# Danish translation of lordsawar. # Copyright (C) 2009 Yoyodyne, Inc & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Joe Hansen , 2008, 2009. # Korrekturlæsning: Lars Christian Jensen, 2009. # Korrekturlæsning: Ask Hjort Larsen, 2009 (28). # # Konventioner # backpack -> oppakning # loot -> røve # pillage -> plyndre # occupy -> besætte # raze - > rasere # sack -> brænde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar 0.1.6-pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-09 08:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 21:55-0400\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Freedom is the most important \n" "feature of this game." msgstr "" "Frihed er den vigtigste egenskab \n" "ved dette spil." #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:3 msgid "The GPL version 2 or later." msgstr "GPL version 2 eller senere." #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:4 msgid "The LordsAWar Website" msgstr "Hjemmesiden for LordsAWar" #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:5 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen , 2008.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ..//dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Army Bonus" msgstr "Hærbonus" #: ..//dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ..//dat/glade/game-window.ui.h:2 msgid "Army Bonus" msgstr "Hærbonus" #: ..//dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:3 ..//dat/glade/city-window.ui.h:7 #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:13 #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:11 #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 #: ..//dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2465 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ..//dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "Hær opnåede et højere niveau" #: ..//dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 msgid "_Choose" msgstr "_Vælg" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy Production" msgstr "Køb produktion" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 msgid "Buy Production" msgstr "Køb produktion" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 msgid "_Buy" msgstr "_Køb" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:25 #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:13 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 #: ..//dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:16 #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/signpost-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/stack-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:6 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Byen er din! Vil du..." #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Victory!" msgstr "Sejr!" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 msgid "_Occupy" msgstr "_Besæt" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "_Pillage" msgstr "_Plyndr" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 ..//dat/glade/city-window.ui.h:8 msgid "_Raze" msgstr "_Raser" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "_Sack" msgstr "_Brænd" #: ..//dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Dine tropper har røvet byen!" #: ..//dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ..//dat/glade/sage-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: ..//dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Dine tropper har plyndret byen!" #: ..//dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Dine tropper har brændt byen ned!" #: ..//dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:14 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:18 #: ..//dat/glade/editor/signpost-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/stack-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:7 msgid "_OK" msgstr "_O.k." #: ..//dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:1 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Buy a production capability" msgstr "Køb en produktionkapacitet" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:2 ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:270 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/destination-dialog.cpp:228 msgid "Current:" msgstr "Aktuel:" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:3 msgid "R_ename" msgstr "O_mdøb" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:4 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Vælg destination for producerede hære" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:5 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Stop producing armies" msgstr "Stop produktion af hære" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:6 msgid "_Buy..." msgstr "_Køb..." #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:9 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:10 msgid "_Vector..." msgstr "_Vektor..." # uafklaret, spørg projekt #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "4t" msgstr "4t" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 msgid "Chan_ge" msgstr "Ænd_re" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Destination" msgstr "Vælg destination" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Klik her for at ændre\n" "destinationen for hære" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:6 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Klik her for at sætte vektor til\n" "en ny by" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 msgid "Next Turn:" msgstr "Næste runde:" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:10 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Se\n" "Alle" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:12 msgid "Turn After:" msgstr "Runde efter:" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:14 msgid "_Vector" msgstr "_Vektor" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Diplomatiske forslag" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Diplomatic State" msgstr "Diplomatisk status" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 msgid "Their Proposals" msgstr "Deres forslag" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Your offers and replies" msgstr "Dine tilbud og svar" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "_Report" msgstr "_Rapport" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 msgid "player name" msgstr "spillernavn" #: ..//dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Diplomatisk rapport" #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 msgid "Fight Order" msgstr "Kamporden" #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 ..//dat/glade/game-window.ui.h:12 msgid "Fight Order" msgstr "Kamporden" #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:5 msgid "_Reverse Order" msgstr "_Omvendt orden" #: ..//dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 msgid "Game Loaded" msgstr "Spil indlæst" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 msgid "" msgstr "" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Snak" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 msgid "Scenario Details" msgstr "Scenariedetaljer" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 msgid "Cities:" msgstr "Byer:" # i tvivl om et eller to s'er. Det hedder netværkssamfund. #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 msgid "Network Game" msgstr "Netværksspil" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:135 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 msgid "Send:" msgstr "Send:" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:10 msgid "Show Options" msgstr "Vis indstillinger" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:11 msgid "Turn:" msgstr "Runde:" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:13 msgid "_Play" msgstr "_Spil" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Påvirker sværhedsgrad" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Påvirker ikke sværhedsgrad" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 msgid "Always Allowed" msgstr "Altid tilladt" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "Cusp of War" msgstr "På nippet til krig" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 ..//dat/glade/game-window.ui.h:7 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomati" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 msgid "Game Options" msgstr "Spilindstillinger" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "Hidden Map" msgstr "Skjult kort" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Intense Combat" msgstr "Intens kamp" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 msgid "Military Advisor" msgstr "Militærrådgiver" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 msgid "Neutral Cities:" msgstr "Neutrale byer:" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 msgid "Never Allowed" msgstr "Aldrig tilladt" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Only On Capture" msgstr "Kun ved erobring" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Quests" msgstr "Missioner" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Quick Start" msgstr "Hurtigstart" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "Random Turns" msgstr "Tilfældige runder" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "Razing Cities:" msgstr "Raser byer med jorden:" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "Strong" msgstr "Stærk" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "View Enemies" msgstr "Vis fjender" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 msgid "View Production" msgstr "Vis produktion" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Difficulty" msgstr "Sværhedsgrad" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Game Name:" msgstr "Spilnavn:" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 msgid "Advanced" msgstr "Dygtig" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Beginner" msgstr "Begynder" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Edit Options" msgstr "Rediger indstillinger" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Jeg er krigsherren" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Intermediate" msgstr "Mellem" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "New Game" msgstr "Nyt spil" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Rating:" msgstr "Bedømmelse:" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "_Start Game" msgstr "_Start spil" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Er du sikker på,\n" "at du ønsker at slutte\n" "dette spil, du store\n" "og modige kriger?" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:5 ..//dat/glade/game-window.ui.h:39 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:4 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:5 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:1 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Hær" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:3 msgid "Build" msgstr "Byg" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:4 msgid "Center the map on the stack." msgstr "Centrer kortet på stakken." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:5 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:109 msgid "Cities" msgstr "Byer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:6 ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:4 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1168 msgid "City" msgstr "By" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1328 msgid "Disband" msgstr "Opløs" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:9 msgid "End Turn" msgstr "Afslut runde" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "End the turn." msgstr "Afslut runden." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:11 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:13 msgid "Game" msgstr "Spil" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:14 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:159 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:101 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:15 msgid "" "Group\n" "Moves\n" "XX" msgstr "" "Gruppe\n" "Bevægelser\n" "XX" # Ask: her kunne jeg personligt godt bruger en gruppér. #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:18 msgid "Group or ungroup the army units into a single stack." msgstr "Grupper eller fjern gruppering på hærenheder i en enkelt stak." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:19 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Grupper/afgrupper" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:20 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2023 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:21 msgid "Have all stacks move along their routes." msgstr "Lad alle stakke bevæge sig via deres ruter." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:22 msgid "Have the stack search the immediate area." msgstr "Lad stakken søge i det omkringliggende område." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:23 msgid "Have the stack stay here in defensive mode." msgstr "Lad stakken blive her i defensiv tilstand." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:24 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:102 msgid "Hero" msgstr "Helt" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:25 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:60 msgid "History" msgstr "Historie" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:26 msgid "Inspect" msgstr "Inspicer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:27 msgid "Items" msgstr "Udstyr" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:28 msgid "Leave Here" msgstr "Efterlad her" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:30 msgid "Load Game" msgstr "Hent spil" # Efterlad stakken her. #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:31 msgid "Make the stack stay here." msgstr "Lad stakken blive her." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:32 msgid "Make the stack travel along its route." msgstr "Lad stakken rejse langs sin rute." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:33 msgid "Move All" msgstr "Flyt alle" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:34 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:35 msgid "Order" msgstr "Orden" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:36 msgid "Plant Flag" msgstr "Placer flag" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:37 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:38 msgid "Quest" msgstr "Mission" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:40 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:41 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1392 msgid "Resign" msgstr "Gå af" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:42 #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 msgid "Ruins" msgstr "Ruiner" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:43 msgid "Save Game" msgstr "Gem spil" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:44 msgid "Save Game As..." msgstr "Gem spil som..." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:45 msgid "Search" msgstr "Søg" # Vælg en anden stak som skal flyttes. # Vælg en anden stak at flytte. # Bemærk, det er ikke et krav at flytte. #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:46 msgid "Select another stack to move." msgstr "Vælg en anden stak som kan flyttes." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:47 msgid "Show Lobby" msgstr "Vis lobby" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:48 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1271 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1172 msgid "Signpost" msgstr "Vejskilt" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:49 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1166 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:50 msgid "Take diplomatic action." msgstr "Påbegynd diplomatisk handling." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:51 ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 msgid "Toggle _Grid" msgstr "Slå _gitter til/fra" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:52 ..//dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 msgid "Triumphs" msgstr "Triumfer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:54 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Runde: %6" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:55 msgid "Unselect the stack." msgstr "Fravælg stakken." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:56 msgid "Vectoring" msgstr "Vektoring" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:57 msgid "View" msgstr "Vis" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:58 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 msgid "Winners" msgstr "Vindere" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:59 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Winning" msgstr "Sejrherrer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:60 ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:61 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:62 ..//dat/glade/splash-window.ui.h:5 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:63 msgid "_Turn" msgstr "_Runde" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Hero" msgstr "Helt" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 msgid "History" msgstr "Historik" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Items" msgstr "Udstyr" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 msgid "Your Heroes" msgstr "Dine helte" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 msgid "_Drop" msgstr "S_mid" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:11 msgid "_Pick up" msgstr "_Saml op" #: ..//dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Levels" msgstr "Helteniveauer" #: ..//dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 msgid "Hero Levels" msgstr "Helteniveauer" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "A_ccept" msgstr "A_ccepter" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "_Decline" msgstr "_Afslå" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 msgid "female" msgstr "kvinde" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 msgid "male" msgstr "mand" #: ..//dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Item Bonus" msgstr "Udstyrsbonus" #: ..//dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 msgid "Item Bonus" msgstr "Udstyrsbonus" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Scenarios" msgstr "Scenarier" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 msgid "Add Scenario" msgstr "Tilføj scenarie" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Number of Cities:" msgstr "Antal byer:" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 msgid "Number of Players:" msgstr "Antal spillere:" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 msgid "Remove Scenario" msgstr "Fjern scenarie" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:8 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Vælg det scenarie du vil spille" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:10 #: ..//dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "(requires restart)" msgstr "(kræver genstart)" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Game" msgstr "Spil" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Play _music" msgstr "Afspil _musik" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Show popup at beginning of _turn" msgstr "Vis pop op i begyndelsen af _runde" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Show standard window decorations" msgstr "Vis standardvinduedekorationer" #: ..//dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 msgid "Medal Awarded" msgstr "Medalje tildelt" #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Jeg ønsker at slutte mig til\n" "et spil der allerede er i gang." #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:3 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Jeg ønsker at begynde et nyt spil\n" "som andre kan slutte sig til." #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:5 msgid "New Network Game" msgstr "Nyt netværksspil" #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Øgenavn:" #: ..//dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 msgid "Next Turn" msgstr "Næste runde" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Nyligt tilsluttede spil" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 msgid "Clear List" msgstr "Ryd liste" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:3 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Vælg et spil du ønsker at slutte dig til" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:5 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Indtast navnet på den computer\n" "hvis spil du ønsker at slutte dig til." #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:9 msgid "_Connect" msgstr "_Forbind" #: ..//dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 msgid "Game Lost" msgstr "Spil tabt" #: ..//dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Jeg har brændt alt!\n" "Lad fjenden komme!" #: ..//dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:3 msgid "Resigned" msgstr "Trådt tilbage" #: ..//dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 msgid "Quest Expired" msgstr "Mission udløbet" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:1 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Guld hver side er i besiddelse af" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Hære du producerede denne runde" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:6 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Antal hære hver side ejer" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:7 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Antal byer hver side ejer" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:9 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Hvem er den mest magtfulde nation" #: ..//dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...er sejrrig! eller ...er dræbt!" #: ..//dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "Den og den møder et monster og..." #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 msgid "Explored:" msgstr "Udforsket:" #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ..//dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Vismændene viser dig stedet X hvor Y kan findes." #: ..//dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Vismanden byder dig varmt velkommen...\n" "»Velkommen, du søger af viden.\n" "Jeg kan vise dig mange ting - udstyr, penge eller kort.\n" "Hvad ønsker eder af mig«" #: ..//dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Besked:" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "L_oad Game" msgstr "H_ent spil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Play By _Mail Game" msgstr "Nyt spil per _post spil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "New _Game" msgstr "Nyt _spil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:4 msgid "New _Network Game" msgstr "Nyt _netværksspil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:44 #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/stack-dialog.ui.h:1 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 msgid "Stack Info" msgstr "Stakinfo" #. note to translators: abbreviation of Strength #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:203 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-dialog.cpp:88 msgid "Str" msgstr "St" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:5 msgid "_Group" msgstr "_Gruppere" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:6 msgid "_Ungroup" msgstr "Afgr_uppere" #: ..//dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Et tilbud om fred!" #: ..//dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Overgivelse afvist!" #: ..//dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Dine hære er blevet velsignet!\n" "\n" "Søger du en mission?" #: ..//dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Treachery!" msgstr "Forræderi!" #: ..//dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Whoops! _Pardon me, friend." msgstr "Ups! _Undskyld mig, ven." #: ..//dat/glade/treachery-dialog.ui.h:3 msgid "_Attack!" msgstr "_Angrib!" #: ..//dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:1 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:1 msgid " Cities" msgstr " byer" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:2 msgid "Map" msgstr "Kort" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:3 msgid "Army Set:" msgstr "Hærsæt:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:4 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Byer kan producere allierede" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:4 msgid "City Set:" msgstr "Bysæt:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:5 msgid "Create _Random Map" msgstr "Op_ret tilfældigt kort" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:7 #: ../dat/tilesets/default/default.xml.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:2 #: ../dat/tilesets/stark/stark.xml.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.xml.in.h:1 msgid "Forest" msgstr "Skov" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/tilesets/default/default.xml.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:3 #: ../dat/tilesets/stark/stark.xml.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.xml.in.h:2 msgid "Grass" msgstr "Græs" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/tilesets/default/default.xml.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:4 #: ../dat/tilesets/stark/stark.xml.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.xml.in.h:3 msgid "Hills" msgstr "Bakker" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:10 msgid "Make a New Random Map" msgstr "Lav et tilfældigt kort" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:11 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:10 #: ../dat/tilesets/default/default.xml.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:5 #: ../dat/tilesets/stark/stark.xml.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.xml.in.h:4 msgid "Mountains" msgstr "Bjerge" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:12 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:13 msgid "Other Map Objects" msgstr "Andre kortobjekter" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:16 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:14 msgid "Shield Set:" msgstr "Skjoldsæt:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:18 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Small" msgstr "Lille" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:19 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:18 #: ../dat/tilesets/default/default.xml.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:6 #: ../dat/tilesets/stark/stark.xml.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.xml.in.h:6 msgid "Swamp" msgstr "Sump" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:20 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:19 msgid "Temples" msgstr "Templer" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:21 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:20 msgid "Tile Set:" msgstr "Feltsæt:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:22 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:21 msgid "Tile Size:" msgstr "Feltstørrelse:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:23 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:22 msgid "Tiny" msgstr "Meget lille" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:24 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/tilesets/default/default.xml.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:8 #: ../dat/tilesets/stark/stark.xml.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.xml.in.h:8 msgid "Water" msgstr "Vand" #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Armyset Info" msgstr "Rediger hærsætinfo" #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:3 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:1 msgid "+1 Str in City" msgstr "+1 styrke i by" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:2 msgid "+1 Str in Forest" msgstr "+1 styrke i skov" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:3 msgid "+1 Str in Hills" msgstr "+1 styrke i bakker" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:4 msgid "+1 Str in Open" msgstr "+1 i styrke i det åbne" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:5 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "+1 styrke til stak" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:6 msgid "+1 to Stack in Hills" msgstr "+1 til stak i bakker" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:7 msgid "+2 Str in City" msgstr "+2 styrke i by" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:8 msgid "+2 Str in Open" msgstr "+2 i styrke i det åbne" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:9 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "+2 styrke til stak" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:10 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "-1 styrke til fjendtlig stak" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:11 msgid "Fighting Bonus" msgstr "Kampbonus" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:12 msgid "Movement Bonus" msgstr "Bevægelsesbonus" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:14 msgid "Armyset Information" msgstr "Hærsætinformation" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:15 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:16 msgid "Can Fly" msgstr "Kan flyve" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:17 msgid "Cost:" msgstr "Pris:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:18 msgid "Defends Ruins?" msgstr "Forsvarer ruiner?" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:20 msgid "Exp Points:" msgstr "Erfaringspoint:" # ved ikke helt med den her. #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:21 msgid "Is Awardable?" msgstr "Er belønningsfuld?" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:22 msgid "Is Hero?" msgstr "Er helt?" #. init GUI stuff #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:23 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-main.cpp:50 msgid "LordsAWar! Armyset Editor" msgstr "LordsAWar! Redigering af hærsæt" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:24 msgid "Max Moves:" msgstr "Maks bevægelse:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:26 msgid "Picture:" msgstr "Billede:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:27 msgid "Save Armyset _As..." msgstr "Gem hærsæt _som..." #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:28 msgid "Sight:" msgstr "Synsvidde:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:29 msgid "Strength:" msgstr "Styrke:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:30 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Fjern alle bybonusser" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:31 msgid "Subtract All Non-Hero Bonuses" msgstr "Fjerne alle ikke-helte bonusser" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:32 msgid "Subtract all Hero Bonuses" msgstr "Fjern alle helte bonusser" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:33 msgid "Travels faster in forests" msgstr "Rejser hurtigere i skove" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:34 msgid "Travels faster in hills" msgstr "Rejser hurtigere i bakker" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:35 msgid "Travels faster in marshland" msgstr "Rejser hurtigere i marsk" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:36 msgid "Travels faster in mountains" msgstr "Rejser hurtigere i bjerge" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:37 msgid "Turns:" msgstr "Runder:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:38 msgid "Upkeep:" msgstr "Vedligeholdelse:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:39 #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:40 #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:18 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:21 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:42 msgid "_Load Armyset" msgstr "_Hent hærsæt" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:43 msgid "_New Armyset" msgstr "_Nyt hærsæt" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:45 msgid "_Save Armyset" msgstr "_Gem hærsæt" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:1 msgid "City" msgstr "By" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:2 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:3 msgid "Burned down" msgstr "Brændt ned" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:4 msgid "Capital" msgstr "Hovedstad" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:5 msgid "Edit City" msgstr "Rediger by" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:6 msgid "Income:" msgstr "Indtægt:" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/stack-dialog.ui.h:4 msgid "Player:" msgstr "Spiller:" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:11 msgid "Ra_ndomize" msgstr "Ti_lfældiggør" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:10 #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:13 #: ..//dat/glade/editor/signpost-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:5 msgid "Randomi_ze" msgstr "Tilfældigg_ør" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:11 #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:15 #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:14 msgid "Randomiz_e" msgstr "Til_fældiggør" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/stack-dialog.ui.h:5 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:15 #: ..//dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/stack-dialog.ui.h:8 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:1 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "+1 til helts styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:2 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "+1 til stakkens styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:3 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "+2 guld per by" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:4 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "+2 til helts styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:5 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "+2 til stakkens styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:6 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "+3 guld per by" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:7 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "+3 til helts styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:8 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "+3 til stakkens styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:9 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "+4 guld per by" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:10 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "+5 guld per by" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:11 msgid "Item" msgstr "Udstyr" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:12 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Dobbelt bevægelse for stak" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:13 msgid "Item Editor" msgstr "Udstyrsredigering" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:15 msgid "Stack Can Fly" msgstr "Stak kan flyve" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:1 msgid "All Cities" msgstr "Alle byer" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:2 msgid "All Ruins" msgstr "Alle ruiner" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:3 msgid "All Signs" msgstr "Alle vejskilte" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:4 msgid "All Temples" msgstr "Alle templer" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:5 msgid "E_xport Map As Image" msgstr "E_ksporter kort som billede" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:6 msgid "Export Terrain Map As Image" msgstr "Eksporter terrænkort som billede" #. init GUI stuff #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main.cpp:56 msgid "LordsAWar! Scenario Editor" msgstr "LordsAWar! Scenarieredigering" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:8 msgid "Save Map _As..." msgstr "Gem kort _som..." #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:9 msgid "Save a picture of the map showing just the terrain." msgstr "Gem et billede af kortet der kun viser terrænet." #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:10 msgid "Save a picture of the map." msgstr "Gem et billede af kortet." #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:11 msgid "Smooth _Entire Map" msgstr "Udglat _hele kortet" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:13 msgid "Unnamed Cities" msgstr "Unavngivne byer" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:14 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "Unavngivne ruiner" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:15 msgid "Unnamed Signs" msgstr "Unavngivne vejskilte" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:16 msgid "Unnamed Temples" msgstr "Unavngivne templer" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:21 msgid "_Items" msgstr "_Udstyr" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:22 msgid "_Load Map" msgstr "_Hent kort" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:23 msgid "_Map Info" msgstr "_Kortinfo" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:24 msgid "_New Map" msgstr "_Nyt kort" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:25 msgid "_Players" msgstr "_Spillere" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:27 msgid "_Random" msgstr "_Tilfældig" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:28 msgid "_Rewards" msgstr "_Belønninger" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:29 msgid "_Save Map" msgstr "_Gem kort" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:30 msgid "_Smooth Screen" msgstr "_Glat skærm" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:31 msgid "_Toggle Tile Graphics" msgstr "_Slå feltgrafik til/fra" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:32 msgid "_Validate" msgstr "_Valider" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:33 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Map Info" msgstr "Rediger kortinfo" #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:6 msgid "Fill style:" msgstr "Udfyldningsstil:" #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:11 msgid "New Map" msgstr "Nyt kort" #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:15 msgid "Signposts" msgstr "Vejskilte" #: ..//dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Players" msgstr "Rediger spillere" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:1 msgid "Reward" msgstr "Belønning" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:2 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:213 msgid "Allies" msgstr "Allierede" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:3 msgid "Clear Ally Type" msgstr "Fjern allierettype" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:4 msgid "Clear Hidden Ruin" msgstr "Fjern skjult ruin" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:5 msgid "Clear Item" msgstr "Fjern udstyr" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:6 msgid "Edit Reward" msgstr "Rediger belønning" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:8 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Skjult ruin" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:9 msgid "Item" msgstr "Udstyr" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:10 msgid "Map" msgstr "Kort" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:11 msgid "Ran_domize" msgstr "Tilfæl_diggør" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:13 msgid "Rand_omize" msgstr "Tilfæl_diggør" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:14 msgid "Random_ize" msgstr "Tilfæld_iggør" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:18 msgid "h:" msgstr "h:" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:19 msgid "w:" msgstr "w:" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:20 msgid "x:" msgstr "x:" #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:21 msgid "y:" msgstr "y:" #: ..//dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Rewards" msgstr "Rediger belønninger" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin" msgstr "Ruin" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:2 msgid "Cle_ar Keeper" msgstr "Fj_ern vogter" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:3 msgid "Clea_r Reward" msgstr "Fje_rn belønning" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:5 msgid "Edit Ruin" msgstr "Rediger ruin" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:6 msgid "Is Hidden?" msgstr "Er skjult?" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:7 msgid "Is a Sage?" msgstr "Er en vismand?" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:8 msgid "Keeper:" msgstr "Vogter:" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:10 msgid "New Reward:" msgstr "Ny belønning:" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:12 msgid "Random Reward" msgstr "Tilfældig belønning" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:15 msgid "Seen By:" msgstr "Set af:" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:16 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:60 msgid "Type" msgstr "Type" #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:19 msgid "_Pick From List" msgstr "_Vælg fra liste" #: ..//dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:1 msgid "Select Army" msgstr "Vælg hær" #: ..//dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:1 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Vælg skjult ruin" #: ..//dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:1 msgid "Select Item" msgstr "Vælg udstyr" #: ..//dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:1 msgid "Select Reward" msgstr "Vælg belønning" #: ..//dat/glade/editor/signpost-dialog.ui.h:1 msgid "Signpost" msgstr "Vejskilt" #: ..//dat/glade/editor/signpost-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Signpost" msgstr "Rediger vejskilt" #: ..//dat/glade/editor/stack-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Stack" msgstr "Rediger stak" #: ..//dat/glade/editor/stack-dialog.ui.h:3 msgid "Edit _Hero Details" msgstr "Rediger _heltens detaljer" #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:1 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Temple" msgstr "Rediger tempel" #: ..//dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:1 msgid "Preview Tile" msgstr "Forhåndsvis felt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:1 msgid "Tileset" msgstr "Feltsæt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Tileset Info" msgstr "Rediger feltsætinfo" #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:5 msgid "Smallmap Road Color:" msgstr "Vejfarve på små kort:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Army Unit Selector" msgstr "Hærenhedsvælger" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Image:" msgstr "Billede:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Selector Editor" msgstr "Udvælgelsesredigering" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Shieldset:" msgstr "Skjoldsæt:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Explosion" msgstr "Eksplosion" #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Explosion Editor" msgstr "Eksplosionshåndtering" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:1 msgid "Tile Style Set" msgstr "Feltstilsæt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:2 msgid "Tile Style Sets" msgstr "Feltstilsæt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:3 msgid "Tile Style" msgstr "Feltstil" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:4 msgid "Tile" msgstr "Felt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:5 msgid "E_xplosion Picture" msgstr "E_ksplosionsbillede" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:6 msgid "First Colour:" msgstr "Første farve:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:7 msgid "Image File:" msgstr "Billedfil:" #. init GUI stuff #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-main.cpp:49 msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgstr "LordsAWar! Feltsætredigering" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:9 msgid "Moves:" msgstr "Bevægelser:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:11 msgid "Pattern:" msgstr "Mønster:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:12 msgid "Refresh Image from File" msgstr "Opdater billede fra fil" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:13 msgid "Save Tileset _As..." msgstr "Gem feltsæt _som..." #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:14 msgid "Second Colour:" msgstr "Anden farve:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:15 msgid "Smallmap Appearance:" msgstr "Udseende på små kort:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:16 msgid "Third Colour:" msgstr "Tredje farve:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:17 msgid "Tileset info" msgstr "Feltsætinfo" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:19 msgid "_Army Unit Selector" msgstr "_Hærenhedvælger" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:23 msgid "_Load Tileset" msgstr "_Hent feltsæt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:24 msgid "_New Tileset" msgstr "_Nyt feltsæt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:25 msgid "_Preview Tile" msgstr "_Forhåndsvis felt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:27 msgid "_Save Tileset" msgstr "_Gem feltsæt" #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit _Backpack" msgstr "Rediger _oppakning" #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:6 msgid "_Female" msgstr "_Kvinde" #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:7 msgid "_Male" msgstr "_Mand" #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Backpack Editor" msgstr "Oppakningsredigering" #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "_Add Item" msgstr "_Tilføj udstyr" #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:8 msgid "_Remove item" msgstr "_Fjern udstyr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:79 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:136 msgid "Lone" msgstr "Alene" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:82 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:138 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Ydre top-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:85 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:140 msgid "Outer Top-Centre" msgstr "Ydre top-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:88 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:142 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Ydre top-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:91 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:144 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Ydre bund-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:94 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:146 msgid "Outer Bottom-Centre" msgstr "Ydre bund-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:97 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:148 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Ydre bund-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:100 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:150 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Ydre midt-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:103 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:152 msgid "Outer Middle-Centre" msgstr "Ydre midt-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:106 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:154 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Ydre midt-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:109 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:156 msgid "Inner Top-Left" msgstr "Indre top-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:112 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:158 msgid "Inner Top-Right" msgstr "Indre top-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:115 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:160 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "Indre bund-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:118 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:162 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "Indre bund-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:121 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:164 msgid "Top-Left To Bottom-Right Diagonal" msgstr "Top-venstre til bund-højre diagonal" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:124 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:166 msgid "Bottom-Left to Top-Right Diagonal" msgstr "Bund-venstre til top-højre diagonal" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:127 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:168 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:186 msgid "Northwestern map" msgstr "Nordvestlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:189 msgid "Northern map" msgstr "Nordlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:192 msgid "Northeastern map" msgstr "Nordøstlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:195 msgid "Western map" msgstr "Vestlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:198 msgid "Central map" msgstr "Centrale kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:201 msgid "Eastern map" msgstr "Østlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:204 msgid "Southwestern map" msgstr "Sydvestlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:207 msgid "Southern map" msgstr "Sydlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:210 msgid "Southeastern map" msgstr "Sydøstlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:762 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "Der skal være mindst 2 spillere i scenariet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:766 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "Der skal være mindst 2 byer i scenariet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:777 msgid "The player called `%1' lacks a starting city." msgstr "Spilleren med navn »%1« mangler en begyndelsesby." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:793 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven by" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne byer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:807 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven ruin" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne ruiner" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:821 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven tempel" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne templer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:835 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "Der er %1 neutral stak ikke i en by" msgstr[1] "Der er %2 neutrale stakke ikke i en by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:104 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Du leder stadig efter ham..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:105 msgid "Seen lately near (" msgstr "Set for nylig nær (" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:113 msgid "You have slain the wicked hero %1." msgstr "Du har dræbt den onde helt %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:118 msgid "You could not slay the wicked hero %1" msgstr "Du kunne dræbe den onde helt %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:120 msgid "The hero was slain by other fellows!" msgstr "Helten blev dræbt af andre kammerater!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:126 msgid "Kill the hero named %1, servant of player %2." msgstr "Dræb helten ved navn %1, tjener af spiller %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:115 msgid "You have not killed a unit of enemy %1 yet." msgstr "Du har endnu ikke dræbt en enhed hos fjenden %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:123 msgid "You have killed a unit of enemy %1." msgstr "Du har dræbt en enhed hos fjenden %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:124 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:78 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:128 msgid "Well done!" msgstr "Godt gjort!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:137 msgid "You must destroy a unit of enemy %1." msgstr "Du skal knuse en enhed hos fjenden %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:309 msgid "Statesman" msgstr "Statsmand" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:310 msgid "Diplomat" msgstr "Diplomat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:311 msgid "Pragmatist" msgstr "Pragmatiker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:312 msgid "Politician" msgstr "Politiker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:313 msgid "Deceiver" msgstr "Forræder" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:314 msgid "Scoundrel" msgstr "Svindler" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:315 msgid "Turncoat" msgstr "Vendekåbe" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:316 msgid "Running Dog" msgstr "Kujon" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:72 msgid "You have already stolen %1 gold." msgstr "Du har allerede stjålet %1 guld." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:77 msgid "You have managed to sack and pillage %1 gold." msgstr "Du er lykkedes med nedbrændingen og i at plyndre %1 guld." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:88 msgid "You shall sack and pillage %1 gold from thy mighty foes." msgstr "Du skal nedbrænde og plyndre %1 guld fra dine mægtige fjender." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:88 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:88 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:88 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "Du er ikke bange for det, er du?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:93 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "Præsterne takker dog for at besætte dette onde sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:101 msgid "The occupation of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Besættelsen af byen »%1« kunne ikke opnås." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:119 msgid "You must take over the city \"%1\" and occupy it." msgstr "Du må overtage byen »%1« og besætte den." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:638 msgid "%1 (capital city)" msgstr "%1 (hovedstad)" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:644 msgid "Under rule of %1" msgstr "Under ledelse af %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:647 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:177 msgid "Income: %1" msgstr "Indtægt: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:649 msgid "Defense: %1" msgstr "Forsvar: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:653 msgid "Status: razed!" msgstr "Status: nedbrændt!" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:683 msgid "Explored" msgstr "Udforsket" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:686 msgid "Unexplored" msgstr "Ikke udforsket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Configuration.cpp:183 msgid "Configuration file has wrong version, we want " msgstr "Konfigurationsfil har forkert version, vi ønsker " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Configuration.cpp:185 msgid "Configuration file offers " msgstr "Konfigurationsfil tilbyder " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:173 msgid "flattening plains..." msgstr "flade stepper..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:176 msgid "raining water..." msgstr "løbende vand..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:183 msgid "raising hills..." msgstr "rejse bakker..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:186 msgid "raising mountains..." msgstr "rejse bjerge..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:192 msgid "planting forests..." msgstr "plante skove..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:195 msgid "watering swamps..." msgstr "vande sumpe..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:198 msgid "normalizing terrain..." msgstr "normalisere terræn..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:203 msgid "building cities..." msgstr "bygge byer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:209 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1661 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1673 msgid "paving roads..." msgstr "lægge veje..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:215 msgid "ruining ruins..." msgstr "ødelægge ruiner..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:218 msgid "spawning temples..." msgstr "producere massevis af templer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:221 msgid "building bridges..." msgstr "bygge broer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:224 msgid "raising signs..." msgstr "hejse vejskilte..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:359 msgid "paving bridges..." msgstr "bygge broer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1363 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1438 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1467 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:134 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:276 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:294 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:312 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:112 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:282 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:300 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:318 #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:4 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:4 #: ../dat/citysets/default/default.xml.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:1 #: ../dat/tilesets/default/default.xml.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:1 #: ../dat/shield/default/default.xml.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:122 msgid "You have killed %1 so far." msgstr "Du har dræbt %1 indtil nu." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:127 msgid "You have managed to slaughter %1 armies." msgstr "Du er lykkedes med at knuse %1 hære." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:138 msgid "You shall slaughter %1 armies of the treacherous %2." msgstr "Du skal dræbe %1 hære fra den forræderiske %2." #. Initially give the first hero the player's standard. #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2411 msgid "%1 Standard" msgstr "%1 standard" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2472 msgid "Peace negotiated with " msgstr "Fred forhandlet med " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2479 msgid "War declared with " msgstr "Krig erklæret med " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ruin.cpp:30 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " er beboet af monstre og fuld af skatte!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:421 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 guldstykke" msgstr[1] "%1 guldstykker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:429 msgid "Allies: %1 x %2" msgstr "Allierede: %1 x %2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:437 msgid "Item: %1" msgstr "Udstyr: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:444 msgid "Site: %1" msgstr "Sted: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:450 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Kort: %1,%2 %3x%4" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:93 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "Præsterne takker dig for at have raseret dette onde sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:100 msgid "The razing of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Raseringen af byen »%1« kunne ikke gennemføres." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:119 msgid "You must conquer the city \"%1\" and burn it to the ground." msgstr "Du må erobre byen »%1« og brænde den til grunden." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/temple.cpp:31 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " kan velsigne dine hære eller give dig missioner." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:170 msgid "Capital city of %1" msgstr "Hovedstad for %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:175 msgid "Defence: %1" msgstr "Forsvar: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:275 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:165 msgid "No production" msgstr "Ingen produktion" #. note to translators: %1/%2 is the no. of steps completed out of the #. total no. of steps in the production #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:289 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:143 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:205 msgid "Time: %1" msgstr "Tid: %1" #. note to translators: %1 is ranged strength #. note to translators: %1 is melee strength #. note to translators: %1 is melee strength, %2 is ranged strength #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:291 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:74 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:137 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:199 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:179 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:444 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:67 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:184 msgid "Strength: %1" msgstr "Styrke: %1" #. note to translators: %1 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:296 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:141 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:185 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:63 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:186 msgid "Moves: %1" msgstr "Bevægelser: %1" #. fill in second column #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:298 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:145 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:207 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:183 msgid "Cost: %1" msgstr "Pris: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:300 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/destination-dialog.cpp:239 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:305 msgid ", then to %1" msgstr ", så til %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:458 msgid "Rename City" msgstr "Omdøb by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:466 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Indtast det nye navn for denne by:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:502 msgid "Raze City" msgstr "Raser by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:508 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "Er du sikker på at du vil rasere %1?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:511 msgid "You won't be popular!" msgstr "Du bliver ikke populær!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:72 msgid "Observe" msgstr "Observer" #. * #. * if we're turning this player into a human, #. * then we desensitize the associated checkbutton #. * otherwise, we presume that we want to observe it #. #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:78 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:143 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:195 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:210 msgid "Human" msgstr "Menneske" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:79 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:56 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:54 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:59 msgid "Quest for %1" msgstr "Mission for %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:61 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 færdiggjorde missionen!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:77 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "Du er blevet belønnet med %1 guldstykke." msgstr[1] "Du er blevet belønnet med %1 guldstykker." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:85 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "Du er blevet belønnet med %1 allieret." msgstr[1] "Du er blevet belønnet med %1 allierede." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:105 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:89 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "hvor magtfulde allierede kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:109 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:93 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "hvor %1 kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:113 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:96 msgid "where a map can be found!" msgstr "hvor et kort kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:115 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:98 msgid "where nothing can be found!" msgstr "hvor intet kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:117 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:100 msgid "where gold can be found!" msgstr "hvor guld kan findes!" #. this one shouldn't happen #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:119 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:102 msgid "where something important can be found!" msgstr "hvor noget vigtigt kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:108 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 helt opnåede legendegerninger!" msgstr[1] "%1 helte opnåede legendegerninger!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:113 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 såkaldt helt myrdet uden nåde!" msgstr[1] "%1 såkaldte helte myrdet uden nåde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:138 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 flåde er ikke i aktuel tjeneste!" msgstr[1] "%1 flåder er ikke i aktuel tjeneste!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:142 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 flåde sover med fiskene!" msgstr[1] "%2 flåder sover med fiskene!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:154 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 hær døde for at sikre endelig sejr!" msgstr[1] "%1 hære døde for at sikre endelig sejr!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:158 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 hær stak af som får!" msgstr[1] "%2 hære stak af som får!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:171 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 unaturlig skabning vendte tilbage hvorfra den kom!" msgstr[1] "%1 unaturlige skabninger vendte tilbage hvorfra de kom!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:175 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 unaturlig skabning tog af sted!" msgstr[1] "%1 unaturlige skabninger tog af sted!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:199 msgid "%1 standard betrayed by it's guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by it's guardian!" msgstr[0] "%1 fane forrådt af sin vogter!" msgstr[1] "%1 faner forrådt af sin vogter!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:204 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 fane erobret fra en knust fjende!" msgstr[1] "%1 faner erobret fra en knust fjende!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/error-utils.cpp:31 msgid "Fatal error" msgstr "Fatal fejl" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:79 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:448 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Bevægelser: %1/%2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:82 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:187 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:451 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:190 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Vedligeholdelse: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:203 msgid "Movement: %1" msgstr "Bevægelse: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:176 msgid "Duration: %1" msgstr "Varighed: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:61 msgid "This hero already has a quest." msgstr "Denne helt har allerede en mission." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:109 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:114 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:119 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-dialog.cpp:96 msgid "Turns" msgstr "Runder" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:114 msgid "Gold Pieces" msgstr "Guldstykker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:119 msgid "Score" msgstr "Point" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:382 msgid "City History" msgstr "Byhistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:385 msgid "Event History" msgstr "Begivenhedshistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:388 msgid "Gold History" msgstr "Guldhistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:391 msgid "Winner History" msgstr "Sejrshistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:426 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "I runde %1 har du %2 guldstykke!" msgstr[1] "I runde %1 har du %2 guldstykker!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:429 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "I runde %1 havde du %2 guldstykke!" msgstr[1] "I runde %1 havde du %2 guldstykker!" # fejl i engelsk? #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:447 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 cities!" msgstr[0] "I runde %1 har du %2 by!" msgstr[1] "I runde %1 har du %2 byer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:450 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "I runde %1 havde du %2 by!" msgstr[1] "I runde %1 havde du %2 byer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:473 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "I runde %1 er du nummer %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:475 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "I runde %1 blev du nummer %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:503 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:157 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 finder en vismand!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:511 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:164 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 kommer frem i %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:520 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:172 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 begynder på en mission!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:528 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:179 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 afslutter en mission!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:536 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:186 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 dræbes i %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:545 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:194 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 dræbes i kamp!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:553 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:201 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 dræbes under udforskning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:562 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:209 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 erobrer %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:571 msgid "%1 utterly vanquished!" msgstr "%1 forsvinder fuldstændig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:581 msgid "%1 at peace with %2!" msgstr "%1 indgår fred med %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:591 msgid "%1 at war with %2!" msgstr "%1 er i krig med %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:601 msgid "Treachery by %1 on %2!" msgstr "Forræderi af %1 mod %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:610 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:217 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 finder allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:615 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:221 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:66 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:57 msgid "A Sage!" msgstr "En vismand!" #. remaining columns #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:125 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:100 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-dialog.cpp:92 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-dialog.cpp:86 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:57 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:126 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:58 msgid "Attributes" msgstr "Karaktertræk" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:127 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:304 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:373 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:394 msgid "In backpack" msgstr "I oppakning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:322 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:396 msgid "On the ground" msgstr "På jorden" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:416 msgid "Battle: %1" msgstr "Kamp: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:433 msgid "Command: %1" msgstr "Kommando: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:435 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3024 msgid "Level: %1" msgstr "Niveau: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:437 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3022 msgid "Experience: %1" msgstr "Erfaring: %1" #. prompt to save the turn file! #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:869 msgid "Save your Turn file and mail it back" msgstr "Gem din rundefil og send den tilbage" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1090 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:180 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Vælg spil til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1124 msgid "Game was not saved!" msgstr "Spil blev ikke gemt!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1131 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:429 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:778 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:806 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:834 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:514 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:810 msgid "Choose a Name" msgstr "Vælg et navn" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1156 msgid "Error saving game!" msgstr "Fejl under gemning af spil!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1201 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:295 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:470 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:670 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:693 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Korrupt gemt spilfil." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1281 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Ændr beskeden på dette vejskilt:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1335 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at opløse denne gruppe?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1339 msgid "(It contains %1 hero)." msgid_plural "(It contains %1 heroes)." msgstr[0] "(Den indeholder %1 helt)." msgstr[1] "(Den indeholder %1 helte)." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1397 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at trække dig tilbage?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1509 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "Ingen ruiner eller templer at vise!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1725 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "Tillykke til %1 for at erobre verden!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1742 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "%1s regime er afsluttet!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1748 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "Ingen yderligere menneskelig modstand er mulig,\n" "men slaget vil fortsætte!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1750 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Tryk Control+P for at afslutte krigen\n" "og besøge stederne for de gamle slag." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1898 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:269 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "Du har %1 by!" msgstr[1] "Du har %1 byer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1903 msgid "You have %1 gold piece in your treasury!" msgid_plural "You have %1 gold pieces in your treasury!" msgstr[0] "Du har %1 guldstykke i dit skatkammer!" msgstr[1] "Du har %1 guldstykker i dit skatkammer!" # "Du tjener %1 guldstykke!" - måske. # "Du får %1 guldstykke i indtægt!" - måske. #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1908 msgid "You earn %1 gold piece in income!" msgid_plural "You earn %1 gold pieces in income!" msgstr[0] "Du har %1 guldstykke i indtægt!" msgstr[1] "Du har %1 guldstykker i indtægt!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1913 msgid "You pay %1 gold piece in upkeep!" msgid_plural "You pay %1 gold pieces in upkeep!" msgstr[0] "Du betaler %1 guldstykke i vedligeholdelse!" msgstr[1] "Du betaler %1 guldstykker i vedligeholdelse!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2021 msgid "UnGrp" msgstr "AfGrp" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2201 msgid "%1 finds " msgstr "%s finder " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2205 msgid "%1 gold pieces." msgstr "%1 guldstykker." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2210 msgid "%1 allies!" msgstr "%1 allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2215 msgid "the %1!" msgstr "%1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2220 msgid "a map!" msgstr "et kort!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2245 msgid "Searching" msgstr "Søger" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2274 msgid "Hero Victorious" msgstr "Helt vinder" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2276 msgid "Hero Defeated" msgstr "Helt besejret" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2283 msgid "...and is victorious!" msgstr "...og vinder!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2285 msgid "...and is slain by it!" msgstr "...og dræbes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2325 msgid "Hero brings allies!" msgstr "Helt medbringer allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2331 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "Helten medbringer %1 allieret!" msgstr[1] "Helten medbringer %1 allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2363 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Du accepterer nådigt og velvilligt deres tilbud." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2389 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at angribe %1?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2392 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Andre spillere vil måske ikke bryde sig om det!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2445 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 hær er blevet velsignet!" msgstr[1] "%1 hære er blevet velsignet!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2448 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Vi har allerede velsignet jer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2451 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Søg yderligere velsignelser i fjerne templer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2456 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Søger du en mission?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2598 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, du har vundet i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2599 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, du har opnået sejr i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2600 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, du har ikke vist nogen nåde i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2601 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "%1, du har besejret fjenden i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2698 msgid "%1 Looted" msgstr "%1 plyndret" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2705 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Dine hære plyndrer %1 guldstykke." msgstr[1] "Dine hære plyndrer %1 guldstykker." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2731 msgid "Pillaged %1" msgstr "Røvede %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2758 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "Byttet er %1 guldstykke værd." msgstr[1] "Byttet er %2 guldstykker værd." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2785 msgid "Sacked %1" msgstr "Plyndrede %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2793 msgid "Ability to produce %1 unit has been lost" msgid_plural "Ability to produce %1 units has been lost" msgstr[0] "Muligheden for at producere %1 enhed er blevet tabt" msgstr[1] "Muligheden for at producere %1 enheder er blevet tabt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2885 msgid "Razed %1" msgstr "Brændte %1 ned" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2890 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "Byen %1 er i ruiner!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2986 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Runde %2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3020 msgid "%1 is awarded a medal!" msgstr "%1 tildeles en medalje!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3060 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, din runde fortsætter." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3093 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 færdiggjorde ikke missionen." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3159 msgid "Advisor!" msgstr "Rådgiver!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3167 msgid "My Good Lord!" msgstr "Min fyrste!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3169 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Storslået fyrste!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3171 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "Retfærdighedens mester!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3173 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "Store leder!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3175 msgid "O Great Warlord!" msgstr "Store krigsherre!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3183 msgid "This battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3185 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3191 msgid "A battle here would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Et slag her vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3187 msgid "I believe this battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3189 msgid "This battle would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3193 msgid "I believe this battle will be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3195 msgid "This battle shall be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3200 msgid "This battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dette slag bliver en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3202 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3208 msgid "A battle here would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Et slag her vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3204 msgid "I believe this battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3206 msgid "This battle would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3210 msgid "I believe this battle will be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3212 msgid "This battle shall be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3217 msgid "This battle will surely be a comfortable victory" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3219 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3225 msgid "A battle here would be a comfortable victory" msgstr "Et slag her vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3221 msgid "I believe this battle will surely be a comfortable victory" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3223 msgid "This battle would be a comfortable victory" msgstr "Dette slag vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3227 msgid "I believe this battle will be a comfortable victory" msgstr "Jeg tror, dette slag vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3229 msgid "This battle shall be a comfortable victory" msgstr "Dette slag vil blive en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3234 msgid "This battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dette slag vil blive en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3236 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3242 msgid "A battle here would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Et slag her vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3238 msgid "I believe this battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3240 msgid "This battle would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3244 msgid "I believe this battle will be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3246 msgid "This battle shall be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3251 msgid "This battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3253 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3259 msgid "A battle here would be very evenly matched!" msgstr "Et slag her vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3255 msgid "I believe this battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3257 msgid "This battle would be very evenly matched!" msgstr "Dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3261 msgid "I believe this battle will be very evenly matched!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3263 msgid "This battle shall be very evenly matched!" msgstr "Dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3268 msgid "This battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3270 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3276 msgid "A battle here would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Et slag her vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3272 msgid "I believe this battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3274 msgid "This battle would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3278 msgid "I believe this battle will be difficult but not impossible to win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3280 msgid "This battle shall be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3285 msgid "This battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3287 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3293 msgid "A battle here would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Et slag her vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3289 msgid "I believe this battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3291 msgid "This battle would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3295 msgid "I believe this battle will be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3297 msgid "This battle shall be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3302 msgid "This battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3304 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3310 msgid "A battle here would be a foolish decision!" msgstr "Et slag her vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3306 msgid "I believe this battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3308 msgid "This battle would be a foolish decision!" msgstr "Dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3312 msgid "I believe this battle will be a foolish decision!" msgstr "Jeg tror, dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3314 msgid "This battle shall be a foolish decision!" msgstr "Dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3319 msgid "This battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3321 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3327 msgid "A battle here would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Et slag her vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3323 msgid "I believe this battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3325 msgid "This battle would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3329 msgid "I believe this battle will be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3331 msgid "This battle shall be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3336 msgid "This battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3338 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3344 msgid "A battle here would be complete and utter suicide!" msgstr "Et slag her vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3340 msgid "I believe this battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3342 msgid "This battle would be complete and utter suicide!" msgstr "Dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3346 msgid "I believe this battle will be complete and utter suicide!" msgstr "Jeg tror, dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3348 msgid "This battle shall be complete and utter suicide!" msgstr "Dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:129 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:165 msgid "Random Scenario" msgstr "Tilfældigt scenarie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:166 msgid "Play a new scenario with a random map." msgstr "Spil et nyt scenarie med et tilfældigt kort." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:167 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:168 msgid "?" msgstr "?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:267 msgid "Select a scenario file to add to the library" msgstr "Vælg en scenariefil som skal tilføjes til biblioteket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:275 msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgstr "LordsAWar kortfiler (*.map)" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:349 msgid "Server went away." msgstr "Server forsvandt." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:365 msgid "Could not connect." msgstr "Kunne ikke forbinde." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:482 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Ugyldig kortfil.\n" "Valider det venligst i scenarieredigeringen." #. the neutral player must come last so it has the highest id among players #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:621 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:456 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:503 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:704 msgid "Save the scenario and mail it to the first player" msgstr "Gem scenariet og send det til den første spiller" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:727 msgid "Error while trying to rename the temporary file to " msgstr "Fejl under forsøg på at omdøbe den midlertidige til til " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:729 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:732 msgid "Now send the saved-game file to %1" msgstr "Send nu den gemte fil til %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:117 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:325 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:85 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Vismændene viser dig stedet for %1\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:46 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Af med deres hoveder! Jeg vil have det hele!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-dialog.cpp:48 msgid "Your final opponent comes on bended knee and offers surrender!" msgid_plural "%1 opponents come on bended knee and offer surrender!" msgstr[0] "Din sidste modstander kommer på bøjede knæ og tilbyder overgivelse!" msgstr[1] "%1 modstandere kommer på deres bøjede knæ og tilbyder overgivelse!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-dialog.cpp:51 msgid "" "\n" "Do you accept?" msgstr "" "\n" "Accepterer du?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:206 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:209 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:75 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Ruiner og templer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:138 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1170 msgid "Ruin" msgstr "Ruin" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:140 msgid "Stronghold" msgstr "Fæstningsværk" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:143 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:147 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:179 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:155 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Den er særdeles godt bevogtet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:157 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Rygterne fortæller om en formidabel styrke indenfor." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:160 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Selv helte er nervøse for dette sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:162 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:172 msgid "Bones litter this place." msgstr "Knogler ligger spredt over dette sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:164 msgid "It is guarded." msgstr "Den er bevogtet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:178 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1174 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:110 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Red nedbrudt spil" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:261 msgid "New Networked Game" msgstr "Nyt netværksspil" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:297 msgid "New Play By Mail game" msgstr "Nyt per e-post spil" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:377 msgid "Please exit the program and restart it for the changes to take effect." msgstr "Forlad venligst programmet og genstart det for at ændringerne kan træde i kraft." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:69 msgid "No Quest" msgstr "Ingen mission" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:74 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Opsøg en mission i et tempel!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:77 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Mission? Hvilken mission?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:80 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "Du har ingen missioner!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:94 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Du producerede %1 hær denne runde!" msgstr[1] "Du producerede %1 hære denne runde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:199 msgid "Army Report" msgstr "Hærrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:202 msgid "City Report" msgstr "Byrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:205 msgid "Gold Report" msgstr "Guldrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:208 msgid "Production Report" msgstr "Produktionsrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:211 msgid "Winning Report" msgstr "Sejrsrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:237 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "Du har %1 hær!" msgstr[1] "Du har %1 hære!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:301 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "Du har %1 guldstykke!" msgstr[1] "Du har %1 guldstykker!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:315 msgid "first" msgstr "første" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:315 msgid "second" msgstr "anden" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:315 msgid "third" msgstr "tredje" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:315 msgid "fourth" msgstr "fjerde" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:315 msgid "fifth" msgstr "femte" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:316 msgid "sixth" msgstr "sjette" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:316 msgid "seventh" msgstr "syvende" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:316 msgid "eighth" msgstr "ottende" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:348 msgid "You are coming %1" msgstr "Du er %1" # det er ikke et flag/fane det her? #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:388 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:54 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1 er forfremmet til niveau %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:58 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "Vælg et karaktertræk at forbedre:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:65 msgid "Sight: %1" msgstr "Synsvidde: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:56 msgid "Hero offer for %1" msgstr "Helt ofrer for %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:76 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "En helt i %2 ønsker at slutte sig til dig for %1 guldstykke!" msgstr[1] "En helt i %2 ønsker at slutte sig til dig for %1 guldstykker!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:80 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "En helt i %1 ønsker at slutte sig til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:329 msgid "The Sirians" msgstr "Sirianeerne" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:332 msgid "Elvallie" msgstr "Elvallie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:335 msgid "Storm Giants" msgstr "Stormkæmper" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:338 msgid "The Selentines" msgstr "Selentinerne" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:341 msgid "Grey Dwarves" msgstr "Grå dværge" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:344 msgid "Horse Lords" msgstr "Hestefyrster" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:347 msgid "Orcs of Kor" msgstr "Orker fra Kor" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:350 msgid "Lord Bane" msgstr "Lensherre Bane" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:471 msgid "Autogenerated" msgstr "Autooprettet" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:152 msgid "southeast" msgstr "sydøst" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:154 msgid "east" msgstr "øst" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:156 msgid "northeast" msgstr "nordøst" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:158 msgid "south" msgstr "syd" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:160 msgid "north" msgstr "nord" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:162 msgid "southwest" msgstr "sydvest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:164 msgid "west" msgstr "vest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:166 msgid "northwest" msgstr "nordvest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:349 msgid "Choose an Armyset to Load" msgstr "Vælg et hærsæt til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:380 msgid "Error, while loading an armyset. Armyset Name: " msgstr "Fejl under indlæsning af hærsæt. Navn på hærsæt: " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-dialog.cpp:93 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-dialog.cpp:94 msgid "Max Moves" msgstr "Maks bevægelser" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-dialog.cpp:95 msgid "Upkeep" msgstr "Vedligeholdelse" #. sets up the lists #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:442 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:543 msgid "Untitled" msgstr "Intet navn" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:442 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:543 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:723 msgid "Choose Map to Load" msgstr "Vælg kort til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:753 msgid "Could not load map %1." msgstr "Kunne ikke indlæse kort %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:772 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:855 msgid "Map was not saved!" msgstr "Kort blev ikke gemt!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:800 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:828 msgid "Map was not exported!" msgstr "Kort blev ikke eksporteret!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:929 msgid "Auto" msgstr "Auto" # nogen grund til at den her skal oversættes? #. note to translators: this is a coordinate pair (x, y) #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1144 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1176 msgid "Bag" msgstr "Sæk" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1414 msgid "No errors." msgstr "Ingen fejl." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1417 msgid "" "\n" "There is %1 more error" msgid_plural "" "\n" "There are %1 more errors" msgstr[0] "" "\n" "Der er %1 yderligere fejl" msgstr[1] "" "\n" "Der er %1 yderligere fejl" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1419 msgid "" "\n" "There is %1 warning" msgid_plural "" "\n" "There are %1 warnings" msgstr[0] "" "\n" "Der er %! advarsel" msgstr[1] "" "\n" "Der er %! advarsler" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/ruin-dialog.cpp:221 msgid "No keeper" msgstr "Ingen vogter" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/ruin-dialog.cpp:339 msgid "No reward" msgstr "Ingen belønning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:173 msgid "No army" msgstr "Ingen hær" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-dialog.cpp:332 msgid "No item" msgstr "Intet udstyr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-dialog.cpp:378 msgid "No ally" msgstr "Ingen allierede" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-dialog.cpp:432 msgid "No Ruin" msgstr "Ingen ruin" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:435 msgid "Choose a Tileset to Load" msgstr "Vælg et feltsæt til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:466 msgid "Error, while loading an tileset. Tileset Name: " msgstr "Fejl under indlæsning af feltsæt. Navn på feltsæt: " #. note to translators: abbreviation of Moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-dialog.cpp:90 msgid "Mov" msgstr "Bev." #. note to translators: abbreviation of Hitpoints #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-dialog.cpp:92 msgid "HP" msgstr "L" #. note to translators: abbreviation of Upkeep #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-dialog.cpp:94 msgid "Upk" msgstr "Vedl." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/xmlhelper.cpp:360 msgid "Saving game without obfuscation.\n" msgstr "Gem spil uden tilsløring.\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Itemlist.cpp:56 msgid "Could not parse items description file. Exiting!\n" msgstr "Kunne ikke fortolke fil for udstyrsbeskrivelse. Afslutter!\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:75 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "ikke-numerisk værdi for mellemlagerstørrelse" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:88 msgid "non-numerical value for seed value" msgstr "ikke-numerisk værdi for kerneværdi" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:118 msgid "version" msgstr "version" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:119 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:120 msgid "Shows this help screen" msgstr "Vis denne hjælpeskærm" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:121 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Indstil mellemlagerstørrelsen for billederne til SIZE byte" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:122 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "Start med et prøvescenarie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:123 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "Fød generatoren for tilfældige numre med NUMBER" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:124 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Ikke-interaktiv strestest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:125 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Ikke-interaktive netværksstrestest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:126 msgid "Record gameplay to FILE" msgstr "Optag spil til FILE" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:128 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "FILE kan være en gemt spilfil (.sav), eller en kortfil (.map)." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:130 msgid "Report bugs to" msgstr "Indberet fejl til" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:140 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -t og samtidig have en fil specificeret." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:146 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -s og samtidig have en fil specificeret." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:152 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -s og -t samtidig." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:158 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Fejl: Der skal angives en fil til indlæsning når --turn er angivet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:93 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Præsterne takker dig for at have brændt dette onde sted ned." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:99 msgid "The sacking of \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Nedbrændingen af »%1« kunne ikke gennemføres." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:116 msgid "You must take over and sack the city of \"%1\"." msgstr "Du skal overtage og brænde byen »%1« ned." #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:1 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:1 msgid "Archers" msgstr "Bueskytter" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:2 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:2 msgid "Archons" msgstr "Anførere" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:3 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:3 msgid "Catapults" msgstr "Katapulter" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:5 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:5 msgid "Demons" msgstr "Dæmoner" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:6 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:6 msgid "Devils" msgstr "Djævle" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:7 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:7 msgid "Dragons" msgstr "Drager" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:8 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:8 msgid "Dwarves" msgstr "Dværge" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:9 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:9 msgid "Elementals" msgstr "Elementer" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:10 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:10 msgid "Elephants" msgstr "Elefanter" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:11 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:11 msgid "Ghosts" msgstr "Spøgelser" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:12 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:12 msgid "Giant Bats" msgstr "Kæmpe flagermus" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:13 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:13 msgid "Giant Worms" msgstr "Kæmpe orme" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:14 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:14 msgid "Giants" msgstr "Kæmper" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:15 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:15 msgid "Griffins" msgstr "Griffer" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:16 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:16 msgid "Heavy Cav." msgstr "Tungt kav." #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:17 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:17 msgid "Heavy Inf." msgstr "Tungt inf." #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:18 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:18 msgid "Light Cav." msgstr "Let kav." #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:19 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:19 msgid "Light Inf." msgstr "Let inf." #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:20 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:20 msgid "Minotaurs" msgstr "Minotaurer" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:21 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:21 msgid "Orcish Mob" msgstr "Orkpøbel" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:22 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:22 msgid "Pegasi" msgstr "Pegasuser" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:23 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:23 msgid "Pikemen" msgstr "Pikenerer" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:24 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:24 msgid "Scouts" msgstr "Spejdere" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:25 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:25 msgid "Spiders" msgstr "Edderkopper" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:26 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:26 msgid "Unicorns" msgstr "Enhjørninger" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:27 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:27 msgid "Wizards" msgstr "Troldmænd" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:28 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:28 msgid "Wolfriders" msgstr "Ulveryttere" #: ../dat/army/default/default.xml.in.h:29 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:29 msgid "hero" msgstr "helt" #: ../dat/citysets/default/default.xml.in.h:2 msgid "The default cityset of LordsAWar" msgstr "Standardbysættet i LordsAWar" #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:2 msgid "The doublesized default cityset of LordsAWar" msgstr "Standbysættet med dobbelt størrelse i LordsAWar" #: ../dat/citysets/dol/dol.xml.in.h:1 ../dat/citysets/bigdol/bigdol.xml.in.h:2 #: ../dat/shield/dol/dol.xml.in.h:1 msgid "Dol" msgstr "Dol" #: ../dat/citysets/dol/dol.xml.in.h:2 msgid "The cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Bysættet som følger med scenariet Dol i LordsAWar" #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.xml.in.h:1 msgid "A doublesized cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Et bysæt med dobbelt størrelse som følger med scenariet Dol i LordsAWar" #: ../dat/tilesets/default/default.xml.in.h:1 msgid "A tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Et feltsæt baseret på feltsættet Wesnoth" #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.xml.in.h:7 msgid "The doublesized tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Feltsættet med dobbelt størrelse baseret på feltsættet Wesnoth" #: ../dat/tilesets/stark/stark.xml.in.h:1 msgid "A stark and simple tileset" msgstr "Et nøgent og simpelt feltsæt" #: ../dat/tilesets/stark/stark.xml.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.xml.in.h:5 msgid "Stark" msgstr "Nøgen" #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.xml.in.h:7 msgid "The doublesized stark tileset" msgstr "Det nøgne feltsæt med dobbelt størrelse" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:1 msgid "Armour of Gods" msgstr "Gudernes rustning" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:2 msgid "Beserker Helm" msgstr "Besærkerhjelm" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:3 msgid "Boots of Speed" msgstr "Hastighedsstøvler" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:4 msgid "Bow of Eldros" msgstr "Eldros' bue" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:5 msgid "Chimes of Safety" msgstr "Sikkerhedens klokker" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:6 msgid "Crimson Banner" msgstr "Det blodrøde banner" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:7 msgid "Crown of Loriel" msgstr "Loriels krone" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:8 msgid "Cup of Haste" msgstr "Hastighedens kop" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:9 msgid "Darksword" msgstr "Sortsværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:10 msgid "Eldros's Pouch" msgstr "Eldros' pung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:11 msgid "Everful Purse" msgstr "Evig pung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:12 msgid "Firesword" msgstr "Ildsværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:13 msgid "Horn of Ages" msgstr "Tidernes horn" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:14 msgid "Horn of Plenty" msgstr "Overflødighedshorn" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:15 msgid "Horn of Siege" msgstr "Belejringens horn" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:16 msgid "Icesword" msgstr "Issværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:17 msgid "Lightsword" msgstr "Letsværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:18 msgid "Lock of Safety" msgstr "Sikkerhedens lås" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:19 msgid "Magic Carpet" msgstr "Magisk tæppe" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:20 msgid "Okradon's Pouch" msgstr "Okradons pung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:21 msgid "Orb of Loriel" msgstr "Loriels sfære" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:22 msgid "Phantom Steed" msgstr "Fantomganger" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:23 msgid "Ring of Power" msgstr "Magtens ring" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:24 msgid "Ring of Travel" msgstr "Rejsens ring" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:25 msgid "Sceptre of Loriel" msgstr "Loriels scepter" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:26 msgid "Shield of Courage" msgstr "Modets skjold" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:27 msgid "Silver Purse" msgstr "Sølvpung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:28 msgid "Spear of Ank" msgstr "Ankens spyd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:29 msgid "Staff of Might" msgstr "Den mægtige stav" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:30 msgid "Staff of Movement" msgstr "Bevægelsens stav" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:31 msgid "Staff of Ruling" msgstr "Lederskabsstaven" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:32 msgid "Sword of Death" msgstr "Dødens sværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:33 msgid "Tome of War" msgstr "Krigens encyklopædi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:34 msgid "Troll Helm" msgstr "Troldehjelm" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:35 msgid "Wand of Flight" msgstr "Flyvningens tryllestav" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:36 msgid "Wings of Flying" msgstr "Flyvningens vinger" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:37 msgid "Wings of the Eagle" msgstr "Ørnens vinger" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:38 msgid "Witch's Broom" msgstr "Heksestav" # ikke nem den her, men tror det er et enkelt skjold #: ../dat/shield/plain/plain.xml.in.h:1 msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: ../dat/citynames.xml.in.h:1 msgid "Ankh-Morpok" msgstr "Ankh-Morpok" #: ../dat/citynames.xml.in.h:2 msgid "Anominam" msgstr "Anominam" #: ../dat/citynames.xml.in.h:3 msgid "Atwood" msgstr "Atskov" #: ../dat/citynames.xml.in.h:4 msgid "Banshire" msgstr "Banherred" #: ../dat/citynames.xml.in.h:5 msgid "Behistun" msgstr "Behistun" #: ../dat/citynames.xml.in.h:6 msgid "Boghazkoi" msgstr "Boghazkoi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:7 msgid "Brunnaburgh" msgstr "Brunnaburgh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:8 msgid "Capewell" msgstr "Capewell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:9 msgid "Casterbridge" msgstr "Casterbro" #: ../dat/citynames.xml.in.h:10 msgid "Chagamire" msgstr "Chagamire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:11 msgid "Cloudrock" msgstr "Skyggesten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:12 msgid "Coldpeak" msgstr "Coldpeak" #: ../dat/citynames.xml.in.h:13 msgid "Darcor" msgstr "Darcor" #: ../dat/citynames.xml.in.h:14 msgid "Dern" msgstr "Dern" #: ../dat/citynames.xml.in.h:15 msgid "Devilian" msgstr "Devilian" #: ../dat/citynames.xml.in.h:16 msgid "Esgaroth" msgstr "Esgaroth" #: ../dat/citynames.xml.in.h:17 msgid "Farburg" msgstr "Farburg" #: ../dat/citynames.xml.in.h:18 msgid "Fogwell" msgstr "Fogwell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:19 msgid "Forthmark" msgstr "Forthmark" #: ../dat/citynames.xml.in.h:20 msgid "Goldvale" msgstr "Gulddal" #: ../dat/citynames.xml.in.h:21 msgid "Gormenghast" msgstr "Gormenghast" #: ../dat/citynames.xml.in.h:22 msgid "Greddle" msgstr "Greddle" #: ../dat/citynames.xml.in.h:23 msgid "Greystone" msgstr "Gråsten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:24 msgid "Heavensgate" msgstr "Himmelport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:25 msgid "Hellgate" msgstr "Helvedsport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:26 msgid "Highwater" msgstr "Highwater" #: ../dat/citynames.xml.in.h:27 msgid "Hopwith" msgstr "Hopwith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:28 msgid "Howlfen" msgstr "Howlfen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:29 msgid "Hurldt" msgstr "Hurldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:30 msgid "Iol" msgstr "Iol" #: ../dat/citynames.xml.in.h:31 msgid "Ironfist" msgstr "Jernnæve" #: ../dat/citynames.xml.in.h:32 msgid "Isengard" msgstr "Isengard" #: ../dat/citynames.xml.in.h:33 msgid "Jasp" msgstr "Jasp" #: ../dat/citynames.xml.in.h:34 msgid "Jenryll" msgstr "Jenryll" #: ../dat/citynames.xml.in.h:35 msgid "Kadesh" msgstr "Kadesh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:36 msgid "Karhain" msgstr "Karhain" #: ../dat/citynames.xml.in.h:37 msgid "Kenquint" msgstr "Kenquint" #: ../dat/citynames.xml.in.h:38 msgid "Kurigalzu" msgstr "Kurigalzu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:39 msgid "Lan" msgstr "Lan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:40 msgid "Lankhmar" msgstr "Lankhmar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:41 msgid "Lobatse" msgstr "Lobatse" #: ../dat/citynames.xml.in.h:42 msgid "Lond Daer" msgstr "Londdaer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:43 msgid "Lyrean" msgstr "Lyrean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:44 msgid "Meadford" msgstr "Meadford" #: ../dat/citynames.xml.in.h:45 msgid "Meirstead" msgstr "Meirstead" #: ../dat/citynames.xml.in.h:46 msgid "Menzoberranzan" msgstr "Menzoberranzan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:47 msgid "Meormon" msgstr "Meormon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:48 msgid "Millrock" msgstr "Millrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:49 msgid "Minas Morgul" msgstr "Minas Morgul" #: ../dat/citynames.xml.in.h:50 msgid "Minas Tirith" msgstr "Minas Tirith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:51 msgid "Mithlond" msgstr "Mithlond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:52 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../dat/citynames.xml.in.h:53 msgid "Moonshine" msgstr "Moonshine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:54 msgid "Nicaea" msgstr "Nicaea" #: ../dat/citynames.xml.in.h:55 msgid "Nineveh" msgstr "Nineveh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:56 msgid "Olduvai" msgstr "Olduvai" #: ../dat/citynames.xml.in.h:57 msgid "Pelerine" msgstr "Pelerine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:58 msgid "Persepolis" msgstr "Persepolis" #: ../dat/citynames.xml.in.h:59 msgid "Pewrash" msgstr "Pewrash" #: ../dat/citynames.xml.in.h:60 msgid "Poolstone" msgstr "Poolstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:61 msgid "Prig" msgstr "Prig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:62 msgid "Pyronn" msgstr "Pyronn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:63 msgid "Quordia" msgstr "Quordia" #: ../dat/citynames.xml.in.h:64 msgid "Rowahon" msgstr "Rowahon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:65 msgid "Scarpdale" msgstr "Scarpdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:66 msgid "Shadowfell" msgstr "Shadowfell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:67 msgid "Shadwill" msgstr "Shadwill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:68 msgid "Shady Hill" msgstr "Skyggebakkerne" #: ../dat/citynames.xml.in.h:69 msgid "Shantytown" msgstr "Shantytown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:70 msgid "Spirit Cave" msgstr "Åndehule" #: ../dat/citynames.xml.in.h:71 msgid "Stonegate" msgstr "Stenport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:72 msgid "Sunstone" msgstr "Solsten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:73 msgid "Tarfrey" msgstr "Tarfrey" #: ../dat/citynames.xml.in.h:74 msgid "Targastin" msgstr "Targastin" #: ../dat/citynames.xml.in.h:75 msgid "Tebizond" msgstr "Tebizond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:76 msgid "Therryd" msgstr "Therryd" #: ../dat/citynames.xml.in.h:77 msgid "Thornsdale" msgstr "Thornsdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:78 msgid "Tiburn" msgstr "Tiburn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:79 msgid "Timons" msgstr "Timons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:80 msgid "Tularean" msgstr "Tularean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:81 msgid "Tyrill" msgstr "Tyrill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:82 msgid "Udo" msgstr "Udo" #: ../dat/citynames.xml.in.h:83 msgid "Urko" msgstr "Urko" #: ../dat/citynames.xml.in.h:84 msgid "Warportal" msgstr "Krigsport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:85 msgid "Watchtower" msgstr "Vagttårn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:86 msgid "Wending" msgstr "Wending" #: ../dat/citynames.xml.in.h:87 msgid "West End" msgstr "Vestende" #: ../dat/citynames.xml.in.h:88 msgid "Whipsend" msgstr "Whipsend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:89 msgid "Yearway" msgstr "Yearway" #: ../dat/citynames.xml.in.h:90 msgid "Yggdrasil" msgstr "Yggdrasil" #: ../dat/templenames.xml.in.h:1 msgid "Altar of Fate" msgstr "Skæbnens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:2 msgid "Altar of Offler" msgstr "Offlers alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:3 msgid "Brotherhood of Order" msgstr "Broderskabets orden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:4 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: ../dat/templenames.xml.in.h:5 msgid "Druid's Home" msgstr "Druides hjem" #: ../dat/templenames.xml.in.h:6 msgid "Garden of Frost" msgstr "Frostens have" #: ../dat/templenames.xml.in.h:7 msgid "Garden of Peace" msgstr "Fredens have" #: ../dat/templenames.xml.in.h:8 msgid "High Priest's seat" msgstr "Ypperstepræstens trone" #: ../dat/templenames.xml.in.h:9 msgid "Holy Ghost's Archive" msgstr "Hellig spøgelses arkiv" #: ../dat/templenames.xml.in.h:10 msgid "Holy Place" msgstr "Helligt sted" #: ../dat/templenames.xml.in.h:11 msgid "Holy Wood" msgstr "Hellig skov" #: ../dat/templenames.xml.in.h:12 msgid "House of Small Gods" msgstr "De små guders hus" #: ../dat/templenames.xml.in.h:13 msgid "Ice temple" msgstr "Istempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:14 msgid "Monastery of Io" msgstr "Ios Kloster" #: ../dat/templenames.xml.in.h:15 msgid "Offler's Temple" msgstr "Offlers tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:16 msgid "Order of Fire" msgstr "Ildens orden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:17 msgid "Order of Spirit" msgstr "Åndens orden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:18 msgid "Peasant's church" msgstr "Bondekirke" #: ../dat/templenames.xml.in.h:19 msgid "Sanctuary of the Fallen" msgstr "De faldnes hjem" #: ../dat/templenames.xml.in.h:20 msgid "Shrine of Power" msgstr "Magtens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:21 msgid "Shrine of the Crusader" msgstr "Korsfarens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:22 msgid "Shrine of the Mists" msgstr "Tågernes alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:23 msgid "Shrine of the Paladin" msgstr "Paladinens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:24 msgid "Silent Monastery" msgstr "Stille kloster" #: ../dat/templenames.xml.in.h:25 msgid "Small temple" msgstr "Lille tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:26 msgid "Temple of Flame" msgstr "Flammernes tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:27 msgid "Tomb of Kings" msgstr "Kongernes gravmæle" #: ../dat/templenames.xml.in.h:28 msgid "Tomb of Warriors" msgstr "Krigernes gravmæle" #: ../dat/templenames.xml.in.h:29 msgid "Tower of Prayers" msgstr "Bønnernes tårn" #: ../dat/templenames.xml.in.h:30 msgid "Warrior's Sanctuary" msgstr "Krigernes hjem" #: ../dat/signposts.xml.in.h:1 msgid "Beware!" msgstr "Pas på!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:2 msgid "Danger!" msgstr "Fare!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:3 msgid "Here lies a foolish warrior." msgstr "Her ligger en tåbelig kriger." #: ../dat/signposts.xml.in.h:4 msgid "Keep out!" msgstr "Hold dig væk!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:5 msgid "Kilroy was here." msgstr "Kilroy var her." #: ../dat/signposts.xml.in.h:6 msgid "Turn back or die!" msgstr "Vend om eller dø!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:7 msgid "Visitors Welcome" msgstr "Besøgende er velkomne" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:1 msgid "Abandoned Temple" msgstr "Forladt tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:2 msgid "Abandoned Town" msgstr "Forladt by" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:3 msgid "Abandoned Village" msgstr "Forladt landsby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:4 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Ældgamle ruiner" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:5 msgid "Barren Ruins" msgstr "Golde ruiner" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:6 msgid "Black Tomb" msgstr "Sort gravmæle" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:7 msgid "Bone-filled Pit" msgstr "Knoglefyldt hul" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:8 msgid "Creepy Crypt" msgstr "Skræmmende krypt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:9 msgid "Creepy Dungeon" msgstr "Skræmmende fangekælder" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:10 msgid "Dark Cellars" msgstr "Mørke kældre" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:11 msgid "Dark Dungeon" msgstr "Mørk fangekælder" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:12 msgid "Dark Hole" msgstr "Mørkt hul" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:13 msgid "Dark Temple" msgstr "Mørkt tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:14 msgid "Dark Tower" msgstr "Mørkt tårn" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:15 msgid "Deserted Monastery" msgstr "Forladt kloster" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:16 msgid "Dusty Caves" msgstr "Støvede huler" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:17 msgid "Fallen Temple" msgstr "Knust tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:18 msgid "Forbidden Lair" msgstr "Forbudt tilflugtsted" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:19 msgid "Ghost Town" msgstr "Spøgelsesby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:20 msgid "Goblin Hideout" msgstr "Goblin skjulested" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:21 msgid "Misty Maze" msgstr "Tåget labyrint" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:22 msgid "Misty Ruins" msgstr "Tågede ruiner" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:23 msgid "Old Dragon's Lair" msgstr "Den gamle drages rede" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:24 msgid "Orcish Hut" msgstr "Orkhytte" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:25 msgid "Rampaged Village" msgstr "Raseret landsby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:26 msgid "Rat-filled Catacombs" msgstr "Rottefyldte katakomber" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:27 msgid "Ruined Castle" msgstr "Ruinborg" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:28 msgid "Ruined City" msgstr "Ruinby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:29 msgid "Ruined Temple" msgstr "Ruintempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:30 msgid "Savaged Castle" msgstr "Barbarisk borg" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:31 msgid "Silent Farm" msgstr "Rolig gård" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:32 msgid "Silent Lair" msgstr "Stille rede" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:33 msgid "Stormy Tower" msgstr "Stormende tårn" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:34 msgid "Unholy Temple" msgstr "Uhelligt tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:35 msgid "Weird Ruins" msgstr "Besynderlige ruiner" #: ../dat/heronames.xml.in.h:1 msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:2 msgid "Alagon" msgstr "Alagon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:3 msgid "Alcanadan" msgstr "Alcanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:4 msgid "Alcanan" msgstr "Alcanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:5 msgid "Alcanen" msgstr "Alcanen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:6 msgid "Alcargrim" msgstr "Alcargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:7 msgid "Aldoran" msgstr "Aldoran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:8 msgid "Algaragon" msgstr "Algaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:9 msgid "Alloragon" msgstr "Alloragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:10 msgid "Almarain" msgstr "Almarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:11 msgid "Alsharain" msgstr "Alsharain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:12 msgid "Andaradan" msgstr "Andaradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:13 msgid "Andoron" msgstr "Andoron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:14 msgid "Anmaron" msgstr "Anmaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:15 msgid "Bandane" msgstr "Bandane" #: ../dat/heronames.xml.in.h:16 msgid "Belcarain" msgstr "Belcarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:17 msgid "Beldarian" msgstr "Beldarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:18 msgid "Belloren" msgstr "Belloren" #: ../dat/heronames.xml.in.h:19 msgid "Belshargrim" msgstr "Belshargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:20 msgid "Belsharien" msgstr "Belsharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:21 msgid "Caethlin" msgstr "Caethlin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:22 msgid "Cohen" msgstr "Cohen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:23 msgid "Cormyr" msgstr "Cormyr" #: ../dat/heronames.xml.in.h:24 msgid "Damonir" msgstr "Damonir" #: ../dat/heronames.xml.in.h:25 msgid "Dundorflas" msgstr "Dundorflas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:26 msgid "Eldanas" msgstr "Eldanas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:27 msgid "Eldaragon" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:28 msgid "Ellorgrist" msgstr "Ellorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:29 msgid "Elsharadan" msgstr "Elsharadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:30 msgid "Emoras" msgstr "Emoras" #: ../dat/heronames.xml.in.h:31 msgid "Emorgrist" msgstr "Emorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:32 msgid "Encalgrim" msgstr "Encalgrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:33 msgid "Encanadan" msgstr "Encanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:34 msgid "Enduradan" msgstr "Enduradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:35 msgid "Endurien" msgstr "Endurien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:36 msgid "Enmorath" msgstr "Enmorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:37 msgid "Fanturian" msgstr "Fanturian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:38 msgid "Forgrym" msgstr "Forgrym" #: ../dat/heronames.xml.in.h:39 msgid "Galbollan" msgstr "Galbollan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:40 msgid "Ganthag" msgstr "Ganthag" #: ../dat/heronames.xml.in.h:41 msgid "Gilmorthas" msgstr "Gilmorthas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:42 msgid "Glathros" msgstr "Glathros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:43 msgid "Grimbald" msgstr "Grimbald" #: ../dat/heronames.xml.in.h:44 msgid "Gryzyl" msgstr "Gryzyl" #: ../dat/heronames.xml.in.h:45 msgid "Hathmort" msgstr "Hathmort" #: ../dat/heronames.xml.in.h:46 msgid "Hunor" msgstr "Hunor" #: ../dat/heronames.xml.in.h:47 msgid "Ilgarion" msgstr "Ilgarion" #: ../dat/heronames.xml.in.h:48 msgid "Illorath" msgstr "Illorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:49 msgid "Ilmorgrist" msgstr "Ilmorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:50 msgid "Ilmorian" msgstr "Ilmorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:51 msgid "Induradan" msgstr "Induradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:52 msgid "Indurgrist" msgstr "Indurgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:53 msgid "Ingaron" msgstr "Ingaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:54 msgid "Ingorian" msgstr "Ingorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:55 msgid "Inloran" msgstr "Inloran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:56 msgid "Inmargrim" msgstr "Inmargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:57 msgid "Insharien" msgstr "Insharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:58 msgid "Jomatta" msgstr "Jomatta" #: ../dat/heronames.xml.in.h:59 msgid "Justarian" msgstr "Justarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:60 msgid "Kelmore" msgstr "Kelmore" #: ../dat/heronames.xml.in.h:61 msgid "Kyrian" msgstr "Kyrian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:62 msgid "Lasfallas" msgstr "Lasfallas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:63 msgid "Lurian" msgstr "Lurian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:64 msgid "Lutomere" msgstr "Lutomere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:65 msgid "Maedhring" msgstr "Maedhring" #: ../dat/heronames.xml.in.h:66 msgid "Mandraes" msgstr "Mandraes" #: ../dat/heronames.xml.in.h:67 msgid "Morthorg" msgstr "Morthorg" #: ../dat/heronames.xml.in.h:68 msgid "Nethlia" msgstr "Nethlia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:69 msgid "Nyvar" msgstr "Nyvar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:70 msgid "Odger" msgstr "Odger" #: ../dat/heronames.xml.in.h:71 msgid "Omelan" msgstr "Omelan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:72 msgid "Ondorien" msgstr "Ondorien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:73 msgid "Ongoladan" msgstr "Ongoladan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:74 msgid "Orogond" msgstr "Orogond" #: ../dat/heronames.xml.in.h:75 msgid "Paylas" msgstr "Paylas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:76 msgid "Phaeros" msgstr "Phaeros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:77 msgid "Quelya" msgstr "Quelya" #: ../dat/heronames.xml.in.h:78 msgid "Qyssia" msgstr "Qyssia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:79 msgid "Rimbanan" msgstr "Rimbanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:80 msgid "Romodan" msgstr "Romodan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:81 msgid "Sharban" msgstr "Sharban" #: ../dat/heronames.xml.in.h:82 msgid "Sigward" msgstr "Sigward" #: ../dat/heronames.xml.in.h:83 msgid "Simisola" msgstr "Simisola" #: ../dat/heronames.xml.in.h:84 msgid "Staelram" msgstr "Staelram" #: ../dat/heronames.xml.in.h:85 msgid "Thastophere" msgstr "Thastophere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:86 msgid "Thordolf" msgstr "Thordolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:87 msgid "Thorgolf" msgstr "Thorgolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:88 msgid "Thorgorain" msgstr "Thorgorain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:89 msgid "Tumerain" msgstr "Tumerain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:90 msgid "Ulthmord" msgstr "Ulthmord" #: ../dat/heronames.xml.in.h:91 msgid "Ur-gallant" msgstr "Ur-gallant" #: ../dat/heronames.xml.in.h:92 msgid "Vangarian" msgstr "Vangarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:93 msgid "Vindomell" msgstr "Vindomell" #: ../dat/heronames.xml.in.h:94 msgid "Waldorath" msgstr "Waldorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:95 msgid "Wastain" msgstr "Wastain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:96 msgid "Xaphocles" msgstr "Xaphocles" #: ../dat/heronames.xml.in.h:97 msgid "Xermian" msgstr "Xermian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:98 msgid "Yamesh" msgstr "Yamesh" #: ../dat/heronames.xml.in.h:99 msgid "Yorsha" msgstr "Yorsha" #: ../dat/heronames.xml.in.h:100 msgid "Zorabadan" msgstr "Zorabadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:101 msgid "Zygashian" msgstr "Zygashian" #~ msgid "Army" #~ msgstr "Hær" #~ msgid "Export As Bitmap (no game objects)" #~ msgstr "Eksporter som bitmap (ingen spilobjekter)" #~ msgid "" #~ "Average\n" #~ "Strong\n" #~ "Active\n" #~ "Defensive" #~ msgstr "" #~ "Gennemsnit\n" #~ "Stærk\n" #~ "Aktiv\n" #~ "Defensiv" #~ msgid "" #~ "Never Allowed\n" #~ "Only On Capture\n" #~ "Always Allowed" #~ msgstr "" #~ "Aldrig tilladt\n" #~ "Kun ved erobring\n" #~ "Altid tilladt" #~ msgid "" #~ "Beginner\n" #~ "Intermediate\n" #~ "Advanced\n" #~ "I am the Lord Of War!\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Begynder\n" #~ "Mellem\n" #~ "Dygtig\n" #~ "Jeg er krigsherren!\n" #~ "Tilpasset" #~ msgid "Let the stack defend" #~ msgstr "Lad stakken forsvare" #~ msgid "Move all stacks" #~ msgstr "Flyt alle stakke" #~ msgid "Move to the destination" #~ msgstr "Flyt til destinationen" #~ msgid "Online _Help" #~ msgstr "Internet_hjælp" #~ msgid "Search ruin or temple" #~ msgstr "Undersøg ruin eller tempel" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Small\n" #~ "Tiny" #~ msgstr "" #~ "Normal\n" #~ "Lille\n" #~ "Meget lille" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Vælg en fil" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over any kind of\n" #~ "terrain" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over enhver\n" #~ "form for terræn" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over forest" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse igennem skov" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over hills" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset behøver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over bakker" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over marsh" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over marsk" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over mountains" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over bjerge" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates 1 from the strength\n" #~ "of an attacking stack" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren 1 styrke fra en \n" #~ "angribende stak" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates any city bonuses\n" #~ "that an enemy stack has\n" #~ "in battle" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren enhver bybonus som \n" #~ "en fjendtlig stak har i \n" #~ "kamp" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates any hero bonuses\n" #~ "that an attacking enemy\n" #~ "stack has" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren alle helte \n" #~ "bonusser som en angribende \n" #~ "fjendtlig stak har" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates any non-hero \n" #~ "bonuses that an attacking \n" #~ "enemy stack has" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren alle ikke-helte \n" #~ "bonusser som en angribende \n" #~ "fjendtlig stak har" # skal det ikke være hills her? #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in a city and it is\n" #~ "attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en by og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in a city and it is \n" #~ "attacked\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en by og den angribes\n" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in forest and it is\n" #~ "attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en skov og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing out in the open\n" #~ "(e.g. in grass, no buildings)\n" #~ "and it is attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i det åbne (f.eks. græs, ingen\n" #~ "bygninger) og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "2 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in a city and it is \n" #~ "attacked\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 2\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en by og den angribes\n" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "2 added to it's strength if it is\n" #~ "standing out in the open\n" #~ "(e.g. in grass, no buildings)\n" #~ "and it is attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 2\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i det åbne (f.eks. græs, ingen\n" #~ "bygninger) og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the stack\n" #~ "with this army in it gets 1 \n" #~ "added to it's strength in battle" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får stakken\n" #~ "med denne hær 1 tilføjet til\n" #~ "sin styrke i kamp" #~ msgid "" #~ "When checked, the stack\n" #~ "with this army in it gets 2 \n" #~ "added to it's strength in battle" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får stakken\n" #~ "med denne hær 2 tilføjet til\n" #~ "sin styrke i kamp" #~ msgid "" #~ "When checked, the stack \n" #~ "with this army in it gets 1 \n" #~ "added to it's strength if it \n" #~ "is standing in hills and it \n" #~ "is attacked\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får stakken\n" #~ "med denne hær 1 ekstra i styrke \n" #~ "hvis den står i bakker og den \n" #~ "den angribes\n" #~ msgid "" #~ "can this army be \n" #~ "given to a hero?" #~ msgstr "" #~ "kan denne hær blive \n" #~ "givet til en helt?" #~ msgid "" #~ "can this army stand\n" #~ "guard within a ruin?" #~ msgstr "" #~ "kan denne hær stå\n" #~ "vagt ved en ruin?" #~ msgid "" #~ "how far this army\n" #~ "can travel in a\n" #~ "single turn" #~ msgstr "" #~ "hvor langt denne hær\n" #~ "kan rejse i en\n" #~ "enkelt runde" #~ msgid "" #~ "how far this army can\n" #~ "see when playing on\n" #~ "a hidden map" #~ msgstr "" #~ "hvor langt denne hær kan\n" #~ "se når der spilles på\n" #~ "et skjult kort" #~ msgid "" #~ "how many experience\n" #~ "points this army is worth \n" #~ "when it is killed" #~ msgstr "" #~ "hvor mange erfaringspoint\n" #~ "denne hær er værd \n" #~ "hvis den dræbes" #~ msgid "" #~ "how many turns it\n" #~ "takes for this army\n" #~ "to be produced in\n" #~ "a city" #~ msgstr "" #~ "hvor mange runder\n" #~ "det tager for denne hær\n" #~ "at blive produceret i\n" #~ "en by" #~ msgid "" #~ "how much it costs \n" #~ "per-turn to keep this \n" #~ "army in the field \n" #~ "after it has been \n" #~ "produced" #~ msgstr "" #~ "hvor meget det koster \n" #~ "per runde at vedligeholde \n" #~ "denne hær i marken \n" #~ "efter at den blevet \n" #~ "produceret" #~ msgid "" #~ "how much it costs to \n" #~ "buy this army unit so \n" #~ "that it can be \n" #~ "produced in a city" #~ msgstr "" #~ "hvor meget det koster at \n" #~ "købe denne hærenhed så \n" #~ "den kan blive \n" #~ "produceret i en by" #~ msgid "how strong the army is" #~ msgstr "hvor stærk hæren er" #~ msgid "Draw terrain with a 1x1 pointer" #~ msgstr "Tegn terræn med en 1x1 pil" #~ msgid "Draw terrain with a 3x3 pointer" #~ msgstr "Tegn terræn med en 3x3 pil" #~ msgid "_Create Map" #~ msgstr "_Opret kort" #~ msgid "" #~ "Grass\n" #~ "Water\n" #~ "Forest\n" #~ "Hills\n" #~ "Mountains\n" #~ "Swamp\n" #~ "Void" #~ msgstr "" #~ "Græs\n" #~ "Vand\n" #~ "Skov\n" #~ "Bakker\n" #~ "Bjerge\n" #~ "Sump\n" #~ "Tom" #~ msgid "" #~ "Lone\n" #~ "Outer Top-Left\n" #~ "Outer Top-Center\n" #~ "Outer Top-Right\n" #~ "Outer Bottom-Left\n" #~ "Outer Bottom-Center\n" #~ "Outer Bottom-Right\n" #~ "Outer Middle-Left\n" #~ "Inner Middle-Center\n" #~ "Outer Middle-Right\n" #~ "Inner Top-Left\n" #~ "Inner Top-Right\n" #~ "Inner Bottom-Left\n" #~ "Inner Bottom-Right\n" #~ "Top-Left To Bottom-Right\n" #~ "Bottom-Left To Top-Right\n" #~ "Other" #~ msgstr "" #~ "Alene\n" #~ "Ydre top-venstre\n" #~ "Ydre top-centrum\n" #~ "Ydre top-højre\n" #~ "Ydre bund-venstre\n" #~ "Ydre bund-centrum\n" #~ "Ydre bund-højre\n" #~ "Ydre midt-venstre\n" #~ "Indre midt-centrum\n" #~ "Ydre midt-højre\n" #~ "Indre top-venstre\n" #~ "Indre top-højre\n" #~ "Indre bund-venstre\n" #~ "Indre bund-højre\n" #~ "Top-venstre til bund-højre\n" #~ "Bund-venstre til top-højre\n" #~ "Andre" #~ msgid "" #~ "Solid\n" #~ "Stippled\n" #~ "Randomized\n" #~ "Sunken\n" #~ "Tablecloth\n" #~ "Diagonal\n" #~ "Crosshatched\n" #~ "Sunken Striped" #~ msgstr "" #~ "Solid\n" #~ "Stiplet\n" #~ "Tilfældigt\n" #~ "Synket\n" #~ "Borddug\n" #~ "Diagonal\n" #~ "Krydsskraveret\n" #~ "Sænket stribet" #~ msgid "%s lies to the %s" #~ msgstr "%s ligger mod %s" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to quit?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker?\n" #~ "\n" #~ msgid "New _Campaign" #~ msgstr "Ny _kampagne" #~ msgid "New Campaign" #~ msgstr "Ny kampagne" #~ msgid "New Scenario" #~ msgstr "Nyt scenarie" #~ msgid "%1 hero rallies to the call of battle!" #~ msgid_plural "%1 heroes rally to the call of battle!" #~ msgstr[0] "%1 helt kommer til slagmarken!" #~ msgstr[1] "%1 helte kommer til slagmarken!" #~ msgid "Choose a map" #~ msgstr "Vælg et kort" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Sværhedsgrad:" #~ msgid "Generate map randomly:" #~ msgstr "Opret tilfældig kort:" #~ msgid "Load map:" #~ msgstr "Indlæs kort:" #~ msgid "You can use the editor to make your own scenarios." #~ msgstr "Du kan bruge redigeringsmuligheden til at lave dine egne scenarier." #~ msgid "_Load" #~ msgstr "Ind_læs" #~ msgid "Load _Scenario" #~ msgstr "Hent _scenarie" #~ msgid "Every player must have at least one city in the scenario." #~ msgstr "Hver spiller må have mindst en by i scenariet." #~ msgid "GGZ initialization failed. Exiting.\n" #~ msgstr "GGZ-initialisering mislykkedes. Afslutter.\n" #~ msgid "Play on GGZ" #~ msgstr "Spil på GGZ" #~ msgid "Please launch LordsAWar from a GGZ Gaming Zone client." #~ msgstr "Venligst start LordsAWar fra en GGZ Gaming Zone klient." #~ msgid "OK" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "You slayed the wicked hero %s. He deserved that!" #~ msgstr "Du dræbte den onde helt %s. Han fortjente det!" #~ msgid "where crapola can be found!" #~ msgstr "hvor skrald kan findes!" #~ msgid "very evenly matched!" #~ msgstr "meget lige!" #~ msgid "a foolish decision!" #~ msgstr "en tåbelig beslutning!"