# Danish messages for LifeLines. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lifelines 3.0.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-06 17:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-09 19:20+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gedlib/charmaps.c:769 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: seconds time interval #: src/gedlib/dateprint.c:783 #, c-format msgid "%02ds" msgstr "" #. TRANSLATORS: minutes & seconds time interval #: src/gedlib/dateprint.c:789 #, c-format msgid "%dm%02ds" msgstr "" #. TRANSLATORS: hours & minutes time interval #: src/gedlib/dateprint.c:795 #, c-format msgid "%dh%02dm" msgstr "" #. TRANSLATORS: days & hours time interval #: src/gedlib/dateprint.c:801 #, c-format msgid "%dd%02dh" msgstr "" #. TRANSLATORS: years & days time interval #: src/gedlib/dateprint.c:805 #, c-format msgid "%dy%03dd" msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:276 msgid "Database error: -- " msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:280 msgid "requested database does not exist." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:283 msgid "db directory is file, not directory." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:286 msgid "creation of new database failed." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:289 #, fuzzy msgid "error accessing database directory." msgstr "Fejl ved dataadgang" #: src/gedlib/dbcontext.c:292 msgid "no keyfile (directory does not appear to be a database)." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:295 msgid "could not open, read or write an index file." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:298 msgid "could not open, read or write the key file." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:301 msgid "could not open, read or write the key file (to alter database)." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:304 msgid "could not open, read or write a block file." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:307 #, fuzzy msgid "name of database is too long." msgstr "Rad %d: Denne linje er for lang." #: src/gedlib/dbcontext.c:310 #, fuzzy msgid "The database is already open for writing." msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke lave ændringer i poster." #: src/gedlib/dbcontext.c:313 #, fuzzy msgid "The database is locked (no readwrite access)." msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke tilføje poster." #: src/gedlib/dbcontext.c:316 #, fuzzy msgid "The database is unlocked." msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke tilføje poster." #: src/gedlib/dbcontext.c:319 msgid "keyfile is corrupt." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:322 msgid "keyfile is wrong alignment." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:325 msgid "keyfile is wrong version." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:328 msgid "Existing database found." msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "The database is already opened for read access by %d user." msgid_plural "The database is already opened for read access by %d users." msgstr[0] "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke tilføje poster." msgstr[1] "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke tilføje poster." #: src/gedlib/dbcontext.c:338 msgid "Invalid properties set for new database" msgstr "" #: src/gedlib/dbcontext.c:341 msgid "Undefined database error -- fix program." msgstr "" #: src/gedlib/gedcom.c:112 msgid "Missing NAME line in INDI record; record ignored.\n" msgstr "" #: src/gedlib/init.c:228 src/tools/btedit.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) 1991-2007 Thomas T. Wetmore IV et al." msgstr "Copyright© 1991 til 1996, af T. T. Wetmore IV" #: src/gedlib/init.c:230 src/tools/btedit.c:209 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: src/gedlib/init.c:235 src/tools/btedit.c:214 #, c-format msgid "Written by Tom Wetmore. Maintained at lifelines.sourceforge.net." msgstr "" #: src/gedlib/keytonod.c:686 #, c-format msgid "Database error caused by reference to nonexisting key <%s>." msgstr "" #: src/gedlib/keytonod.c:687 msgid "It might be possible to fix this with btedit." msgstr "" #: src/gedlib/keytonod.c:688 msgid "Neighboring keys include:" msgstr "" #: src/gedlib/keytonod.c:1045 #, c-format msgid "Bad cache entry <%s> != <%s>" msgstr "" #: src/gedlib/keytonod.c:1072 #, c-format msgid "Cache [%s] overflowed its max size (%d)" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:44 msgid "You must identify a database." msgstr "Du skal identificere en database." #: src/gedlib/messages.c:45 #, fuzzy msgid "What directory holds (or will hold) the LifeLines database? (? to list)" msgstr "I hvilket katalog findes LifeLinesdatabasen?" #: src/gedlib/messages.c:46 msgid "enter path: " msgstr "indtast søgesti: " #: src/gedlib/messages.c:47 msgid "There is no LifeLines database in that directory." msgstr "Der findes ingen LifeLinesdatabase i det katalog." #: src/gedlib/messages.c:48 msgid "Do you want to create a database there?" msgstr "Vil du oprette en database dér?" #: src/gedlib/messages.c:49 msgid "Argument to lock (-l) must be y or n." msgstr "Argumentet til at låse (-l) skal være y (ja) eller n (nej)." #: src/gedlib/messages.c:50 msgid "Cannot remove last person from family." msgstr "Kan ikke fjerne den sidste person fra en familie." #: src/gedlib/messages.c:52 #, fuzzy msgid "lines [-adkrwiflntcuFxoCzI] [database] # Use -F for Finnish database" msgstr "lines [-adkrwifmntcuFyxo] [database] # Brug -F for finsk database" #: src/gedlib/messages.c:54 #, fuzzy msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database] # Finnish database" msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database] # finsk database" #: src/gedlib/messages.c:56 #, fuzzy msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database]" msgstr "lines [-adkrwifmntcuyxo] [database]" #: src/gedlib/messages.c:58 msgid "The database is read only; you may not add records." msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke tilføje poster." #: src/gedlib/messages.c:59 msgid "The database is read only; you may not change records." msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke lave ændringer i poster." #: src/gedlib/messages.c:60 msgid "The database is read only; you may not merge records." msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke sammenflette poster." #: src/gedlib/messages.c:61 msgid "The database is read only; you may not remove records." msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke fjerne poster." #: src/gedlib/messages.c:62 #, fuzzy msgid "The database is read only." msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke lave ændringer i poster." #: src/gedlib/messages.c:64 #, fuzzy msgid "Name, key, refn, list, or @:" msgstr "indtast navn, nøgle, refn eller liste:" #: src/gedlib/messages.c:65 msgid "enter key or refn: " msgstr "indtast nøgle eller refn:" #: src/gedlib/messages.c:66 msgid "Please choose the child to remove from the family." msgstr "Vælg barn at fjerne fra familien:" #: src/gedlib/messages.c:67 msgid "Please choose the spouse/parent to remove from the family." msgstr "Vælg ægtefælle/forælder at fjerne fra familien" #: src/gedlib/messages.c:68 msgid "From which family is the child to be removed?" msgstr "Fra hvilken familie skal barnet fjernes?" #: src/gedlib/messages.c:69 msgid "From which family is the spouse/parent to be removed?" msgstr "Fra hvilken familie skal ægtefællen/forælderen fjernes?" #: src/gedlib/messages.c:70 msgid "Identify family (enter nothing to identify by individual members)." msgstr "Identificér familie (indtast ingenting for at identificere via familiemedlemmer)." #: src/gedlib/messages.c:71 msgid "Identify a spouse of the family, if known." msgstr "Identificér en ægtefælle i familien, hvis kendt." #: src/gedlib/messages.c:72 msgid "Identify a child of the family, if known." msgstr "Identificér et barn i familien, hvis kendt." #: src/gedlib/messages.c:73 msgid "Identify the first child to swap." msgstr "Identificér det første barn at ombytte." #: src/gedlib/messages.c:74 msgid "Identify the second child to swap." msgstr "Identificér det andet barnet at ombytte." #: src/gedlib/messages.c:75 msgid "Identify the child to reorder." msgstr "Identificér barnet som skal ordnas om." #: src/gedlib/messages.c:76 msgid "Identify the first family/spouse to swap." msgstr "Identificér den første familie/ægtefælle at ombytte." #: src/gedlib/messages.c:77 msgid "Identify the second family/spouse to swap." msgstr "Identificér den anden familie/ægtefælle at ombytte." #: src/gedlib/messages.c:78 msgid "Please choose the spouse/parent to browse to." msgstr "Vælg ægtefælle/forælder at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:79 msgid "Please choose the first spouse/parent to browse to." msgstr "Vælg den første ægtefælle/forælder at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:80 msgid "Please choose the second spouse/parent to browse to." msgstr "Vælg den anden ægtefællen/forælderen at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:81 msgid "Please choose the child to browse to." msgstr "Vælg barn at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:82 msgid "Please choose the first child to browse to." msgstr "Vælg det første barn at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:83 msgid "Please choose the second child to browse to." msgstr "Vælg det andet barn at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:84 msgid "Please choose the family to browse to." msgstr "Vælg familie at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:85 msgid "Enter Family Number to Browse to" msgstr "Indtast familienummer at bladre til" #: src/gedlib/messages.c:86 msgid "Please choose the first family to browse to." msgstr "Vælg den første familie at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:87 msgid "Please choose the second family to browse to." msgstr "Vælg den anden familie at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:88 msgid "Please choose the father/husband to browse to." msgstr "Vælg fader/ægtefælle at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:89 msgid "Please choose the first father/husband to browse to." msgstr "Vælg den første fader/ægtefælle at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:90 msgid "Please choose the second father/husband to browse to." msgstr "Vælg den anden fader/ægtefælle at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:91 msgid "Please choose the mother/wife to browse to." msgstr "Vælg moder/ægtefælle at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:92 msgid "Please choose the first mother/wife to browse to." msgstr "Vælg den første moder/ægtefælle at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:93 msgid "Please choose the second mother/wife to browse to." msgstr "Vælg den anden moder/ægtefælle at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:94 msgid "Identify a parent in the family having children swapped." msgstr "Identificér en forælder i familien hvis barn skal ombyttes." #: src/gedlib/messages.c:95 msgid "Whose families/spouses are to be swapped?" msgstr "Hvis familier/ægtefælle skal ombyttes?" #: src/gedlib/messages.c:96 msgid "Identify one of the child's parents, if known." msgstr "Identificér en af barnets forældre, hvis kendt." #: src/gedlib/messages.c:98 src/liflines/scan.c:127 msgid "Enter pattern to match against refn." msgstr "Angiv mønster til at matche refn." #: src/gedlib/messages.c:100 #, fuzzy msgid "Please choose from among these people." msgstr "Vælg mellem disse poster." #: src/gedlib/messages.c:101 msgid "Please choose from among these records." msgstr "Vælg mellem disse poster." #: src/gedlib/messages.c:102 msgid "Is this the new child? " msgstr "Er dette det nye barn? " #: src/gedlib/messages.c:103 msgid "Is this the new spouse? " msgstr "Er dette den nye ægtefælle? " #: src/gedlib/messages.c:104 msgid "Is this the person? Select if so." msgstr "Er dette personen? Vælg hvis det er." #: src/gedlib/messages.c:105 #, fuzzy msgid "Is this the record? Select if so." msgstr "Er dette personen? Vælg hvis det er." #: src/gedlib/messages.c:106 msgid "Select the child the new child precedes or select last." msgstr "Vælg hvilket barn som det nye barn kommer før eller vælg sidst." #: src/gedlib/messages.c:107 msgid "Please identify next person to browse to." msgstr "Identificér næste person at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:108 msgid "Please identify record to browse to." msgstr "Vælg post at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:109 msgid "Please identify one of the spouses." msgstr "Identificér en af ægtefællerne." #: src/gedlib/messages.c:110 msgid "Please identify person or persons to browse to." msgstr "Identificér person eller personer at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:111 msgid "Please choose family create operation." msgstr "Vælg kommando til at oprette familie." #: src/gedlib/messages.c:112 msgid "Do you want to enter another name?" msgstr "Vil du indtaste et navn til?" #: src/gedlib/messages.c:114 msgid "This person is not a spouse or parent in any family." msgstr "Denne person er ikke ægtefælle eller forælder i nogen familie." #: src/gedlib/messages.c:115 msgid "This person is not a child in any family." msgstr "Denne person er ikke barn i nogen familie." #: src/gedlib/messages.c:116 msgid "There is no one in the database with that name or key." msgstr "Der findes ingen i databasen med det navn eller den nøgle." #: src/gedlib/messages.c:118 msgid "This person's father is not in the database." msgstr "Denne persons fader findes ikke i databasen." #: src/gedlib/messages.c:119 msgid "This person's mother is not in the database." msgstr "Denne persons moder findes ikke i databasen." #: src/gedlib/messages.c:120 msgid "This person has no spouse in the database." msgstr "Denne person har ingen ægtefælle i databasen." #: src/gedlib/messages.c:121 msgid "This person has no younger sibling in the database." msgstr "Denne person har ingen yngre søskende i databasen." #: src/gedlib/messages.c:122 msgid "This person has no older sibling in the database." msgstr "Denne person har ingen ældre søskende i databasen." #: src/gedlib/messages.c:123 msgid "This person's parents are not in the database." msgstr "Denne persons forældre findes ikke i databasen." #: src/gedlib/messages.c:124 msgid "This family has no male spouse/parent in the database." msgstr "Denne familie har ingen ægtefælle/mandlig forælder i databasen." #: src/gedlib/messages.c:125 msgid "This family has no female spouse/parent in the database." msgstr "Denne familie har ingen ægtefælle/kvindelig forælder i databasen." #: src/gedlib/messages.c:126 msgid "There are no children in the database for this family." msgstr "Der findes ingen børn i databasen for denne familie." #: src/gedlib/messages.c:127 msgid "This person has no children in the database." msgstr "Denne person har ingen børn i databasen." #: src/gedlib/messages.c:128 msgid "No such child." msgstr "Findes intet sådant barn." #: src/gedlib/messages.c:129 msgid "No such person." msgstr "Findes ingen sådan person." #: src/gedlib/messages.c:130 msgid "No such record." msgstr "Findes ingen sådan post." #: src/gedlib/messages.c:131 msgid "No such family." msgstr "Findes ingen sådan familie." #: src/gedlib/messages.c:132 msgid "No sources present." msgstr "Findes ingen kilder." #: src/gedlib/messages.c:133 msgid "Please choose the source to view." msgstr "Vælg kilde at se." #: src/gedlib/messages.c:134 msgid "No events present." msgstr "Findes ingen hændelser." #: src/gedlib/messages.c:135 msgid "Please choose the event to view." msgstr "Vælg hændelse at se." #: src/gedlib/messages.c:136 msgid "No others present." msgstr "Finns ingen øvrige." #: src/gedlib/messages.c:137 msgid "Please choose the other to view." msgstr "Vælg hvilken af øvrige at se." #: src/gedlib/messages.c:138 msgid "No notes present." msgstr "Findes ingen notitser." #: src/gedlib/messages.c:139 msgid "Please choose the note to view." msgstr "Vælg notits at se." #: src/gedlib/messages.c:140 msgid "No references present." msgstr "Findes ingen referencer." #: src/gedlib/messages.c:141 msgid "Please choose the reference to view." msgstr "Vælg reference at se." #: src/gedlib/messages.c:142 msgid "Duplicated REFN - please choose." msgstr "Dubleret REFN - vælg." #: src/gedlib/messages.c:144 msgid "New spouse/parent has unknown sex; can't add to family." msgstr "Ny ægtefælle/forælder har ukendt køn; kan ikke tilføje i familie." #: src/gedlib/messages.c:145 msgid "The persons are not of opposite sex; can't make family." msgstr "Personerne er ikke af modsat køn; kan ikke oprette familie." #: src/gedlib/messages.c:146 msgid "This person is not a spouse in the family; can't remove." msgstr "Denne person er ikke ægtefælle i familien; kan ikke fjerne." #: src/gedlib/messages.c:147 msgid "This person is not a child in the family; can't remove." msgstr "Denne person er ikke barn i familie; kan ikke fjerne." #: src/gedlib/messages.c:148 msgid "This person's sex is not known; can't make family." msgstr "Denne persons køn er ikke kendt; kan ikke oprette familie." #: src/gedlib/messages.c:149 msgid "This family already has a husband/male parent." msgstr "Denne familie har allerede en ægtefælle/mandlig forælder." #: src/gedlib/messages.c:150 msgid "This family already has a wife/female parent." msgstr "Denne familie har allerede en ægtefælle/kvindelig forælder." #: src/gedlib/messages.c:151 msgid "This family has both spouses/parents; can't add another." msgstr "I denne familie findes begge ægtefæller/forældre; kan ikke tilføje yderligere en." #: src/gedlib/messages.c:152 msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove." msgstr "Denne familie har hverken ægtefælle eller forældre; kan ikke fjerne." #: src/gedlib/messages.c:153 msgid "This family still has links; not removed." msgstr "Denne familie har stadigvæk lænker; ikke fjernet." #: src/gedlib/messages.c:155 msgid "Choose a family by selecting a spouse/parent." msgstr "Vælg en familie ved at vælge en ægtefælle/forælder." #: src/gedlib/messages.c:156 #, fuzzy msgid "Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)" msgstr "Vil du redigere personen igen?" #: src/gedlib/messages.c:157 msgid "Do you want to edit the person again?" msgstr "Vil du redigere personen igen?" #: src/gedlib/messages.c:158 #, fuzzy msgid "Do you want to edit the family again? (Otherwise changes will be discarded.)" msgstr "Vil du redigere familien igen?" #: src/gedlib/messages.c:159 msgid "Do you want to edit the family again?" msgstr "Vil du redigere familien igen?" #: src/gedlib/messages.c:160 #, fuzzy msgid "Do you want to edit the source again? (Otherwise changes will be discarded.)" msgstr "Vil du redigere kilden igen?" #: src/gedlib/messages.c:161 msgid "Do you want to edit the source again?" msgstr "Vil du redigere kilden igen?" #: src/gedlib/messages.c:162 #, fuzzy msgid "Do you want to edit the event again? (Otherwise changes will be discarded.)" msgstr "Vil du redigere hændelsen igen?" #: src/gedlib/messages.c:163 msgid "Do you want to edit the event again?" msgstr "Vil du redigere hændelsen igen?" #: src/gedlib/messages.c:164 #, fuzzy msgid "Do you want to edit the record again? (Otherwise changes will be discarded.)" msgstr "Vil du redigere posten igen?" #: src/gedlib/messages.c:165 msgid "Do you want to edit the record again?" msgstr "Vil du redigere posten igen?" #: src/gedlib/messages.c:166 msgid "Whom do you want to edit?" msgstr "Hvem vil du redigere?" #: src/gedlib/messages.c:167 msgid "Which source record do you want to edit?" msgstr "Hvilken kildepost vil du redigere?" #: src/gedlib/messages.c:168 msgid "Which event record do you want to edit?" msgstr "Hvilken hændelsepost vil du redigere?" #: src/gedlib/messages.c:169 msgid "What record do you want to edit?" msgstr "Hvilken post vil du redigere?" #: src/gedlib/messages.c:171 msgid "Do you really want to add this person to the database?" msgstr "Vil du virkelig tilføje denne person i databasen?" #: src/gedlib/messages.c:172 msgid "Do you really want to add this family to the database?" msgstr "Vil du virkelig tilføje denne familie i databasen?" #: src/gedlib/messages.c:173 msgid "Do you really want to add this child to the family?" msgstr "Vil du virkelig tilføje dette barn til familien?" #: src/gedlib/messages.c:174 msgid "Do you really want to add this spouse/parent to the family?" msgstr "Vil du virkelig tilføje denne ægtefælle/forælder i familien?" #: src/gedlib/messages.c:175 msgid "Do you really want to add this source to the database?" msgstr "Vil du virkelig tilføje denne kilde i databasen?" #: src/gedlib/messages.c:176 msgid "Do you really want to add this event to the database?" msgstr "Vil du virkelig tilføje denne hændelse i databasen?" #: src/gedlib/messages.c:177 msgid "Do you really want to add this record to the database?" msgstr "Vil du virkelig tilføje denne poste i databasen?" #: src/gedlib/messages.c:178 msgid "Do you really want to update this person?" msgstr "Vil du virkelig opdatere denne person?" #: src/gedlib/messages.c:179 msgid "Do you really want to update this family?" msgstr "Vil du virkelig opdatere denne familie?" #: src/gedlib/messages.c:180 msgid "Do you really want to update this source?" msgstr "Vil du virkelig opdatere denne kilde?" #: src/gedlib/messages.c:181 msgid "Do you really want to update this event?" msgstr "Vil du virkelig opdatere denne hændelse?" #: src/gedlib/messages.c:182 msgid "Do you really want to update this record?" msgstr "Vil du virkelig opdatere denne poste?" #: src/gedlib/messages.c:183 msgid "Are you sure you want to remove the person from the database?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra databasen?" #: src/gedlib/messages.c:184 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this record from the database?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra databasen?" #: src/gedlib/messages.c:185 #, fuzzy msgid "Remove this family record?" msgstr "Fjern denne familiepost?" #: src/gedlib/messages.c:186 #, c-format msgid "(Family %s (%s, %s)" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:187 msgid "Do you really want to merge these two persons?" msgstr "Vil du virkelig sammenflette disse to personer?" #: src/gedlib/messages.c:188 msgid "Do you really want to merge these two families?" msgstr "Vil du virkelig sammenflette disse to familier?" #: src/gedlib/messages.c:189 #, fuzzy msgid "Do you really want to swap spouse orders?" msgstr "Vil du virkelig opdatere denne person?" #: src/gedlib/messages.c:190 #, fuzzy msgid "Do you really want to reorder children?" msgstr "Vil du virkelig opdatere denne hændelse?" #: src/gedlib/messages.c:191 msgid "Do you really want to remove this child from his/her family?" msgstr "Vil du virkelig fjerne dette barn fra hans/hendes familie?" #: src/gedlib/messages.c:192 msgid "Do you really want to remove this spouse from his/her family?" msgstr "Vil du virkelig fjerne denne ægtefælle fra hans/hendes familie?" #: src/gedlib/messages.c:193 msgid "Too many spouses to display full list" msgstr "For mange ægtefæller til at vise hele listen" #: src/gedlib/messages.c:194 msgid "These persons are children in different families." msgstr "Disse personer er børn i forskellige familier." #: src/gedlib/messages.c:195 msgid "Are you sure you want to merge them?" msgstr "Er du sikker på at du vil sammenflette dem?" #: src/gedlib/messages.c:197 msgid "There is something wrong with the data." msgstr "Noget er forkert i data." #: src/gedlib/messages.c:198 msgid "Please identify the child." msgstr "Identificér barnet." #: src/gedlib/messages.c:199 msgid "Please identify one of the child's siblings." msgstr "Identificér et af barnets søskende." #: src/gedlib/messages.c:200 msgid "Identify spouse/parent to add to an existing family." msgstr "Identificér ægtefælle/forælder at tilføje i en eksisterende familie." #: src/gedlib/messages.c:201 msgid "Identify spouse/parent already in family, if known." msgstr "Identificér ægtefælle/forælder som allerede findes i familien, hvis kendt." #: src/gedlib/messages.c:202 msgid "Identify child already in family." msgstr "Identificér barn som allerede findes i familien." #: src/gedlib/messages.c:204 msgid "This person is already a child in a family." msgstr "Denne person er allerede barn i en familie." #: src/gedlib/messages.c:205 msgid "Identify a spouse/parent for the new family." msgstr "Identificér en ægtefælle/forælder for den nye familie." #: src/gedlib/messages.c:206 msgid "Identify the second spouse/parent, if known." msgstr "Identificér den anden ægtefælle/forælder, hvis kendt." #: src/gedlib/messages.c:207 msgid "Both families must have husbands/fathers." msgstr "Begge familier skal have mænd/fædre." #: src/gedlib/messages.c:208 msgid "Both families must have wives/mothers." msgstr "Begge familier skal have hustruer/mødre." #: src/gedlib/messages.c:210 msgid "Identify spouse/parent in second family, if known." msgstr "Identificér ægtefælle/forælder i den anden familie, hvis kendt." #: src/gedlib/messages.c:211 msgid "Identify child in second family." msgstr "Identificér barn i den anden familie." #: src/gedlib/messages.c:212 msgid "Identify second person to browse to." msgstr "Identificér den anden person at bladre til." #: src/gedlib/messages.c:214 msgid "Create a family with this person as a child." msgstr "Opret en familie med denne person som barn." #: src/gedlib/messages.c:215 msgid "Create a family with this person as a spouse/parent." msgstr "Opret en familie med denne person som ægtefælle/forælder." #: src/gedlib/messages.c:216 msgid "This family has less than two children; can't swap." msgstr "Denne familie har mindre end to børn; kan ikke ombytte." #: src/gedlib/messages.c:217 msgid "This person is a spouse/parent in less than two families." msgstr "Denne person er ægtefælle/forælder i færre end to familier." #: src/gedlib/messages.c:218 msgid "Something impossible happened. Contact tech support." msgstr "Nogenting umuligt skete. Kontakt teknisk support." #: src/gedlib/messages.c:220 msgid "The two children were swapped." msgstr "De to børn ombyttedes." #: src/gedlib/messages.c:221 msgid "The two families were swapped." msgstr "De to familier ombyttedes." #: src/gedlib/messages.c:222 msgid "The child was removed from his/her family." msgstr "Barnet fjernedes fra dets familie." #: src/gedlib/messages.c:223 msgid "The spouse was removed from his/her family." msgstr "Ægtefællen fjernedes fra dens familie." #: src/gedlib/messages.c:225 msgid "A person cannot be merged with him/herself." msgstr "En person kan ikke sammenflettes med sig selv." #: src/gedlib/messages.c:226 msgid "A family cannot be merged with itself." msgstr "En familie kan ikke sammenflettes med sig selv." #: src/gedlib/messages.c:227 msgid "Two persons with different parents cannot be merged." msgstr "To personer med forskellige forældre kan ikke sammenflettes." #: src/gedlib/messages.c:228 msgid "Two parents of different sexes cannot be merged." msgstr "To forældre med forskellige køn kan ikke sammenflettes." #: src/gedlib/messages.c:229 msgid "The families have different fathers/husbands; cannot merge." msgstr "Familierne har forskellige fædre/mænd; kan ikke sammenflette." #: src/gedlib/messages.c:230 msgid "The families have different wives/mothers; cannot merge." msgstr "Familierne har forskellige hustruer/mødre; kan ikke sammenflette." #: src/gedlib/messages.c:231 msgid "Who do you want to remove from the database?" msgstr "Hvem vil du fjerne fra databasen?" #: src/gedlib/messages.c:232 #, fuzzy msgid "What record do you want to remove from the database?" msgstr "Hvem vil du fjerne fra databasen?" #: src/gedlib/messages.c:233 msgid "Place the child last in the family." msgstr "Placér barnet sidst i familien." #: src/gedlib/messages.c:234 msgid "Error in abbreviations file." msgstr "Fejl i forkortelsesfil." #: src/gedlib/messages.c:235 msgid "Error in user options file." msgstr "Fejl i filen for brugerindstillinger." #: src/gedlib/messages.c:236 msgid "Error in character mapping file." msgstr "Fejl i tegnmapningsfil." #: src/gedlib/messages.c:237 #, c-format msgid "(Separator is %s)" msgstr "(Adskiller er %s)" #: src/gedlib/messages.c:238 msgid "Do you want to re-edit it?" msgstr "Vil du omredigere den?" #: src/gedlib/messages.c:240 #, c-format msgid "%s was added to the database." msgstr "%s tilføjedes i databasen." #: src/gedlib/messages.c:241 #, c-format msgid "%s was added as a child." msgstr "%s tilføjedes som barn." #: src/gedlib/messages.c:242 #, c-format msgid "%s was added as a spouse and/or parent." msgstr "%s tilføjedes som ægtefælle og/eller forælder." #: src/gedlib/messages.c:243 msgid "The new family was added to the database." msgstr "Den nye familien tilføjedes i databasen." #: src/gedlib/messages.c:244 #, c-format msgid "%s was modified in the database." msgstr "%s ændredes i databasen." #: src/gedlib/messages.c:245 msgid "The family was modified in the database." msgstr "Familien ændredes i databasen." #: src/gedlib/messages.c:246 msgid "The source was modified in the database." msgstr "Kilden ændredes i databasen." #: src/gedlib/messages.c:247 msgid "The event was modified in the database." msgstr "Hændelsen ændredes i databasen." #: src/gedlib/messages.c:248 msgid "The record was modified in the database." msgstr "Posten ændredes i databasen." #: src/gedlib/messages.c:250 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s." #: src/gedlib/messages.c:251 msgid "Filepath too long." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:253 #, fuzzy msgid "Please mark a record first." msgstr "Markér en person først." #: src/gedlib/messages.c:255 #, c-format msgid "The current list is now named %s." msgstr "Den aktuelle liste har nu navnet %s." #: src/gedlib/messages.c:256 msgid "The current list is not named." msgstr "Den aktuelle liste har intet navn." #: src/gedlib/messages.c:257 msgid "What should the name of this list be?" msgstr "Hvad skal denne liste have for navn?" #: src/gedlib/messages.c:258 msgid "No persons were added to the current list." msgstr "Ingen personer tilføjedes i den aktuelle liste." #: src/gedlib/messages.c:259 msgid "What persons or list do you want to add to the current list?" msgstr "Hvilke personer/hvilken liste vil du tilføje i den aktuelle liste?" #: src/gedlib/messages.c:260 msgid "You are at the bottom of the list." msgstr "Du er i bunden af listen." #: src/gedlib/messages.c:261 msgid "You are at the top of the list." msgstr "Du er i toppen af listen." #: src/gedlib/messages.c:262 msgid "New persons were added to the current list." msgstr "Nye personer tilføjedes i den aktuelle liste." #: src/gedlib/messages.c:264 msgid "System error: illegal map code" msgstr "Systemfejl: ikke tilladt mapningskode" #: src/gedlib/messages.c:265 msgid "No such translation table in this database" msgstr "Ingen sådan oversættelsestabel i denne database." #: src/gedlib/messages.c:268 msgid "Because of errors the GEDCOM file was not loaded.\n" msgstr "På grund af fejl indlæstes GEDCOM-filen ikke.\n" #: src/gedlib/messages.c:269 msgid "No errors; adding records with original keys..." msgstr "Ingen fejl; tilføjer poster med oprindelige nøgler..." #: src/gedlib/messages.c:270 msgid "No errors; adding records with new keys..." msgstr "Ingen fejl; tilføjer poster med nye nøgler..." #: src/gedlib/messages.c:271 msgid "Use original keys from GEDCOM file?" msgstr "Vil du bruge oprindelige nøgler fra GEDCOM-filen?" #: src/gedlib/messages.c:272 msgid "Proceed?" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:273 msgid "Enter name of output archive file." msgstr "Indtast navn for uddata arkivfil." #: src/gedlib/messages.c:274 #, c-format msgid "Database `%s' has been saved in `%s'." msgstr "Databasen \"%s\" er gemt i \"%s\"." #: src/gedlib/messages.c:275 msgid "Enter name of translation table file to write" msgstr "Indtast navn på oversættelsestabelfil at skrive til" #: src/gedlib/messages.c:276 msgid "Enter name of translation table file to read" msgstr "Indtast navn på oversættelsestabelfil at læse in" #: src/gedlib/messages.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: The person defined here has no key: skipped." msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer." #: src/gedlib/messages.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: The family defined here has no key." msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer." #: src/gedlib/messages.c:279 #, c-format msgid "Lines %d and %d: Person %s is multiply defined: skipped." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:280 #, c-format msgid "Lines %d and %d: Family %s is multiply defined." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:281 #, c-format msgid "Line %d: Person %s has an incorrect key: skipped." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Family %s has an incorrect key." msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig." #: src/gedlib/messages.c:283 #, c-format msgid "Person %s is referred to but not defined." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:284 #, c-format msgid "Family %s is referred to but not defined." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:285 #, c-format msgid "Source %s is referred to but not defined." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:286 #, c-format msgid "Event %s is referred to but not defined." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: This line has a level number that is too large." msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer." #: src/gedlib/messages.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Person defined here has no name." msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer." #: src/gedlib/messages.c:294 msgid "" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:296 msgid "What is the name of the program?" msgstr "Hvad er navnet på programmet?" #: src/gedlib/messages.c:297 msgid "Please enter the name of the GEDCOM file." msgstr "Indtast navnet på GEDCOM-filen." #: src/gedlib/messages.c:299 msgid "What is the name of the output file?" msgstr "Hvad er navnet på uddatafilen?" #: src/gedlib/messages.c:300 msgid "Malformed configuration file: line too long." msgstr "Fejl i konfigurationsfil: for lang linje." #: src/gedlib/messages.c:301 msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:302 #, c-format msgid "Unsupported file encoding: %s." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:305 msgid "Enter string for program" msgstr "Indtast streng for program" #: src/gedlib/messages.c:306 msgid "enter string: " msgstr "indtast streng: " #: src/gedlib/messages.c:307 msgid "enter integer:" msgstr "indtast heltal:" #: src/gedlib/messages.c:308 msgid "enter name: " msgstr "indtast navn: " #: src/gedlib/messages.c:309 msgid "Strike any key to continue." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:313 msgid "" "0 SOUR\n" "1 REFN\n" "1 TITL Title\n" "1 AUTH Author" msgstr "" "0 SOUR\n" "1 REFN\n" "1 TITL Titel\n" "1 AUTH Forfatter" #: src/gedlib/messages.c:314 msgid "" "0 EVEN\n" "1 REFN\n" "1 DATE\n" "1 PLAC\n" "1 INDI\n" " 2 NAME\n" " 2 ROLE\n" "1 SOUR" msgstr "" "0 EVEN\n" "1 REFN\n" "1 DATE\n" "1 PLAC\n" "1 INDI\n" " 2 NAME\n" " 2 ROLE\n" "1 SOUR" #: src/gedlib/messages.c:315 msgid "" "0 XXXX\n" "1 REFN" msgstr "" "0 XXXX\n" "1 REFN" #: src/gedlib/messages.c:319 msgid "The file is as positioned at EOF." msgstr "Filen er positioneret ved filslut." #: src/gedlib/messages.c:320 #, c-format msgid "Line %d: This line is empty; EOF?" msgstr "Linje %d: Denne linje er tom; filslut?" #: src/gedlib/messages.c:321 #, c-format msgid "Line %d: This line is too long." msgstr "Rad %d: Denne linje er for lang." #: src/gedlib/messages.c:322 #, c-format msgid "Line %d: This line has no level number." msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer." #: src/gedlib/messages.c:323 #, c-format msgid "Line %d: This line is incomplete." msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig." #: src/gedlib/messages.c:324 #, c-format msgid "Line %d: This line has a bad link." msgstr "Linje %d: Denne linje har en ugyldig lænke." #: src/gedlib/messages.c:325 #, c-format msgid "Line %d: This line needs white space before tag." msgstr "Linje %d: Denne linje behøver blanktegn inden mærke." #: src/gedlib/messages.c:326 #, c-format msgid "Line %d: This line has an illegal level." msgstr "Linje %d: Denne linje har et ikke tilladt niveau." #: src/gedlib/messages.c:327 msgid "The record begins at wrong level." msgstr "Posten begynder på forkert niveau." #: src/gedlib/messages.c:330 msgid "" "\n" "Aborting now. Core dump? [y/n]" msgstr "" "\n" "Afbryder nu. Opret hukommelsesudskrift? [y/n]" #: src/gedlib/messages.c:331 msgid "" "Looks like a program was running.\n" "Check file %1 around line %2.\n" msgstr "" "Virker som om et program kørtes.\n" "Kontrollér fil %1 omkring linje %2.\n" #: src/gedlib/messages.c:332 msgid "signal %1: %2" msgstr "signal %1: %2" #: src/gedlib/messages.c:334 msgid "SIGNAL 0" msgstr "SIGNAL 0" #: src/gedlib/messages.c:335 msgid "HANGUP" msgstr "LÆG PÅ" #: src/gedlib/messages.c:336 msgid "INTERRUPT" msgstr "AFBRUD" #: src/gedlib/messages.c:337 msgid "QUIT" msgstr "AFSLUT" #: src/gedlib/messages.c:338 msgid "ILLEGAL INSTRUCTION" msgstr "UTILLADT INSTRUKTION" #: src/gedlib/messages.c:339 msgid "TRACE TRAP" msgstr "SPORINGSFÆLDE" #: src/gedlib/messages.c:340 msgid "ABORT" msgstr "AFBRUDT" #: src/gedlib/messages.c:341 msgid "EMT INST" msgstr "EMT INST" #: src/gedlib/messages.c:342 msgid "FLOATING POINT EXCEPTION" msgstr "FLYDENDETALSUNDTAGELSE" #: src/gedlib/messages.c:343 msgid "KILL" msgstr "DRÆBT" #: src/gedlib/messages.c:344 msgid "BUS ERROR" msgstr "BUSFEJL" #: src/gedlib/messages.c:345 msgid "SEGMENTATION ERROR" msgstr "SEGMENTERINGSFEJL" #: src/gedlib/messages.c:346 msgid "SYSTEM CALL ERROR" msgstr "SYSTEMKALDSFEJL" #: src/gedlib/messages.c:347 msgid "PIPE WRITE" msgstr "RØRSKRIVNING" #: src/gedlib/messages.c:348 msgid "ALARM CLOCK" msgstr "ALARMKLOKKE" #: src/gedlib/messages.c:350 #, fuzzy msgid "TERMINATE FROM KILL" msgstr "AFSLUTTET FRA KILL" #: src/gedlib/messages.c:351 msgid "USER SIGNAL 1" msgstr "BRUGERSIGNAL 1" #: src/gedlib/messages.c:352 msgid "USER SIGNAL 2" msgstr "BRUGERSIGNAL 2" #: src/gedlib/messages.c:353 msgid "DEATH OF CHILD" msgstr "BARN DØD" #: src/gedlib/messages.c:354 msgid "POWER-FAIL RESTART" msgstr "STRØMAFBRUDSGENSTART" #: src/gedlib/messages.c:355 msgid "WINDOW CHANGE" msgstr "VINDUESÆNDRING" #: src/gedlib/messages.c:356 msgid "Unknown signal" msgstr "Ukendt signal" #: src/gedlib/messages.c:360 msgid "person" msgstr "person" #: src/gedlib/messages.c:361 msgid ", of " msgstr ", fra " #: src/gedlib/messages.c:362 msgid "father" msgstr "fader" #: src/gedlib/messages.c:363 msgid "mother" msgstr "moder" #: src/gedlib/messages.c:364 msgid "spouse" msgstr "ægtefælle" #: src/gedlib/messages.c:365 msgid "child" msgstr "barn" #: src/gedlib/messages.c:368 msgid "m. " msgstr "g. " #: src/gedlib/messages.c:370 msgid "div. " msgstr "ski." #: src/gedlib/messages.c:372 msgid "b. " msgstr "f. " #: src/gedlib/messages.c:374 msgid "bap. " msgstr "døb. " #: src/gedlib/messages.c:376 msgid "d. " msgstr "d. " #: src/gedlib/messages.c:378 msgid "bur. " msgstr "beg. " #: src/gedlib/messages.c:380 msgid "cb. " msgstr "bf. " #: src/gedlib/messages.c:382 msgid "married: " msgstr "gift: " #: src/gedlib/messages.c:383 msgid "born: " msgstr "født: " #: src/gedlib/messages.c:384 msgid "bapt: " msgstr "døbt: " #: src/gedlib/messages.c:385 msgid "died: " msgstr "død: " #: src/gedlib/messages.c:386 msgid "buri: " msgstr "begr: " #: src/gedlib/messages.c:390 msgid "You cannot edit the INDI line in a person record." msgstr "Du kan ikke redigere INDI-linjen i en personpost." #: src/gedlib/messages.c:391 msgid "You cannot edit the FAMC line in a person record." msgstr "Du kan ikke redigere FAMC-linjen i en personpost." #: src/gedlib/messages.c:392 msgid "You cannot edit the FAMS lines in a person record." msgstr "Du kan ikke redigere FAMS-linjen i en personpost." #: src/gedlib/messages.c:393 msgid "You cannot edit the FAM line in a family record." msgstr "Du kan ikke redigere FAM-linjen i en familiepost." #: src/gedlib/messages.c:394 msgid "You cannot edit the HUSB line in a family record." msgstr "Du kan ikke redigere HUSB-linjen i en familiepost." #: src/gedlib/messages.c:395 msgid "You cannot edit the WIFE line in a family record." msgstr "Du kan ikke redigere WIFE-linjen i en familiepost." #: src/gedlib/messages.c:396 msgid "You cannot edit the CHIL lines in a family record." msgstr "Du kan ikke redigere CHIL-linjerne i en familiepost." #: src/gedlib/messages.c:397 msgid "The record is empty." msgstr "Posten er tom." #: src/gedlib/messages.c:398 msgid "The record does not begin with an INDI line." msgstr "Posten begynder ikke med en INDI-linje." #: src/gedlib/messages.c:399 msgid "The record does not begin with a FAM line." msgstr "Posten begynder ikke med en FAM-linje." #: src/gedlib/messages.c:400 msgid "The record does not begin with a SOUR line." msgstr "Posten begynder ikke med en SOUR-linje." #: src/gedlib/messages.c:401 msgid "The record does not begin with an EVEN line." msgstr "Posten begynder ikke med en EVEN-linje." #: src/gedlib/messages.c:402 msgid "INDI, FAM, SOUR, EVEN records may not be other records." msgstr "INDI-, FAM-, SOUR- og EVEN-poster må ikke være andre poster." #: src/gedlib/messages.c:403 msgid "The record contains multiple level 0 lines." msgstr "Posten indeholder flere linjer på 0-niveauet." #: src/gedlib/messages.c:404 msgid "This person record has bad GEDCOM name syntax." msgstr "Denne personpost har ugyldig GEDCOM-navnesyntaks." #: src/gedlib/messages.c:405 msgid "You cannot change the sex of a parent." msgstr "Du kan ikke ændre køn for en forælder." #: src/gedlib/messages.c:406 msgid "REFN key is already in use." msgstr "REFN-nøgle bruges allerede." #: src/gedlib/messages.c:408 msgid "Tag is too long to connect automatically." msgstr "Mærket er for langt til at tilknytte automatisk." #: src/gedlib/messages.c:410 msgid "Database records" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX" msgstr "Databaseposter (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX)" #: src/gedlib/messages.c:414 #, c-format msgid "LifeLines %s - Genealogical DB and Programming System" msgstr "LifeLines %s - Genealogisk database- og programmeringssystem" #: src/gedlib/messages.c:415 msgid "Copyright(c) 1991 to 1996, by T. T. Wetmore IV" msgstr "Copyright© 1991 til 1996, af T. T. Wetmore IV" #: src/gedlib/messages.c:416 #, c-format msgid "Current Database - %s" msgstr "Aktuel database - %s" #: src/gedlib/messages.c:418 msgid " (immutable)" msgstr " (uforanderlig)" #: src/gedlib/messages.c:420 msgid " (read only)" msgstr "(skrivebeskyttet)" #: src/gedlib/messages.c:421 msgid "Please choose an operation:" msgstr "Vælg en kommando:" #: src/gedlib/messages.c:422 msgid "Not valid command" msgstr "Ugyldig kommando" #: src/gedlib/messages.c:425 msgid "enter y (yes) or n (no): " msgstr "indtast j (ja) eller n (nej): " #: src/gedlib/messages.c:426 msgid "yYnN" msgstr "yYjJnN" #: src/gedlib/messages.c:427 msgid "yY" msgstr "yYjJ" #: src/gedlib/messages.c:430 msgid "LifeLines -- Person Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines -- Personvindue (* viser/skjuler menu)" #: src/gedlib/messages.c:431 msgid "LifeLines -- Family Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines -- Familievindue (* viser/skjuler menu)" #: src/gedlib/messages.c:432 msgid "LifeLines -- Two Person Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines -- Topersonsvindue (* viser/skjuler menu)" #: src/gedlib/messages.c:433 msgid "LifeLines -- Two Family Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines -- Tofamiliesvindue (* viser/skjuler menu)" #: src/gedlib/messages.c:434 msgid "LifeLines -- Auxiliary Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines -- Assistentvindue (* viser/skjuler menu)" #: src/gedlib/messages.c:435 msgid "LifeLines -- List Browse Screen (* toggles menu)" msgstr "LifeLines -- Listevindue (* viser/skjuler menu)" #: src/gedlib/messages.c:439 #, fuzzy msgid "Commands: Select by number, u Page Up, d Page Down, i Select, q Quit" msgstr "Kommandoer: j Flyt ned k Flyt op i Vælg q Afslut" #: src/gedlib/messages.c:440 msgid "Commands: u Page Up, d Page Down, q Quit" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:441 msgid "Messages:" msgstr "Meddelelser:" #: src/gedlib/messages.c:444 msgid "Please choose from the following options:" msgstr "Vælg blandt de følgende alternativer:" #: src/gedlib/messages.c:445 #, c-format msgid "New record is %s" msgstr "Den nye post er %s" #: src/gedlib/messages.c:446 msgid "Insert xref automatically at bottom of current record." msgstr "Indsæt krydsref automatisk i bunden af aktuel post." #: src/gedlib/messages.c:447 msgid "Edit current record now to add xref manually." msgstr "Redigér aktuel post nu til at tilføje krydsref manuelt." #: src/gedlib/messages.c:448 msgid "Browse new record (without adding xref)." msgstr "Bladr i ny post (uden at tilføje krydsref)." #: src/gedlib/messages.c:449 msgid "Return to current record (without adding xref)." msgstr "Gå tilbage til aktuel post (uden at tilføje krydsref)." #: src/gedlib/messages.c:452 msgid "Spouse unknown" msgstr "Ægtefælle ukendt" #: src/gedlib/messages.c:453 msgid "No more history" msgstr "Slut på historik" #: src/gedlib/messages.c:454 msgid "Bad history count" msgstr "Ugyldig historiknumrering" #: src/gedlib/messages.c:455 msgid "Bad backup history count" msgstr "Ugyldig sikkerhedskopieret historiknumrering" #: src/gedlib/messages.c:456 msgid "Bad history length" msgstr "Ugyldig historiklængde" #: src/gedlib/messages.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Delete history (%d entries)?" msgstr "Fjern historik (%d poster)?" #: src/gedlib/messages.c:458 msgid "Error accessing data" msgstr "Fejl ved dataadgang" #: src/gedlib/messages.c:459 msgid "Choose from history" msgstr "Vælg fra historik" #: src/gedlib/messages.c:460 msgid "Cannot combine immutable (-i) or read-only (-r) with read-write (-w) access." msgstr "Kan ikke kombinere uforanderlig (-i) eller skrivebeskyttet (-r) med skriveadgang (-w)." #: src/gedlib/messages.c:461 msgid "Cannot combine forceopen (-f) and lock (-l) flags." msgstr "Kan ikke kombinere flagene forceret åbning (-f) og lås (-l)." #: src/gedlib/messages.c:462 msgid "Default path: " msgstr "Forvalgt søgesti: " #: src/gedlib/messages.c:463 msgid "WARNING: missing keys" msgstr "ADVARSEL: nøgler mangler" #: src/gedlib/messages.c:464 #, fuzzy msgid "This does not point to another record in the database!" msgstr "6 Redigér en post af anden type i databasen" #: src/gedlib/messages.c:465 msgid "enter file name" msgstr "indtast filnavn" #: src/gedlib/messages.c:466 #, c-format msgid "enter file name (*%s)" msgstr "indtast filnavn (*%s)" #: src/gedlib/messages.c:467 msgid "There is no record with that key or reference." msgstr "Der findes ingen post med den nøgle eller reference." #: src/gedlib/messages.c:468 msgid "Database was corrupt." msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:471 msgid "Bad decimal number format." msgstr "Ugyldigt format for decimaltal." #: src/gedlib/messages.c:472 msgid "Bad hexidecimal number format." msgstr "Ugyldigt format for heksadecimale tal." #: src/gedlib/messages.c:473 msgid "No replacement string on line." msgstr "Ingen erstatningsstreng på linjen." #: src/gedlib/messages.c:474 msgid "No original string on line." msgstr "Ingen oprindelig streng på linjen." #: src/gedlib/messages.c:475 msgid "Bad escape format." msgstr "Fejlagtigt kontrolsekvensformat." #: src/gedlib/messages.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line %d (entry %d): %s" msgstr "%s: linje %d (notering %d): %s\n" #: src/gedlib/messages.c:479 src/liflines/brwsmenu.c:26 msgid "q Return to main menu" msgstr "q Gå tilbage til hovedmenuen" #: src/gedlib/messages.c:480 msgid "q Return to previous menu" msgstr "q Gå tilbage til foregående menu" #: src/gedlib/messages.c:481 msgid "q Quit program" msgstr "q Afslut programmet" #: src/gedlib/messages.c:482 #, fuzzy msgid "Q Quit current database" msgstr "Aktuel database - %s" #: src/gedlib/messages.c:485 msgid "b Browse the persons in the database" msgstr "b Bladr mellem personer i databasen" #: src/gedlib/messages.c:486 msgid "s Search database" msgstr "s Søg i databasen" #: src/gedlib/messages.c:487 msgid "a Add information to the database" msgstr "a Tilføj information i databasen" #: src/gedlib/messages.c:488 msgid "d Delete information from the database" msgstr "d Fjern information fra databasen" #: src/gedlib/messages.c:489 msgid "r Generate report by entering report name" msgstr "r Opret rapport ved at angive rapportens navn" #: src/gedlib/messages.c:490 msgid "p Pick a report from list and run" msgstr "p Vælg en rapport fra liste og kør" #: src/gedlib/messages.c:491 msgid "c Character set options" msgstr "c Indstillinger for tegnsæt" #: src/gedlib/messages.c:492 msgid "t Modify character translation tables" msgstr "t Modificér tegnoversættelsestabeller" #: src/gedlib/messages.c:493 msgid "u Miscellaneous utilities" msgstr "u Diverse værktøjer" #: src/gedlib/messages.c:494 msgid "x Handle source, event and other records" msgstr "x Håndtér kilde-, hændelse- og øvrige poster" #: src/gedlib/messages.c:497 #, fuzzy msgid "What utility do you want to perform?" msgstr "Hvilket værktøj vil du bruge?" #: src/gedlib/messages.c:498 msgid "s Save the database in a GEDCOM file" msgstr "s Gem databasen til GEDCOM-fil" #: src/gedlib/messages.c:499 msgid "r Read in data from a GEDCOM file" msgstr "r Indlæs data fra en GEDCOM-fil" #: src/gedlib/messages.c:500 msgid "R Pick a GEDCOM file and read in" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:501 msgid "k Find a person's key value" msgstr "k Find nøgleværdi for en person" #: src/gedlib/messages.c:502 msgid "i Identify a person from key value" msgstr "i Identificér en person via nøgleværdi" #: src/gedlib/messages.c:503 msgid "d Show database statistics" msgstr "d Vis databasestatistik" #: src/gedlib/messages.c:504 msgid "m Show memory statistics" msgstr "m Vis hukommelsesstatistik" #: src/gedlib/messages.c:505 msgid "e Edit the place abbreviation file" msgstr "e Redigér pladsforkortelsesfilen" #: src/gedlib/messages.c:506 msgid "o Edit the user options file" msgstr "o Redigér fil for brugerindstillinger" #: src/gedlib/messages.c:509 msgid "What activity do you want to perform?" msgstr "Hvilken funktion vil du bruge?" #: src/gedlib/messages.c:510 msgid "s Browse source records" msgstr "s Bladr i kildeposter" #: src/gedlib/messages.c:511 msgid "e Browse event records" msgstr "e Bladr i hændelseposter" #: src/gedlib/messages.c:512 msgid "x Browse other records" msgstr "x Bladr i øvrige posttyper" #: src/gedlib/messages.c:513 msgid "1 Add a source record to the database" msgstr "1 Tilføj en kildepost i databasen" #: src/gedlib/messages.c:514 msgid "2 Edit source record from the database" msgstr "2 Redigér kildepost i databasen" #: src/gedlib/messages.c:515 msgid "3 Add an event record to the database" msgstr "3 Tilføj en hændelsepost i databasen" #: src/gedlib/messages.c:516 msgid "4 Edit event record from the database" msgstr "4 Redigér hændelsepost i databasen" #: src/gedlib/messages.c:517 msgid "5 Add an other record to the database" msgstr "5 Tilføj en post af anden type i databasen" #: src/gedlib/messages.c:518 msgid "6 Edit other record from the database" msgstr "6 Redigér en post af anden type i databasen" #: src/gedlib/messages.c:521 msgid "Translation Tables" msgstr "Tegnoversættelsestabeller" #: src/gedlib/messages.c:522 msgid "e edit individual tables (in db)" msgstr "e redigér individuelle tabeller (i db)" #: src/gedlib/messages.c:523 msgid "l load a table from a file (into db)" msgstr "l indlæs en tabel fra en fil (til db)" #: src/gedlib/messages.c:524 msgid "s save a table to a file (from db)" msgstr "s gem en tabel til en fil (fra db)" #: src/gedlib/messages.c:525 msgid "x export all tables (from db to files)" msgstr "x eksportér alle tabeller (fra db til filer)" #: src/gedlib/messages.c:526 msgid "i import all tables (from files into db)" msgstr "i importér alle tabeller (fra filer til db)" #: src/gedlib/messages.c:527 msgid "export/import directory:" msgstr "eksportér/importér katalog:" #: src/gedlib/messages.c:530 msgid "Which character mapping do you want to edit?" msgstr "Hvilken tegnmapning vil du redigere?" #: src/gedlib/messages.c:531 msgid "Which character mapping do you want to save?" msgstr "Hvilken tegnmapning vil du gemme?" #: src/gedlib/messages.c:534 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ikke implementeret endnu" #: src/gedlib/messages.c:537 msgid "What do you want to add?" msgstr "Hvad vil du tilføje?" #: src/gedlib/messages.c:538 msgid "p Person - add new person to the database" msgstr "p Person - tilføj ny person i databasen" #: src/gedlib/messages.c:539 msgid "f Family - create family record from one or two spouses" msgstr "f Familie - opret familiepost med en eller to ægtefæller" #: src/gedlib/messages.c:540 msgid "c Child - add a child to an existing family" msgstr "c Barn - tilføj et barn i en eksisterende familie" #: src/gedlib/messages.c:541 msgid "s Spouse - add a spouse to an existing family" msgstr "s Ægtefælle - tilføj en ægtefælle til en eksisterende familie" #: src/gedlib/messages.c:544 msgid "What do you want to remove?" msgstr "Hvad vil du fjerne?" #: src/gedlib/messages.c:545 msgid "c Child - remove a child from his/her family" msgstr "c Barn - fjern et barn fra dets familie" #: src/gedlib/messages.c:546 msgid "s Spouse - remove a spouse from a family" msgstr "s Ægtefælle - fjern en ægtefælle fra en eksisterende familie" #: src/gedlib/messages.c:547 msgid "i Individual - remove a person completely" msgstr "i Person - fjern en person fuldstændigt" #: src/gedlib/messages.c:548 msgid "f Family - remove a family completely" msgstr "f Familie - fjern en familie fuldstændigt" #: src/gedlib/messages.c:549 #, fuzzy msgid "o Other - remove other record completely" msgstr "i Person - fjern en person fuldstændigt" #: src/gedlib/messages.c:552 msgid "How would you like to find a record?" msgstr "" #: src/gedlib/messages.c:555 msgid "Performing full name scan" msgstr "Udfør søgning på hele navnet" #: src/gedlib/messages.c:556 msgid "Performing name fragment scan" msgstr "Udfør søgning på navnefragment" #: src/gedlib/messages.c:557 msgid "Performing refn scan" msgstr "Udfør søgning på refn" #: src/gedlib/messages.c:558 #, fuzzy msgid "Performing source scan" msgstr "Udfør søgning på refn" #: src/gedlib/messages.c:559 msgid "No records found in scan" msgstr "Ingen poster fandtes i søgning" #: src/gedlib/messages.c:562 msgid "abt %1" msgstr "omk %1" #: src/gedlib/messages.c:563 msgid "about %1" msgstr "omkring %1" #: src/gedlib/messages.c:564 msgid "est %1" msgstr "ans %1" #: src/gedlib/messages.c:565 msgid "estimated %1" msgstr "anslået %1" #: src/gedlib/messages.c:566 msgid "cal %1" msgstr "ber %1" #: src/gedlib/messages.c:567 msgid "calculated %1" msgstr "beregnet %1" #: src/gedlib/messages.c:568 msgid "fr %1" msgstr "fr %1" #: src/gedlib/messages.c:569 msgid "from %1" msgstr "fra %1" #: src/gedlib/messages.c:570 src/gedlib/messages.c:571 msgid "to %1" msgstr "t %1" #: src/gedlib/messages.c:572 msgid "fr %1 to %2" msgstr "fr %1 t %2" #: src/gedlib/messages.c:573 msgid "from %1 to %2" msgstr "fra %1 til %2" #: src/gedlib/messages.c:574 msgid "bef %1" msgstr "før %1" #: src/gedlib/messages.c:575 msgid "before %1" msgstr "før %1" #: src/gedlib/messages.c:576 msgid "aft %1" msgstr "eft %1" #: src/gedlib/messages.c:577 msgid "after %1" msgstr "efter %1" #: src/gedlib/messages.c:578 msgid "bet %1 and %2" msgstr "mel %1 og %2" #: src/gedlib/messages.c:579 msgid "between %1 and %2" msgstr "mellem %1 og %2" #: src/gedlib/messages.c:582 msgid "B.C." msgstr "f. Kr." #: src/gedlib/messages.c:584 msgid "BC" msgstr "fKr" #: src/gedlib/messages.c:586 msgid "B.C.E." msgstr "f. Kr." #: src/gedlib/messages.c:588 msgid "BCE" msgstr "fKr" #: src/gedlib/messages.c:590 msgid "A.D." msgstr "e. Kr." #: src/gedlib/messages.c:592 msgid "AD" msgstr "eKr" #: src/gedlib/messages.c:594 msgid "C.E." msgstr "e. Kr." #: src/gedlib/messages.c:596 msgid "CE" msgstr "eKr" #: src/gedlib/messages.c:599 msgid "%1J" msgstr "%1J" #: src/gedlib/messages.c:601 msgid "%1 HEB" msgstr "%1 HEB" #: src/gedlib/messages.c:603 msgid "%1 FR" msgstr "%1 FR" #: src/gedlib/messages.c:605 msgid "%1 AUC" msgstr "%1 AUC" #: src/gedlib/messages.c:607 msgid "jan" msgstr "jan" #: src/gedlib/messages.c:608 msgid "january" msgstr "januar" #: src/gedlib/messages.c:609 msgid "feb" msgstr "feb" #: src/gedlib/messages.c:610 msgid "february" msgstr "februar" #: src/gedlib/messages.c:611 msgid "mar" msgstr "mar" #: src/gedlib/messages.c:612 msgid "march" msgstr "marts" #: src/gedlib/messages.c:613 msgid "apr" msgstr "apr" #: src/gedlib/messages.c:614 msgid "april" msgstr "april" #: src/gedlib/messages.c:616 msgid "**may" msgstr "maj" #: src/gedlib/messages.c:617 msgid "may" msgstr "maj" #: src/gedlib/messages.c:618 msgid "jun" msgstr "jun" #: src/gedlib/messages.c:619 msgid "june" msgstr "juni" #: src/gedlib/messages.c:620 msgid "jul" msgstr "jul" #: src/gedlib/messages.c:621 msgid "july" msgstr "juli" #: src/gedlib/messages.c:622 msgid "aug" msgstr "aug" #: src/gedlib/messages.c:623 msgid "august" msgstr "august" #: src/gedlib/messages.c:624 msgid "sep" msgstr "sep" #: src/gedlib/messages.c:625 msgid "september" msgstr "september" #: src/gedlib/messages.c:626 msgid "oct" msgstr "okt" #: src/gedlib/messages.c:627 msgid "october" msgstr "oktober" #: src/gedlib/messages.c:628 msgid "nov" msgstr "nov" #: src/gedlib/messages.c:629 msgid "november" msgstr "november" #: src/gedlib/messages.c:630 msgid "dec" msgstr "dec" #: src/gedlib/messages.c:631 msgid "december" msgstr "december" #: src/gedlib/messages.c:633 msgid "tsh" msgstr "tsh" #: src/gedlib/messages.c:634 msgid "tishri" msgstr "tishri" #: src/gedlib/messages.c:635 msgid "csh" msgstr "csh" #: src/gedlib/messages.c:636 msgid "cheshvan" msgstr "cheshvan" #: src/gedlib/messages.c:637 msgid "ksl" msgstr "ksl" #: src/gedlib/messages.c:638 msgid "kislev" msgstr "kislev" #: src/gedlib/messages.c:639 msgid "tvt" msgstr "tvt" #: src/gedlib/messages.c:640 msgid "tevet" msgstr "tevet" #: src/gedlib/messages.c:641 msgid "shv" msgstr "shv" #: src/gedlib/messages.c:642 msgid "shevat" msgstr "shevat" #: src/gedlib/messages.c:643 msgid "adr" msgstr "adr" #: src/gedlib/messages.c:644 msgid "adar" msgstr "adar" #: src/gedlib/messages.c:645 msgid "ads" msgstr "ads" #: src/gedlib/messages.c:646 msgid "adar sheni" msgstr "adar sheni" #: src/gedlib/messages.c:647 msgid "nsn" msgstr "nsn" #: src/gedlib/messages.c:648 msgid "nisan" msgstr "nisan" #: src/gedlib/messages.c:649 msgid "iyr" msgstr "iyr" #: src/gedlib/messages.c:650 msgid "iyar" msgstr "iyar" #: src/gedlib/messages.c:651 msgid "svn" msgstr "svn" #: src/gedlib/messages.c:652 msgid "sivan" msgstr "sivan" #: src/gedlib/messages.c:653 msgid "tmz" msgstr "tmz" #: src/gedlib/messages.c:654 msgid "tamuz" msgstr "tamuz" #: src/gedlib/messages.c:655 msgid "aav" msgstr "aav" #: src/gedlib/messages.c:656 #, fuzzy msgid "av" msgstr "aav" #: src/gedlib/messages.c:657 msgid "ell" msgstr "ell" #: src/gedlib/messages.c:658 msgid "elul" msgstr "elul" #: src/gedlib/messages.c:660 msgid "vend" msgstr "vend" #: src/gedlib/messages.c:661 msgid "vendemiaire" msgstr "vendemiaire" #: src/gedlib/messages.c:662 msgid "brum" msgstr "brum" #: src/gedlib/messages.c:663 msgid "brumaire" msgstr "brumaire" #: src/gedlib/messages.c:664 msgid "frim" msgstr "frim" #: src/gedlib/messages.c:665 msgid "frimaire" msgstr "frimaire" #: src/gedlib/messages.c:666 msgid "nivo" msgstr "nivo" #: src/gedlib/messages.c:667 msgid "nivose" msgstr "nivose" #: src/gedlib/messages.c:668 msgid "pluv" msgstr "pluv" #: src/gedlib/messages.c:669 msgid "pluviose" msgstr "pluviose" #: src/gedlib/messages.c:670 msgid "vent" msgstr "vent" #: src/gedlib/messages.c:671 msgid "ventose" msgstr "ventose" #: src/gedlib/messages.c:672 msgid "germ" msgstr "germ" #: src/gedlib/messages.c:673 msgid "germinal" msgstr "germinal" #: src/gedlib/messages.c:674 msgid "flor" msgstr "flor" #: src/gedlib/messages.c:675 msgid "floreal" msgstr "floreal" #: src/gedlib/messages.c:676 msgid "prai" msgstr "prai" #: src/gedlib/messages.c:677 msgid "prairial" msgstr "prairial" #: src/gedlib/messages.c:678 msgid "mess" msgstr "mess" #: src/gedlib/messages.c:679 #, fuzzy msgid "messidor" msgstr "messider" #: src/gedlib/messages.c:680 msgid "ther" msgstr "ther" #: src/gedlib/messages.c:681 msgid "thermidor" msgstr "thermidor" #: src/gedlib/messages.c:682 msgid "fruc" msgstr "fruc" #: src/gedlib/messages.c:683 msgid "fructidor" msgstr "fructidor" #: src/gedlib/messages.c:684 msgid "comp" msgstr "comp" #: src/gedlib/messages.c:685 msgid "jour_complementairs" msgstr "jour_complementairs" #: src/gedlib/node.c:610 msgid "NO NAME" msgstr "" #: src/gedlib/node.c:1167 #, c-format msgid "Node memory leaks:" msgstr "" #: src/gedlib/node.c:1170 #, c-format msgid "%d item leaked" msgid_plural "%d items leaked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gedlib/remove.c:250 msgid "Families may not yet be removed in this fashion." msgstr "" #. TRANSLATORS: Character set conversion from external editor to database internal #: src/gedlib/translat.c:100 #, fuzzy msgid "Editor to Internal" msgstr "e Mapning fra editor til intern " #. TRANSLATORS: Character set conversion from database internal to external editor #: src/gedlib/translat.c:102 #, fuzzy msgid "Internal to Editor" msgstr "m Mapning fra intern til editor " #: src/gedlib/translat.c:103 #, fuzzy msgid "GEDCOM to Internal" msgstr "i Mapning fra GEDCOM til intern " #: src/gedlib/translat.c:104 #, fuzzy msgid "Internal to GEDCOM" msgstr "x Mapning fra intern til GEDCOM " #: src/gedlib/translat.c:105 #, fuzzy msgid "Display to Internal" msgstr "g Mapning fra skærm til intern " #: src/gedlib/translat.c:106 #, fuzzy msgid "Internal to Display" msgstr "d Mapning fra intern til skærm " #: src/gedlib/translat.c:107 #, fuzzy msgid "Report to Internal" msgstr "e Mapning fra editor til intern " #: src/gedlib/translat.c:108 #, fuzzy msgid "Internal to Report" msgstr "r Mapning fra intern til rapport" #. TRANSLATORS: key for "Editor to Internal" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:119 msgid "menu|trantable|e" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Internal to Editor" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:122 msgid "menu|trantable|m" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "GEDCOM to Internal" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:125 msgid "menu|trantable|i" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Internal to GEDCOM" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:128 msgid "menu|trantable|x" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Display to Internal" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:131 msgid "menu|trantable|g" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Internal to Display" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:134 msgid "menu|trantable|d" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Report to Internal" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:137 msgid "menu|trantable|p" msgstr "" #. TRANSLATORS: key for "Internal to Report" on translation table menu #. Omit everything up to and including final | #: src/gedlib/translat.c:140 msgid "menu|trantable|r" msgstr "" #. TRANSLATORS: db internal translation table note for tt menu #: src/gedlib/translat.c:473 #, c-format msgid " (dbint tt: %s)" msgstr "" #: src/gedlib/valid.c:75 #, fuzzy msgid "This person record does not have a name line." msgstr "Posten begynder ikke med en FAM-linje." #: src/interp/alloc.c:798 #, c-format msgid "Error: file \"%s\": line %d: " msgstr "" #: src/interp/alloc.c:903 #, c-format msgid "%s: the arg must be an integer." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:904 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be an integer." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:905 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a float." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:906 #, c-format msgid "%s: the arg must be a string." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:907 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a string." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:908 #, c-format msgid "%s: null arg not permissible." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:909 #, c-format msgid "%s: the arg must be a filename." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:910 #, c-format msgid "%s: the arg must be a node or string." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:911 #, c-format msgid "%s: the arg must be a person." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:912 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a person." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:913 #, c-format msgid "%s: the arg must be a family." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:914 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a family." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:915 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a record." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:916 #, c-format msgid "%s: the arg must be a node." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:917 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a node." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:918 #, c-format msgid "%s: the arg must be a variable." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:919 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a variable." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:920 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a boolean." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:921 #, c-format msgid "%s: the arg must be a list." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:922 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a list." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:923 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a table." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:924 #, c-format msgid "%s: the arg must be a set." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:925 #, c-format msgid "%s: the arg #%s must be a set." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:926 #, c-format msgid "%s: Bad arguments" msgstr "" #: src/interp/alloc.c:927 #, c-format msgid "%s: the arg had a major error." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:928 #, c-format msgid "%s: the arg #%s had a major error." msgstr "" #: src/interp/alloc.c:929 #, c-format msgid "%s: the arg #%s would cause an arithmetic exception." msgstr "" #: src/interp/builtin.c:111 #, fuzzy msgid "Enter integer for program" msgstr "Indtast streng for program" #: src/interp/builtin.c:181 #, fuzzy msgid "Identify person for program:" msgstr "Indtast streng for program" #: src/interp/builtin.c:206 #, fuzzy msgid "Enter a spouse from family." msgstr "s Tilføj ægtefælle i fam." #: src/interp/builtin.c:207 #, fuzzy msgid "Enter a sibling from family." msgstr "Kan ikke fjerne den sidste person fra en familie." #: src/interp/builtin.c:240 #, fuzzy msgid "Identify list of persons for program:" msgstr "Identificér den anden person at bladre til." #: src/interp/builtin.c:329 msgid "name: person does not have a name" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:385 msgid "fullname: person does not have a name" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:412 msgid "surname: person does not have a name" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:437 msgid "soundex: person does not have a name" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:500 #, c-format msgid "Bad escape code at offset %d in bytecode string <%s>" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:643 #, fuzzy msgid "(givens) person does not have a name" msgstr "Denne persons moder findes ikke i databasen." #: src/interp/builtin.c:670 #, c-format msgid "set(%s, ) is invalid" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1191 msgid "first" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1191 #, fuzzy msgid "second" msgstr "vend" #: src/interp/builtin.c:1191 #, fuzzy msgid "third" msgstr "ther" #: src/interp/builtin.c:1191 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "flor" #: src/interp/builtin.c:1191 msgid "fifth" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1192 msgid "sixth" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1192 #, fuzzy msgid "seventh" msgstr "vent" #: src/interp/builtin.c:1192 msgid "eighth" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1192 #, fuzzy msgid "ninth" msgstr "nisan" #: src/interp/builtin.c:1192 #, fuzzy msgid "tenth" msgstr "vent" #: src/interp/builtin.c:1193 #, fuzzy msgid "eleventh" msgstr "vent" #: src/interp/builtin.c:1193 msgid "twelfth" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1210 #, c-format msgid "%ldth" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1220 #, fuzzy msgid "zero" msgstr "person" #: src/interp/builtin.c:1220 msgid "one" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1220 msgid "two" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1220 #, fuzzy msgid "three" msgstr "ther" #: src/interp/builtin.c:1220 #, fuzzy msgid "four" msgstr "flor" #: src/interp/builtin.c:1220 #, fuzzy msgid "five" msgstr "nivose" #: src/interp/builtin.c:1221 msgid "six" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1221 #, fuzzy msgid "seven" msgstr "svn" #: src/interp/builtin.c:1221 msgid "eight" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1221 #, fuzzy msgid "nine" msgstr "nisan" #: src/interp/builtin.c:1221 msgid "ten" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:1222 #, fuzzy msgid "eleven" msgstr "vent" #: src/interp/builtin.c:1222 #, fuzzy msgid "twelve" msgstr "tevet" #: src/interp/builtin.c:2173 msgid "the arg to empty is not a list, table or set" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2283 msgid "the arg to length is not a list, table or set" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2470 msgid "He" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2470 #, fuzzy msgid "he" msgstr "ther" #: src/interp/builtin.c:2470 msgid "His" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2470 msgid "his" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2470 msgid "him" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2472 msgid "She" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2472 #, fuzzy msgid "she" msgstr "shevat" #: src/interp/builtin.c:2472 msgid "Her" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2472 #, fuzzy msgid "her" msgstr "ther" #: src/interp/builtin.c:2472 #, fuzzy msgid "her_" msgstr "ther" #: src/interp/builtin.c:2850 msgid "(trimname) person does not have a name" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2940 msgid "Sunday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2940 msgid "Monday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2940 msgid "Tuesday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2941 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2941 msgid "Thursday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2941 msgid "Friday" msgstr "" #: src/interp/builtin.c:2941 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/interp/interp.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Report not found: %s " msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #: src/interp/interp.c:258 #, c-format msgid "Error: file <%s> not found" msgstr "" #: src/interp/interp.c:316 msgid "Program contains errors.\n" msgstr "" #: src/interp/interp.c:323 msgid "Program needs a starting procedure.\n" msgstr "" #: src/interp/interp.c:340 #, c-format msgid "Proc %s must be called with %d (not %d) parameters." msgstr "" #: src/interp/interp.c:355 msgid "Program is running..." msgstr "" #: src/interp/interp.c:410 msgid "Program was run successfully.\n" msgstr "" #: src/interp/interp.c:414 #, fuzzy msgid "Program was cancelled.\n" msgstr "Lokale for rapporter: " #: src/interp/interp.c:416 msgid "Program was not run because of errors.\n" msgstr "" #: src/interp/interp.c:506 #, c-format msgid "Error: file <%s> not found: %s\n" msgstr "" #: src/interp/interp.c:538 #, c-format msgid "" "\n" "Report duration %s (ui duration %s)\n" msgstr "" #: src/interp/interp.c:610 #, c-format msgid "identifier: %s should be a string\n" msgstr "" #: src/interp/interp.c:1778 #, c-format msgid "Undefined proc: %s" msgstr "" #: src/interp/interp.c:1780 #, c-format msgid "Ambiguous call to proc: %s" msgstr "" #: src/interp/interp.c:2017 #, c-format msgid "Duplicate proc %s (lines %d and %d) in report: %s" msgstr "" #: src/interp/interp.c:2047 #, c-format msgid "Duplicate func %s (lines %d and %d) in report: %s" msgstr "" #: src/interp/interp.c:2110 msgid "This report requires a newer program to run\n" msgstr "" #: src/interp/interp.c:2166 #, c-format msgid "Program forgot to unlock %d record" msgid_plural "Program forgot to unlock %d records" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/interp/more.c:648 #, fuzzy msgid "Please choose from the following list." msgstr "Vælg blandt de følgende alternativer:" #: src/interp/more.c:685 msgid "Illegal type found in list in menuchoose" msgstr "" #: src/interp/more.c:976 msgid "error evaluating arg to lock" msgstr "" #: src/interp/more.c:982 msgid "null arg in lock" msgstr "" #: src/interp/more.c:993 msgid "node passed to lock must be inside a record" msgstr "" #: src/interp/more.c:999 #, fuzzy msgid "the arg to lock must be a record or node" msgstr "Kan ikke fjerne den sidste person fra en familie." #: src/interp/more.c:1007 msgid "Error: there are 999,999 locks on arg to lock" msgstr "" #: src/interp/more.c:1027 msgid "error evaluating arg to unlock" msgstr "" #: src/interp/more.c:1033 msgid "null arg in unlock" msgstr "" #: src/interp/more.c:1044 msgid "node passed to unlock must be inside a record" msgstr "" #: src/interp/more.c:1050 #, fuzzy msgid "the arg to unlock must be a record or node" msgstr "Kan ikke fjerne den sidste person fra en familie." #: src/interp/pvalue.c:810 #, c-format msgid "%s: Incomparable types: %s and %s" msgstr "" #: src/interp/pvalue.c:907 msgid "NOT PVALUE: NULL!" msgstr "" #: src/interp/pvalue.c:911 #, c-format msgid "NOT PVALUE: invalid type=%d)!" msgstr "" #: src/interp/pvalue.c:949 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/interp/pvalue.c:956 #, c-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/interp/pvalue.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "%d record" msgid_plural "%d records" msgstr[0] "e Redigér post" msgstr[1] "e Redigér post" #: src/interp/pvalue.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%d element" msgid_plural "%d elements" msgstr[0] "vent" msgstr[1] "vent" #: src/interp/progerr.c:125 msgid "Enter d for debugger, q to quit" msgstr "" #: src/interp/progerr.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Display local (%d var)" msgid_plural "Display locals (%d vars)" msgstr[0] "Vis lokale: " msgstr[1] "Vis lokale: " #: src/interp/progerr.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Display global (%d var)" msgid_plural "Display globals (%d vars)" msgstr[0] "Vis lokale: " msgstr[1] "Vis lokale: " #: src/interp/progerr.c:151 #, c-format msgid "Call stack has %d higher level" msgid_plural "Call stack has %d higher levels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/interp/progerr.c:154 msgid " Go up one level" msgstr "" #: src/interp/progerr.c:160 #, c-format msgid "Call stack has %d lower level" msgid_plural "Call stack has %d lower levels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/interp/progerr.c:164 msgid " Go down one level" msgstr "" #: src/interp/progerr.c:169 msgid "Quit debugger" msgstr "" #: src/interp/progerr.c:171 #, fuzzy msgid "Report debugger" msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #: src/interp/progerr.c:175 msgid "Local variables" msgstr "" #: src/interp/progerr.c:178 msgid "Global variables" msgstr "" #: src/interp/progerr.c:338 #, fuzzy msgid "Report cancelled" msgstr "Lokale for rapporter: " #: src/interp/progerr.c:346 #, fuzzy msgid "Report file: " msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #: src/interp/progerr.c:355 #, c-format msgid "Parsing Error at line %d: " msgstr "" #: src/interp/progerr.c:357 #, c-format msgid "Runtime Error at line %d: " msgstr "" #: src/interp/progerr.c:360 #, fuzzy msgid "Aborting: " msgstr "født: " #: src/interp/rassa.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunne ikke åbne filen %s." #: src/interp/rassa.c:271 msgid "Report stopping due to error opening output file" msgstr "" #: src/interp/rassa.c:273 msgid "Report stopping due to lack of output file" msgstr "" #: src/interp/rassa.c:330 msgid "illegal call to pos." msgstr "" #: src/liflines/add.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "There was %d unresolved reference." msgid_plural "There were %d unresolved references." msgstr[0] "Der findes ingen post med den nøgle eller reference." msgstr[1] "Der findes ingen post med den nøgle eller reference." #: src/liflines/brwsmenu.c:25 msgid "? Other menu choices" msgstr "? Andre menuvalg" #: src/liflines/brwsmenu.c:69 msgid "e Edit the person" msgstr "e Redigér personen" #: src/liflines/brwsmenu.c:70 msgid "e Edit the family" msgstr "e Redigér familien" #: src/liflines/brwsmenu.c:71 msgid "e Edit record" msgstr "e Redigér post" #: src/liflines/brwsmenu.c:72 msgid "e Edit top person" msgstr "e Redigér øverste pers." #: src/liflines/brwsmenu.c:73 #, fuzzy msgid "e Edit top family" msgstr "e Redigér familien" #: src/liflines/brwsmenu.c:74 msgid "f Browse to father" msgstr "f Bladr til fader" #: src/liflines/brwsmenu.c:75 msgid "f Browse top father" msgstr "f Bladr t. øverste fader" #: src/liflines/brwsmenu.c:76 msgid "m Browse to mother" msgstr "m Bladr til moder" #: src/liflines/brwsmenu.c:77 msgid "m Browse top mother" msgstr "m Bladr t. øverste moder" #: src/liflines/brwsmenu.c:78 msgid "s Browse to spouse/s" msgstr "s Bladr til ægtefæller" #: src/liflines/brwsmenu.c:79 msgid "s Browse top spouse/s" msgstr "s Bl. t. øverste ægtefæller" #: src/liflines/brwsmenu.c:80 msgid "c Browse to children" msgstr "c Bladr til barn" #: src/liflines/brwsmenu.c:81 msgid "c Browse top children" msgstr "c Bl. t. øverste barn" #: src/liflines/brwsmenu.c:82 msgid "o Browse to older sib" msgstr "o Bl. t. ældre søskende" #: src/liflines/brwsmenu.c:83 msgid "y Browse to younger sib" msgstr "y Bl. t. yngre søskende" #: src/liflines/brwsmenu.c:84 msgid "g Browse to family" msgstr "g Bladr t. familie" #: src/liflines/brwsmenu.c:85 msgid "u Browse to parents" msgstr "u Bladr t. forældre" #: src/liflines/brwsmenu.c:86 msgid "b Browse to persons" msgstr "b Bladr t. personer" #: src/liflines/brwsmenu.c:87 msgid "t Browse to top" msgstr "t Bladr til øverste" #: src/liflines/brwsmenu.c:88 msgid "b Browse to bottom" msgstr "b Bladr t. nederste" #: src/liflines/brwsmenu.c:89 msgid "h Add as spouse" msgstr "h Tilføj som ægtefælle" #: src/liflines/brwsmenu.c:90 msgid "i Add as child" msgstr "i Tilføj som barn" #: src/liflines/brwsmenu.c:91 msgid "s Add spouse to family" msgstr "s Tilføj ægtefælle i fam." #: src/liflines/brwsmenu.c:92 msgid "a Add child to family" msgstr "a Tilføj barn i fam." #: src/liflines/brwsmenu.c:93 msgid "a Add family" msgstr "a Tilføj familie" #: src/liflines/brwsmenu.c:94 msgid "x Swap two families" msgstr "x Skift mellem to familier" #: src/liflines/brwsmenu.c:95 msgid "x Swap two children" msgstr "x Skift mellem to børn" #: src/liflines/brwsmenu.c:97 #, no-c-format msgid "%c Reorder child" msgstr "%c Om-ordn barn" #: src/liflines/brwsmenu.c:98 msgid "x Switch top/bottom" msgstr "x Skift mellem øverste/nederste" #: src/liflines/brwsmenu.c:99 msgid "n Create new person" msgstr "n Opret ny person" #: src/liflines/brwsmenu.c:100 msgid "a Create new family" msgstr "a Opret ny familie" #: src/liflines/brwsmenu.c:101 msgid "tt Enter tandem mode" msgstr "tt Skift mellem t. tandemtilstand" #: src/liflines/brwsmenu.c:102 msgid "tt Enter family tandem" msgstr "tt Skift mellem t. fam.tandem" #: src/liflines/brwsmenu.c:103 msgid "zi Browse to indi" msgstr "zi Bladr t. pers." #: src/liflines/brwsmenu.c:104 msgid "zz Browse to any" msgstr "zz Bladr t. alle" #: src/liflines/brwsmenu.c:105 msgid "r Remove as spouse" msgstr "r Fjern som ægtefælle" #: src/liflines/brwsmenu.c:106 msgid "d Remove as child" msgstr "d Fjern som barn" #: src/liflines/brwsmenu.c:107 msgid "r Remove spouse from" msgstr "r Fjern ægtefælle fra" #: src/liflines/brwsmenu.c:108 msgid "d Remove child from" msgstr "d Fjern barn fra" #: src/liflines/brwsmenu.c:109 msgid "( Scroll up" msgstr "( Rul op" #: src/liflines/brwsmenu.c:110 msgid ") Scroll down" msgstr ") Rul ned" #: src/liflines/brwsmenu.c:111 msgid "] Increase tree depth" msgstr "] Øg trædybde" #: src/liflines/brwsmenu.c:112 msgid "[ Decrease tree depth" msgstr "[  Mindsk trædybde" #: src/liflines/brwsmenu.c:113 msgid "(t Scroll top up" msgstr "(t Rul top op" #: src/liflines/brwsmenu.c:114 msgid ")t Scroll top down" msgstr ")t Rul top ned" #: src/liflines/brwsmenu.c:115 msgid "(b Scroll bottom up" msgstr "(b Rul bund op" #: src/liflines/brwsmenu.c:116 msgid ")b Scroll bottom down" msgstr ")b Rul bund ned" #: src/liflines/brwsmenu.c:117 msgid "(( Scroll both up" msgstr "(( Rul begge op" #: src/liflines/brwsmenu.c:118 msgid ")) Scroll both down" msgstr ")) Rul begge ned" #: src/liflines/brwsmenu.c:119 msgid "# Toggle childnos" msgstr "# Aktivér/de barnnr" #: src/liflines/brwsmenu.c:120 msgid "!g GEDCOM mode" msgstr "!g GEDCOM-tilstand" #: src/liflines/brwsmenu.c:121 msgid "!x GEDCOMX mode" msgstr "!x GEDCOMX-tilstand" #: src/liflines/brwsmenu.c:122 msgid "!t GEDCOMT mode" msgstr "!t GEDCOMT-tilstand" #: src/liflines/brwsmenu.c:123 msgid "!a Ancestors mode" msgstr "!a Forfædre tilstand" #: src/liflines/brwsmenu.c:124 msgid "!d Descendants mode" msgstr "!d Ætlingstilstand" #: src/liflines/brwsmenu.c:125 msgid "!n Normal mode" msgstr "!n Normal tilstand" #: src/liflines/brwsmenu.c:126 msgid "p Pedigree mode" msgstr "p Tavletilstand" #: src/liflines/brwsmenu.c:127 msgid "!! Cycle mode" msgstr "!! Cyklisk tilstand" #: src/liflines/brwsmenu.c:129 msgid "(1-9) Browse to child" msgstr "(1-9) Bladr t. barn" #: src/liflines/brwsmenu.c:130 msgid "y Turn on sync" msgstr "y Aktivér synk" #: src/liflines/brwsmenu.c:131 msgid "A Advanced view" msgstr "A Avanceret visning" #: src/liflines/brwsmenu.c:132 msgid "tc Tandem to children" msgstr "tc Tandem til barn" #: src/liflines/brwsmenu.c:133 msgid "tf Tandem to father/s" msgstr "tf Tandem t. fader/fædre" #: src/liflines/brwsmenu.c:134 msgid "tg Tandem to family/s" msgstr "tg Tandem t. familier" #: src/liflines/brwsmenu.c:135 msgid "f Browse to fathers" msgstr "f Bladr t. fædre" #: src/liflines/brwsmenu.c:136 msgid "m Browse to mothers" msgstr "m Bladr t. mødre" #: src/liflines/brwsmenu.c:137 msgid "tm Tandem to mother/s" msgstr "tm Tandem t. moder/mødre/" #: src/liflines/brwsmenu.c:138 msgid "ts Tandem to spouse/s" msgstr "ts Tandem til ægtefælle" #: src/liflines/brwsmenu.c:139 msgid "tu Tandem to parents" msgstr "tu Tandem t. forældre" #: src/liflines/brwsmenu.c:140 msgid "< Enlarge menu area" msgstr "< Øg menuareal" #: src/liflines/brwsmenu.c:141 msgid "> Shrink menu area" msgstr "> Formindsk menuareal" #: src/liflines/brwsmenu.c:142 msgid "M> More menu cols" msgstr "M> Flere menukolonner" #: src/liflines/brwsmenu.c:143 msgid "M< Less menu cols" msgstr "M< Færre menukolonner" #: src/liflines/brwsmenu.c:144 msgid "+ Next in db" msgstr "+ Næste i databasen" #: src/liflines/brwsmenu.c:145 msgid "- Prev in db" msgstr "- Foreg. i databasen" #: src/liflines/brwsmenu.c:146 msgid "d Copy top to bottom" msgstr "d Kopiér top t. bund" #: src/liflines/brwsmenu.c:147 msgid "j Merge bottom to top" msgstr "j Flet bund til top" #: src/liflines/brwsmenu.c:148 msgid "j Move down list" msgstr "j Gå nedad i liste" #: src/liflines/brwsmenu.c:149 msgid "k Move up list" msgstr "k Gå opad i liste" #: src/liflines/brwsmenu.c:150 msgid "e Edit this person" msgstr "e Redigér denne pers." #: src/liflines/brwsmenu.c:151 msgid "i Browse this person" msgstr "i Bladr til denne pers" #: src/liflines/brwsmenu.c:152 msgid "m Mark this person" msgstr "m Markér denne pers." #: src/liflines/brwsmenu.c:153 msgid "d Delete from list" msgstr "d Fjern fra liste" #: src/liflines/brwsmenu.c:154 msgid "n Name this list" msgstr "n Giv denne liste navn" #: src/liflines/brwsmenu.c:155 msgid "b Browse new persons" msgstr "b Bladr til nye pers." #: src/liflines/brwsmenu.c:156 msgid "a Add to this list" msgstr "a Tilføj i denne liste" #: src/liflines/brwsmenu.c:157 msgid "x Swap mark/current" msgstr "x Skift mellem mærke/aktuel" #: src/liflines/brwsmenu.c:158 msgid "$s List sources" msgstr "$s List kilder" #: src/liflines/brwsmenu.c:159 msgid "$n List notes" msgstr "$n List noter" #: src/liflines/brwsmenu.c:160 msgid "$$ List references" msgstr "$$ List referencer" #: src/liflines/brwsmenu.c:161 msgid "^b History/back" msgstr "^b Historik/bagud" #: src/liflines/brwsmenu.c:162 msgid "^f History/fwd" msgstr "^f Historik/fremad" #: src/liflines/brwsmenu.c:163 msgid "^l History list" msgstr "^l Historikliste" #: src/liflines/brwsmenu.c:164 msgid "^c Clear history" msgstr "^c Tøm historik" #: src/liflines/brwsmenu.c:165 #, fuzzy msgid "^xb ChngHist/back" msgstr "^b Historik/bagud" #: src/liflines/brwsmenu.c:166 #, fuzzy msgid "^xf ChngHist/fwd" msgstr "^f Historik/fremad" #: src/liflines/brwsmenu.c:167 #, fuzzy msgid "^xl ChngHist list" msgstr "^l Historikliste" #: src/liflines/brwsmenu.c:168 #, fuzzy msgid "^xc Clear ChngHist" msgstr "^c Tøm historik" #: src/liflines/brwsmenu.c:170 #, no-c-format msgid "%s Add source" msgstr "%s Tilføj kilde" #: src/liflines/brwsmenu.c:172 #, no-c-format msgid "%e Add event" msgstr "%e Tilføj hændelse" #: src/liflines/brwsmenu.c:174 #, no-c-format msgid "%o Add other" msgstr "%o Tilføj andet" #: src/liflines/brwsmenu.c:177 msgid "B Browse new family" msgstr "B Bladr i ny familie" #: src/liflines/brwsmenu.c:490 msgid "Missing title" msgstr "Titel mangler" #: src/liflines/delete.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%d spouse" msgid_plural "%d spouses" msgstr[0] "ægtefælle" msgstr[1] "ægtefælle" #: src/liflines/delete.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "%d child" msgid_plural "%d children" msgstr[0] "barn" msgstr[1] "barn" #: src/liflines/error.c:63 src/tools/dbverify.c:1504 msgid "Fatal Error" msgstr "" #: src/liflines/error.c:66 #, fuzzy msgid "FATAL ERROR" msgstr "SYSTEMKALDSFEJL" #: src/liflines/error.c:70 #, c-format msgid " in file <%s> at line %d\n" msgstr "" #: src/liflines/error.c:72 src/tools/dbverify.c:1515 msgid "ASSERT failure" msgstr "" #: src/liflines/import.c:169 msgid "This is not a lineage linked GEDCOM file." msgstr "" #: src/liflines/import.c:170 msgid "Proceed anyway?" msgstr "" #: src/liflines/import.c:186 msgid "No current internal codeset, so no codeset conversion can be done" msgstr "" #: src/liflines/import.c:187 msgid "Proceed without codeset conversion?" msgstr "" #: src/liflines/import.c:204 #, c-format msgid "%d warning during import" msgid_plural "%d warnings during import" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/liflines/import.c:220 #, c-format msgid "Cannot convert codeset (from <%s> to <%s>)" msgstr "" #: src/liflines/import.c:223 msgid "Enter codeset to assume (* for none)" msgstr "" #: src/liflines/import.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Using original keys, %d deleted record will be in the database." msgid_plural "Using original keys, %d deleted records will be in the database." msgstr[0] "Med oprindelige nøgler vil der findes %d fjernede poster i databasen." msgstr[1] "Med oprindelige nøgler vil der findes %d fjernede poster i databasen." #: src/liflines/lbrowse.c:219 msgid "Tandom browse only compatible with persons or families." msgstr "" #: src/liflines/loadsave.c:94 #, fuzzy msgid "Person" msgid_plural "Persons" msgstr[0] "person" msgstr[1] "person" #: src/liflines/loadsave.c:98 msgid "Family" msgid_plural "Families" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/liflines/loadsave.c:102 msgid "Source" msgid_plural "Sources" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/liflines/loadsave.c:106 #, fuzzy msgid "Event" msgid_plural "Events" msgstr[0] "vent" msgstr[1] "vent" #: src/liflines/loadsave.c:110 #, fuzzy msgid "Other" msgid_plural "Others" msgstr[0] "ther" msgstr[1] "ther" #: src/liflines/loadsave.c:160 #, fuzzy msgid "Checking GEDCOM file for errors.\n" msgstr "Leder i GEDCOM-filen %s efter fejl.\n" #: src/liflines/loadsave.c:163 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/liflines/loadsave.c:169 msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/liflines/loadsave.c:184 msgid "The database is read-only; loading has been canceled." msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; indlæsningen er annulleret." #: src/liflines/loadsave.c:190 msgid "Adding unused keys as deleted keys..." msgstr "Tilføjer ubrugte nøgler som slettede nøgler..." #. TRANSLATORS: how long Import ran, and how much of that was UI delay #: src/liflines/loadsave.c:255 #, c-format msgid "Import time %s (ui %s)\n" msgstr "" #: src/liflines/loadsave.c:282 #, fuzzy msgid "The database was not saved." msgstr "Databasen er skrivebeskyttet; du kan ikke tilføje poster." #: src/liflines/main.c:385 msgid "Warning: database codeset unspecified" msgstr "" #: src/liflines/main.c:387 msgid "Warning: not all conversions available" msgstr "" #: src/liflines/menuset.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Menu (%s) choice sequence too long: %s" msgstr "Menuvalgssekvens for lang: %s" #: src/liflines/menuset.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Menu (%s) item lacked choice sequence: %s" msgstr "Menuvalg manglede valgsekvens: %s" #: src/liflines/menuset.c:242 src/liflines/menuset.c:254 #, c-format msgid "In menu: %s" msgstr "I menu: %s" #: src/liflines/menuset.c:244 #, c-format msgid "Duplicate hotkey for item: %s" msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s" #: src/liflines/menuset.c:247 #, c-format msgid "Clash with longer hotkey in item: %s" msgstr "Sammenstød med længere hurtignøgle i post: %s" #: src/liflines/menuset.c:255 #, c-format msgid "Clash with shorter hotkey in item: %s" msgstr "Sammenstød med kortere hurtignøgle i post: %s" #: src/liflines/merge.c:772 #, c-format msgid "Bad spouse tag: %s" msgstr "" #: src/liflines/merge.c:800 src/liflines/merge.c:919 #, c-format msgid "Mismatched lineage spouse links between %s and %s: %ld and %ld" msgstr "" #: src/liflines/merge.c:816 src/liflines/merge.c:935 #, c-format msgid "Bad child tag: %s" msgstr "" #: src/liflines/merge.c:844 src/liflines/merge.c:963 #, c-format msgid "Mismatched lineage child links between %s and %s: %ld and %ld" msgstr "" #: src/liflines/merge.c:882 src/liflines/merge.c:891 #, c-format msgid "Bad HUSB tag: %s" msgstr "" #: src/liflines/miscutls.c:51 #, fuzzy msgid "Whose key value do you want?" msgstr "Hvad vil du tilføje?" #: src/liflines/miscutls.c:67 #, fuzzy msgid "Please enter person's internal key value." msgstr "k Find nøgleværdi for en person" #: src/liflines/miscutls.c:68 #, fuzzy msgid "enter key:" msgstr "indtast navn: " #: src/liflines/miscutls.c:78 src/liflines/miscutls.c:82 #: src/liflines/miscutls.c:87 #, c-format msgid "No one in database has key value %s." msgstr "" #: src/liflines/scan.c:100 msgid "Enter pattern to match against single surname or given name." msgstr "Angiv mønster til at matche alenestående efter- eller fornavn." #: src/liflines/scan.c:112 msgid "Enter pattern to match against full name." msgstr "Angiv mønster til at matche fuldstændigt navn." #: src/liflines/scan.c:128 src/liflines/scan.c:178 src/liflines/scan.c:201 msgid "pattern: " msgstr "mønster: " #: src/liflines/scan.c:151 src/liflines/scan.c:165 #, fuzzy msgid "Enter pattern to match against author." msgstr "Angiv mønster til at matche refn." #: src/liflines/screen.c:317 #, c-format msgid "initscr failed" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "The requested window size (%ld,%ld) is too large for your terminal (%d,%d).\n" msgstr "Den forespurgte vinduestørrelse (%d,%d) er for stor til din terminal (%d,%d).\n" #: src/liflines/screen.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "The requested window size (%ld,%ld) is too small for LifeLines (%d,%d).\n" msgstr "Den forespurgte vinduestørrelse (%d,%d) er for lille for LifeLines (%d,%d). \n" #: src/liflines/screen.c:706 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Søgeresultat:" #: src/liflines/screen.c:813 #, c-format msgid "(pg %d/%d)" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1431 #, fuzzy msgid "No conversion" msgstr "Findes ingen sådan person." #: src/liflines/screen.c:1517 #, fuzzy msgid "Internal codeset" msgstr "Intern tegnsæt: " #: src/liflines/screen.c:1520 #, fuzzy msgid "Internal UTF-8: Yes" msgstr "Intern tegnsæt: " #: src/liflines/screen.c:1522 msgid "Internal UTF-8: No" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1526 msgid "Locales are enabled." msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1528 msgid "Locales are disabled." msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1531 msgid "NLS (National Language Support) is compiled in." msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1537 msgid "NLS (National Language Support) is not compiled in." msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1550 msgid "iconv (codeset conversion) is compiled in." msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1552 msgid "iconv (codeset conversion) is not compiled in." msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1554 #, c-format msgid "Startup collate locale: %s" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1557 #, c-format msgid "Startup messages locale: %s" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "Current collate locale: %s" msgstr "Aktuel database - %s" #: src/liflines/screen.c:1563 #, c-format msgid "Current messages locale: %s" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1566 #, c-format msgid "Collation routine: %s" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "GUI codeset: %s" msgstr "Intern tegnsæt: " #: src/liflines/screen.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "GUI output codeset: %s" msgstr "Intern tegnsæt: " #: src/liflines/screen.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "GUI input codeset: %s" msgstr "Intern tegnsæt: " #: src/liflines/screen.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "editor codeset: %s" msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #: src/liflines/screen.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "editor output codeset: %s" msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #: src/liflines/screen.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "editor input codeset: %s" msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #: src/liflines/screen.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "report codeset: %s" msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #: src/liflines/screen.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "report output codeset: %s" msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #: src/liflines/screen.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "report input codeset: %s" msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #: src/liflines/screen.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "GEDCOM codeset: %s" msgstr "!g GEDCOM-tilstand" #: src/liflines/screen.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "gedcom output codeset: %s" msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #: src/liflines/screen.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "gedcom input codeset: %s" msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #: src/liflines/screen.c:1613 msgid "UTF-8 charprops loaded" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1615 msgid "UTF-8 charprops not loaded" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1619 msgid "Codeset information" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1636 #, c-format msgid "gettext dll: %s" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1640 #, c-format msgid "gettext dll version: %s" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1645 msgid "gettext dll had no version" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1650 msgid "no gettext dll found" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1659 #, c-format msgid "iconv dll: %s" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1663 #, c-format msgid "iconv dll version: %s" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1668 msgid "iconv dll had no version" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1673 msgid "no iconv dll found" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:1931 msgid "Impermissible to change codeset in a populated database" msgstr "" #: src/liflines/screen.c:2032 msgid "LifeLines -- Main Menu" msgstr "" #: src/liflines/show.c:123 #, fuzzy msgid "born" msgstr "født: " #: src/liflines/show.c:124 src/liflines/show.c:125 #, fuzzy msgid "bapt" msgstr "døbt: " #: src/liflines/show.c:126 #, fuzzy msgid "barm" msgstr "brum" #: src/liflines/show.c:127 msgid "basm" msgstr "" #: src/liflines/show.c:128 msgid "bles" msgstr "" #: src/liflines/show.c:129 msgid "adop" msgstr "" #: src/liflines/show.c:130 msgid "resi" msgstr "" #: src/liflines/show.c:134 #, fuzzy msgid "died" msgstr "død: " #: src/liflines/show.c:135 #, fuzzy msgid "buri" msgstr "begr: " #: src/liflines/show.c:136 msgid "crem" msgstr "" #: src/liflines/show.c:1009 #, c-format msgid "Cached: I:%s; F:%s" msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:92 #, c-format msgid "Record %s is referred to but not defined." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Reference to undefined record %s" msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer." #: src/liflines/valgdcom.c:94 #, c-format msgid "Line %d: Tag %s found in unexpected record: %s %s." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Family has no members (%s %s)." msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer." #: src/liflines/valgdcom.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: The source defined here has no key." msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer." #: src/liflines/valgdcom.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Source %s has an incorrect key." msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig." #: src/liflines/valgdcom.c:411 #, c-format msgid "Lines %d and %d: Source %s is multiply defined." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: The event defined here has no key." msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer." #: src/liflines/valgdcom.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Event %s has an incorrect key." msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig." #: src/liflines/valgdcom.c:454 #, c-format msgid "Lines %d and %d: Event %s is multiply defined." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: The record defined here has no key." msgstr "Linje %d: Denne linje har intet niveaunummer." #: src/liflines/valgdcom.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Record %s has an incorrect key." msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig." #: src/liflines/valgdcom.c:497 #, c-format msgid "Lines %d and %d: Record %s is multiply defined." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: This %s line is missing a value field (%s %s)." msgstr "Linje %d: Denne linje er ufuldstændig." #: src/liflines/valgdcom.c:590 #, c-format msgid "Line %d: Bad NAME syntax (%s %s)." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Person %s has multiple father links." msgstr "Linje %d: Denne linje har en ugyldig lænke." #: src/liflines/valgdcom.c:824 #, c-format msgid "Line %d: Person %s has multiple mother links." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:836 #, c-format msgid "Line %d: Person %s is both male and female." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:840 #, c-format msgid "Line %d: Person %s is male but must be female." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:844 #, c-format msgid "Line %d: Person %s is female but must be male." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:848 #, c-format msgid "Line %d: Person %s is implied to be both male and female." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: Family %s has multiple husband links." msgstr "Linje %d: Denne linje har en ugyldig lænke." #: src/liflines/valgdcom.c:864 #, c-format msgid "Line %d: Family %s has multiple wife links." msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:920 msgid "error" msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:928 #, c-format msgid "%6d Error" msgid_plural "%6d Errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/liflines/valgdcom.c:930 src/liflines/valgdcom.c:958 #, c-format msgid " (see log file <%s>)" msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:932 src/liflines/valgdcom.c:960 msgid " (no log file)" msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:948 msgid "warning" msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:956 #, c-format msgid "%6d Warning" msgid_plural "%6d Warnings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/liflines/valgdcom.c:1067 #, c-format msgid "Processed %d lines without finding end of HEAD" msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:1072 #, c-format msgid "End of file at line %d" msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:1076 #, c-format msgid "Error at line %d: %s" msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:1080 #, c-format msgid "Bad level at line %d" msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:1086 #, c-format msgid "Duplicate HEAD line at line %d" msgstr "" #: src/liflines/valgdcom.c:1092 #, c-format msgid "Missing HEAD line at line %d" msgstr "" #: src/tools/btedit.c:108 #, c-format msgid "btedit requires 2 arguments (btree and key)." msgstr "" #: src/tools/btedit.c:110 #, c-format msgid "See `btedit --help' for more information." msgstr "" #: src/tools/btedit.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open btree: %s." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s." #: src/tools/btedit.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "There is no record with key: %s" msgstr "Der findes ingen post med den nøgle eller reference." #: src/tools/btedit.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing record: %s" msgstr "Fejl ved dataadgang" #: src/tools/btedit.c:135 #, c-format msgid "Editor or system call failed." msgstr "" #: src/tools/btedit.c:137 #, c-format msgid "Database was not be modified." msgstr "" #: src/tools/btedit.c:143 #, c-format msgid "Readonly database can not be modified." msgstr "" #: src/tools/btedit.c:150 #, c-format msgid "Error writing file 'btedit.tmp'." msgstr "" #: src/tools/btedit.c:156 #, c-format msgid "Record %s modified." msgstr "" #: src/tools/btedit.c:226 msgid "\"\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily\"" msgstr "" #: src/tools/btedit.c:228 src/tools/dbverify.c:232 msgid "/home/users/myname/lifelines/databases/myfamily" msgstr "" #: src/tools/btedit.c:231 #, c-format msgid "" "lifelines `btedit' edits raw binary btree blocks\n" "in lifelines database files. Do NOT use this unless\n" "you know what you are doing and you have backed up\n" "your database." msgstr "" #: src/tools/btedit.c:236 #, c-format msgid "Usage btedit [database] [rkey]" msgstr "" #: src/tools/btedit.c:238 #, c-format msgid "Options:" msgstr "" #: src/tools/btedit.c:240 #, c-format msgid "\t--help\tdisplay this help and exit" msgstr "" #: src/tools/btedit.c:242 #, c-format msgid "\t--version\toutput version information and exit" msgstr "" #: src/tools/btedit.c:244 #, c-format msgid "Examples:" msgstr "" #: src/tools/btedit.c:246 #, c-format msgid "\tbtedit %s I34" msgstr "" #: src/tools/btedit.c:248 #, c-format msgid "edit raw btree block for person I34" msgstr "" #: src/tools/btedit.c:250 #, c-format msgid "Report bugs to lifelines.sourceforge.net" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:175 msgid "Orphan names" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:176 msgid "Ghost names" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:177 src/tools/dbverify.c:178 msgid "Duplicate names" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:179 msgid "Non-indi names" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:180 msgid "Duplicate individuals" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:181 msgid "Duplicate families" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:182 #, fuzzy msgid "Duplicate sources" msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s" #: src/tools/dbverify.c:183 msgid "Duplicate events" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:184 #, fuzzy msgid "Duplicate others" msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s" #: src/tools/dbverify.c:185 #, fuzzy msgid "Missing records (from deleteset)" msgstr "Titel mangler" #: src/tools/dbverify.c:186 #, fuzzy msgid "Deleted records" msgstr "e Redigér post" #: src/tools/dbverify.c:187 msgid "Bad name" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:188 #, fuzzy msgid "Bad family reference" msgstr "$$ List referencer" #: src/tools/dbverify.c:189 #, fuzzy msgid "Missing child" msgstr "Titel mangler" #: src/tools/dbverify.c:190 #, fuzzy msgid "Missing spouse" msgstr "Titel mangler" #: src/tools/dbverify.c:191 msgid "Bad HUSB reference" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:192 msgid "Bad WIFE reference" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:193 #, fuzzy msgid "Bad CHIL reference" msgstr "$$ List referencer" #: src/tools/dbverify.c:194 msgid "Improper HUSB" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:195 msgid "Improper WIFE" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:196 msgid "Improper child" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:197 #, fuzzy msgid "Empty family" msgstr "e Redigér familien" #: src/tools/dbverify.c:198 #, fuzzy msgid "Single person family" msgstr "g Bladr t. familie" #: src/tools/dbverify.c:199 msgid "Bad pointer" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:200 #, fuzzy msgid "Missing data records" msgstr "Titel mangler" #: src/tools/dbverify.c:230 msgid "\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:236 #, c-format msgid "usage: dbverify -(flags) \n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:237 #, c-format msgid "flags:\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:238 #, c-format msgid "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:239 #, c-format msgid "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:240 #, c-format msgid "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:241 #, c-format msgid "\t-i = Check individuals\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:242 #, c-format msgid "\t-f = Check families\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:243 #, c-format msgid "\t-F = Alter any bad family lineage pointers (to _badptr)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:244 #, c-format msgid "\t-h = Display help text (this text)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:245 #, c-format msgid "\t-s = Check sours\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:246 #, c-format msgid "\t-e = Check events\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:247 #, c-format msgid "\t-x = Check others\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:248 #, c-format msgid "\t-l = Check database structure\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:249 #, c-format msgid "\t-m = Check for records missing data entries\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:250 #, c-format msgid "\t-M = Fix records missing data entries\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:251 #, c-format msgid "\t-D = Fix bad delete entries\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:252 #, c-format msgid "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:253 #, c-format msgid "example: dbverify -ifsex \"%s\"\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:386 #, c-format msgid "Non-indi name, key=%s, name=%s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Orphaned name: %s" msgstr "indtast navn: " #: src/tools/dbverify.c:417 #, c-format msgid "Ghost name: %s -> %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:449 #, c-format msgid "Orphaned refn: %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate name for %s (%s)" msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s" #: src/tools/dbverify.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate refn for %s (%s)" msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s" #: src/tools/dbverify.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate individual for %s" msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s" #: src/tools/dbverify.c:679 #, c-format msgid "Bad name for individual %s: %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:697 src/tools/dbverify.c:721 #, c-format msgid "Bad family reference (%s) individual %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:703 #, c-format msgid "Missing child (%s) in family (%s)" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:707 #, c-format msgid "Fixed missing child (%s) in family (%s)" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:727 #, c-format msgid "Missing spouse (%s) in family (%s)" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:731 #, c-format msgid "Fixed missing spouse (%s) in family (%s)" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate family for %s" msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s" #: src/tools/dbverify.c:816 #, c-format msgid "Bad HUSB reference (%s) in family %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:822 #, c-format msgid "Fixed Bad HUSB reference (%s) in family %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:831 #, c-format msgid "Improper HUSB (%s) in family (%s)" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:844 #, c-format msgid "Bad wife reference (%s) in family %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:850 #, c-format msgid "Fixed Bad wife reference (%s) in family %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:859 #, c-format msgid "Improper wife (%s) in family (%s)" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:872 #, c-format msgid "Bad child reference (%s) in family %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:878 #, c-format msgid "Fixed bad child reference (%s) in family %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:887 #, c-format msgid "Improper child: Child (%s) without FAMC reference to family (%s)" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:895 #, c-format msgid "Empty family (%s)" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:897 #, c-format msgid "Single person family (%s)" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate source for %s" msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s" #: src/tools/dbverify.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate event for %s" msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s" #: src/tools/dbverify.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate record for %s" msgstr "Dubleret hurtignøgle for post: %s" #: src/tools/dbverify.c:1026 #, c-format msgid "Bad pointer (in %s): %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1064 #, c-format msgid "Missing undeleted record %c%d" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1071 #, c-format msgid "Fixed missing undeleted record %c%d" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1075 #, c-format msgid "Failed to fix missing undeleted record %c%d" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1087 #, c-format msgid "Delete set contains valid record %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1092 #, c-format msgid "Fixed delete set contains valid record %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1096 #, c-format msgid "Failed to fix missing undeleted record %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1117 #, c-format msgid "Master fkey misaligned" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1144 #, c-format msgid "Cycle in indexes, file %s found again!\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading index at key" msgstr "Fejl ved dataadgang" #: src/tools/dbverify.c:1199 #, c-format msgid "First key in block below parent's limit\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1207 #, c-format msgid "Last key in block above parent's limit\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1215 #, c-format msgid "Key not below next key" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1232 src/tools/dbverify.c:1234 msgid "data block" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1235 #, c-format msgid "%s fkey=%d, file=%s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1248 #, c-format msgid "Invalid errs array[%d] in dbverify - fix program\n" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "Missing data record (%s)" msgstr "Titel mangler" #: src/tools/dbverify.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed missing data record (%s)" msgstr "Titel mangler" #: src/tools/dbverify.c:1420 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "" #: src/tools/dbverify.c:1476 #, c-format msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tools/dbverify.c:1480 #, c-format msgid "%d fixed" msgid_plural "%d fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tools/dbverify.c:1487 #, fuzzy msgid "No errors found" msgstr "Ingen poster fandtes i søgning" #: src/tools/dbverify.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "FATAL ERROR: " msgstr "SYSTEMKALDSFEJL" #: src/tools/dbverify.c:1511 #, c-format msgid "In file <%s> at line %d" msgstr "" #~ msgid "(%s: %d spouse(s), %d child(ren))" #~ msgstr "(%s: %d ægtefæller, %d børn)" #~ msgid "Commands: j Move down k Move up q Quit" #~ msgstr "Kommandoer: j Flyt ned k Flyt op q Afslut" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "v Review visit history (%d records)" #~ msgstr "Fjern historik (%d poster)?" #, fuzzy #~ msgid "c Review change history (%d records)" #~ msgstr "Fjern historik (%d poster)?" #, fuzzy #~ msgid "(change history is empty)" #~ msgstr "Posten er tom." #, fuzzy #~ msgid "f Full database scan" #~ msgstr "f Søg på hele navnet" #~ msgid "What scan type?" #~ msgstr "Hvilken type af søgning?" #~ msgid "f Full name scan" #~ msgstr "f Søg på hele navnet" #~ msgid "n Name fragment (whitespace-delimited) scan" #~ msgstr "n Søg på navnefragment (adskilt med blanktegn)" #~ msgid "r Refn scan" #~ msgstr "r Refn-søgning" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report Errors: %s" #~ msgstr "Tegnkodning for rapporter:" #, fuzzy #~ msgid "Current database" #~ msgstr "Aktuel database - %s" #, fuzzy #~ msgid "Added (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX) records" #~ msgstr "Databaseposter (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX)" #~ msgid "Unsupported Unicode format (only UTF-8 is supported)." #~ msgstr "UCS-format understøttes ikke (kun understøttelse for UTF-8)." #~ msgid "WARNING: invalid pointer" #~ msgstr "ADVARSEL: ugyldig peger" #~ msgid "Character set menu" #~ msgstr "Menu for tegnsæt" #~ msgid "t Edit translation tables" #~ msgstr "t Redigér tegnoversættelsestabeller" #~ msgid "r Report character set setup" #~ msgstr "r Rapportér tegnsætsopsætning." #~ msgid "s Edit custom sort table " #~ msgstr "s Redigér tilpasset sorteringstabel " #~ msgid "p Edit custom sort prefix table " #~ msgstr "p Redigér tilpasset præfikssorteringstabel" #~ msgid "c Edit custom codepage mapping " #~ msgstr "c Redigér tilpasset tegntabelsmapning" #~ msgid "l Edit custom lower case mapping" #~ msgstr "l Redigér tilpasset mapning af små bogstaver " #~ msgid "u Edit custom upper case mapping" #~ msgstr "u Redigér tilpasset mapning af store bogstaver " #~ msgid "Report character set menu" #~ msgstr "Tegnsæt i rapporter, menu" #~ msgid "af" #~ msgstr "af" #~ msgid "Enter locale name" #~ msgstr "Indtast navn på lokale" #~ msgid "Locale: " #~ msgstr "Lokale: " #~ msgid "Valid locale: %1" #~ msgstr "Gyldigt lokale: %1" #~ msgid "Invalid locale, try again" #~ msgstr "Ugyldigt lokale, forsøg igen" #~ msgid "L Test locale names" #~ msgstr "L Afprøv navn på lokale"