# translation of gstreamer-0.9.7.po to Danish # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mogens Jaeger , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 12:51+0100\n" "Last-Translator: Mogens Jaeger \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: gst/gst.c:270 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer" #: gst/gst.c:272 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gør alle advarsler fatale" #: gst/gst.c:275 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut" #: gst/gst.c:278 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen uddata" #: gst/gst.c:280 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: gst/gst.c:282 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:285 msgid "LIST" msgstr "LISTE" #: gst/gst.c:287 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata" #: gst/gst.c:289 msgid "Disable debugging" msgstr "Déaktiver fejlsøgning" #: gst/gst.c:292 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler" #: gst/gst.c:295 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler" #: gst/gst.c:295 msgid "PATHS" msgstr "SØGESTIER" #: gst/gst.c:297 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:299 msgid "PLUGINS" msgstr "MODULER" #: gst/gst.c:302 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler" #: gst/gst.c:307 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer indstillinger" #: gst/gst.c:308 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Vis Gstreamer indstillinger" #: gst/gst.c:789 msgid "Unknown option" msgstr "Ukendt indstilling" #: gst/gstelement.c:278 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:280 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:132 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket." #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode." #: gst/gsterror.c:137 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret." #: gst/gsterror.c:139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes." #: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem." #: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd." #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem." #: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem." #: gst/gsterror.c:151 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul." #: gst/gsterror.c:155 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem." #: gst/gsterror.c:169 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek." #: gst/gsterror.c:173 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket." #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket." #: gst/gsterror.c:189 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl." #: gst/gsterror.c:193 msgid "Resource not found." msgstr "Ressource ikke fundet." #: gst/gsterror.c:194 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed." #: gst/gsterror.c:195 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning." #: gst/gsterror.c:196 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning." #: gst/gsterror.c:198 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning." #: gst/gsterror.c:199 msgid "Could not close resource." msgstr "Kunne ikke lukke ressource." #: gst/gsterror.c:200 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kunne ikke læse fra ressource." #: gst/gsterror.c:201 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kunne ikke skrive til ressource." #: gst/gsterror.c:202 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource." #: gst/gsterror.c:219 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen." #: gst/gsterror.c:224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en fejlrapport." #: gst/gsterror.c:226 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype." #: gst/gsterror.c:228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere." #: gst/gsterror.c:230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af denne type." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen." #: gst/gsterror.c:232 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kunne ikke kode mediestrømmen." #: gst/gsterror.c:233 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen." #: gst/gsterror.c:234 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen." #: gst/gsterror.c:285 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s." #: gst/gsterror.c:293 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d." #: gst/gsttaglist.c:92 msgid "title" msgstr "titel" #: gst/gsttaglist.c:92 msgid "commonly used title" msgstr "almindeligt brugt titel" #: gst/gsttaglist.c:95 msgid "artist" msgstr "kunstner" #: gst/gsttaglist.c:96 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "personer ansvarlige for optagelsen" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "album containing this data" msgstr "album der indeholder disse data" #: gst/gsttaglist.c:103 msgid "date" msgstr "dato" #: gst/gsttaglist.c:103 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:107 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre disse data tilhører" #: gst/gsttaglist.c:110 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "free text commenting the data" msgstr "fri kommentartekst til dataene" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "track number" msgstr "spornummer" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "track number inside a collection" msgstr "spornummer inden for en samling" #: gst/gsttaglist.c:118 msgid "track count" msgstr "sportælling" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører" #: gst/gsttaglist.c:123 msgid "disc number" msgstr "skivenummer" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "disc number inside a collection" msgstr "skivenummer inden for en samling" #: gst/gsttaglist.c:127 msgid "disc count" msgstr "skivetælling" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "location" msgstr "sted" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "original location of file as a URI" msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "description" msgstr "beskrivelse" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "version" msgstr "version" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "version of this data" msgstr "version af disse data" #: gst/gsttaglist.c:144 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "organization" msgstr "organisation" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "copyright" msgstr "ophavsret" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "copyright notice of the data" msgstr "ophavsretsnotits for dataene" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "contact" msgstr "kontakt" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "contact information" msgstr "kontaktinformation" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "license" msgstr "licens" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "license of data" msgstr "licens for data" #: gst/gsttaglist.c:159 msgid "performer" msgstr "optrædende" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "person(s) performing" msgstr "personer der optræder" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "duration" msgstr "varighed" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "codec" msgstr "kodeformat" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "codec the data is stored in" msgstr "det kodeformat dataene er gemt i" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "video codec" msgstr "videokodeformat" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "audio codec" msgstr "lydkodeformat" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "bitrate" msgstr "bithastighed" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "nominal bitrate" msgstr "faktisk bithastighed" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimal bithastighed" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund" #: gst/gsttaglist.c:181 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimal bithastighed" #: gst/gsttaglist.c:181 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "encoder" msgstr "koder" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "koder der bruges til denne mediestrøm" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "encoder version" msgstr "koderversion" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "koderversion brugt til kodning af denne mediestrøm" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "serial" msgstr "serie" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "serial number of track" msgstr "serienummer på spor" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "replaygain track gain" msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "track gain in db" msgstr "sporforstærkning i dB" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "replaygain track peak" msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "peak of the track" msgstr "sporets maksimum" #: gst/gsttaglist.c:196 msgid "replaygain album gain" msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning" #: gst/gsttaglist.c:196 msgid "album gain in db" msgstr "albumforstærkning i dB" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "replaygain album peak" msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "peak of the album" msgstr "albummets maksimum" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "language code" msgstr "sprogkode" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:206 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt" #: gst/parse/grammar.y:212 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over" #: gst/parse/grammar.y:294 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:309 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:532 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "kunne ikke lænke %s til %s" #: gst/parse/grammar.y:578 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "intet element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:629 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715 #: gst/parse/grammar.y:773 msgid "link without source element" msgstr "lænke uden kilde-element" #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782 msgid "link without sink element" msgstr "lænke uden udgangselement" #: gst/parse/grammar.y:733 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:743 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til" #: gst/parse/grammar.y:751 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:755 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:767 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "tom rørledning ikke tilladt" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041 #: plugins/elements/gstqueue.c:818 msgid "Internal data flow error." msgstr "Intern datastrømsfejl." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:603 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Intern datastrømsproblem." #: plugins/elements/gstfilesink.c:230 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning." #: plugins/elements/gstfilesink.c:237 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning." #: plugins/elements/gstfilesink.c:253 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning: %s." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931 #, c-format msgid "could not get info on \"%s\"." msgstr "kunne ikke hente info til \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" er et katalog." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel." #: plugins/elements/gstidentity.c:351 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182 msgid "caps" msgstr "kapabilitet" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "konstateret kapabilitet i strøm" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: tools/gst-inspect.c:1100 msgid "Print all elements" msgstr "Udskriv alle elementer" #: tools/gst-launch.c:82 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Brug: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:91 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n" #: tools/gst-launch.c:97 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n" #: tools/gst-launch.c:104 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu." #: tools/gst-launch.c:115 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:126 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n" #: tools/gst-launch.c:380 #, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:407 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:417 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:463 #, c-format msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" msgstr "Element \"%s\" er skiftet fra AFSPILLER til PAUSERER, afbryder.\n" #: tools/gst-launch.c:494 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)" #: tools/gst-launch.c:496 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser" #: tools/gst-launch.c:498 msgid "Output messages" msgstr "Uddatameddelelser" #: tools/gst-launch.c:500 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud" #: tools/gst-launch.c:500 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." #: tools/gst-launch.c:503 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut" #: tools/gst-launch.c:503 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: tools/gst-launch.c:506 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer" #: tools/gst-launch.c:508 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)" #: tools/gst-launch.c:586 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:590 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n" #: tools/gst-launch.c:594 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n" #: tools/gst-launch.c:620 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n" #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "PAUSERER rørledning ...\n" #: tools/gst-launch.c:631 #, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n" #: tools/gst-launch.c:636 #, c-format msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n" msgstr "FEJL: Rørledningen kan ikke PREROLL ...\n" #: tools/gst-launch.c:639 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n" #: tools/gst-launch.c:643 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n" #: tools/gst-launch.c:650 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n" #: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n" #: tools/gst-launch.c:658 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n" #: tools/gst-launch.c:669 msgid "Execution ended after %" msgstr "Udførsel afsluttet efter %" #: tools/gst-launch.c:669 msgid " ns.\n" msgstr " ns.\n" #: tools/gst-launch.c:676 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:681 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n" #: tools/gst-launch.c:686 #, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "Rørledning renses ...\n"