #: gst/gsttag.c:184 msgid "replaygain track gain" msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning" #: gst/gsttag.c:184 msgid "track gain in db" msgstr "sporforstærkning i dB" #: gst/gsttag.c:186 msgid "replaygain track peak" msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum" #: gst/gsttag.c:186 msgid "peak of the track" msgstr "sporets maksimum" #: gst/gsttag.c:188 msgid "replaygain album gain" msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning" #: gst/gsttag.c:188 msgid "album gain in db" msgstr "albumforstærkning i dB" #: gst/gsttag.c:190 msgid "replaygain album peak" msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum" #: gst/gsttag.c:190 msgid "peak of the album" msgstr "albummets maksimum" #: gst/gsttag.c:192 msgid "language code" msgstr "sprogkode" #: gst/gsttag.c:193 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1" #: gst/gsttag.c:232 msgid ", " msgstr ", " #: gst/autoplug/gstspider.c:466 #, c-format msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." msgstr "Der er ikke noget element til rådighed der kan håndtere mediestrømmens MIME-type %s." #: gst/elements/gstfilesink.c:268 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning." #: gst/elements/gstfilesink.c:275 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning." #: gst/elements/gstfilesink.c:294 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"." #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400 #: gst/elements/gstfilesink.c:453 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"." #: gst/elements/gstfilesrc.c:765 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning." #: gst/elements/gstfilesrc.c:780 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning." #: gst/elements/gstfilesrc.c:791 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" er et bibliotek." #: gst/elements/gstfilesrc.c:797 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel." #: gst/elements/gstidentity.c:306 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt." #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157 msgid "stream type" msgstr "mediestrømtype" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158 msgid "detected type of stream" msgstr "konstateret mediestrømtype" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: gst/parse/grammar.y:188 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt" #: gst/parse/grammar.y:193 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over" #: gst/parse/grammar.y:270 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:283 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:468 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "kunne ikke lænke %s til %s" #: gst/parse/grammar.y:513 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "intet element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:564 #, c-format msgid "could not parse capabilities \"%s\"" msgstr "kunne ikke fortolke kapabiliteten \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:634 gst/parse/grammar.y:650 #: gst/parse/grammar.y:708 msgid "link without source element" msgstr "lænke uden kilde-element" #: gst/parse/grammar.y:592 gst/parse/grammar.y:631 gst/parse/grammar.y:717 msgid "link without sink element" msgstr "lænke uden udgangselement" #: gst/parse/grammar.y:668 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:678 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til" #: gst/parse/grammar.y:686 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:690 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:702 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "tom rørledning ikke tilladt" #: tools/gst-inspect.c:1164 msgid "Print all elements" msgstr "Udskriv alle elementer" #: tools/gst-launch.c:110 #, c-format msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n" msgstr "Udførelse endte efter %s iterationer (sum %s ns, gennemsnit %s ns, min %s ns, maks %s ns).\n" #: tools/gst-launch.c:137 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Brug: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:145 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n" #: tools/gst-launch.c:151 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n" #: tools/gst-launch.c:158 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "ADVARSEL: kun en topniveau rørledning er understøttet endnu." #: tools/gst-launch.c:169 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "FEJL: kunne ikke fortolke kommandolinieparameteren %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:180 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n" #: tools/gst-launch.c:323 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:409 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Udskriv mærkater (også kendt som metadata)" #: tools/gst-launch.c:411 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Udskriv statusinformation og egenskabsmeddelelser" #: tools/gst-launch.c:413 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Udskriv ikke statusinformation af TYPE" #: tools/gst-launch.c:413 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." #: tools/gst-launch.c:416 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut" #: tools/gst-launch.c:416 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: tools/gst-launch.c:419 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer" #: tools/gst-launch.c:421 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)" #: tools/gst-launch.c:423 msgid "Number of times to iterate pipeline" msgstr "Antal gange rørledningen skal itereres" #: tools/gst-launch.c:494 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:498 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n" #: tools/gst-launch.c:502 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n" #: tools/gst-launch.c:503 #, c-format msgid " Trying to run anyway.\n" msgstr " Prøver at køre alligevel.\n" #: tools/gst-launch.c:530 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n" #: tools/gst-launch.c:537 #, c-format msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgstr "KØRENDE rørledning ...\n" #: tools/gst-launch.c:540 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n" #: tools/gst-register.c:43 #, c-format msgid "Added plugin %s with %d feature.\n" msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n" msgstr[0] "Tilført modul %s med %d egenskab.\n" msgstr[1] "Tilført modul %s med %d egenskaber.\n" #: tools/gst-register.c:111 #, c-format msgid "Added path %s to %s \n" msgstr "Tilføjet sti %s til %s \n" #: tools/gst-register.c:126 #, c-format msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" msgstr "Genopbygger %s (%s) ...\n" #: tools/gst-register.c:131 #, c-format msgid "Trying to load %s ...\n" msgstr "Prøver at hente %s ...\n" #: tools/gst-register.c:133 #, c-format msgid "Error loading %s\n" msgstr "Fejl ved hentning %s\n" #: tools/gst-register.c:167 #, c-format msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n" msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n" msgstr[0] "Hentet %d modul med %d egenskab.\n" msgstr[1] "Hentet %d modul med %d egenskaber.\n" #: tools/tools.h:44 msgid "print version information and exit" msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"