# translation of kbd-1.14.1.po to dansk # Danish message file for kbd. # # This file is distributed under the same license as the kbd package. # Keld Simonsen , 2002, 2008. #: src/dumpkeys.c:113 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbd-1.15.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-03 22:01+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/chvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] N\n" msgstr "" #: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29 #: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34 #: src/kbdrate.c:331 src/loadkeys.c:52 src/loadunimap.c:35 src/mapscrn.c:31 #: src/openvt.c:60 src/setkeycodes.c:37 src/setleds.c:56 src/setmetamode.c:41 #: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97 #, c-format msgid "Options:" msgstr "" #: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44 #: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49 #: src/kbdrate.c:346 src/loadkeys.c:69 src/loadunimap.c:50 src/mapscrn.c:46 #: src/openvt.c:75 src/setkeycodes.c:52 src/setleds.c:71 src/setmetamode.c:56 #: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112 #, c-format msgid "Report bugs to authors.\n" msgstr "" #: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71 #: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105 #: src/kbdrate.c:376 src/loadkeys.c:127 src/loadunimap.c:78 src/mapscrn.c:76 #: src/openvt.c:292 src/setkeycodes.c:110 src/setleds.c:249 #: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158 #: src/showkey.c:145 msgid "print this usage message." msgstr "" #: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70 #: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104 #: src/kbdrate.c:375 src/loadkeys.c:126 src/loadunimap.c:77 src/mapscrn.c:75 #: src/openvt.c:291 src/setkeycodes.c:109 src/setleds.c:247 #: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157 #: src/showkey.c:146 msgid "print version number." msgstr "" #: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134 #, fuzzy #| msgid "Error: Not enough arguments.\n" msgid "Not enough arguments." msgstr "Fejl: Ikke nok argumenter.\n" #: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190 #: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113 #: src/kbdinfo.c:122 src/kbd_mode.c:156 src/libcommon/getfd.c:88 #: src/loadkeys.c:204 src/loadunimap.c:108 src/mapscrn.c:109 src/openvt.c:352 #: src/resizecons.c:171 src/setfont.c:148 src/setkeycodes.c:139 #: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36 #: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194 #: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." msgstr "Kunne ikke få en filidentifikator der refererer til konsollen" #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 #, fuzzy #| msgid "Unable to set new session" msgid "Unable to set signal handler" msgstr "Kan ikke sætte ny session" #: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208 #, fuzzy #| msgid "Unable to set new session" msgid "Unable to create timer" msgstr "Kan ikke sætte ny session" #: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218 #, fuzzy #| msgid "Unable to set new session" msgid "Unable to set timer" msgstr "Kan ikke sætte ny session" #: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226 #, c-format msgid "Couldn't activate vt %d" msgstr "Kunne ikke aktivere vt %d" #: src/deallocvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" msgstr "" #: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293 #: src/setmetamode.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "unrecognized argument: _%s_\n" #| "\n" msgid "Unrecognized argument: %s" msgstr "" "ukendt argument: _%s_\n" "\n" #: src/deallocvt.c:105 #, fuzzy #| msgid "%s: 0: illegal VT number\n" msgid "0: illegal VT number" msgstr "%s: 0: ugyldigt VT-nummer\n" #: src/deallocvt.c:107 #, fuzzy #| msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" msgstr "%s: VT 1 er konsollen og kan ikke deallokeres\n" #: src/deallocvt.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not deallocate console %d\n" msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "%s: kunne ikke deallokere konsol %d\n" #: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 #: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" msgstr "" #: src/dumpkeys.c:53 #, c-format msgid "Available charsets: " msgstr "" #: src/dumpkeys.c:57 #, c-format msgid "" "Available shapes:\n" " 2 - default output;\n" " 4 - one line for each keycode;\n" " 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n" " 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n" msgstr "" #: src/dumpkeys.c:108 msgid "display information about keyboard driver." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:109 msgid "display above and symbols known to loadkeys." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:110 msgid "display keytable in hexadecimal notation." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:111 msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:112 msgid "one line per (modifier,keycode) pair." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:114 msgid "display only the function key strings." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:115 msgid "display only key bindings." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:116 msgid "display only compose key combinations." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" #| "\t\t\t specified character set\n" msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." msgstr "" "\t\t\t tolk tegnhandlingskoder som om de er fra det\n" "\t\t\t angivne tegnsæt\n" #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 #: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113 #: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154 msgid "the console device to be used." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290 #: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156 msgid "be more verbose." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" msgstr "ukendt tegnsæt %s - ignorerer anmodning om tegnsæt\n" #: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170 #: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35 #, fuzzy #| msgid "%s: error reading keyboard mode\n" msgid "Unable to read keyboard mode" msgstr "%s: fejl ved læsning af tastaturstilstand\n" #: src/dumpkeys.c:207 #, c-format msgid "" "Symbols recognized by %s:\n" "(numeric value, symbol)\n" "\n" msgstr "" "Symboler som genkendes af %s:\n" "(numerisk værdi, symbol)\n" "\n" #: src/fgconsole.c:69 msgid "print number of next unallocated VT." msgstr "" #: src/fgconsole.c:100 msgid "Couldn't read VTNO: " msgstr "Kunne ikke læse VTNO: " #: src/getkeycodes.c:102 #, c-format msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" msgstr "Enkle aflæsningskoder xx (hex) mod tastekoder (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:105 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" msgstr "0 er en fejl, for 1-88 (0x01-0x58) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n" #: src/getkeycodes.c:108 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "for 1-%d (0x01-0x%02x) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n" #: src/getkeycodes.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Udvidede aflæsningskoder e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n" msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" msgstr "mislykkedes med at hente tastekoden for aflæsningskode 0x%x\n" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." msgstr "" #: src/kbdinfo.c:24 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n" #| " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" #| " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" #| " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgid "" "Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" "Brug: %1$s [-C ENHED] getmode [text|graphics]\n" " eller: %1$s [-C ENHED] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " eller: %1$s [-C ENHED] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " eller: %1$s [-C ENHED] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" #: src/kbdinfo.c:31 #, c-format msgid "" "The utility allows to read and check various parameters\n" "of the keyboard and virtual console.\n" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210 #, fuzzy #| msgid "Cannot read console map\n" msgid "Unable to read console mode" msgstr "Kan ikke læse konsoltabel\n" #: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142 msgid "Unable to read meta key handling mode" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141 msgid "Unable to read keyboard flags" msgstr "" #: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error setting keyboard mode\n" msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" msgstr "%s: fejl da tastaturstilstand sattes\n" #: src/kbd_mode.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n" msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" msgstr "Tastaturet er i rå (aflæsningskode-)tilstand\n" #: src/kbd_mode.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n" msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" msgstr "Tastaturet er i halvrå (tastekode-)tilstand\n" #: src/kbd_mode.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n" msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" msgstr "Tastaturet er i standardtilstand (ASCII)\n" #: src/kbd_mode.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n" msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" msgstr "Tastaturet er i UCS-tilstand (UTF-8)\n" #: src/kbd_mode.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "The keyboard is in some unknown mode\n" msgid "The keyboard is in some unknown mode" msgstr "Tastaturet er i en ukendt tilstand\n" #: src/kbd_mode.c:98 msgid "set ASCII mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:99 msgid "set keycode mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:100 msgid "set scancode mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:101 msgid "set UTF-8 mode." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:102 msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." msgstr "" #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" msgstr "Gentagelseshastighed sat til %.1f t/s (forsinkelse = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 #, c-format msgid "Current keyboard delay %d ms\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:141 #, c-format msgid "Current keyboard period %d ms\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgstr "Gentagelseshastighed sat til %.1f t/s (forsinkelse = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format msgid "Not supported\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:269 msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "Kan ikke åbne /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "" #: src/kbdrate.c:372 msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." msgstr "" #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." msgstr "" #: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124 msgid "suppress all normal output." msgstr "" #: src/libcommon/getfd.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open %s\n" msgid "Couldn't open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s\n" #: src/libcommon/version.c:27 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s fra %s\n" #: analyze.l:43 msgid "includes are nested too deeply" msgstr "includes er i for dybe nveauer" #: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 #: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 #: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 #: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 #, fuzzy #| msgid "%s: out of memory\n" msgid "out of memory" msgstr "%s: hukommelsen slut\n" #: analyze.l:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "switching to %s\n" msgid "switching to %s" msgstr "skifter til %s\n" #: analyze.l:269 #, c-format msgid "cannot open include file %s" msgstr "Kan ikke åbne inkluderingsfilen %s" #: analyze.l:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "unable to parse number: %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" #: analyze.l:296 #, c-format msgid "value must be a positive number: %s" msgstr "" #: analyze.l:301 #, c-format msgid "value must be less than %d: %s" msgstr "" #: analyze.l:369 msgid "expected filename between quotes" msgstr "forventede filnavn i anførselstegn" #: analyze.l:408 #, c-format msgid "unicode keysym out of range: %s" msgstr "UCS keysym uden for område: %s" #: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515 msgid "string too long" msgstr "strengen er for lang" #: analyze.l:484 msgid "octal number too big" msgstr "" #: src/libkeymap/common.c:141 #, c-format msgid "unable to initialize array: %s" msgstr "" #: src/libkeymap/diacr.c:31 #, c-format msgid "Index %d in the accent table does not exist" msgstr "" #: src/libkeymap/diacr.c:85 msgid "Unable to remove item from the diacritical table" msgstr "" #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to bind key %d to value %d\n" msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" msgstr "kunne ikke binde tast %d til værdien %d\n" #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257 #: src/libkfont/mapscrn.c:262 #, fuzzy #| msgid "Error writing map to file\n" msgid "Error writing map to file" msgstr "Fejl ved skrivning af tabel til fil\n" #: src/libkeymap/dump.c:548 #, c-format msgid "impossible: not meta?\n" msgstr "umuligt: ikke meta?\n" #: src/libkeymap/func.c:30 #, fuzzy, c-format #| msgid "of which %d dynamically allocated\n" msgid "func %d not allocated" msgstr "hvoraf %d er dynamisk allokerede\n" #: src/libkeymap/func.c:62 msgid "Unable to remove item from the list of functions" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:27 #, c-format msgid "table %d must be less than %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:32 #, c-format msgid "index %d must be less than %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n" msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d" msgstr "KDGKBENT-fejl ved indeks %d i tabel %d:\n" #: src/libkeymap/kernel.c:66 #, c-format msgid "function index %d must be less than %d" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:72 #, c-format msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" msgstr "" #: src/libkeymap/kernel.c:102 #, c-format msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table" msgstr "" #: src/libkeymap/kmap.c:83 src/libkeymap/kmap.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "deallocate keymap %d\n" msgid "unable to get keymap %d" msgstr "deallokér keymap %d\n" #: src/libkeymap/kmap.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to bind key %d to value %d\n" msgid "unable to unset key %d for table %d" msgstr "kunne ikke binde tast %d til værdien %d\n" #: src/libkeymap/kmap.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "addkey called with bad keycode %d" msgid "lk_add_key called with bad keycode %d" msgstr "addkey kaldt med dårlig keycode %d" #: src/libkeymap/kmap.c:132 #, c-format msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" msgstr "tilføjelse af tabel %d strider mod eksplicit keymaps-linje" #: src/libkeymap/kmap.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to bind key %d to value %d\n" msgid "unable to set key %d for table %d" msgstr "kunne ikke binde tast %d til værdien %d\n" #: src/libkeymap/kmap.c:239 #, fuzzy #| msgid "impossible error in do_constant" msgid "impossible error in lk_add_constants" msgstr "umulig fejl i do_constant" #: src/libkeymap/ksyms.c:151 #, c-format msgid "unable to get symbol by wrong type: %d" msgstr "" #: src/libkeymap/ksyms.c:165 #, c-format msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d" msgstr "" #: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346 #: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358 #: src/libkeymap/ksyms.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming iso-8859-1 %s\n" msgid "assuming %s %s" msgstr "antager iso-8859-1 %s\n" #: src/libkeymap/ksyms.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown keysym '%s'\n" msgid "unknown keysym '%s'" msgstr "ukendt tegnsymbol \"%s\"\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:27 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n" msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode" msgstr "%s: kunne ikke skifte til UCS-tilstand\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keymap %d: Permission denied\n" msgid "Keymap %d: Permission denied" msgstr "Keymap %d: Tilladelse nægtet\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n" msgid "keycode %d, table %d = %d%s" msgstr "keycode %d, tabel %d = %d%s\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:65 msgid " FAILED" msgstr " MISLYKKEDES" #: src/libkeymap/loadkeys.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to bind key %d to value %d\n" msgid "failed to bind key %d to value %d" msgstr "kunne ikke binde tast %d til værdien %d\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "deallocate keymap %d\n" msgid "deallocate keymap %d" msgstr "deallokér keymap %d\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n" msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d" msgstr "%s: kunne ikke deallokere keymap %d\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n" msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap" msgstr "%s: kan ikke deallokere eller nulstille keymap\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n" msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode" msgstr "%s: kunne ikke gå tilbage til oprindelig tastatyrtilstand\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n" msgid "failed to bind string '%s' to function %s" msgstr "mislykkedes med at binde stren '%s' til funktion %s\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to clear string %s\n" msgid "failed to clear string %s" msgstr "mislykkedes med at nulstille streng %s\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:198 #, fuzzy #| msgid "too many compose definitions\n" msgid "too many compose definitions" msgstr "for mange kompositionsdefinitioner\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" msgstr "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "Changed %d key" msgid_plural "" "\n" "Changed %d keys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/libkeymap/loadkeys.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Changed %d %s and %d %s.\n" msgid "Changed %d string" msgid_plural "Changed %d strings" msgstr[0] "" "\n" "Ændrede %d %s og %d %s.\n" msgstr[1] "" "\n" "Ændrede %d %s og %d %s.\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many compose definitions\n" msgid "Loaded %d compose definition" msgid_plural "Loaded %d compose definitions" msgstr[0] "for mange kompositionsdefinitioner\n" msgstr[1] "for mange kompositionsdefinitioner\n" #: src/libkeymap/loadkeys.c:281 #, fuzzy #| msgid "(No change in compose definitions.)\n" msgid "(No change in compose definitions)" msgstr "(Ingen ændringer i kompositionsdefinitioner)\n" #: parser.y:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n" msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" msgstr "loadkeys: véd ikke hvordan at kompositionere for %s\n" #: parser.y:258 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "'%s' er ikke et symbol for en funktionstast" #: parser.y:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many (%d) entries on one line" msgid "too many (%ld) entries on one line" msgstr "For mange (%d) indgange på én linje" #: parser.y:415 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %s\n" msgid "Loading %s" msgstr "Indlæser %s\n" #: src/libkeymap/summary.c:92 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" msgstr "tastekodeinterval som understøttes af kernen: 1 - %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:94 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" msgstr "største antal handlinger bindelige til en tast: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of keymaps in actual use: %d\n" msgid "number of keymaps in actual use: %u\n" msgstr "antal tastetabeller som faktisk bruges: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "of which %d dynamically allocated\n" msgid "of which %u dynamically allocated\n" msgstr "hvoraf %d er dynamisk allokerede\n" #: src/libkeymap/summary.c:102 #, c-format msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" msgstr "interval af handlingskoder som understøttes af kernen:\n" #: src/libkeymap/summary.c:108 #, c-format msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" msgstr "antal funktionstaster som understøttes af kernen: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:110 #, c-format msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "største antal kompositionsdefinitioner: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n" msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n" msgstr "antal kompositionsdefinitioner som faktisk bruges: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:136 #, c-format msgid "" "\n" "The following synonyms are recognized:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Følgende synonymer genkendes:\n" "\n" #: src/libkeymap/summary.c:139 #, c-format msgid "%-15s for %s\n" msgstr "%-15s for %s\n" #: src/libkeymap/summary.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "Recognized modifier names and their column numbers:\n" msgstr "" "\n" "Genkendte ændrernavn og deres kolonnenummer:\n" #: src/libkfont/kdfontop.c:92 #, c-format msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" msgstr "" #: src/libkfont/kdfontop.c:126 #, fuzzy #| msgid "bug: getfont called with count<256\n" msgid "getfont called with count<256" msgstr "fejl: getfont kaldt med count<256\n" #: src/libkfont/kdfontop.c:131 #, fuzzy #| msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n" msgid "getfont using GIO_FONT needs buf" msgstr "fejl: getfont med GIO_FONT behøver buf.\n" #: src/libkfont/kdmapop.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "strange... ct changed from %d to %d\n" msgid "strange... ct changed from %d to %d" msgstr "mærkeligt... ct ændredes fra %d til %d\n" #: src/libkfont/kdmapop.c:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" #| "No Unicode mapping table loaded.\n" msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded." msgstr "" "Det ser ud til at denne kerne er ældre end 1.1.92\n" "Ingen UCS-tabel indlæst.\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" msgstr "%s: Tegnnummer (0x%x) større end skrifttypelængde\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:174 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: Fejlagtigt slut på interval (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" msgstr "%s: UCS-interval U+%x-U+%x er ikke af samme længde som skrifttypespositionsinterval 0x%x-0x%x\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n" msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" msgstr "%s: efterfølgende snavs (%s) ignoreret\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading unicode map from file %s\n" msgid "Loading unicode map from file %s" msgstr "Indlæser UCS-tabel fra fil %s\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Warning: line too long\n" msgid "%s: Warning: line too long" msgstr "%s: Advarsel: linjen er for lang\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:281 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: not loading empty unimap\n" #| "(if you insist: use option -f to override)\n" msgid "" "not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)" msgstr "" "%s: indlæser ikke tom ucs-tabel\n" "(hvis du insisterer: brug flaget -f til at tilsidesætte)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "entry" msgid "# %d entry" msgid_plural "# %d entries" msgstr[0] "post" msgstr[1] "post" #: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102 #: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437 #: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 #: src/psfxtable.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "Unable to open file: %s: %m" msgstr "Kan ikke åbne %s" #: src/libkfont/loadunimap.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saved unicode map on `%s'\n" msgid "Saved unicode map on `%s'" msgstr "Gemte ucs-tabel til \"%s\"\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:382 #, fuzzy #| msgid "Appended Unicode map\n" msgid "Appended Unicode map" msgstr "Tilføjede UCS-tabel\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301 #: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "Unable to find file: %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" msgstr "Indlæser binær direkte-til-skrifttype-skærmtabel fra fil %s\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading map from file `%s'\n" msgid "Error reading map from file `%s'" msgstr "Fejl ved læsning af tabel fra fil \"%s\"\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n" msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" msgstr "Indlæser binær UCS-skærmfil fra fil %s\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n" msgid "Loading symbolic screen map from file %s" msgstr "Indlæser symbolsk skærmtabel fra fil %s\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n" msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" msgstr "Fejl ved tolkning af symbolsk tabel fra \"%s\", linje %d\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:266 #, fuzzy #| msgid "Cannot read console map\n" msgid "Cannot read console map" msgstr "Kan ikke læse konsoltabel\n" #: src/libkfont/mapscrn.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saved screen map in `%s'\n" msgid "Saved screen map in `%s'" msgstr "Gemte skærmtabel i \"%s\"\n" #: src/libkfont/psffontop.c:46 #, fuzzy #| msgid "%s: short ucs2 unicode table\n" msgid "short ucs2 unicode table" msgstr "%s: kort ucs2-tabel\n" #: src/libkfont/psffontop.c:67 #, fuzzy #| msgid "%s: short utf8 unicode table\n" msgid "short utf8 unicode table" msgstr "%s: kort utf8-tabel\n" #: src/libkfont/psffontop.c:70 #, fuzzy #| msgid "%s: bad utf8\n" msgid "bad utf8" msgstr "%s: fejlagtig utf8\n" #: src/libkfont/psffontop.c:73 #, fuzzy #| msgid "%s: unknown utf8 error\n" msgid "unknown utf8 error" msgstr "%s: ukendt utf8-fejl\n" #: src/libkfont/psffontop.c:98 #, fuzzy #| msgid "%s: short unicode table\n" msgid "short unicode table" msgstr "%s: kort UCS-tabel\n" #: src/libkfont/psffontop.c:173 #, fuzzy #| msgid "%s: Error reading input font" msgid "Error reading input font" msgstr "%s: Fejl ved læsning af inddataskrifttype" #: src/libkfont/psffontop.c:179 msgid "Font is too big" msgstr "" #: src/libkfont/psffontop.c:221 #, fuzzy #| msgid "%s: Bad call of readpsffont\n" msgid "Bad call of readpsffont" msgstr "%s: Fejlagtigt kald af readpsffont\n" #: src/libkfont/psffontop.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n" msgid "Unsupported psf file mode (%d)" msgstr "%s: psf-filtilstand (%d) understøttes ikke\n" #: src/libkfont/psffontop.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n" msgid "Unsupported psf version (%d)" msgstr "%s: psf-version (%d) understøttes ikke\n" #: src/libkfont/psffontop.c:268 #, fuzzy #| msgid "%s: zero input font length?\n" msgid "zero input font length?" msgstr "%s: længde af inddataskrifttype er nul?\n" #: src/libkfont/psffontop.c:272 #, fuzzy #| msgid "%s: zero input character size?\n" msgid "zero input character size?" msgstr "%s: størrelse af inddatategn er nul?\n" #: src/libkfont/psffontop.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n" msgid "Input file: bad input length (%d)" msgstr "%s: Inddatafil: ugyldig inddatalængde (%d)\n" #: src/libkfont/psffontop.c:317 #, fuzzy #| msgid "%s: Input file: trailing garbage\n" msgid "Input file: trailing garbage" msgstr "%s: Inddatafil: efterfølgende snavs\n" #: src/libkfont/psffontop.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n" msgid "illegal unicode %d" msgstr "appendunicode: ugyldig UCS %u\n" #: src/libkfont/psffontop.c:458 msgid "Cannot write font file header" msgstr "Kan ikke skrive skrifttypefilhoved" #: src/libkfont/psffontop.c:491 msgid "Cannot write font file" msgstr "Kan ikke skrive til skrifttypefilen" #: src/libkfont/setfont.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad character height %d\n" msgid "Bad character height %d" msgstr "Fejlagtig tegnhøjde %d\n" #: src/libkfont/setfont.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad character width %d\n" msgid "Bad character width %d" msgstr "Fejlagtig tegnbredde %d\n" #: src/libkfont/setfont.c:72 #, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:140 #, fuzzy #| msgid "%s: font position 32 is nonblank\n" msgid "font position 32 is nonblank" msgstr "%s: Skrifttypesposition 32 er ikke-blank\n" #: src/libkfont/setfont.c:149 #, fuzzy #| msgid "%s: wiped it\n" msgid "wiped it" msgstr "%s: rensede det\n" #: src/libkfont/setfont.c:152 #, fuzzy #| msgid "%s: background will look funny\n" msgid "background will look funny" msgstr "%s: baggrunden vil se mærkelig ud\n" #: src/libkfont/setfont.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n" msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype fra filen %s\n" #: src/libkfont/setfont.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d font\n" msgid "Loading %d-char %dx%d font" msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype\n" #: src/libkfont/setfont.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n" msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype (%d) fra filen %s\n" #: src/libkfont/setfont.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n" msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype (%d)\n" #: src/libkfont/setfont.c:242 #, fuzzy #| msgid "%s: bug in do_loadtable\n" msgid "bug in do_loadtable" msgstr "%s: fejl i do_loadtable\n" #: src/libkfont/setfont.c:248 #, fuzzy #| msgid "Loading Unicode mapping table...\n" msgid "Loading Unicode mapping table..." msgstr "Indlæser UCS-konverteringsstabel...\n" #: src/libkfont/setfont.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle være psf-skrifttyper - %s er det ikke\n" #: src/libkfont/setfont.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n" msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" msgstr "Læste %d-tegns %d×%d-skrifttype fra filen %s\n" #: src/libkfont/setfont.c:332 #, fuzzy #| msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" msgid "When loading several fonts, all must have the same height" msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle have samme højde\n" #: src/libkfont/setfont.c:340 #, fuzzy #| msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" msgid "When loading several fonts, all must have the same width" msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle have samme bredde\n" #: src/libkfont/setfont.c:406 #, fuzzy #| msgid "Cannot find default font\n" msgid "Cannot find default font" msgstr "Kan ikke finde standardskrifttypen\n" #: src/libkfont/setfont.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading font file %s\n" msgid "Reading font file %s" msgstr "Læser skrifttypefilen %s\n" #: src/libkfont/setfont.c:478 #, fuzzy #| msgid "No final newline in combine file\n" msgid "No final newline in combine file" msgstr "Intet endeligt nylinjestegn i kombinationsfilen\n" #: src/libkfont/setfont.c:484 #, fuzzy #| msgid "Too many files to combine\n" msgid "Too many files to combine" msgstr "For mange filer at kombinere\n" #: src/libkfont/setfont.c:512 #, fuzzy #| msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." msgstr "Hmm - en skrifttype fra restorefont? Bruger første halvdel.\n" #: src/libkfont/setfont.c:531 #, fuzzy #| msgid "Bad input file size\n" msgid "Bad input file size" msgstr "Fejlagtig størrelse på inddatafilen\n" #: src/libkfont/setfont.c:559 #, c-format msgid "" "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" "Denne fil indeholder 3 skrifttyper: 8×8, 8×14 og 8×16. Vælg hvilken\n" "du vil indlæse via et af flagene -8, -14 eller -16.\n" #: src/libkfont/setfont.c:576 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "Du bad om skrifttypesstørrelsen %d, men kun 8, 14 og 16 er mulige her.\n" #: src/libkfont/setfont.c:627 #, fuzzy #| msgid "Found nothing to save\n" msgid "Found nothing to save" msgstr "Fandt ikke noget at gemme\n" #: src/libkfont/setfont.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write font file" msgid "Cannot write font file: %m" msgstr "Kan ikke skrive til skrifttypefilen" #: src/libkfont/setfont.c:637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n" msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" msgstr "Gemte %d-tegns %d×%d-skrifttypefil til %s\n" #: src/loadkeys.c:46 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n" msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" msgstr "brug: %s [-v] [-o originaltabel] tabelfil\n" #: src/loadkeys.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "deallocate keymap %d\n" msgid "Default keymap: %s\n" msgstr "deallokér keymap %d\n" #: src/loadkeys.c:116 msgid "force conversion to ASCII." msgstr "" #: src/loadkeys.c:117 msgid "output a binary keymap to stdout." msgstr "" #: src/loadkeys.c:118 msgid "clear kernel compose table." msgstr "" #: src/loadkeys.c:119 msgid "load default." msgstr "" #: src/loadkeys.c:120 msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout." msgstr "" #: src/loadkeys.c:121 msgid "search and parse keymap without action." msgstr "" #: src/loadkeys.c:122 msgid "clear kernel string table." msgstr "" #: src/loadkeys.c:123 msgid "force conversion to Unicode." msgstr "" #: src/loadkeys.c:146 msgid "Unable to create kbdfile context" msgstr "" #: src/loadkeys.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n" msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." msgstr "%s: Tilvalg --unicode og --ascii er gensidigt udelukkende\n" #: src/loadkeys.c:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" #| " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n" msgid "" "Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" msgstr "" "%s: advarsel: indlæser ikke-UCS keymap på UCS konsol\n" " (måske vil du gerne lave 'kbd_mode -a'?)\n" #: src/loadkeys.c:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" #| " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgid "" "Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" msgstr "" "%s: advarsel: indlæser UCS keymap på ikke-UCS konsol\n" " (måske vil du gerne lave 'kbd_mode -u'?)\n" #: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269 #, c-format msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" msgstr "" #: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72 msgid "save the old map to the FILE." msgstr "" #: src/mapscrn.c:25 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n" msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" msgstr "brug: %s [-v] [-o originaltabel] tabelfil\n" #: src/openvt.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" msgstr "" #: src/openvt.c:54 #, c-format msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" msgstr "" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" msgstr "Kunne ikke finde ejer af aktuel tty!" #: src/openvt.c:284 msgid "execute the command, without forking." msgstr "" #: src/openvt.c:285 msgid "force opening a VT without checking." msgstr "" #: src/openvt.c:286 msgid "make the command a login shell." msgstr "" #: src/openvt.c:287 msgid "figure out the owner of the current VT." msgstr "" #: src/openvt.c:288 msgid "switch to the new VT." msgstr "" #: src/openvt.c:289 msgid "wait for command to complete" msgstr "" #: src/openvt.c:303 #, c-format msgid "%s: Illegal vt number" msgstr "%s: Ugyldigt vt-nummer" #: src/openvt.c:330 msgid "Only root can use the -u flag." msgstr "Kun root kan bruge flaget -u." #: src/openvt.c:359 msgid "Cannot find a free vt" msgstr "Kan ikke finde en ledig vt" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." msgstr "Kan ikke undersøge om vt %d er ledig, brug '%s -f' at gennemtvinge." #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." msgstr "vt %d er i brug, kommandoen afbrudt, brug '%s -f' at gennemtvinge." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." msgstr "Kunne ikke finde kommando" #: src/openvt.c:412 msgid "Unable to set new session" msgstr "Kan ikke sætte ny session" #: src/openvt.c:441 #, c-format msgid "Using VT %s" msgstr "Bruger VT %s" #: src/openvt.c:447 #, c-format msgid "Cannot open %s read/write" msgstr "Kan ikke åbne %s for læsning/skrivning" #: src/openvt.c:494 #, c-format msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "Kunne ikke deallokere konsol %d" #: src/psfxtable.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont intable outfont\n" msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" msgstr "" "Brug:\n" "\t%s inddataskrifttype inddatatabel uddataskrifttype\n" #: src/psfxtable.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont [outtable]\n" msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" msgstr "" "Brug:\n" "\t%s inddataskrifttype [udtabel]\n" #: src/psfxtable.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont outfont\n" msgid "Usage: %s infont outfont\n" msgstr "" "Brug:\n" "\t%s inddataskrifttype uddataskrifttype\n" #: src/psfxtable.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Brug:\n" "\t%s [-i inddataskrifttype] [-o uddataskrifttype] [-it indtabel] [-ot udtabel] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Bad magic number on %s\n" msgid "Bad magic number on %s" msgstr "%s: Fejlagtigt magisk nummer på %s\n" #: src/psfxtable.c:167 #, fuzzy #| msgid "%s: psf file with unknown magic\n" msgid "psf file with unknown magic" msgstr "%s: psf-fil med ukendt magisk nummer\n" #: src/psfxtable.c:178 #, fuzzy #| msgid "%s: input font does not have an index\n" msgid "input font does not have an index" msgstr "%s: inddataskrifttypen har ikke noget indeks\n" #: src/resizecons.c:149 #, c-format msgid "resizecons: invalid columns number %d" msgstr "" #: src/resizecons.c:154 #, c-format msgid "resizecons: invalid rows number %d" msgstr "" #: src/resizecons.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n" msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" msgstr "resizecons: kan ikke finde videotilstandsfil %s\n" #: src/resizecons.c:182 #, fuzzy #| msgid "Invalid number of lines\n" msgid "Invalid number of lines" msgstr "Ugyldigt antal linjer\n" #: src/resizecons.c:265 #, c-format msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" msgstr "Gammel tilstand: %d×%d Ny tilstand: %d×%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" msgstr "Gammelt antal skanlinjer: %d Nyt antal skanlinjer: %d Tegnhøjde: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" msgstr "resizecons: kommandoen \"%s\" mislykkedes\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "resizecons: glem ikke at ændre TERM (måske til con%dx%d eller linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "kald: resizecons KOLONNERxLINJER eller: resizecons KOLONNER LINJER\n" "eller: resizecons -lines LINJER, hvor LINJER er en af 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:416 #, c-format msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" msgstr "resizecons: kan ikke få I/O-rettigheder.\n" #: src/screendump.c:48 #, c-format msgid "usage: screendump [n]\n" msgstr "brug: screendump [n]\n" #: src/screendump.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %s\n" msgid "Error reading %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s\n" #: src/screendump.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't read %s\n" msgid "Couldn't read %s" msgstr "kunne ikke læse %s\n" #: src/screendump.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n" msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" msgstr "Mærkeligt ... skærmen er både %d×%d og %d×%d??\n" #: src/screendump.c:166 #, fuzzy #| msgid "Error writing screendump\n" msgid "Error writing screendump" msgstr "Fejl ved skrivning af skærmdump\n" #: src/setfont.c:28 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" #| " write-options (take place before file loading):\n" #| " -o Write current font to \n" #| " -O Write current font and unicode map to \n" #| " -om Write current consolemap to \n" #| " -ou Write current unicodemap to \n" #| "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" #| "a default font is loaded:\n" #| " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" #| " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" #| "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" #| " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" #| "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" #| "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" #| " -h (no space) Override font height.\n" #| " -m Load console screen map.\n" #| " -u Load font unicode map.\n" #| " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" #| " -u none Suppress loading of a unicode map.\n" #| " -v Be verbose.\n" #| " -C Indicate console device to be used.\n" #| " -V Print version and exit.\n" #| "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgid "" "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" " -om Write current consolemap to \n" " -ou Write current unicodemap to \n" "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" "a default font is loaded:\n" " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" " -h (no space) Override font height.\n" " -d Double size of font horizontally and vertically.\n" " -m Load console screen map.\n" " -u Load font unicode map.\n" " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" " -u none Suppress loading of a unicode map.\n" " -v Be verbose.\n" " -C Indicate console device to be used.\n" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" "Brug: setfont [skriveflag] [-] [nyskrifttype..] [-m konsoltabel] [-u UCS-tabel]\n" " skriveflag (sker før filer læses):\n" " -o \tSkriv nuværende skrifttype til \n" " -O \tSkriv nuværende skrifttype og UCS-tabel til \n" " -om \tSkriv nuværende konsoltabel til \n" " -ou \tSkriv nuværende UCS-tabel til \n" "Hvis ingen \"nyskrifttype\" og ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flag er givet,\n" "indlæses en standardskrifttype:\n" " setfont Indlæs skrifttype \"default[.gz]\"\n" " setfont - Indlæs skrifttype \"default8x[.gz]\"\n" "--flaget vælger en skrifttype fra en tegntabel som indeholder tre skrifttyper:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Indlæs 8×-skrifttypen fra codepage.cp\n" "Eksplicit (med -m eller -u) eller implicit (i skrifttypefilen) givne tabeller\n" "vil blive læst ind og, hvis det er konsoltabeller, aktiveres.\n" " -h (intet blanktegn) tilsidesæt skrifttypehøjde.\n" " -m Indlæs konsolskærmstabel.\n" " -u Indlæs UCS-skrifttypetabel.\n" " -m none Lad være med at indlæse og aktivere skærmtabel.\n" " -u none Lad være med at indlæse en UCS-tabel.\n" " -v Vær snaksalig.\n" " -C Angiv konsolenhed der skal bruges\n" " -V Udskriv version og afslut.\n" "Filer indlæses fra det aktuelle katalog eller %s/*/.\n" #: src/setfont.c:138 #, fuzzy #| msgid "setfont: too many input files\n" msgid "Too many input files." msgstr "setfont: for mange inddatafiler\n" #: src/setfont.c:144 #, fuzzy #| msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." msgstr "setfont: kan ikke både genskabe fra tegn-ROM og fra fil. Fonten uændret.\n" #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:30 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "usage: setkeycode scancode keycode ...\n" #| " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" #| " and keycode is given in decimal)\n" msgid "" "(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" "and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" "brug: setkeycode aflæsningskode tastekode ...\n" " (hvor aflæsningskode er enten xx eller e0xx angivet heksadecimalt,\n" " og tastekode er angivet decimalt)\n" #: src/setkeycodes.c:68 msgid "error reading scancode" msgstr "fejl ved læsning af aflæsningskode" #: src/setkeycodes.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "unicode keysym out of range: %s" msgid "Argument out of range: %s" msgstr "UCS keysym uden for område: %s" #: src/setkeycodes.c:78 #, c-format msgid "Argument must be positive: %s" msgstr "" #: src/setkeycodes.c:155 msgid "code outside bounds" msgstr "kode uden for grænserne" #: src/setkeycodes.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n" msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" msgstr "kunne ikke sætte aflæsningskoden %x til tastekoden %d\n" #: src/setleds.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" msgstr "" #: src/setleds.c:41 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" #| "Thus,\n" #| "\tsetleds +caps -num\n" #| "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" #| "The settings before and after the change (if any) are reported\n" #| "when the -v option is given or when no change is requested.\n" #| "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" #| "(and these are usually reflected in the leds).\n" #| "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" #| "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" #| "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgid "" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" "The settings before and after the change (if any) are reported\n" "when the -v option is given or when no change is requested.\n" "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" "(and these are usually reflected in the leds).\n" "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" "Brug:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Dvs,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "vil sætte capslock, rydde numlock og beholde scrollock uændret.\n" "Indstillingerne før og efter ændring (om nogen) rapporteres når\n" "-v-flaget er givet eller når ingen ændringer forespørges.\n" "Normalt påvirker setleds vt-flagindstillingerne\n" "(og dette vises normalt i dioderne).\n" "Med -L sætter setleds dioderne og påvirker ikke flagene.\n" "Med -D sættes både flagene og standardflagene så senere\n" "nulstillinger ikke vil ændre flagene.\n" #: src/setleds.c:77 msgid "on " msgstr "til" #: src/setleds.c:77 msgid "off" msgstr "fra" #: src/setleds.c:121 #, fuzzy #| msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n" msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" msgstr "Fejl ved læsning af nuværende diodeindstilling fra /dev/kbd.\n" #: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "KIOCGLED unavailable?\n" msgid "ioctl %s unavailable?" msgstr "KIOCGLED ikke tilgængelig?\n" #: src/setleds.c:244 msgid "change both the VT flags and their default settings." msgstr "" #: src/setleds.c:245 #, fuzzy #| msgid "Only root can use the -u flag." msgid "change the VT flags." msgstr "Kun root kan bruge flaget -u." #: src/setleds.c:246 msgid "change only the leds." msgstr "" #: src/setleds.c:323 #, fuzzy #| msgid "Error resetting ledmode\n" msgid "Error resetting ledmode" msgstr "Fejl ved nulstilling af diodetilstand\n" #: src/setleds.c:331 #, c-format msgid "Current default flags: " msgstr "Nuværende standardflag: " #: src/setleds.c:335 #, c-format msgid "Current flags: " msgstr "Nuværende flag: " #: src/setleds.c:339 #, c-format msgid "Current leds: " msgstr "Nuværende dioder: " #: src/setleds.c:354 #, c-format msgid "Old default flags: " msgstr "Gamle standardflag: " #: src/setleds.c:356 #, c-format msgid "New default flags: " msgstr "Nye standardflag: " #: src/setleds.c:363 #, c-format msgid "Old flags: " msgstr "Gamle flag: " #: src/setleds.c:365 #, c-format msgid "New flags: " msgstr "Nye flag: " #: src/setleds.c:378 src/setleds.c:387 #, c-format msgid "Old leds: " msgstr "Gamle dioder: " #: src/setleds.c:380 src/setleds.c:389 #, c-format msgid "New leds: " msgstr "Nye dioder: " #: src/setmetamode.c:27 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n" msgstr "" #: src/setmetamode.c:30 #, c-format msgid "" "Arguments:\n" " metabit the keysym marked with the high bit set.\n" " escprefix specifies if pressing the meta (alt) key\n" " generates an ESC (\\033) prefix followed by\n" " the keysym.\n" msgstr "" #: src/setmetamode.c:69 #, fuzzy #| msgid "Meta key sets high order bit\n" msgid "Meta key sets high order bit" msgstr "Metatasten sætter højeste bit\n" #: src/setmetamode.c:72 #, fuzzy #| msgid "Meta key gives Esc prefix\n" msgid "Meta key gives Esc prefix" msgstr "Metatasten giver esc-præfiks\n" #: src/setmetamode.c:75 #, fuzzy #| msgid "Strange mode for Meta key?\n" msgid "Strange mode for Meta key?" msgstr "Mærkelig tilstand for Metatasten?\n" #: src/setmetamode.c:161 #, c-format msgid "old state: " msgstr "gammel tilstand: " #: src/setmetamode.c:166 #, c-format msgid "new state: " msgstr "ny tilstand: " #: src/setvesablank.c:27 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage:\n" #| "\t%s infont outfont\n" msgid "Usage: %s ON|on|off\n" msgstr "" "Brug:\n" "\t%s inddataskrifttype uddataskrifttype\n" #: src/setvtrgb.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" msgstr "" #: src/setvtrgb.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s vga|FILE|-\n" #| "\n" #| "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" #| "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" #| "\n" #| "To seed a valid FILE:\n" #| " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" #| "\n" #| "and then edit the values in FILE.\n" #| "\n" msgid "" "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" "\n" "To seed a valid FILE:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" "\n" "and then edit the values in FILE.\n" msgstr "" "Brug: %s vga|FIL|-\n" "\n" "Hvis du bruger FIL-parametren, bør FIL være nøjagtig 3 linjer med\n" "komma-separerede decimale værdier for RØD, GRØN og BLÅ.\n" "\n" "For at starte en gyldig FIL:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FIL\n" "\n" "og redigér så værdierne i FIL.\n" "\n" #: src/setvtrgb.c:93 #, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." msgstr "Fejl: %s: Ugyldig værdi i felt %u i linje %u." #: src/setvtrgb.c:100 #, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "Fejl: %s: Utilstrækkeligt antal felter i linje %u." #: src/setvtrgb.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n" msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." msgstr "Fejl: %s: linje %u afsluttedes uventet.\n" #: src/setvtrgb.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n" msgid "Error: %s: Line %u is too long." msgstr "Fejl: %s: linje %u er for lang.\n" #: src/showconsolefont.c:35 #, fuzzy #| msgid "failed to restore original translation table\n" msgid "failed to restore original translation table" msgstr "mislykkedes med at genskabe originaloversætningstabellen\n" #: src/showconsolefont.c:39 #, fuzzy #| msgid "failed to restore original unimap\n" msgid "failed to restore original unimap" msgstr "mislykkedes med at genskabe originalucstabel\n" #: src/showconsolefont.c:58 #, fuzzy #| msgid "cannot change translation table\n" msgid "cannot change translation table" msgstr "kan ikke ændre oversætningstabellen\n" #: src/showconsolefont.c:104 #, c-format msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." msgstr "" #: src/showconsolefont.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "Character count: %d\n" msgid "Character count: %u\n" msgstr "Antal tegn: %d\n" #: src/showconsolefont.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Font width : %d\n" msgid "Font width : %u\n" msgstr "Skrifttypebredde : %d\n" #: src/showconsolefont.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Font height : %d\n" msgid "Font height : %u\n" msgstr "Skrifttypehøjde : %d\n" #: src/showconsolefont.c:226 #, c-format msgid "" "Showing %d-char font\n" "\n" msgstr "" "Viser %d-tegns skrifttype\n" "\n" #: src/showkey.c:51 msgid "?UNKNOWN?" msgstr "?UKENDT?" #: src/showkey.c:54 #, c-format msgid "kb mode was %s\n" msgstr "tgb-tilstand var %s\n" #: src/showkey.c:56 #, c-format msgid "" "[ if you are trying this under X, it might not work\n" "since the X server is also reading /dev/console ]\n" msgstr "" "[ hvis du gør dette i X så fungerer det måske ikke \n" "da X-serveren også læser /dev/console ]\n" #: src/showkey.c:76 #, c-format msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" msgstr "fik signalet %d, rydder op...\n" #: src/showkey.c:142 msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys." msgstr "" #: src/showkey.c:143 msgid "display only the raw scan-codes." msgstr "" #: src/showkey.c:144 msgid "display only the interpreted keycodes (default)." msgstr "" #: src/showkey.c:193 #, c-format msgid "" "\n" "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tryk en vilkårlig tast - Ctrl-D vil afslutte programmet\n" "\n" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" msgstr "tryk en vilkårlig tast (programmet afsluttes 10 s efter sidste tastetrykning)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" msgstr "slip" #: src/showkey.c:285 msgid "press" msgstr "tryk" #: src/showkey.c:295 #, c-format msgid "keycode %3d %s\n" msgstr "tastekode %3d %s\n" #: src/vlock/auth.c:76 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: src/vlock/auth.c:84 #, c-format msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n" msgstr "" #: src/vlock/auth.c:87 #, c-format msgid "The %s is now locked by %s.\n" msgstr "" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." msgstr "" #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/vlock/parse.c:61 #, c-format msgid "" "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n" "Usage: %s [options]\n" " Where [options] are any of:\n" "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n" " switch to other virtual consoles.\n" "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n" " from switching virtual consoles.\n" "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" "-h or --help: Print this help message and exit.\n" msgstr "" #: src/vlock/username.c:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "unrecognized argument: _%s_\n" #| "\n" msgid "unrecognized user" msgstr "" "ukendt argument: _%s_\n" "\n" #: src/vlock/vlock.c:55 msgid "stdin is not a tty" msgstr "" #: src/vlock/vt.c:147 #, c-format msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n" msgstr "" #: src/vlock/vt.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "%s: VT 1 er konsollen og kan ikke deallokeres\n" #~ msgid "usage: chvt N\n" #~ msgstr "brug: chvt N\n" #~ msgid "%s: unknown option\n" #~ msgstr "%s: ukendt flag\n" #~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" #~ msgstr "%s: deallokering af alle ubrugte konsoller mislykkedes\n" #~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n" #~ msgstr "KDGKBENT-fejl ved indeks 0 i tabel %d:\n" #~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" #~ msgstr "%s: kan ikke finde nogen tastetabeller?\n" #~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" #~ msgstr "%s: simpel tabel ikke allokeret? meget mystisk ...\n" #~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" #~ msgstr "# ikke alt_is_meta: i tastetabel %d er tast %d bundet til" #~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " #~ msgstr "KDGKBSENT mislykkedes ved indeks %d: " #~ msgid "dumpkeys version %s" #~ msgstr "dumpkeys version %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "usage: dumpkeys [options...]\n" #~ "\n" #~ "valid options are:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\t display this help text\n" #~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" #~ "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n" #~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" #~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" #~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" #~ "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n" #~ "\t --keys-only\t display only key bindings\n" #~ "\t --compose-only display only compose key combinations\n" #~ "\t-c --charset=" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "brug: dumpkeys [flag...]\n" #~ "\n" #~ "gyldige flag er:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\t vis denne hjælpetekst\n" #~ "\t-i --short-info\t vis information om tastaturdrivrutine\n" #~ "\t-l --long-info\t vis ovenstående og symboler kendte for loadkeys\n" #~ "\t-n --numeric\t vis tastetabel i heksadecimal notation\n" #~ "\t-f --full-table\t brug ikke kort notation, en linje per tastekode\n" #~ "\t-1 --separate-lines en linje per (ændrer,tastekode)-par\n" #~ "\t --funcs-only\t vis kun strenge for funktionstaster\n" #~ "\t --keys-only\t vis kun tastebindinger\n" #~ "\t --compose­only vis kun \"compose\"-tastekombinationer\n" #~ "\t-c --charset=" #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [options]\n" #~ "\n" #~ "Valid options are:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help display this help text\n" #~ "\t-V --version display program version\n" #~ "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n" #~ msgstr "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ "Brug: %s [tilvalg]\n" #~ "\n" #~ "Gyldige tilvalg er:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help vis denne hjælpetekst\n" #~ "\t-V --version vis versionsnummer\n" #~ "\t-n --next-available vis nummer på næste utildelte VT\n" #~ msgid "error executing %s\n" #~ msgstr "fejl ved eksekvering af %s\n" #~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n" #~ msgstr "Advarsel: stien er for lang: %s/%s\n" #~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" #~ msgstr "Kunne ikke få en filidentifikator der referere til konsollen\n" #~ msgid "usage: getkeycodes\n" #~ msgstr "brug: getkeycodes\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\t%s [-s] [-C console]\n" #~ msgstr "" #~ "Brug:\n" #~ "\t%s [-s] [-C console]\n" #~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" #~ msgstr "Fejl: Ukendt handling: %s\n" #~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" #~ msgstr "brug: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C enhed]\n" #~ msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n" #~ msgstr "kbd_mode: fejl ved læsning af tastaturstilstand\n" #~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" #~ msgstr "Brug: kbdrate [-V] [-s] [-r frekvens] [-d forsinkelse]\n" #~ msgid "assuming iso-8859-15 %s\n" #~ msgstr "antager iso-8859-15 %s\n" #~ msgid "assuming iso-8859-2 %s\n" #~ msgstr "antager iso-8859-2 %s\n" #~ msgid "assuming iso-8859-3 %s\n" #~ msgstr "antager iso-8859-3 %s\n" #~ msgid "assuming iso-8859-4 %s\n" #~ msgstr "antager iso-8859-4 %s\n" #~ msgid "" #~ "loadkeys version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n" #~ "\n" #~ "Valid options are:\n" #~ "\n" #~ " -a --ascii force conversion to ASCII\n" #~ " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n" #~ " -c --clearcompose clear kernel compose table\n" #~ " -C --console=\n" #~ " the console device(s) to be used\n" #~ " -d --default load \"%s\"\n" #~ " -h --help display this help text\n" #~ " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" #~ " -q --quiet suppress all normal output\n" #~ " -s --clearstrings clear kernel string table\n" #~ " -u --unicode force conversion to Unicode\n" #~ " -v --verbose report the changes\n" #~ msgstr "" #~ "loadkeys version %s\n" #~ "\n" #~ "brug: loadkeys [tilvalg...] [tabelfil...]\n" #~ "\n" #~ "Gyldige tilvalg er:\n" #~ "\n" #~ " -a --ascii gennemtving konvertering til ASCII\n" #~ " -b --bkeymap udskriv en binær keymap til standardud\n" #~ " -c --clearcompose nulstil kernens kompositionstabel\n" #~ " -C --console=\n" #~ " konsolenhederne der skal bruges\n" #~ " -d --default indlæs \"%s\"\n" #~ " -h --help vis denne hjælpetekst\n" #~ " -m --mktable udskriv en \"defkeymap.c\" til standardud\n" #~ " -q --quiet undertryk alt normal udskrift\n" #~ " -s --clearstrings nulstíl kernens strengtabel\n" #~ " -u --unicode gennemtving konvertering til UCS\n" #~ " -v --verbose udskriv ændringerne\n" #~ msgid "addmap called with bad index %d" #~ msgstr "addmap kaldt ,ed dårligt indeks %d" #~ msgid "killkey called with bad index %d" #~ msgstr "killkey kaldt med dårligt indeks %d" #~ msgid "killkey called with bad table %d" #~ msgstr "killkey kaldt med dårlig tabel %d" #~ msgid "addkey called with bad index %d" #~ msgstr "addkey kaldt med dårligt indeks %d" #~ msgid "addkey called with bad table %d" #~ msgstr "addkey kaldt med dårlig tabel %d" #~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n" #~ msgstr "%s: addfunc kaldt med dårlig func %d\n" #~ msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n" #~ msgstr "%s: addfunc: overløb i func_buf\n" #~ msgid "compose table overflow\n" #~ msgstr "overløb i kompositionstabel\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "tast" #~ msgid "keys" #~ msgstr "taster" #~ msgid "string" #~ msgstr "streng" #~ msgid "strings" #~ msgstr "strenge" #~ msgid "Loaded %d compose %s.\n" #~ msgstr "Indlæste %d kompositionér %s\n" #~ msgid "definition" #~ msgstr "definition" #~ msgid "definitions" #~ msgstr "definitioner" #~ msgid "too many key definitions on one line" #~ msgstr "for mane definitioner for taster på én linje" #~ msgid "Searching in %s\n" #~ msgstr "Søger i %s\n" #~ msgid "Cannot find %s\n" #~ msgstr "Kan ikke finde %s\n" #~ msgid "cannot open file %s\n" #~ msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n" #~ msgid "syntax error in map file\n" #~ msgstr "Syntaksfejl i tabelfil\n" #~ msgid "key bindings not changed\n" #~ msgstr "tastebininger ikke ændret\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" #~ msgstr "" #~ "Brug:\n" #~ "\t%s [-C konsol] [-o map.orig]\n" #~ msgid "Bad input line: %s\n" #~ msgstr "Fejlagtig inddatalinje: %s\n" #~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" #~ msgstr "%s: Fejlagtigt UCS-interval som modsvarer skrifttypepositionsinterval 0x%x-0x%x\n" #~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" #~ msgstr "%s: %s: Advarsel: linjen er for lang\n" #~ msgid "entries" #~ msgstr "poster" #~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" #~ msgstr "mapscrn: kan ikke åbne tabelfil _%s_\n" #~ msgid "Cannot stat map file" #~ msgstr "Kan ikke tage status på tabelfil" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" #~ "\n" #~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" #~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" #~ " -l, --login make the command a login shell;\n" #~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" #~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" #~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" #~ " -v, --verbose print a message for each action;\n" #~ " -V, --version print program version and exit;\n" #~ " -h, --help output a brief help message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [TILVALG] -- kommando\n" #~ "\n" #~ "Dette program hjælper dig med at starte et program på en ny virtuel terminal (VT).\n" #~ "\n" #~ "Tilvalg:\n" #~ " -c, --console=NUM brug det angivne VT-nummer;\n" #~ " -f, --force gennemtving åbning af en VT uden at tjekke;\n" #~ " -l, --login gør kommandoen til en login-skál;\n" #~ " -u, --user find ejeren på den aktuelle VT;\n" #~ " -s, --switch skift til den nye VT;\n" #~ " -w, --wait vent på at kommandoen bliver færdig;\n" #~ " -v, --verbose udskriv en besked for hver handling;\n" #~ " -V, --version udskriv programversion og afslut;\n" #~ " -h, --help udskriv en kort hjælpetekst.\n" #~ "\n" #~ msgid "Activation interrupted?" #~ msgstr "Aktivering afbrudt?" #~ msgid "%s: Bad input line: %s\n" #~ msgstr "%s: Fejlagtig inddatalinje: %s\n" #~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" #~ msgstr "%s: Glyfnummer (0x%lx) forbi slutningen af skrifttypen\n" #~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" #~ msgstr "%s: Fejlagtigt slut på interval (0x%lx)\n" #~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" #~ msgstr "%s: Til et modsvarende interval af skrifttypespositioner burde der findes et UCS-interval\n" #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" #~ msgstr "kunne ikke læse %s, og kan ikke køre \"ioctl dump\"\n" #~ msgid "Cannot open font file %s\n" #~ msgstr "Kan ikke åbne skrifttypefilen %s\n" #~ msgid "Cannot find %s font\n" #~ msgstr "Kan ikke finde skrifttypen %s\n" #~ msgid "even number of arguments expected" #~ msgstr "lige antal argumenter forventedes" #~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" #~ msgstr "Fejl ved læsning af nuværende flagindstilling. Du er måske ikke på konsollen?\n" #~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" #~ msgstr "KIOCSLED ikke tilgængelig?\n" #~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n" #~ msgstr "Fejl ved åbning af /dev/kbd.\n" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" #~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" #~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" #~ "to change the settings of another vt.\n" #~ "The setting before and after the change are reported.\n" #~ msgstr "" #~ "Brug:\n" #~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escpræfiks | esc | præfiks ]\n" #~ "Hver vt har sin egen kopi af denne bit. Brug\n" #~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" #~ "for at ændre indstillingen for en anden vt.\n" #~ "Indstillingen for og efter ændringen rapporteres.\n" #~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" #~ msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n" #~ msgid "usage: %s\n" #~ msgstr "brug: %s\n" #~ msgid "%s: out of memory?\n" #~ msgstr "%s: slut på hukommelsen?\n" #~ msgid "" #~ "usage: showconsolefont -V|--version\n" #~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" #~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n" #~ "\n" #~ "Valid options are:\n" #~ " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n" #~ " -v Be more verbose.\n" #~ " -i Don't print out the font table, just show\n" #~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n" #~ msgstr "" #~ "brug: showconsolefont -V|--version\n" #~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" #~ "(formentligt efter at have indlæst en skrifttype med `setfont font')\n" #~ "\n" #~ "Gyldige tilvalg er:\n" #~ " -C tty Enhed du vil læse skrifttypen fra. Standard: Aktuel Konsol-enhed (tty).\n" #~ " -v Vær mere snaksaglig.\n" #~ " -i Udskriv ikke skrifttypetabellen, bare vis\n" #~ " RÆKKERxKOLONNExANTAL og afslut.\n" #~ msgid "" #~ "showkey version %s\n" #~ "\n" #~ "usage: showkey [options...]\n" #~ "\n" #~ "valid options are:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n" #~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" #~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" #~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" #~ msgstr "" #~ "showkey version %s\n" #~ "\n" #~ "brug: showkey [flag...]\n" #~ "\n" #~ "tilladte flag er:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\tvis denne hjælpeteksten\n" #~ "\t-a --ascii\tvis decimale/oktale/heksadecimale værdier for tasterne\n" #~ "\t-s --scancodes\tvis kun de rå skankoder\n" #~ "\t-k --keycodes\tvis kun de tolkede tastekoder (standard)\n" #~ msgid "usage: totextmode\n" #~ msgstr "brug: totextmode\n"