# Danish translation GNU mailutils. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailutils package. # Joe Hansen , 2016, 2017, 2019. # # attachment -> vedhæftning # header -> brevhoved # interrupt -> afbrydelse # item -> element # mailbox -> postkasse # quit -> afslut # record -> post # terminate -> afbryd # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU mailutils 3.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-01 14:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-03 19:25+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: comsat/action.c:253 #, c-format msgid "cannot open device %s: %s" msgstr "kan ikke åbne enhed %s: %s" #: comsat/action.c:295 #, c-format msgid "cannot open null stream: %s" msgstr "kan ikke åbne null-strøm: %s" #: comsat/action.c:385 #, c-format msgid "not an absolute pathname: %s" msgstr "ikke et absolut stinavn: %s" #: comsat/action.c:397 msgid "will not execute set[ug]id programs" msgstr "vil ikke køre set[ug]id-programmer" #: comsat/action.c:427 #, c-format msgid "cannot open tty %s" msgstr "kan ikke åbne tty %s" #: comsat/action.c:449 #, c-format msgid "%s's %s is not owned by %s" msgstr "%s's %s er ikke ejet af %s" #: comsat/action.c:456 #, c-format msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" msgstr "Advarsel: din .biffrc har forkerte rettigheder" #: comsat/action.c:457 #, c-format msgid "%s's %s has wrong permissions" msgstr "%s's %s har forkerte rettigheder" #: comsat/action.c:467 #, c-format msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne .biffrc-filen: %s\n" #: comsat/action.c:469 #, c-format msgid "cannot open %s for %s: %s" msgstr "kan ikke åbne %s for %s: %s" #: comsat/action.c:484 #, c-format msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n" msgstr "Kan ikke oprette filter for din .biffrc-fil: %s\n" #: comsat/action.c:487 #, c-format msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filter for filen %s for %s: %s" #: comsat/action.c:547 #, c-format msgid "malformed #line directive: %s" msgstr "forkert udformet #line-direktiv: %s" #: comsat/action.c:576 msgid "unknown keyword" msgstr "ukendt nøgleord" #: comsat/action.c:578 msgid "too few arguments" msgstr "for få argumenter" #: comsat/action.c:580 frm/from.c:95 imap4d/imap4d.c:937 mda/lmtpd/lmtpd.c:218 #: mh/fmtcheck.c:125 mh/folder.c:942 mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:352 #: pop3d/pop3d.c:474 pop3d/popauth.c:229 mu/mu.c:235 mu/libexec/pop.c:615 #: mu/libexec/cflags.c:31 mu/libexec/ldflags.c:94 mu/libexec/stat.c:254 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: comsat/action.c:636 mu/libexec/logger.c:196 #, c-format msgid "cannot create log stream: %s" msgstr "kan ikke oprette logstrømme: %s" #: comsat/action.c:684 #, c-format msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n" msgstr "Kan ikke oprette filter for standardhandlingen: %s\n" #: comsat/action.c:687 #, c-format msgid "cannot create default filter for %s: %s" msgstr "kan ikke oprette standardfilter for %s: %s" #: comsat/comsat.c:105 imap4d/imap4d.c:88 mda/lmtpd/lmtpd.c:102 #: pop3d/pop3d.c:80 #, c-format msgid "%s: bad argument" msgstr "%s: ugyldigt argument" #: comsat/comsat.c:120 comsat/comsat.c:132 dotlock/dotlock.c:101 frm/from.c:30 #: mail/mail.c:191 mail/mail.c:277 libmailutils/cli/cli.c:271 mh/fmtcheck.c:54 #: mh/forw.c:108 mh/forw.c:114 mh/forw.c:117 mh/inc.c:80 mh/inc.c:86 #: mh/inc.c:95 mh/inc.c:119 mh/mhl.c:47 mh/mhn.c:185 mh/mhn.c:213 #: mh/prompter.c:23 mh/refile.c:71 mh/repl.c:139 mh/scan.c:45 mh/scan.c:60 #: mh/send.c:100 mh/send.c:115 mh/whom.c:42 mimeview/mimeview.c:117 #: mimeview/mimeview.c:133 pop3d/popauth.c:124 pop3d/popauth.c:127 #: mu/libexec/acl.c:32 mu/libexec/query.c:33 mu/libexec/wicket.c:37 #: mu/libexec/logger.c:150 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: comsat/comsat.c:121 msgid "run in test mode; use FILE as tty (default: /dev/tty)" msgstr "" #: comsat/comsat.c:124 imap4d/imap4d.c:103 mda/lmtpd/lmtpd.c:112 #: pop3d/pop3d.c:89 msgid "remain in foreground" msgstr "bliv i baggrunden" #: comsat/comsat.c:127 imap4d/imap4d.c:106 mda/lmtpd/lmtpd.c:115 #: pop3d/pop3d.c:92 msgid "run in inetd mode" msgstr "kør i inetd-tilstand" #: comsat/comsat.c:129 imap4d/imap4d.c:108 mda/lmtpd/lmtpd.c:117 #: mh/fmtcheck.c:73 mh/fmtcheck.c:76 mh/folder.c:116 mh/forw.c:129 #: mh/inc.c:107 mh/mhl.c:50 mh/mhl.c:53 mh/repl.c:154 mh/scan.c:54 #: mh/send.c:145 mh/send.c:154 movemail/movemail.c:302 pop3d/pop3d.c:94 #: mu/libexec/pop.c:556 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: comsat/comsat.c:130 imap4d/imap4d.c:109 mda/lmtpd/lmtpd.c:118 #: pop3d/pop3d.c:95 msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "kører i dæmontilstand med et maksimum på NUMMER underprocesser" #: comsat/comsat.c:133 msgid "read FILE instead of .biffrc" msgstr "læs FIL i stedet for .biffrc" #: comsat/comsat.c:165 libmu_sieve/conf.c:86 libmu_sieve/conf.c:103 #: mda/mda/mda.c:56 libmailutils/cli/stdcapa.c:488 #, c-format msgid "not a boolean" msgstr "ikke boolesk" #: comsat/comsat.c:187 msgid "Read .biffrc file from the user home directory." msgstr "Læs .biffrc-filen fra brugerens hjemmemappe." #: comsat/comsat.c:189 msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys." msgstr "Påmind kun hvis brugeren er logget på en af tty'erne." #: comsat/comsat.c:191 msgid "Send biffrc errors to user's tty." msgstr "Send biffrc-fejl til brugerens tty." #: comsat/comsat.c:192 comsat/comsat.c:195 libmu_sieve/conf.c:153 #: mda/mda/mda.c:65 libmailutils/cli/stdcapa.c:519 msgid "arg: bool" msgstr "arg: boolesk" #: comsat/comsat.c:194 msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output." msgstr "Send biffrc-fejl til Mailutils-fejluddata." #: comsat/comsat.c:197 msgid "Maximum number of message body lines to be output." msgstr "Maksimalt antal af linjer for beskeden der skal vises." #: comsat/comsat.c:199 msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval." msgstr "Maksimalt antal af indgående forespørgsler per kontrolinterval." #: comsat/comsat.c:202 msgid "Set control interval." msgstr "Angiv kontrolinterval." #: comsat/comsat.c:205 msgid "Set overflow control interval." msgstr "Angiv overflow-kontrolinterval." #: comsat/comsat.c:208 msgid "Time to sleep after the first overflow occurs." msgstr "Tid at sove efter den første overflow opstår." #: comsat/comsat.c:210 imap4d/imap4d.c:568 libmailutils/server/msrv.c:943 #: pop3d/pop3d.c:259 msgid "Server configuration." msgstr "Serverkonfiguration." #: comsat/comsat.c:214 msgid "--test MBOX-URL MSG-QID" msgstr "--test MBOX-URL MSG-QID" #: comsat/comsat.c:219 msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail" msgstr "GNU comsatd - påmind brugere om indgående post" #: comsat/comsat.c:278 #, c-format msgid "malformed input: %s" msgstr "forkert udformede uddata: %s" #: comsat/comsat.c:353 #, c-format msgid "too many requests: pausing for %u second" msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" msgstr[0] "for mange forespørgsler: på pause i %u sekund" msgstr[1] "for mange forespørgsler: på pause i %u sekunder" #: comsat/comsat.c:396 #, c-format msgid "received %lu byte from %s" msgid_plural "received %lu bytes from %s" msgstr[0] "modtog %lu byte fra %s" msgstr[1] "modtog %lu byte fra %s" #: comsat/comsat.c:409 #, c-format msgid "cannot resize buffer: %s" msgstr "kan ikke ændre størrelse på mellemlager: %s" #: comsat/comsat.c:442 mda/lib/deliver.c:193 mda/lib/deliver.c:385 #: mh/inc.c:218 mh/mh_init.c:533 sieve/sieve.c:413 #, c-format msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: comsat/comsat.c:450 #, c-format msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgstr "kan ikke indhente besked (postkasse %s, qid %s): %s" #: comsat/comsat.c:492 #, c-format msgid "bad line name in utmp record: %s" msgstr "ugyldigt linjenavn i utmp-post: %s" #: comsat/comsat.c:501 #, c-format msgid "not a character device: %s" msgstr "ikke en tegnenhed: %s" #: comsat/comsat.c:534 movemail/movemail.c:622 pop3d/pop3d.c:140 #: pop3d/popauth.c:430 pop3d/popauth.c:723 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "ingen sådan bruger: %s" #: comsat/comsat.c:555 #, c-format msgid "user nonexistent: %s" msgstr "bruger findes ikke: %s" #: comsat/comsat.c:602 #, c-format msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode" msgstr "postkasseadresse og besked-QID er krævet i testtilstand" #: comsat/comsat.c:609 #, c-format msgid "cannot determine user name" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" #: comsat/comsat.c:639 #, c-format msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "programnavn er ikke absolut; genindlæsning vil ikke være muligt" #: comsat/comsat.c:657 #, c-format msgid "restarting" msgstr "genstarter" #: dotlock/dotlock.c:63 msgid "unlock" msgstr "lås op" #: dotlock/dotlock.c:66 msgid "MINUTES" msgstr "MINUTTER" #: dotlock/dotlock.c:67 msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "bryd med tvang en eksisterende lås ældre end et bestemt tidsrum" #: dotlock/dotlock.c:70 msgid "RETRIES" msgstr "FORSØG" #: dotlock/dotlock.c:71 msgid "retry the lock a few times" msgstr "prøv låsen et par gange" #: dotlock/dotlock.c:74 libmailutils/cli/cli.c:210 mh/send.c:142 msgid "SECONDS" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:75 msgid "delay between two successive locking attempts (in seconds)" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:79 msgid "check if the PID of lock owner is still active" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:83 msgid "print details of failure reasons to stderr" msgstr "vis detaljer om fejlårsagen på standardfejl" #: dotlock/dotlock.c:91 msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time." msgstr "Bryd med tvang en eksisterende lås ældre end det angive tidsrum." #: dotlock/dotlock.c:93 msgid "Print details of failure reasons to stderr." msgstr "Vis detaljer om fejlårsager på standardfejl." #: dotlock/dotlock.c:100 msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgstr "GNU dotlock - lås postkøfiler." #: dotlock/dotlock.c:103 msgid "Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "Returnerer 0 ved succes, 3 hvis låsning af filen mislykkedes, da allerede låst, og 1 hvis en anden fejl opstod." #: dotlock/dotlock.c:139 #, c-format msgid "FILE must be specified" msgstr "FIL skal være angivet" #: dotlock/dotlock.c:147 #, c-format msgid "only one FILE can be specified" msgstr "kun en FIL kan være angivet" #: dotlock/dotlock.c:186 #, c-format msgid "unlocking the file %s failed: %s" msgstr "forsøg på at låse filen %s op mislykkedes: %s" #: dotlock/dotlock.c:187 #, c-format msgid "locking the file %s failed: %s" msgstr "forsøg på at låse filen %s mislykkedes: %s" #: frm/common.c:124 #, c-format msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgstr "fribidi mislykkedes i at genkende tegnsættet »%s«" #: frm/common.c:370 #, c-format msgid "cannot decode line `%s': %s" msgstr "kan ikke afkode linjen »%s«: %s" #: frm/common.c:509 frm/common.c:588 #, c-format msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgstr "kunne ikke lukke postkassen »%s«: %s" #: frm/common.c:537 messages/messages.c:97 movemail/movemail.c:489 #: readmsg/readmsg.c:495 sieve/sieve.c:392 #, c-format msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgstr "kunne ikke oprette postkassen »%s«: %s" #: frm/common.c:540 messages/messages.c:100 movemail/movemail.c:493 #: readmsg/readmsg.c:499 sieve/sieve.c:395 #, c-format msgid "could not create default mailbox: %s" msgstr "kunne ikke oprette standardpostkassen: %s" #: frm/common.c:558 messages/messages.c:111 readmsg/readmsg.c:517 #, c-format msgid "could not open mailbox `%s': %s" msgstr "kunne ikke åbne postkassen »%s«: %s" #: frm/common.c:578 #, c-format msgid "could not scan mailbox `%s': %s" msgstr "kunne ikke skanne postkassen »%s«: %s" #: frm/frm.c:104 #, c-format msgid "%s: ambiguous abbreviation" msgstr "%s: tvetydig forkortelse" #: frm/frm.c:106 #, c-format msgid "%s: unknown attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" #: frm/frm.c:139 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:115 msgid "enable debugging output" msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation" #: frm/frm.c:141 mail/mail.c:260 mail/mail.c:268 mail/mail.c:272 #: libmailutils/cli/cli.c:207 mh/mark.c:70 mh/mhn.c:227 mh/pick.c:197 #: mu/libexec/flt2047.c:48 mu/libexec/flt2047.c:51 mu/libexec/pop.c:594 #: mu/libexec/query.c:39 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: frm/frm.c:142 msgid "header field to display" msgstr "brevhoved-felt at vise" #: frm/frm.c:145 msgid "include the To: information" msgstr "inkluder Til:-informationen" #: frm/frm.c:148 msgid "display message numbers" msgstr "vis beskednumre" #: frm/frm.c:151 msgid "do not display headers" msgstr "vis ikke brevhoveder" #: frm/frm.c:154 msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail" msgstr "udskriv en besked hvis postkassen indeholder ulæst post" #: frm/frm.c:157 msgid "print a summary of messages" msgstr "udskriv et beskedresume" #: frm/frm.c:159 msgid "STATUS" msgstr "STATUS" #. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread", #. "old" and "read". They are keywords. #: frm/frm.c:162 msgid "select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)" msgstr "vælg beskeder med den specifikke attribut: new, unread, old (samme som unread) eller læs (eller enhver utvetydig forkortelse af disse)" #: frm/frm.c:167 msgid "tidy mode: align subject lines" msgstr "tidy-tilstand: juster emnelinjer" #: frm/frm.c:175 msgid "GNU frm -- display From: lines." msgstr "GNU frm - vis Fra-linjer." #: frm/frm.c:176 msgid "[URL ...]" msgstr "[URL ...]" #: frm/frm.c:244 msgid "Folder contains no messages." msgstr "Mappe indeholder ingen beskeder." #: frm/frm.c:249 msgid "Folder contains " msgstr "Mappe indeholder " #: frm/frm.c:253 #, c-format msgid "%lu new message" msgid_plural "%lu new messages" msgstr[0] "%lu ny besked" msgstr[1] "%lu nye beskeder" #: frm/frm.c:264 #, c-format msgid "%lu unread message" msgid_plural "%lu unread messages" msgstr[0] "%lu ulæst besked" msgstr[1] "%lu ulæste beskeder" #: frm/frm.c:275 #, c-format msgid "%lu read message" msgid_plural "%lu read messages" msgstr[0] "%lu læst besked" msgstr[1] "%lu læste beskeder" #. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence #. #. "Folder contains XXX messages." #. #. Leave it as it is unless your language requires to reorder #. the parts of speech in the message #. #: frm/frm.c:287 msgid "." msgstr "." #: frm/frm.c:294 msgid "There are messages in that folder.\n" msgstr "Der er beskeder i den mappe.\n" #: frm/frm.c:296 msgid "No messages in that folder!\n" msgstr "Ingen beskeder i den mappe!\n" #: frm/from.c:25 msgid "just print a count of messages and exit" msgstr "udskriv en sammentælling af beskeder og afslut" #: frm/from.c:27 mail/mail.c:224 sieve/sieve.c:214 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: frm/from.c:28 msgid "print only mail from addresses containing the supplied string" msgstr "vis kun post fra adresser indeholdende den angivne streng" #: frm/from.c:31 msgid "read mail from FILE" msgstr "læs post fra FIL" #: frm/from.c:42 msgid "GNU from -- display from and subject." msgstr "GNU from - vis fra og emne." #: frm/from.c:43 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "[TILVALG] [BRUGER]" #: frm/from.c:102 #, c-format msgid "both --from option and user name are specified" msgstr "både tilvalget --from og brugernavn er angivet" #: frm/from.c:117 #, c-format msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" msgstr[0] "Der er %lu besked i din indgående postkasse.\n" msgstr[1] "Der er %lu beskeder i din indgående postkasse.\n" #: imap4d/auth_gsasl.c:56 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL-gsasl_server_start: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:73 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSASL-fejl: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:89 #, c-format msgid "non-empty client response" msgstr "klientsvaret er ikke tomt" #: imap4d/auth_gsasl.c:102 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: kan ikke indhente brugernavn" #: imap4d/auth_gsasl.c:117 imap4d/auth_gsasl.c:131 imap4d/auth_gsasl.c:140 #: lib/mailcap.c:368 libmailutils/server/ipsrv.c:528 #: libmailutils/server/ipsrv.c:536 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s mislykkedes: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:169 #, c-format msgid "%s failed when it should not: %s" msgstr "%s mislykkedes hvor det ikke burde ske: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:202 lib/mailcap.c:572 libmu_sieve/extensions/list.c:73 #: libmailutils/cfg/parser.y:1300 libmailutils/cfg/parser.y:1376 #: libmailutils/cfg/parser.y:1398 libmailutils/diag/debug.c:284 #: libmailutils/diag/debug.c:373 libmailutils/server/acl.c:417 #: libmailutils/stream/prog_stream.c:687 libmailutils/mailer/mailer.c:296 #: libproto/mailer/smtp.c:135 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56 #: libmailutils/auth/mu_auth.c:354 libmailutils/base/mutil.c:70 #: mh/folder.c:473 mh/folder.c:725 mh/mh_getopt.c:72 mh/mh_init.c:683 #: mh/mh_msgset.c:182 mh/mh_msgset.c:651 mh/mh_whatnow.c:350 #: mh/mh_whatnow.c:435 mh/mhn.c:114 mh/mhn.c:1628 mh/send.c:452 #, c-format msgid "cannot split line `%s': %s" msgstr "kan ikke opdele linjen »%s«: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:335 #, c-format msgid "anonymous user %s logged in" msgstr "anonym bruger %s logget ind" #: imap4d/auth_gsasl.c:342 #, c-format msgid "attempt to log in as anonymous user denied" msgstr "forsøg på at logge ind som anonym bruger nægtet" #: imap4d/auth_gsasl.c:355 #, c-format msgid "unsupported callback property %d" msgstr "tilbagekaldsegenskaben %d er ikke understøttet" #: imap4d/auth_gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "kan ikke initialisere libgsasl: %s" #: imap4d/auth_gss.c:68 #, c-format msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" msgstr "GSS-API-fejl %s (%s): %.*s" # meget i tvivl her #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "major" msgstr "større" # meget i tvivl her #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "minor" msgstr "mindre" #: imap4d/auth_gss.c:260 #, c-format msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "klient anmod om beskyttelsesmekanisme (%d), der ikke er understøttet" #: imap4d/auth_gss.c:274 imap4d/bye.c:72 libmu_sieve/sieve-lex.l:571 #: libmu_sieve/sieve-lex.l:591 mda/lmtpd/lmtpd.c:265 mda/lmtpd/lmtpd.c:370 #: mda/lmtpd/lmtpd.c:808 libmailutils/cfg/parser.y:280 #: libmailutils/cfg/parser.y:784 libmailutils/cfg/parser.y:874 mh/mh_init.c:54 #: mh/mh_init.c:558 mh/send.c:524 pop3d/extra.c:62 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "ikke nok hukommelse" #: imap4d/auth_gss.c:306 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "GSSAPI-brugeren %s er IKKE autoriseret som %s" #: imap4d/auth_gss.c:317 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "GSSAPI-brugeren %s er autoriseret som %s" #: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:72 #, c-format msgid "terminating on request" msgstr "afbryder ved forespørgsel" #: imap4d/bye.c:82 pop3d/extra.c:67 #, c-format msgid "quitting on signal" msgstr "afslutter ved signal" #: imap4d/bye.c:90 pop3d/extra.c:83 #, c-format msgid "session timed out for no user" msgstr "session fik tidsudløb for ingen bruger" #: imap4d/bye.c:92 pop3d/extra.c:80 #, c-format msgid "session timed out for user: %s" msgstr "session fik tidsudløb for brugeren: %s" #: imap4d/bye.c:98 #, c-format msgid "write error on control stream" msgstr "skrivefejl på kontrolstrøm" #: imap4d/bye.c:103 #, c-format msgid "read error on control stream" msgstr "læsefejl på kontrolstrøm" #: imap4d/bye.c:108 #, c-format msgid "mailbox modified by third party" msgstr "postkasse ændret af tredjepart" #: imap4d/bye.c:113 #, c-format msgid "cannot create transport stream" msgstr "kan ikke oprettet transportstrøm" #: imap4d/bye.c:120 #, c-format msgid "session terminating" msgstr "session afbrydes" #: imap4d/bye.c:123 #, c-format msgid "session terminating for user: %s" msgstr "session afbrydes for brugeren: %s" #: imap4d/bye.c:129 pop3d/extra.c:121 #, c-format msgid "quitting (numeric reason %d)" msgstr "afslutter (numerisk årsag %d)" #: imap4d/imap4d.c:113 msgid "run in test mode" msgstr "kør i testtilstand" #: imap4d/imap4d.c:117 msgid "start in preauth mode" msgstr "start i preauth-tilstand" #: imap4d/imap4d.c:141 #, c-format msgid "invalid mode specification: %s" msgstr "ugydlig tilstandsspecifikation: %s" #: imap4d/imap4d.c:157 #, c-format msgid "URL error: cannot get path: %s" msgstr "Adressefejl: kan ikke indhente stien: %s" #: imap4d/imap4d.c:177 #, c-format msgid "unknown preauth scheme" msgstr "ukendt preauth-skema" #: imap4d/imap4d.c:218 #, c-format msgid "URL error: %s" msgstr "Adressefejl: %s" #: imap4d/imap4d.c:237 #, c-format msgid "invalid mode string near %s" msgstr "ugyldig tilstandsstreng nær %s" #: imap4d/imap4d.c:249 mda/lmtpd/lmtpd.c:41 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "ukendt gruppe: %s" #: imap4d/imap4d.c:291 pop3d/pop3d.c:187 #, c-format msgid "not a valid tls keyword: %s" msgstr "ikke et gyldigt tls-nøgleord: %s" #: imap4d/imap4d.c:336 #, c-format msgid "delimiter cannot be empty" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:338 #, c-format msgid "delimiter must be a single character" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:359 #, c-format msgid "unknown mailbox type" msgstr "ukendt postkassetype" #: imap4d/imap4d.c:377 #, c-format msgid "not a local mailbox type" msgstr "ikke en lokal postkassetype" #: imap4d/imap4d.c:390 msgid "Directory in the file system" msgstr "Mappe i filsystemet" #: imap4d/imap4d.c:393 msgid "Hierarchy delimiter character" msgstr "Afgrænsningstegn for hierarki" #: imap4d/imap4d.c:394 msgid "arg: character" msgstr "arg: tegn" #: imap4d/imap4d.c:397 msgid "Type of mailboxes residing under this prefix" msgstr "Type af postkasser under dette præfiks" #: imap4d/imap4d.c:398 msgid "type: string" msgstr "type: streng" #: imap4d/imap4d.c:405 msgid "File mode for newly created mailboxes in this namespace" msgstr "Filtilstand for nyoprettede postkasser i dette navnerum" #: imap4d/imap4d.c:406 msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" msgstr "tilstand: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" #: imap4d/imap4d.c:446 #, c-format msgid "bad prefix definition" msgstr "ugyldig præfiksdefinition" #: imap4d/imap4d.c:471 msgid "namespace label is missing or not valid" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:478 #, c-format msgid "unknown namespace" msgstr "ukendt navnerum" #: imap4d/imap4d.c:494 msgid "Define a single prefix" msgstr "Definer en enkel præfiks" #: imap4d/imap4d.c:495 mail/mailvar.c:1035 libmailutils/cfg/format.c:271 msgid "string" msgstr "streng" #: imap4d/imap4d.c:501 msgid "Define a namespace" msgstr "Definer et navnerum" #: imap4d/imap4d.c:510 pop3d/pop3d.c:194 msgid "Kind of TLS encryption to use for this server" msgstr "TLS-krypteringstype der skal anvendes for denne server" #. TRANSLATORS: translate only arg:, the rest are keywords #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:512 pop3d/pop3d.c:196 pop3d/pop3d.c:239 #, fuzzy #| msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" msgid "arg: false|true|ondemand|stls|required|connection" msgstr "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" #: imap4d/imap4d.c:521 msgid "Allow access to users from this list." msgstr "Tillad adgang til brugere fra denne liste." #: imap4d/imap4d.c:524 msgid "Deny access to users from this list." msgstr "Nægt adgang til brugere fra denne liste." #: imap4d/imap4d.c:527 msgid "Allow access if the user group is in this list." msgstr "Tillad adgang hvis brugergruppen er i denne liste." #: imap4d/imap4d.c:530 msgid "Deny access if the user group is in this list." msgstr "Nægt adgang hvis brugergruppen er i denne liste." #: imap4d/imap4d.c:535 msgid "Disable LOGIN command." msgstr "Deaktiver LOGIND-kommando." #: imap4d/imap4d.c:537 msgid "If true, create non-existing user home directories." msgstr "Hvis sand, opret ikkeeksisterende hjemmemapper for brugeren." #: imap4d/imap4d.c:539 msgid "File mode for creating user home directories." msgstr "Filtilstand for oprettelse af hjemmemapper for brugeren." #: imap4d/imap4d.c:540 msgid "mode: octal" msgstr "tilstand: octal" #: imap4d/imap4d.c:542 msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges" msgstr "Bevar disse supplementære grupper når der skiftes til brugerprivilegier" #: imap4d/imap4d.c:543 mda/lmtpd/lmtpd.c:132 msgid "groups: list of string" msgstr "grupper: strengliste" #: imap4d/imap4d.c:547 pop3d/pop3d.c:236 msgid "Kind of TLS encryption to use for the inetd server and all server blocks that lack the tls-mode statement." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:550 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" msgstr "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" #: imap4d/imap4d.c:552 msgid "" "Configure PREAUTH mode. is one of:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" msgstr "" "Konfigurer PREAUTH-tilstand. er en af:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" #: imap4d/imap4d.c:556 msgid "mode: value" msgstr "tilstand: værdi" #: imap4d/imap4d.c:558 msgid "Use only preauth mode. If unable to setup it, disconnect immediately." msgstr "Brug kun preauth-tilstand. Hvis den ikke kan opsættes, så afbryd øjeblikkeligt." #: imap4d/imap4d.c:561 msgid "Name of DES keyfile for decoding encrypted ident responses." msgstr "Navn på DES-nøglefilen for afkodning af krypterede ident-svar." #: imap4d/imap4d.c:563 msgid "Use only encrypted ident responses." msgstr "Brug kun krypterede ident-svar." #: imap4d/imap4d.c:565 msgid "List of fields to return in response to ID command." msgstr "Liste over felter at returnere som svar på ID-kommando." #: imap4d/imap4d.c:570 pop3d/pop3d.c:261 msgid "Set global transcript mode." msgstr "Angiv global transkript-tilstand." #: imap4d/imap4d.c:578 msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon." msgstr "GNU imap4d - IMAP4D-dæmonen." #: imap4d/imap4d.c:594 #, c-format msgid "%s: cannot create list: %s" msgstr "%s: kan ikke oprette listen: %s" #: imap4d/imap4d.c:616 #, c-format msgid "%s: cannot append to list: %s" msgstr "%s: kan ikke tilføje til listen: %s" #: imap4d/imap4d.c:632 #, c-format msgid "%s is in deny-users, rejecting" msgstr "%s er i deny-users, afviser" #: imap4d/imap4d.c:638 #, c-format msgid "%s is not in allow-users, rejecting" msgstr "%s er ikke i allow-users, afviser" #: imap4d/imap4d.c:644 #, c-format msgid "%s is in deny-groups, rejecting" msgstr "%s er i deny-groups, afviser" #: imap4d/imap4d.c:650 #, c-format msgid "%s is not in allow-groups, rejecting" msgstr "%s er ikke i allow-groups, afviser" #: imap4d/imap4d.c:671 libmu_sieve/conf.c:59 libmu_sieve/conf.c:121 #: libmailutils/cfg/parser.y:301 mh/mh_whom.c:36 #, c-format msgid "cannot create list: %s" msgstr "kan ikke oprette liste: %s" #: imap4d/imap4d.c:691 #, c-format msgid "can't switch to user %s privileges: %s" msgstr "kan ikke skifte til brugeren %s privilegier: %s" #: imap4d/imap4d.c:702 #, c-format msgid "user `%s' logged in (source: %s)" msgstr "brugeren »%s« er logget ind (kilde: %s)" #: imap4d/imap4d.c:717 imap4d/login.c:51 pop3d/user.c:116 #, c-format msgid "user `%s' nonexistent" msgstr "brugeren »%s« finde ikke" #: imap4d/imap4d.c:741 pop3d/signal.c:49 #, c-format msgid "got signal `%s'" msgstr "opfangede signalet »%s«" #: imap4d/imap4d.c:797 #, c-format msgid "started in test mode" msgstr "startede i testtilstand" #: imap4d/imap4d.c:976 pop3d/pop3d.c:499 #, c-format msgid "%s: no such group" msgstr "%s: ingen sådan gruppe" #: imap4d/imap4d.c:988 pop3d/pop3d.c:511 #, c-format msgid "error setting mail group: %s" msgstr "fejl ved angivelse af postgruppen: %s" #: imap4d/imap4d.c:997 pop3d/signal.c:25 #, c-format msgid "MASTER: exiting on signal (%s)" msgstr "MASTER: afslutter ved signal (%s)" #: imap4d/imap4d.c:1059 imap4d/starttls.c:174 pop3d/pop3d.c:549 #, c-format msgid "TLS is not configured, but requested in the configuration" msgstr "TLS er ikke konfigureret, men krævet i konfigurationen" #: imap4d/imap4d.c:1081 pop3d/pop3d.c:571 #, c-format msgid "main loop status: %s" msgstr "status for hovedløkke: %s" #: imap4d/login.c:60 #, c-format msgid "login failed: %s" msgstr "logind mislykkedes: %s" #: imap4d/preauth.c:241 #, c-format msgid "incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "længden på IDENT DES-pakken var ikke korrekt" #: imap4d/preauth.c:250 mda/lib/mailquota.c:117 mh/mh_init.c:867 #: pop3d/popauth.c:488 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s: %s" #: imap4d/preauth.c:291 #, c-format msgid "no user with UID %u" msgstr "ingen bruger med UID %u" #: imap4d/preauth.c:297 #, c-format msgid "failed to decrypt IDENT reply" msgstr "kunne ikke dekryptere IDENT-svar" #: imap4d/preauth.c:315 #, c-format msgid "not enough data for IDENT preauth" msgstr "ikke nok data fo IDENT-preauth" #: imap4d/preauth.c:321 #, c-format msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth" msgstr "ugyldig adressefamilie (%d) for IDENT-preauth" #: imap4d/preauth.c:334 #, c-format msgid "cannot create TCP stream: %s" msgstr "kan ikke oprette TCP-strøm: %s" #: imap4d/preauth.c:349 #, c-format msgid "cannot read answer from %s:%d: %s" msgstr "kan ikke læse svar fra %s:%d: %s" #: imap4d/preauth.c:357 #, c-format msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" msgstr "forkert udformet IDENT-svar: »%s«, fra %s:%d" #: imap4d/preauth.c:364 #, c-format msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "nøglefilen er ikke angivet i config; brug »ident-keyfil FIL«" #: imap4d/preauth.c:374 #, c-format msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d" msgstr "afviser ident-svar uden kryptering fra %s:%d" #: imap4d/preauth.c:454 libmu_auth/ldap.c:609 libmu_auth/ldap.c:615 #: libmu_auth/radius.c:303 libmu_auth/radius.c:307 libmu_auth/sql.c:207 #: libmu_auth/sql.c:211 libmailutils/mailbox/mbx_default.c:167 #: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:171 movemail/movemail.c:837 #, c-format msgid "cannot expand line `%s': %s" msgstr "kan ikke udvide linjen »%s«: %s" #: imap4d/preauth.c:461 #, c-format msgid "`%s' expands to an empty line" msgstr "»%s« udvider til en tom linje" #: imap4d/preauth.c:469 #, c-format msgid "cannot open input pipe from %s" msgstr "kan ikke åbne inddatakanal fra %s" #: imap4d/preauth.c:476 #, c-format msgid "read from `%s' failed" msgstr "læst fra »%s« mislykkedes" #: imap4d/preauth.c:511 pop3d/pop3d.c:299 #, c-format msgid "cannot obtain IP address of client: %s" msgstr "kan ikke finde IP-adressen på klienten: %s" #: imap4d/search.c:596 imap4d/search.c:732 imap4d/search.c:813 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL (lav venligt en fejlrapport)" #: imap4d/search.c:952 #, c-format msgid "can't handle encoding %s: %s" msgstr "kan ikke håndtere kodningen %s: %s" #: imap4d/search.c:978 #, c-format msgid "can't convert from charset %s to %s" msgstr "kan ikke konvertere fra tegnsættet %s til %s" #: imap4d/starttls.c:52 #, c-format msgid "session terminated" msgstr "session afbrudt" #: imap4d/starttls.c:104 imap4d/starttls.c:125 #, c-format msgid "server %s: no certificate set" msgstr "server %s: intet certifikatsæt" #: imap4d/starttls.c:131 #, c-format msgid "server %s: TLS configuration failed" msgstr "server %s: TLS-konfiguration mislykkedes" #: imap4d/util.c:203 #, c-format msgid "cannot find out my own hostname" msgstr "kan ikke finde mit eget værtsnavn" #: lib/mailcap.c:265 #, c-format msgid "Run `%s'?" msgstr "Kør »%s«?" #: lib/mailcap.c:387 #, c-format msgid "cannot execute `%s': %s" msgstr "kan ikke køre »%s«: %s" #: lib/mailcap.c:404 #, c-format msgid "Command exited with status %d\n" msgstr "Kommando afsluttet med status %d\n" #: lib/mailcap.c:406 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Kommando afbrudt på signalet %d\n" #: lib/mailcap.c:408 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Kommando afbrudt\n" #: lib/mailcap.c:494 mimeview/mimeview.c:200 #, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "kører %s ...\n" #: lib/tcpwrap.c:57 msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is \"yes\"." msgstr "Aktiver adgangskontrol for TCP-omslag. Standarden er »yes«." #: lib/tcpwrap.c:59 msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups. Default is program name." msgstr "Angiv dæmonnanv for TCP-omslagsopslag. Standard er programnavn." #: lib/tcpwrap.c:60 mda/lib/script.c:195 mu/libexec/stat.c:133 msgid "name" msgstr "navn" #: lib/tcpwrap.c:63 msgid "Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts.allow)." msgstr "Brug fil for positiv adgangkontrol for klientadresse (standard: /etc/hosts.allow)." #: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 mda/lib/mailquota.c:37 #: libmailutils/server/msrv.c:934 mimeview/mimeview.c:143 msgid "file" msgstr "fil" #: lib/tcpwrap.c:68 msgid "Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts.deny)." msgstr "Brug fil for negativ adgangskontrol for klientadresse (standard: /etc/hosts.deny)." #: lib/tcpwrap.c:107 #, c-format msgid "access from %s blocked by TCP wrappers" msgstr "adgang fra %s blokkeret af TCP-omslag" #: lib/strexit.c:27 msgid "Normal termination" msgstr "Normal afbrydelse" #: lib/strexit.c:28 msgid "Unspecified error" msgstr "Der opstod en ukendt fejl" #: lib/strexit.c:29 msgid "Usage error" msgstr "Brugsfejl" #: lib/strexit.c:30 msgid "Incorrect input data" msgstr "Inddata var ikke korrekte" #: lib/strexit.c:31 msgid "No input data" msgstr "Ingen inddata" #: lib/strexit.c:32 msgid "User does not exist" msgstr "Bruger findes ikke" #: lib/strexit.c:33 msgid "Host does not exist" msgstr "Vært findes ikke" #: lib/strexit.c:34 msgid "Service unavailable" msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig" #: lib/strexit.c:35 msgid "Software error" msgstr "Programfejl" #: lib/strexit.c:36 msgid "Operating system error" msgstr "Operativsystemfejl" #: lib/strexit.c:37 msgid "Required system file does not exist or cannot be opened" msgstr "Krævet systemfil findes ikke eller kan ikke åbnes" #: lib/strexit.c:38 msgid "Output file cannot be created" msgstr "Uddatafil kan ikke oprettes" #: lib/strexit.c:39 pop3d/extra.c:107 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" #: lib/strexit.c:40 msgid "Temporary failure" msgstr "Midlertidig fejl" #: lib/strexit.c:41 msgid "Remote protocol error" msgstr "Ekstern protokolfejl" #: lib/strexit.c:42 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Utilstrækkelige tilladelser" #: lib/strexit.c:43 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfejl" #: lib/strexit.c:52 msgid "Unknown exit code" msgstr "Ukendt afslutkode" #: lib/manlock.c:230 msgid "Enable mandatory locking." msgstr "Aktiver tvungen låsning." #: lib/manlock.c:232 msgid "Set directory for mandatory lock files." msgstr "Angiv mappe for tvungne låsefiler." #: lib/manlock.c:261 #, c-format msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgstr "låsning af postkassen »%s« mislykkedes: %s" #: libmu_auth/ldap.c:72 libmu_auth/sql.c:95 #, c-format msgid "error near %s: %s" msgstr "fejl nær %s: %s" #: libmu_auth/ldap.c:82 msgid "Enable LDAP lookups." msgstr "Aktiver LDAP-opslag." #: libmu_auth/ldap.c:84 msgid "Set URL of the LDAP server." msgstr "Angiv adresse for LDAP-serveren." #: libmu_auth/ldap.c:85 sieve/sieve.c:267 msgid "url" msgstr "adresse" #: libmu_auth/ldap.c:87 msgid "Base DN for LDAP lookups." msgstr "Basis-DN for LDAP-opslag." #: libmu_auth/ldap.c:88 libmu_auth/ldap.c:91 msgid "dn" msgstr "dn" #: libmu_auth/ldap.c:90 msgid "DN for accessing LDAP database." msgstr "DN for adgang til LDAP-databasen." #: libmu_auth/ldap.c:93 msgid "Password for use with binddn." msgstr "Adgangskode for brug med binddn." #: libmu_auth/ldap.c:95 msgid "Use TLS encryption." msgstr "Brug TLS-kryptering." #: libmu_auth/ldap.c:97 msgid "Set LDAP debugging level." msgstr "Angiv fejlsøgningsniveau for LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:99 msgid "" "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP attribute." msgstr "" "Angiv et »field-map« for fortolkning af LDAP-svar. Oversættelsen er en kolonneadskilt liste med definitioner. Hver definition har den følgende form:\n" " =\n" "hvor er en af de følgende: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quta og er navnet på den tilsvarende LDAP-attribut." #: libmu_auth/ldap.c:106 libmu_auth/sql.c:154 msgid "map: definition" msgstr "oversættelse: definition" #: libmu_auth/ldap.c:108 msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests." msgstr "LDAP-filter at bruge for getpwnam-forespørgsler." #: libmu_auth/ldap.c:109 libmu_auth/ldap.c:112 msgid "filter" msgstr "filter" #: libmu_auth/ldap.c:111 msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests." msgstr "LDAP-filter at bruge for getpwuid-forespørgsler." #: libmu_auth/ldap.c:171 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kan ikke angive LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: libmu_auth/ldap.c:175 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kunne ikke angive LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: libmu_auth/ldap.c:184 #, c-format msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" msgstr "kan ikke fortolke LDAP-adresser=%s (%d)" #: libmu_auth/ldap.c:205 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain" msgstr "DNS SRV: kan ikke konvertere DN=»%s« til et domæne" #: libmu_auth/ldap.c:213 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist" msgstr "DNS SRV: kan ikke konvertere domæne=%s til en værtsliste" #: libmu_auth/ldap.c:220 #, c-format msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s" msgstr "DNS SRV: kunne ikke fortolke værtsliste=»%s«: %s" #: libmu_auth/ldap.c:305 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "kan ikke oprette LDAP-sessionshåndtag for URI=%s (%d): %s" #: libmu_auth/ldap.c:325 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls mislykkedes: %s" #: libmu_auth/ldap.c:326 #, c-format msgid "TLS diagnostics: %s" msgstr "TLS-diagnostik: %s" #: libmu_auth/ldap.c:474 mda/lib/mailquota.c:66 #, c-format msgid "quota value is out of allowed range: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:478 mda/lib/mailquota.c:70 #, c-format msgid "bad quota value: %s, stopped at %s" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:74 #, c-format msgid "RADIUS attribute %s not defined" msgstr "RADIUS-attributten %s er ikke defineret" #: libmu_auth/radius.c:108 #, c-format msgid "cannot parse input `%s': %s" msgstr "kan ikke fortolke inddata »%s«: %s" #: libmu_auth/radius.c:148 #, c-format msgid "cannot create radius A/V pair `%s'" msgstr "kan ikke oprette radius A/V-par »%s«" #: libmu_auth/radius.c:161 #, c-format msgid "expected `,' but found `%s'" msgstr "forventede »,« man fandt »%s«" #: libmu_auth/radius.c:181 #, c-format msgid "malformed radius A/V list" msgstr "forkert udformet radius A/V-liste" #: libmu_auth/radius.c:199 msgid "Radius request for authorization." msgstr "Radiusforespørgsel for godkendelse." #: libmu_auth/radius.c:200 libmu_auth/radius.c:203 libmu_auth/radius.c:206 msgid "request: string" msgstr "forespørgsel: streng" #: libmu_auth/radius.c:202 msgid "Radius request for getpwnam." msgstr "Radiusforespørgsel for getpwnam." #: libmu_auth/radius.c:205 msgid "Radius request for getpwuid." msgstr "Radiusforespørgsel for getpwuid." #: libmu_auth/radius.c:208 msgid "Set radius configuration directory." msgstr "Angiv konfigurationsmappe for radius." #: libmu_auth/radius.c:209 libmailutils/cli/stdcapa.c:291 msgid "dir: string" msgstr "mappe: streng" #: libmu_auth/radius.c:272 #, c-format msgid "cannot read radius dictionaries" msgstr "kan ikke læse radiusordbøger" #: libmu_auth/radius.c:380 #, c-format msgid "radius server did not return UID for `%s'" msgstr "radiusserver returnerede ikke UID for »%s«" #: libmu_auth/radius.c:389 #, c-format msgid "radius server did not return GID for `%s'" msgstr "radiusserver returnerede ikke GID for »%s«" #: libmu_auth/radius.c:454 #, c-format msgid "radius request for auth is not specified" msgstr "radiusforespørgsel for auth er ikke angivet" #: libmu_auth/radius.c:492 #, c-format msgid "radius request for getpwnam is not specified" msgstr "radiusforespørgsel for getpwnam er ikke angivet" #: libmu_auth/radius.c:499 libmu_auth/radius.c:541 #, c-format msgid "radius server did not respond" msgstr "radiusserver svarede ikke" #: libmu_auth/radius.c:505 #, c-format msgid "%s: server returned %s" msgstr "%s: server returnerede %s" #: libmu_auth/radius.c:533 #, c-format msgid "radius request for getpwuid is not specified" msgstr "radiusforespørgsel for getpwuid er ikke angivet" #: libmu_auth/radius.c:546 #, c-format msgid "uid %s: server returned %s" msgstr "uid %s: server returnerede %s" #: libmu_auth/sql.c:80 msgid "unrecognized password encryption" msgstr "adgangskodekryptering blev ikke genkendt" #: libmu_auth/sql.c:111 #, c-format msgid "unknown SQL interface `%s'" msgstr "ukendt SQL-grænseflade »%s«" #: libmu_auth/sql.c:120 msgid "Set SQL interface to use." msgstr "Angiv den SQL-grænseflade der skal bruges" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:122 msgid "iface: mysql|odbc|postgres" msgstr "iface: mysql|odbc|postgres" #: libmu_auth/sql.c:124 msgid "SQL query to use for getpwnam requests." msgstr "SQL-forespørgsel at bruge for getpwnam-forespørgsler." #: libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128 libmu_auth/sql.c:131 #: mda/lib/mailquota.c:41 msgid "query" msgstr "forespørgsel" #: libmu_auth/sql.c:127 msgid "SQL query to use for getpwuid requests." msgstr "SQL-forespørgsel at bruge for getpwuid-forespørgsler." #: libmu_auth/sql.c:130 msgid "SQL query returning the user's password." msgstr "SQL-forespørgsel der returnerer brugerens adgangskode." #: libmu_auth/sql.c:133 msgid "SQL server host name." msgstr "SQL-serverværtsnavn." #: libmu_auth/sql.c:135 msgid "SQL user name." msgstr "SQL-brugernavn." #: libmu_auth/sql.c:137 msgid "Password for the SQL user." msgstr "Adgangskode for SQL-brugeren." #: libmu_auth/sql.c:139 msgid "SQL server port." msgstr "SQL-serverport." #: libmu_auth/sql.c:141 msgid "Database name." msgstr "Databasenavn." #: libmu_auth/sql.c:143 msgid "Type of password returned by getpass query." msgstr "Type af adgangskode returneret af getpass-forespørgsel." #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:145 msgid "arg: plain|hash|crypt|scrambled" msgstr "arg: plain|hash|crypt|scrambled" #: libmu_auth/sql.c:147 msgid "" "Set a field-map for parsing SQL replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding SQL column." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:156 msgid "Extra parameters for connection (backend-specific)" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:157 libmailutils/cfg/format.c:366 #: libmailutils/cfg/format.c:372 msgid "arg" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:228 #, c-format msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" msgstr "kan ikke indhente SQL-feltet »%s« (»%s«): %s" #: libmu_auth/sql.c:235 #, c-format msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" msgstr "SQL-feltet »%s« (»%s«) har NULL-værdi" #: libmu_auth/sql.c:273 #, c-format msgid "invalid value for uid: %s" msgstr "ugyldig værdi for uid: %s" #: libmu_auth/sql.c:280 #, c-format msgid "invalid value for gid: %s" msgstr "ugyldig værdi for gid: %s" #: libmu_auth/sql.c:326 #, c-format msgid "invalid value for quota: %s" msgstr "ugyldig værdi for kvota: %s" #: libmu_auth/sql.c:408 libmu_auth/sql.c:503 libmu_auth/sql.c:590 #: mda/lib/mailquota.c:237 #, c-format msgid "SQL query failed: %s" msgstr "SQL-forespørgsel fejlede: %s" #: libmu_auth/sql.c:419 libmu_auth/sql.c:514 libmu_auth/sql.c:601 #: mda/lib/mailquota.c:248 #, c-format msgid "cannot store SQL result: %s" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:429 libmu_auth/sql.c:524 libmu_auth/sql.c:611 #, c-format msgid "cannot get number of tuples: %s" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:628 #, c-format msgid "cannot get password from SQL: %s" msgstr "kan ikke indhente adgangskode fra SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:638 #, c-format msgid "SQL returned NULL password" msgstr "SQL returnerede NULL-adgangskode" #: libmu_sieve/actions.c:69 #, c-format msgid "marking as deleted" msgstr "markerer som slettet" #: libmu_sieve/actions.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create TLS stream: %s" msgid "failed to create mailbox storage table: %s" msgstr "kunne ikke oprette TLS-strøm: %s" #: libmu_sieve/actions.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgid "failed to retrieve mailbox %s: %s" msgstr "kunne ikke oprette postkassen »%s«: %s" #: libmu_sieve/actions.c:192 libmu_sieve/actions.c:637 #, c-format msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "ugyldige tilladelser (nær %s)" #: libmu_sieve/actions.c:198 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "leverer til %s" #: libmu_sieve/actions.c:207 #, c-format msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "kan ikke gemme til postkassen: %s" #: libmu_sieve/actions.c:413 libmu_sieve/extensions/vacation.c:709 #, c-format msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette modtageradressse <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:425 libmu_sieve/actions.c:554 #, c-format msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette afsenderadresse <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:439 libmu_sieve/actions.c:594 #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1313 #, c-format msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke åbne postprogrammet %s: %s" #: libmu_sieve/actions.c:522 #, c-format msgid "%lu: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:528 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:535 #, c-format msgid "%lu: redirection loop detected" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:544 #, c-format msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:567 #, c-format msgid "%lu: cannot copy message: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:582 #, c-format msgid "%lu: cannot get my email address" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:102 #, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:106 #, c-format msgid "regex error" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:137 #, c-format msgid "can't compile pattern" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:177 #, c-format msgid "match type specified twice in call to `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. #. It is the name of a Sieve tag #: libmu_sieve/comparator.c:214 #, c-format msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:238 msgid ":count requires second argument to be a list of one element" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:249 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:261 #, c-format msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:269 libmu_sieve/variables.c:159 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL (lav venligt en fejlrapport)" #: libmu_sieve/comparator.c:282 libmu_sieve/comparator.c:287 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:71 #, c-format msgid "can't add directory to path: %s" msgstr "kan ikke tilføje mappe til sti: %s" #: libmu_sieve/conf.c:152 msgid "Clear library search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:155 msgid "Clear include search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:156 libmu_sieve/conf.c:160 libmu_sieve/conf.c:164 #: libmu_sieve/conf.c:168 msgid "arg: directory list" msgstr "arg: mappeliste" #: libmu_sieve/conf.c:158 msgid "Add directories to the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:162 msgid "Add directories to the beginning of the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:166 msgid "Add directories to the include search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:208 msgid "Sieve options" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:209 libmu_sieve/conf.c:212 libmu_sieve/conf.c:215 msgid "DIR" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:210 msgid "append DIR to the list of directories searched for include files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:213 msgid "append DIR to the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:216 msgid "add DIR to the beginning of the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:220 msgid "clear Sieve include path" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:223 msgid "clear Sieve library path" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:92 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to free unregistered memory pointer" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:158 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to reallocate unregistered memory pointer" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:163 libmu_sieve/mem.c:171 #, c-format msgid "error reallocating memory: %s" msgstr "fejl ved ny allokering af hukommelse: %s" #: libmu_sieve/mem.c:221 #, c-format msgid "requested too much memory %zu * %zu" msgstr "anmod om for meget hukommelse %zu * %zu" #: libmu_sieve/prog.c:156 #, c-format msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" msgstr "ugyldigt mærkenavn »%s« for »%s«" #: libmu_sieve/prog.c:177 #, c-format msgid "required argument for tag %s is missing" msgstr "krævet argument for mærket %s mangler" #: libmu_sieve/prog.c:194 #, c-format msgid "type mismatch in argument to tag `%s'" msgstr "typeforskel i argument at mærke »%s«" #: libmu_sieve/prog.c:198 libmu_sieve/prog.c:264 #, c-format msgid "expected %s but passed %s" msgstr "" #: libmu_sieve/prog.c:212 #, c-format msgid "cannot create check list: %s" msgstr "kan ikke oprette kontrolliste: %s" #: libmu_sieve/prog.c:245 libmailutils/mimetypes/grammar.y:499 #, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "for mange argumenter i kald til »%s«" #: libmu_sieve/prog.c:260 #, c-format msgid "type mismatch in argument %lu to `%s'" msgstr "typeforskel i argumentet %lu til »%s«" #: libmu_sieve/prog.c:279 libmailutils/mimetypes/grammar.y:494 #, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "for få argumenter i kald til »%s«" #: libmu_sieve/require.c:58 #, c-format msgid "can't require %s" msgstr "kan ikke kræve %s" #: libmu_sieve/runtime.c:304 #, c-format msgid "mu_mailbox_scan: %s" msgstr "mu_mailbox_scan: %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:149 libmailutils/cfg/lexer.l:356 #: libmailutils/mimetypes/lexer.l:214 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "kan ikke køre stat »%s«: %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:156 libmu_sieve/sieve-lex.l:161 msgid "recursive inclusion" msgstr "rekursiv inklusion" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:165 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "»%s« er allerede inkluderet her" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:171 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "»%s« er allerede inkluderet på topniveau" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:180 #, c-format msgid "cannot open file `%s': %s" msgstr "kan ikke åbne filen »%s«: %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:348 msgid "preprocessor syntax" msgstr "" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:357 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:619 #, c-format msgid "error expandind string: %s" msgstr "der opstod en fejl under udvidelse af strengen: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:220 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "ukendt test: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:227 #, c-format msgid "test `%s' has not been required" msgstr "testen »%s« er ikke blevet krævet" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:270 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "ukendt handling: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:277 #, c-format msgid "action `%s' has not been required" msgstr "handlingen »%s« er ikke blevet krævet" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1302 #, c-format msgid "%lu: cannot create mailer: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette postprogram: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1519 #, c-format msgid "Unoptimized parse tree" msgstr "Fortolkningstræet er ikke optimeret" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1525 #, c-format msgid "Optimized parse tree" msgstr "Optimeret fortolkningstræ" #: libmu_sieve/util.c:79 msgid "invalid data type" msgstr "ugyldig datatype" #: libmu_sieve/util.c:90 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s,%zu,%zu,%zu argument index %zu out of range" msgstr "INTERN FEJL: %s,%zu,%zu,%zu argumentindekset %zu er uden for interval" #: libmu_sieve/util.c:122 #, c-format msgid "tag :%s has type %s, instead of expected %s" msgstr "mærke :%s har typen %s, i stedet for forventet %s" #: libmu_sieve/util.c:131 #, c-format msgid "argument %zu has type %s, instead of expected %s" msgstr "argumentet %zu har typen %s, i stedet for forventet %s" #: libmu_sieve/util.c:441 #, c-format msgid "%s: not an integer" msgstr "%s: ikke et heltal" #: libmu_sieve/variables.c:290 #, c-format msgid "%s and %s can't be used together" msgstr "%s og %s kan ikke bruges sammen" #: libmu_sieve/variables.c:293 #, c-format msgid "%s encountered here" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:89 #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:110 sieve/sieve.c:547 #, c-format msgid "cannot initialize sieve machine: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:101 #, c-format msgid "cannot compile source `%s'" msgstr "kan ikke kompilere kilden »%s«" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:119 #, c-format msgid "cannot compile subprogram" msgstr "kan ikke kompilere underprogram" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:133 #, c-format msgid "failed to run inferior sieve machine" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:154 #, c-format msgid "cannot get `%s:' header: %s" msgstr "kan ikke indhente »%s«: brevhoved: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:203 #, c-format msgid "cannot open mailer: %s" msgstr "kan ikke åbne postprogram: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:211 mail/send.c:1482 mh/send.c:654 #, c-format msgid "cannot send message: %s" msgstr "kan ikke sende besked: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:229 #, c-format msgid "cannot get message part #%lu: %s" msgstr "kan ikke hente beskeddelen #%lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:249 #, c-format msgid "cannot convert MIME part stream to message: %s" msgstr "kan ikke konvertere MIME-delstrøm til besked: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:257 #, c-format msgid "expected message type message/rfc822, but found %s" msgstr "forventede beskedtypebesked/rfc822, men fandt %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:263 #, c-format msgid "no Content-Type header found" msgstr "intet Indholds-Type-brevhoved fundet" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:283 #, c-format msgid "message is not multipart" msgstr "besked er ikke i flere dele" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:296 #, c-format msgid "expected 3 parts, but found %lu" msgstr "forventede 3 dele, men fandt %lu" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:316 #, c-format msgid "cannot get message part #3: %s" msgstr "kan ikke indhente beskeddel #3: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:341 #, c-format msgid "discarding message" msgstr "fjerner besked" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:342 #, c-format msgid "keeping message" msgstr "beholder besked" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:279 #, c-format msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgstr "ikke understøttet SPAMD-version: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:286 #, c-format msgid "malformed spamd response: %s" msgstr "forkeret udformet spamd-svar: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:293 #, c-format msgid "spamd failure: %lu %s" msgstr "spamd-fejl: %lu %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:378 #, c-format msgid "cannot get real message size: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:404 mda/lmtpd/lmtpd.c:233 pop3d/extra.c:215 #, c-format msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:410 mda/lmtpd/lmtpd.c:239 pop3d/extra.c:222 #, c-format msgid "cannot create transcript stream: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:443 #, c-format msgid "remote side has closed connection" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:454 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:486 #, c-format msgid "cannot get message header: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/timestamp.c:68 #, c-format msgid "cannot parse date specification (%s)" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:72 #, c-format msgid "cannot create temporary stream: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:98 #, c-format msgid "cannot get input body stream: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:113 #, c-format msgid "stream copy failed: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:215 #, c-format msgid "%lu: cannot compile regular expression \"%s\"" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:363 #, c-format msgid "%lu: cannot build db file name" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:371 #, c-format msgid "%lu: cannot lock %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke låse %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:441 #, c-format msgid "%lu: not enough memory" msgstr "%lu: ikke nok hukommelse" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:497 #, c-format msgid "%lu: cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:582 libmu_sieve/extensions/vacation.c:594 #, c-format msgid "%lu: can't add header \"%s\": %s" msgstr "%lu: kan ikke tilføje brevhovedet »%s«: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:622 #, c-format msgid "%lu: cannot open message file %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke åbne beskedfilen %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:636 #, c-format msgid "%lu: cannot read message from file %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke læse beskeden fra filen %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:653 #, c-format msgid "%lu: cannot create memory stream: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette hukommelsesstrøm: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:666 #, c-format msgid "%lu: failed reading from %s: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:797 #, c-format msgid "%lu: cannot get sender address: %s" msgstr "%lu: kan ikke hente afsender adresse: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:190 #, c-format msgid "mailbox corrupted, shrank in size" msgstr "postkasse ødelagt, skrumpet i størrelse" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1221 #, c-format msgid "cannot truncate stream after failed append: %s" msgstr "kan ikke afkorte strøm efter fejlet tilføj: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1602 #, fuzzy, c-format #| msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgid "copying back to mailbox %s failed: %s" msgstr "låsning af postkassen »%s« mislykkedes: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1609 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create log stream: %s" msgid "cannot truncate mailbox stream: %s" msgstr "kan ikke oprette logstrømme: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1818 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't rename %s to backup file %s: %s" msgid "failed to restore %s from backup %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til sikkerhedskopifilen %s: %s" #: libproto/mbox/mboxrd.c:1820 #, c-format msgid "backup left in %s" msgstr "" #: mda/mda/mda.c:26 mda/lmtpd/lmtpd.c:110 msgid "General options" msgstr "Generelle tilvalg" #: mda/mda/mda.c:28 mda/lmtpd/lmtpd.c:121 msgid "log to standard error" msgstr "log til standardfejl" #: mda/mda/mda.c:64 msgid "Log to stderr instead of syslog." msgstr "Log til stderr (standardfejl) i stedet for syslog." #: mda/mda/mda.c:72 #, fuzzy #| msgid "GNU maidag -- the mail delivery agent." msgid "mda -- the GNU local mail delivery agent." msgstr "GNU maidag - postleveringsagenten." #: mda/mda/mda.c:73 msgid "[recipient...]" msgstr "[modtager ...]" #: mda/mda/mda.c:82 #, c-format msgid "THIS BINARY IS COMPILED ONLY FOR TESTING MAILUTILS. DON'T USE IT IN PRODUCTION!" msgstr "" #: mda/mda/mda.c:151 mda/putmail/putmail.c:68 #, c-format msgid "recipients not given" msgstr "modtagere er ikke angivet" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:124 msgid "enable session transcript" msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:131 msgid "In LMTP mode, retain these supplementary groups." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:134 msgid "" "In LMTP mode, listen on the given URL. Valid URLs are:\n" " tcp://: (note that port is mandatory)\n" " file://\n" "or socket://" msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:139 libmailutils/cli/stdcapa.c:150 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:282 pop3d/pop3d.c:249 msgid "url: string" msgstr "url: streng" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:141 msgid "Reuse existing address (LMTP mode). Default is \"yes\"." msgstr "Genbrug eksisterende adresse (LMTP-tilstand). Standarden er »yes« (ja)." #: mda/lmtpd/lmtpd.c:143 msgid "Add a message filter" msgstr "Tilføj et beskedfilter" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:145 msgid "LMTP server configuration." msgstr "LMTP-serverkonfiguration." #: mda/lmtpd/lmtpd.c:168 #, fuzzy #| msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgid "GNU lmtpd -- local mail transfer protocol daemon." msgstr "GNU dotlock - lås postkøfiler." #: mda/lmtpd/lmtpd.c:559 #, c-format msgid "unable to open filter: %s" msgstr "kan ikke åbne filter: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:568 mda/lib/deliver.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open temporary stream: %s" msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:581 mda/lmtpd/lmtpd.c:599 mda/lib/deliver.c:141 #, c-format msgid "copy error: %s" msgstr "kopieringsfejl: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:607 mda/lib/deliver.c:150 #, c-format msgid "error creating temporary message: %s" msgstr "" #: mda/putmail/putmail.c:34 msgid "putmail -- incorporates mail to a mailbox." msgstr "" #: mda/putmail/putmail.c:35 #, fuzzy #| msgid "[URL ...]" msgid "[URL...]" msgstr "[URL ...]" #: mda/lib/deliver.c:30 #, c-format msgid "multiple --from options" msgstr "flere »--from«-tilvalg" #: mda/lib/deliver.c:39 #, c-format msgid "can't set sender address: %s" msgstr "kan ikke angive afsenderadresse: %s" #: mda/lib/deliver.c:48 msgid "Default email domain" msgstr "E-postdomæne" #: mda/lib/deliver.c:50 msgid "In case of multiple delivery, exit with code 0 if at least one delivery succeeded." msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:56 #, fuzzy #| msgid "General options" msgid "Delivery options" msgstr "Generelle tilvalg" #: mda/lib/deliver.c:57 msgid "EMAIL" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:58 msgid "specify the sender's name" msgstr "angiv afsenderens navn" #: mda/lib/deliver.c:91 mh/mh_whom.c:250 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "læsefejl: %s" #: mda/lib/deliver.c:98 msgid "unexpected EOF on input" msgstr "uventet EOF i inddata" #: mda/lib/deliver.c:125 msgid "cannot determine sender address" msgstr "kan ikke bestemme afsenderadressen" #: mda/lib/deliver.c:208 #, c-format msgid "cannot lock mailbox `%s': %s" msgstr "kan ikke låse postkassen »%s«: %s" #: mda/lib/deliver.c:223 #, c-format msgid "cannot get size of mailbox %s: %s" msgstr "kan ikke indhente størrelsen på postkassen %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:234 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:249 #, c-format msgid "cannot get message size (input message %s): %s" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:256 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:277 #, c-format msgid "error writing to mailbox %s: %s" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:286 #, c-format msgid "error flushing mailbox %s: %s" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:324 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: ingen sådan bruger" #: mda/lib/deliver.c:333 #, c-format msgid "%s: invalid email: %s" msgstr "%s: ugyldig e-post: %s" #: mda/lib/deliver.c:375 #, c-format msgid "cannot create URL for %s: %s" msgstr "kan ikke oprette adresse for %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:395 #, c-format msgid "failed to set notification on %s: %s" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:424 #, c-format msgid "%s: cannot create url: %s" msgstr "%s: kan ikke oprette adresse: %s" #: mda/lib/deliver.c:433 #, c-format msgid "%s: cannot get user name from url: %s" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:38 movemail/movemail.c:224 pop3d/pop3d.c:113 #: mu/libexec/ldflags.c:172 #, c-format msgid "unknown keyword: %s" msgstr "ukendt nøgleord: %s" #: mda/lib/forward.c:51 msgid "Process forward file." msgstr "Behandl omdirigeringsfil." #: mda/lib/forward.c:53 msgid "Configure safety checks for the forward file." msgstr "Konfigurer sikkerhedskontrolelr for omdirigeringsfilen." #: mda/lib/forward.c:54 movemail/movemail.c:391 pop3d/pop3d.c:231 msgid "arg: list" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:71 mda/lib/forward.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: cannot create mailer: %s" msgid "%s: cannot create email: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette postprogram: %s" #: mda/lib/forward.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sending data to %s failed: %s" msgid "Sending message to `%s' failed: %s" msgstr "Kunne ikke sende data til %s: %s" #: mda/lib/forward.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "låsning af postkassen »%s« mislykkedes: %s" #: mda/lib/forward.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "låsning af postkassen »%s« mislykkedes: %s" #: mda/lib/forward.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find node: %s" msgid "cannot get envelope: %s" msgstr "kan ikke finde knude: %s" #: mda/lib/forward.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot get `%s:' header: %s" msgid "cannot get envelope sender: %s" msgstr "kan ikke indhente »%s«: brevhoved: %s" #: mda/lib/forward.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open temporary file: %s" msgid "%s: cannot open forward file: %s" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil: %s" #: mda/lib/forward.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not an integer" msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: ikke et heltal" #: mda/lib/forward.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot stat: %s" msgid "%s: cannot stat directory: %s" msgstr "%s: kan ikke køre stat: %s" #: mda/lib/forward.c:259 #, c-format msgid "skipping forward file %s: already processed" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading format file %s: %s" msgid "ignoring forward file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning af formatfilen %s: %s" #: mda/lib/mailquota.c:36 msgid "Name of DBM quota database file." msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:40 msgid "SQL query to retrieve mailbox quota." msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:44 msgid "Indicate temporary failure if the recipient is over his mail quota." msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:101 #, c-format msgid "unable to create quota db" msgstr "kan ikke oprette kvotadatabase" #: mda/lib/mailquota.c:108 #, c-format msgid "quota db fails safety check: %s" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:142 #, c-format msgid "can't fetch data: %s" msgstr "kan ikke hente data: %s" #: mda/lib/mailquota.c:152 #, c-format msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digit" msgid_plural "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mda/lib/mailquota.c:181 #, c-format msgid "no quota retrieving mechanism" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:267 #, c-format msgid "cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:71 mh/inc.c:385 mh/inc.c:395 #, c-format msgid "unknown or unsupported language: %s" msgstr "ukendt eller ikke understøttet sprog: %s" #: mda/lib/script.c:86 mda/lib/script.c:152 #, c-format msgid "%s has unknown file suffix" msgstr "%s har ukendt filsuffiks" #: mda/lib/script.c:90 mda/lib/script.c:156 #, c-format msgid "error registering script" msgstr "" #: mda/lib/script.c:100 mda/lib/script.c:170 sieve/sieve.c:125 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "%c er ikke et gyldigt fejlsøgningsflag" #: mda/lib/script.c:106 msgid "Scripting options" msgstr "" #: mda/lib/script.c:107 mda/lib/script.c:113 mh/anno.c:39 mh/pick.c:135 #: mh/pick.c:139 mh/pick.c:147 mh/pick.c:150 mh/pick.c:153 mh/pick.c:156 #: mh/pick.c:159 mh/pick.c:164 mh/whatnow.c:45 pop3d/popauth.c:130 #: mu/libexec/shell.c:67 mu/libexec/stat.c:39 msgid "STRING" msgstr "STRENG" #: mda/lib/script.c:108 msgid "define scripting language for the next --script option" msgstr "definer skriptsprog for det næste tilvalg for --script" #: mda/lib/script.c:110 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #: mda/lib/script.c:111 msgid "set name pattern for user-defined mail filter" msgstr "angiv navnemønster for brugerdefineret postfilter" #: mda/lib/script.c:114 msgid "use this header to identify messages when logging Sieve actions" msgstr "brug dette brevhoved til at identificere beskeder når Sievehandlinger logges" #: mda/lib/script.c:116 mh/inc.c:122 mimeview/mimeview.c:114 sieve/sieve.c:205 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" #: mda/lib/script.c:117 msgid "" "enable script debugging; FLAGS are:\n" "g - guile stack traces\n" "t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" "i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" "l - sieve action logs" msgstr "" #: mda/lib/script.c:134 #, c-format msgid "unsupported language: %s" msgstr "ikke understøttet sprog: %s" #: mda/lib/script.c:178 mda/lib/script.c:291 msgid "Set script language." msgstr "Angiv skriptsprog." #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:180 msgid "arg: python|guile" msgstr "arg: python|guile" #: mda/lib/script.c:182 mda/lib/script.c:295 msgid "Set script pattern." msgstr "Angiv skriptmønster." #: mda/lib/script.c:183 mda/lib/script.c:296 msgid "arg: glob" msgstr "arg: glob" #: mda/lib/script.c:185 msgid "" "Set scripting debug level. Argument is one or more of the following letters:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" msgstr "" #: mda/lib/script.c:191 libmailutils/cli/stdcapa.c:193 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:522 pop3d/pop3d.c:216 sieve/sieve.c:279 #: sieve/sieve.c:286 msgid "arg: string" msgstr "arg: streng" #: mda/lib/script.c:193 msgid "When logging Sieve actions, identify messages by the value of this header." msgstr "Når Sievehandlinger logges, identificer beskeder efter værdien på dette brevhoved." #: mda/lib/script.c:228 #, c-format msgid "initialization of script %s failed: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:237 #, c-format msgid "script %s failed: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't handle encoding %s: %s" msgid "can't change to directory %s: %s" msgstr "kan ikke håndtere kodningen %s: %s" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:293 #, fuzzy #| msgid "arg: python|guile" msgid "arg: sieve|python|scheme" msgstr "arg: python|guile" #: mda/lib/script.c:306 msgid "Add new message filter." msgstr "Tilføj nyt beskedfilter." #: mail/alias.c:70 #, c-format msgid "\"%s\": not a group" msgstr "»%s«: ikke en gruppe" #: mail/alt.c:62 #, c-format msgid "Cannot determine my username" msgstr "" #: mail/alt.c:71 #, c-format msgid "Cannot determine my email address: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:47 mail/file.c:109 mail/mail.c:606 mail/quit.c:153 #: mail/send.c:1469 #, c-format msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:54 mail/file.c:119 mail/mail.c:647 mail/quit.c:161 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Kan ikke åbne postkassen %s: %s" #: mail/copy.c:78 mail/copy.c:197 mail/send.c:1462 #, c-format msgid "Cannot append message: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:119 #, c-format msgid "Cannot open output file %s: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:127 #, c-format msgid "Cannot create locker %s: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:137 #, c-format msgid "Cannot lock %s: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:162 #, c-format msgid "Cannot get envelope: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:169 #, c-format msgid "Cannot get envelope sender: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:176 #, c-format msgid "Cannot get envelope date: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:183 #, c-format msgid "Write error: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:190 #, c-format msgid "Cannot get message: %s" msgstr "" #: mail/decode.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "messages" msgid "| Message=%s" msgstr "beskeder" #: mail/decode.c:143 #, c-format msgid "| Type=%s\n" msgstr "| Type=%s\n" #: mail/decode.c:144 #, c-format msgid "| Encoding=%s\n" msgstr "| Kodning=%s\n" #: mail/decode.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Interrupt" msgstr "" "\n" "Afbrydelse" #: mail/escape.c:55 msgid "Edit again?" msgstr "Rediger igen?" #: mail/escape.c:62 msgid "(continue)\n" msgstr "(fortsæt)\n" #: mail/escape.c:73 #, c-format msgid "%c%s requires at least %d argument" msgid_plural "%c%s requires at least %d arguments" msgstr[0] "%c%s kræver mindst %d argument" msgstr[1] "%c%s kræver mindst %d argumenter" #: mail/escape.c:82 #, c-format msgid "%c%s accepts at most %d argument" msgid_plural "%c%s accepts at most %d arguments" msgstr[0] "%c%s accepterer højst %d argument" msgstr[1] "%c%s accepterer højst %d argumenter" #: mail/escape.c:113 mail/util.c:144 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ukendt kommando: %s" #: mail/escape.c:118 #, c-format msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" msgstr "Kommandoen er ikke tilladt i en undvigesekvens\n" #: mail/escape.c:161 mail/escape.c:506 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Kan ikke åbne %s: %s" #: mail/escape.c:164 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Læser %s\n" #: mail/escape.c:215 #, c-format msgid "error copying data: %s" msgstr "der opstod en fejl under kopiering af data: %s" #: mail/escape.c:233 mail/send.c:1065 mail/send.c:1116 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s" msgstr "Kan ikke åbne filen %s: %s" #: mail/escape.c:409 #, c-format msgid "Interpolating: %lu\n" msgstr "" #: mail/escape.c:454 #, c-format msgid "get_streamref error: %s" msgstr "get_streamref-fejl: %s" #: mail/escape.c:483 msgid "Message contains:\n" msgstr "Besked indeholder:\n" #: mail/escape.c:556 #, c-format msgid "Cannot open %s for writing: %s" msgstr "Kan ikke åbne %s for skrivning: %s" #: mail/escape.c:613 #, c-format msgid "Cannot execute `%s': %s" msgstr "Kan ikke køre »%s«: %s" #: mail/escape.c:634 #, c-format msgid "Child terminated abnormally: %d" msgstr "Underproces blev afsluttet unormalt: %d" #: mail/escape.c:640 #, c-format msgid "Cannot stat output file: %s" msgstr "Kan ikke køre stat på resultatfilen: %s" #: mail/escape.c:648 msgid "no lines out\n" msgstr "" #: mail/escape.c:658 #, c-format msgid "Cannot open composition stream: %s" msgstr "" #: mail/file.c:39 #, c-format msgid "No previous file" msgstr "Ingen tidligere fil" #: mail/file.c:65 #, c-format msgid "MBOX environment variable not set" msgstr "MBOX-miljøvariabel er ikke angivet" #: mail/file.c:74 #, c-format msgid "Failed to expand %s: %s" msgstr "Kunne ikke udvide %s: %s" #: mail/file.c:153 #, c-format msgid "%s takes only one argument" msgstr "" #: mail/if.c:54 mail/mailvar.c:586 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "" #: mail/if.c:65 #, c-format msgid "Internal error: condition stack underflow" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it #: mail/if.c:88 #, c-format msgid "if requires an argument: s | r | t" msgstr "" #: mail/if.c:94 mail/if.c:118 #, c-format msgid "Valid if arguments are: s | r | t" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:135 #, c-format msgid "else without matching if" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:151 #, c-format msgid "endif without matching if" msgstr "endif uden matchende if" #: mail/inc.c:29 mail/mail.c:334 msgid "New mail has arrived.\n" msgstr "Ny post er ankommet.\n" #: mail/inc.c:32 #, c-format msgid "No new mail for %s\n" msgstr "Ingen ny post for %s\n" #: mail/mail.c:116 #, c-format msgid "--%s: option should have been recognized" msgstr "--%s: tilvalg burde være genkendt" #: mail/mail.c:121 #, c-format msgid "-%c: option should have been recognized" msgstr "-%c: tilvalg burde være genkendt" #: mail/mail.c:174 #, c-format msgid "%s: bad descriptor" msgstr "" #: mail/mail.c:196 msgid "return true if mail exists" msgstr "returner true (sand) hvis post findes" #: mail/mail.c:200 msgid "save messages according to sender" msgstr "gem beskeder jævnfør afsender" #: mail/mail.c:204 msgid "write a header summary and exit" msgstr "" #: mail/mail.c:208 msgid "ignore interrupts" msgstr "ignorer afbrydelser" #: mail/mail.c:212 msgid "do not read the system mailrc file" msgstr "" #: mail/mail.c:216 msgid "do not display initial header summary" msgstr "" #: mail/mail.c:220 msgid "print all mail to standard output" msgstr "" #: mail/mail.c:225 msgid "use address as the return address when sending mail" msgstr "" #: mail/mail.c:229 msgid "cause interrupts to terminate program" msgstr "afbrydelser terminerer programmet" #: mail/mail.c:232 msgid "SUBJ" msgstr "EMNE" #: mail/mail.c:233 msgid "send a message with the given SUBJECT" msgstr "send en besked med det angivne EMNE" #: mail/mail.c:237 msgid "read recipients from the message header" msgstr "læs modtagere fra beskedbrevhovedet" #: mail/mail.c:240 msgid "USER" msgstr "BRUGER" #: mail/mail.c:241 msgid "operate on USER's mailbox" msgstr "" #: mail/mail.c:244 msgid "HEADER: VALUE" msgstr "BREVHOVED: VÆRDI" #: mail/mail.c:245 msgid "append given header to the message being sent" msgstr "" #: mail/mail.c:249 msgid "force multipart/alternative content type" msgstr "" #: mail/mail.c:253 msgid "skip attachments with empty body" msgstr "udelad vedhæftninger med tom tekst" #: mail/mail.c:256 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: mail/mail.c:257 msgid "execute COMMAND" msgstr "kør KOMMANDO" #: mail/mail.c:261 msgid "set encoding for subsequent --attach options" msgstr "" #: mail/mail.c:264 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: mail/mail.c:265 msgid "set content type for subsequent --attach options" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Type" and "name"! #: mail/mail.c:270 msgid "set the Content-Type name parameter for the next --attach option" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Disposition" and "filename"! #: mail/mail.c:274 msgid "set the Content-Disposition filename parameter for the next --attach option" msgstr "" #: mail/mail.c:278 msgid "attach FILE" msgstr "vedhæft FIL" #: mail/mail.c:281 msgid "FD" msgstr "" #: mail/mail.c:282 msgid "attach from file descriptor FD" msgstr "" #: mail/mail.c:286 msgid "compose MIME messages" msgstr "sammensæt MIME-beskeder" #: mail/mail.c:293 msgid "[OPTION...] [file]" msgstr "[TILVALG ...] [fil]" #: mail/mail.c:294 msgid "--file [OPTION...] [file]" msgstr "--file [TILVALG ...] [fil]" #: mail/mail.c:295 msgid "--file=file [OPTION...]" msgstr "--file=fil [TILVALG ...]" #. TRANSLATORS: "mail" is the name of the program. Don't translate it. #: mail/mail.c:303 msgid "" "GNU mail -- process mail messages.\n" "If -f or --file is given, mail operates on the mailbox named by the first argument, or the user's mbox, if no argument given." msgstr "" #: mail/mail.c:306 msgid "[address...]" msgstr "" #: mail/mail.c:341 #, c-format msgid "Interrupt" msgstr "Afbrydelse" #: mail/mail.c:347 #, c-format msgid "Use \"quit\" to quit." msgstr "" #: mail/mail.c:418 msgid "Null message body; hope that's ok" msgstr "" #: mail/mail.c:516 #, c-format msgid "conflicting options" msgstr "" #: mail/mail.c:525 mail/mail.c:533 #, c-format msgid "-f requires at most one command line argument" msgstr "" #: mail/mail.c:609 #, c-format msgid "Cannot create mailbox: %s" msgstr "" #: mail/mail.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "mailboxes are opened in readonly mode" msgid "mailbox opened read-only" msgstr "postkasser åbnes i skrivebeskyttet tilstand" #: mail/mail.c:661 #, c-format msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgstr "" #: mail/mail.c:677 #, c-format msgid "Unknown mode `%s'" msgstr "" #: mail/mail.c:690 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Ingen post for %s\n" #: mail/mailline.c:237 #, c-format msgid "mu_wordsplit_len failed: %s" msgstr "" #: mail/mailline.c:1142 mail/mailline.c:1170 mail/mailline.c:1217 #: mail/mailline.c:1253 #, c-format msgid "Not enough memory to edit the line" msgstr "Ikke nok hukommelse til at redigere linjen" #. TRANSLATORS: "mbox" is the name of a command. Don't translate it. #: mail/mailvar.c:71 msgid "messages saved in mbox are appended to the end rather than prepended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "dead.letter". #: mail/mailvar.c:75 msgid "append the contents of canceled letter to dead.letter file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:78 msgid "prompt user for bcc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:81 msgid "prompt user for cc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:84 msgid "prompt user for subject before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:88 msgid "automatically incorporate newly arrived messages" msgstr "" #. TRANSLATORS: "delete" and "dp" are command names. #: mail/mailvar.c:92 msgid "delete command behaves like dp" msgstr "" #: mail/mailvar.c:95 msgid "replace every occurrence of ! in arguments to the shell command with the last executed command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:99 msgid "output character set for decoded header fields" msgstr "" #. TRANSLATORS: "pipe" is the command name. #: mail/mailvar.c:103 msgid "default shell command for pipe" msgstr "" #: mail/mailvar.c:106 msgid "number of columns on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:110 msgid "if numeric, sets the minimum number of output lines needed to engage paging; if boolean, use the height of the terminal screen to compute the threshold" msgstr "" #: mail/mailvar.c:115 msgid "get date from the `Date:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:119 msgid "set Mailutils debug level" msgstr "" #: mail/mailvar.c:123 msgid "how to represent characters that cannot be rendered using the current character set" msgstr "" #: mail/mailvar.c:128 msgid "input message is terminated with a dot alone on a line" msgstr "" #: mail/mailvar.c:131 msgid "allow editing message headers while composing" msgstr "" #: mail/mailvar.c:134 msgid "start interactive mode if the mailbox is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:137 msgid "command escape character" msgstr "" #: mail/mailvar.c:141 msgid "swap the meaning of reply and Reply commands" msgstr "" #: mail/mailvar.c:144 msgid "folder directory name" msgstr "" #: mail/mailvar.c:148 msgid "get sender address from the `From:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:152 msgid "last executed command line" msgstr "" #: mail/mailvar.c:155 msgid "run the `headers' command after entering interactive mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:158 msgid "format string to use for the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:162 msgid "hold the read or saved messages in the system mailbox" msgstr "" #: mail/mailvar.c:165 msgid "ignore keyboard interrupts when composing messages" msgstr "ignorer tastaturafbrydelser når beskeder komponeres" #: mail/mailvar.c:168 #, fuzzy #| msgid "arg: character" msgid "ignore EOF character" msgstr "arg: tegn" #: mail/mailvar.c:171 msgid "string used by the ~m escape for indenting quoted messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:174 msgid "expand aliases in the address header field before starting composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:180 msgid "keep the empty user's system mailbox, instead of removing it" msgstr "" #: mail/mailvar.c:184 msgid "keep saved messages in system mailbox too" msgstr "" #: mail/mailvar.c:187 msgid "enable mailx compatibility mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:190 msgid "interpret the content of message parts; if set to a string specifies the name of the external metamail command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:194 msgid "do not remove sender addresses from the recipient list" msgstr "fjern ikke afsenderadresser fra modtagerlisten" #: mail/mailvar.c:197 msgid "a comma-separated list of MIME types for which no confirmation is needed before running metamail interpreter" msgstr "" #: mail/mailvar.c:201 msgid "the name of current operation mode" msgstr "navnet på den nuværende operationstilstand" #: mail/mailvar.c:204 msgid "accept messages with an empty body" msgstr "accepter beskeder uden indhold" #: mail/mailvar.c:207 msgid "display this text when sending a message with empty body" msgstr "vis denne tekst når en besked uden indhold sendes" #: mail/mailvar.c:211 msgid "" "If boolean, causes the files used to record outgoing messages to be located in the directory specified by the folder variable (unless the pathname is absolute).\n" "If string, names the directory where to store these files." msgstr "" #: mail/mailvar.c:217 msgid "pipe command terminates each message with a formfeed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:220 msgid "command prompt sequence" msgstr "kommandopromptsekvens" #: mail/mailvar.c:223 msgid "keyboard interrupts terminate the program" msgstr "tastaturafbrydelser terminerer programmet" #: mail/mailvar.c:226 msgid "read the system-wide configuration file upon startup" msgstr "" #: mail/mailvar.c:229 msgid "mailboxes are opened in readonly mode" msgstr "postkasser åbnes i skrivebeskyttet tilstand" #: mail/mailvar.c:232 msgid "save outgoing messages in this file" msgstr "gem udgående beskeder i denne fil" #: mail/mailvar.c:235 msgid "recursively expand aliases" msgstr "" #: mail/mailvar.c:238 #, fuzzy #| msgid "use regular expressions in message specifications" msgid "use of regular expressions in search message specifications" msgstr "brug regulære udtryk i beskedspecifikationer" #: mail/mailvar.c:241 msgid "prefix for the subject line of a reply message" msgstr "præfiks for emnelinjen i en svar-besked" #: mail/mailvar.c:244 msgid "regexp for recognizing subject lines of reply messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:248 msgid "return address for outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:251 msgid "store aborted messages in the user's dead.file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:254 msgid "number of lines on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:258 msgid "URL of the mail transport agent" msgstr "" #: mail/mailvar.c:264 msgid "signature for use with the ~a command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:267 msgid "name of the signature file for use with the ~A command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:270 msgid "`print' command includes the SMTP envelope in its output" msgstr "" #: mail/mailvar.c:273 msgid "if the message was sent by me, print its recipient address in the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:277 msgid "number of lines to be displayed by `top' or `Top'" msgstr "" #: mail/mailvar.c:280 msgid "print variables with short descriptions" msgstr "" #: mail/mailvar.c:284 msgid "perform strict checking when setting variables" msgstr "" #: mail/mailvar.c:288 msgid "verbosely trace the process of message delivery" msgstr "" #: mail/mailvar.c:293 msgid "add the `User-Agent' header to the outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:298 msgid "always compose MIME messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:302 msgid "when replying, preserve personal parts of recipient emails" msgstr "" #: mail/mailvar.c:306 msgid "how to create outgoing file name: local, domain, email" msgstr "" #: mail/mailvar.c:311 msgid "PID of this process" msgstr "PID for denne proces" #: mail/mailvar.c:318 msgid "suppress the printing of the version when first invoked" msgstr "" #: mail/mailvar.c:467 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "Ingen værdi angivet for »%s«" #: mail/mailvar.c:542 #, c-format msgid "setting unknown variable %s" msgstr "" #: mail/mailvar.c:547 #, c-format msgid "Cannot set read-only variable %s" msgstr "" #: mail/mailvar.c:548 #, c-format msgid "Cannot unset read-only variable %s" msgstr "" #: mail/mailvar.c:555 #, c-format msgid "Wrong type for %s" msgstr "Forkert type for %s" #: mail/mailvar.c:678 #, c-format msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "Værdien for decode-fallback er ikke korrekt" #: mail/mailvar.c:766 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported language: %s" msgid "unsupported value for %s" msgstr "ikke understøttet sprog: %s" #: mail/mailvar.c:784 #, c-format msgid "escape character cannot be empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:789 #, c-format msgid "escape value must be a single character" msgstr "" #: mail/mailvar.c:956 #, c-format msgid "Read-only variable" msgstr "Skrivebeskyttet variabel" #: mail/mailvar.c:978 msgid "oops?" msgstr "ups?" #: mail/mailvar.c:1033 msgid "untyped" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1034 msgid "numeric" msgstr "numerisk" #: mail/mailvar.c:1036 libmailutils/cfg/format.c:285 msgid "boolean" msgstr "boolesk" #: mail/mailvar.c:1063 msgid "Type: " msgstr "Type:" #: mail/mailvar.c:1068 #, c-format msgid "or" msgstr "eller" #: mail/mailvar.c:1075 #, c-format msgid "Current value: " msgstr "Nuværende værdi: " #: mail/mailvar.c:1076 msgid "[not set]" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1079 #, c-format msgid "read-only" msgstr "skrivebeskyttet" #: mail/mailvar.c:1082 msgid "Not documented" msgstr "Ikke dokumenteret" #: mail/msgset.y:193 #, c-format msgid "No applicable messages from {%s:/%s}" msgstr "" #: mail/msgset.y:195 #, c-format msgid "No applicable messages from {/%s}" msgstr "" #: mail/msgset.y:204 #, c-format msgid "No applicable messages from {:/%s}" msgstr "" #: mail/msgset.y:213 msgid "unknown message type" msgstr "ukendt beskedtype" #: mail/msgset.y:219 #, c-format msgid "No messages satisfy :%c" msgstr "" #: mail/msgset.y:228 #, c-format msgid "No applicable messages from {%s}" msgstr "" #: mail/msgset.y:261 mail/msgset.y:268 mail/msgset.y:277 msgid "range error" msgstr "intervalfejl" #: mail/msgset.y:306 mail/msgset.y:315 #, fuzzy #| msgid "Operation not allowed" msgid "message parts not allowed" msgstr "Operation er ikke tilladt" #: mail/msgset.y:328 mail/msgset.y:333 msgid " near end" msgstr "" #: mail/msgset.y:335 mail/msgset.y:338 #, c-format msgid " near %s" msgstr "" #: mail/msgset.y:986 mail/util.c:209 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: Upassende besked (er blevet slettet)" #: mail/next.c:38 mail/next.c:61 mail/next.c:78 mail/previous.c:47 #: mail/previous.c:64 #, c-format msgid "No applicable message" msgstr "" #: mail/print.c:95 #, c-format msgid "get_stream error: %s" msgstr "get_stream-fejl: %s" #: mail/quit.c:52 #, c-format msgid "Held %lu message in %s\n" msgid_plural "Held %lu messages in %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/quit.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "Cannot append message to %s: %s" msgstr "kan ikke sende besked: %s" #: mail/quit.c:195 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/reply.c:143 #, c-format msgid "Can't reply to multiple messages at once" msgstr "" #: mail/retain.c:53 msgid "No fields are currently being retained\n" msgstr "" #: mail/retain.c:66 msgid "No fields are currently being ignored\n" msgstr "" #: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91 msgid "No fields are currently being unfolded\n" msgstr "" #: mail/retain.c:118 mail/retain.c:128 msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgstr "" #: mail/send.c:72 #, c-format msgid "Cannot create header list: %s" msgstr "Kan ikke oprette brevhovedliste: %s" #: mail/send.c:94 #, c-format msgid "Invalid header: %s" msgstr "Ugyldigt brevhoved: %s" #: mail/send.c:244 #, c-format msgid "can't open descriptor %d: %s" msgstr "kan ikke åbne deskriptor %d: %s" #: mail/send.c:265 #, c-format msgid "%s: file does not exist" msgstr "%s: fil findes ikke" #: mail/send.c:270 #, c-format msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "%s: kan ikke køre stat: %s" #: mail/send.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not a regular file" msgid "%s: not a regular file or FIFO" msgstr "%s: ikke en normal fil" #: mail/send.c:288 #, c-format msgid "can't open file %s: %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s: %s" #: mail/send.c:303 #, c-format msgid "unsupported encoding: %s" msgstr "kodningen er ikke understøttet: %s" #: mail/send.c:393 msgid "No attachments" msgstr "Ingen vedhæftninger" #: mail/send.c:446 #, c-format msgid "not a valid number: %s" msgstr "ikke et gyldigt nummer: %s" #: mail/send.c:453 #, c-format msgid "index out of range" msgstr "indeks uden for interval" #: mail/send.c:471 #, c-format msgid "cannot attach %s: %s" msgstr "kan ikke vedhæfte %s: %s" #: mail/send.c:535 #, c-format msgid "can't create attachment %s: %s" msgstr "kan ikke oprette vedhæfningen %s: %s" #: mail/send.c:643 #, c-format msgid "%s: not setting header" msgstr "" #: mail/send.c:708 msgid "Errors parsing message" msgstr "" #: mail/send.c:732 msgid "No recipients specified" msgstr "Ingen modtagere angivet" #: mail/send.c:787 mail/send.c:926 #, c-format msgid "Cannot create header: %s" msgstr "Kan ikke oprette brevhoved: %s" #: mail/send.c:822 mail/send.c:848 #, c-format msgid "%d: not a header line" msgstr "%d: ikke en brevhovedlinje" #: mail/send.c:907 mail/util.c:998 mail/util.c:1066 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgstr "Kan ikke fortolke adressen »%s«: %s" #: mail/send.c:1012 #, c-format msgid "cannot get message body: %s" msgstr "" #: mail/send.c:1018 #, c-format msgid "cannot get body: %s" msgstr "" #: mail/send.c:1027 #, c-format msgid "cannot copy temporary stream: %s" msgstr "kan ikke kopiere midlertidig strøm: %s" #: mail/send.c:1189 #, c-format msgid "invalid return address: %s" msgstr "ugyldig returadresse: %s" #: mail/send.c:1209 #, c-format msgid "Cannot open mailer: %s" msgstr "Kan ikke åbne postprogram: %s" #: mail/send.c:1215 #, c-format msgid "Cannot create mailer: %s" msgstr "Kan ikke oprette postprogram: %s" #: mail/send.c:1220 #, c-format msgid "Variable sendmail not set: no mailer" msgstr "" #: mail/send.c:1282 #, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil: %s" #: mail/send.c:1305 #, c-format msgid "" "\n" "(Interrupt -- one more to kill letter)" msgstr "" "\n" "(Afbrydelse - en mere for at dræbe bogstav)" #: mail/send.c:1315 #, c-format msgid "Use \".\" to terminate letter." msgstr "" #: mail/send.c:1316 #, c-format msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "" #: mail/send.c:1355 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "" #: mail/send.c:1358 #, c-format msgid "Unfinished escape" msgstr "" #: mail/send.c:1363 #, c-format msgid "Cannot parse escape sequence: %s" msgstr "Kan ikke fortolke undvigesekvens: %s" #: mail/send.c:1531 #, c-format msgid "Cannot pipe to %s: %s" msgstr "Kan ikke lave datakanal til %s: %s" #: mail/send.c:1547 #, c-format msgid "Sending data to %s failed: %s" msgstr "Kunne ikke sende data til %s: %s" #. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it! #: mail/source.c:62 #, c-format msgid "source requires a single argument" msgstr "kilde kræver et enkelt argument" #: mail/source.c:70 mimeview/mimeview.c:223 #, c-format msgid "Cannot open `%s': %s" msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s" #: mail/summary.c:64 #, c-format msgid "%lu message" msgid_plural "%lu messages" msgstr[0] "%lu besked" msgstr[1] "%lu beskeder" #: mail/summary.c:67 #, c-format msgid " %lu new" msgid_plural " %lu new" msgstr[0] " %lu ny" msgstr[1] " %lu nye" #: mail/summary.c:69 #, c-format msgid " %lu unread" msgid_plural " %lu unread" msgstr[0] " %lu ulæst" msgstr[1] " %lu ulæste" #: mail/summary.c:71 #, c-format msgid " %lu deleted" msgid_plural " %lu deleted" msgstr[0] " %lu slettet" msgstr[1] " %lu slettede" #. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it! #: mail/unalias.c:29 #, c-format msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "" #: mail/util.c:146 #, c-format msgid "Invalid command" msgstr "Ugyldig kommando" #: mail/util.c:299 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Ukendt kommando: %s\n" #: mail/util.c:451 #, c-format msgid "Cannot get homedir" msgstr "" #: mail/util.c:494 mail/util.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot determine user name" msgid "Cannot determine sender name: %s" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" #: mail/util.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot determine user name" msgid "Cannot determine sender name" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" #: mail/util.c:795 #, c-format msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" msgstr "" #: mail/util.c:802 #, c-format msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" msgstr "" #: mail/util.c:808 #, c-format msgid "Cannot append message to `%s': %s" msgstr "" #: mail/util.c:838 #, c-format msgid "Cannot unencapsulate message/part" msgstr "" #: mail/util.c:847 #, c-format msgid "No such (sub)part in the message: %lu" msgstr "Ingen sådan (under)del i beskeden: %lu" #: mail/util.c:854 #, c-format msgid "Cannot get (sub)part from the message: %lu" msgstr "Kan ikke indhente (under)del fra beskeden: %lu" #: mail/util.c:1028 #, c-format msgid "Cannot create temporary header: %s" msgstr "Kan ikke oprettet midlertidig brevhoved: %s" #: mail/util.c:1110 mail/util.c:1129 #, c-format msgid "Cannot get message %lu: %s" msgstr "" #: mail/util.c:1147 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not an integer" msgid "%s: not a multipart message" msgstr "%s: ikke et heltal" #: mail/util.c:1167 #, c-format msgid "%lu: invalid message number" msgstr "" #: mail/util.c:1174 #, c-format msgid "No applicable messages" msgstr "Ingen anvendelige beskeder" #: mail/util.c:1256 #, c-format msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgstr "Kan ikke afkode linjen »%s«: %s" #. TRANSLATORS: The subject of this sentence ("folder") is the #. name of the variable. Don't translate it. #: mail/util.c:1327 msgid "folder must be set to a local folder" msgstr "" #: mail/z.c:63 #, c-format msgid "Bad arguments for the scrolling command" msgstr "" #: mail/z.c:78 #, c-format msgid "Too many arguments for the scrolling command" msgstr "" #: mail/z.c:86 #, c-format msgid "Argument not applicable for z" msgstr "Argument er ikke gældende for z" #: mail/z.c:92 #, c-format msgid "Bad number of pages" msgstr "Ugyldigt antal sider" #: mail/z.c:122 msgid "On first screenful of messages\n" msgstr "" #: mail/z.c:130 msgid "On last screenful of messages\n" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:51 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s" msgstr "setgroups(1, %lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:73 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "setegid(%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:80 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setregid(%lu,%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:88 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:101 libmailutils/base/userprivs.c:107 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "setgid(%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:113 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:133 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "setreuid(%lu,-1) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:140 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "anden setuid(%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:147 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "setuid(%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:156 #, c-format msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:161 #, c-format msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:278 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Requested unknown canned section %s" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:556 #, c-format msgid "required argument missing" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:575 #, c-format msgid "unexpected value: %s" msgstr "uventet værdi: %s" #: libmailutils/cfg/format.c:164 #, c-format msgid "ERROR: undefined statement" msgstr "FEJL: udtryk er ikke defineret" #: libmailutils/cfg/format.c:281 libmailutils/server/msrv.c:986 msgid "number" msgstr "nummer" #: libmailutils/cfg/format.c:283 msgid "time" msgstr "tid" #: libmailutils/cfg/format.c:287 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: libmailutils/cfg/format.c:289 msgid "cidr" msgstr "cidr" #: libmailutils/cfg/format.c:291 msgid "host" msgstr "vært" #: libmailutils/cfg/format.c:293 msgid "section" msgstr "sektion" #: libmailutils/cfg/format.c:295 msgid "callback" msgstr "tilbagekald" #: libmailutils/cfg/format.c:299 libmailutils/diag/diag.c:180 #: pop3d/popauth.c:157 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: libmailutils/cfg/lexer.l:175 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:177 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:196 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvens »\\%c«" #: libmailutils/cfg/lexer.l:351 #, c-format msgid "opening configuration file %s" msgstr "åbner konfigurationsfilen %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:358 #, c-format msgid "configuration file %s doesn't exist" msgstr "konfigurationsfilen %s findes ikke" #: libmailutils/cfg/lexer.l:366 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: ikke en normal fil" #: libmailutils/cfg/lexer.l:374 #, c-format msgid "cannot open config file `%s': %s" msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen »%s«: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:381 #, c-format msgid "parsing file `%s'" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:393 #, c-format msgid "finished parsing file `%s'" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:125 #, c-format msgid "unknown statement type!" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:519 msgid "ignoring `include': directory argument is allowed only from the top-level configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:536 msgid "include file or directory does not exist" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:542 #, c-format msgid "cannot stat include file or directory: %s" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:593 msgid "argument to `program' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:601 msgid "ignoring `program' block: not located in top-level configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:625 msgid "argument to `include' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:813 libmailutils/cli/stdcapa.c:599 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:631 #, c-format msgid "expected string value" msgstr "forventede strengværdi" #: libmailutils/cfg/parser.y:864 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:895 #, c-format msgid "unknown keyword `%s'" msgstr "ukendt nøgleord »%s«" #: libmailutils/cfg/parser.y:912 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot determine target offset for %s" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:940 msgid "expected list, but found array" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:954 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined" msgstr "INTERN FEJL: %s: tilbagekald er ikke defineret" #: libmailutils/cfg/parser.y:989 #, c-format msgid "unknown section `%s'" msgstr "ukendt sektion »%s«" #: libmailutils/cfg/parser.y:1615 #, c-format msgid "errors parsing file %s: %s" msgstr "der opstod fejl under fortolkning af filen %s: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:73 libmailutils/diag/debug.c:86 #, c-format msgid "cannot reallocate debug category table" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:143 libmailutils/diag/debug.c:156 #, c-format msgid "unknown category: %.*s" msgstr "ukendt kategori: %.*s" #: libmailutils/diag/debug.c:257 #, c-format msgid "%s: wrong debug spec near %s" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:317 libmailutils/diag/debug.c:327 #, c-format msgid "unknown level `%s'" msgstr "ukendt niveau »%s«" #: libmailutils/diag/debug.c:332 libmailutils/diag/debug.c:342 #, c-format msgid "invalid level: %s" msgstr "ugyldigt niveau: %s" #: libmailutils/diag/diag.c:157 msgid "emergency" msgstr "nødsituation" #: libmailutils/diag/diag.c:160 libmailutils/stream/logstream.c:43 msgid "alert" msgstr "alarm" #: libmailutils/diag/diag.c:163 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: libmailutils/diag/diag.c:166 libmailutils/stream/logstream.c:41 msgid "error" msgstr "fejl" #: libmailutils/diag/diag.c:169 libmailutils/stream/logstream.c:40 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: libmailutils/diag/diag.c:172 libmailutils/stream/logstream.c:39 msgid "notice" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:175 libmailutils/stream/logstream.c:38 msgid "info" msgstr "info" #: libmailutils/diag/diag.c:178 libmailutils/stream/logstream.c:37 msgid "debug" msgstr "fejlsøg" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments, third one for the actual error message. #: libmailutils/diag/diag.c:190 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "%s(%s) fejlet: %s" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments. #: libmailutils/diag/diag.c:195 #, c-format msgid "%s(%s) failed" msgstr "%s(%s) fejlede" #: libmailutils/diag/errors:17 msgid "Operation failed" msgstr "Operation fejlede" #: libmailutils/diag/errors:18 msgid "Operation canceled" msgstr "Operation afbrudt" #: libmailutils/diag/errors:20 msgid "Empty virtual function" msgstr "Tom virtuel funktion" #: libmailutils/diag/errors:25 msgid "Null output pointer" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:27 msgid "Mailbox removed" msgstr "Postkasse fjernet" #: libmailutils/diag/errors:29 msgid "Resource not open" msgstr "Ressource er ikke åben" #: libmailutils/diag/errors:30 msgid "Resource is already open" msgstr "Ressource er allerede åben" #: libmailutils/diag/errors:32 msgid "Malformed email address" msgstr "Forkert udformet e-postadresse" #: libmailutils/diag/errors:33 msgid "Empty address list" msgstr "Tom adresseliste" #: libmailutils/diag/errors:35 msgid "Locker null" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:36 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:37 msgid "Lock file check failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:38 msgid "File check failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:39 msgid "Lock not held on file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:40 msgid "Failed to execute external locker" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:41 msgid "External locker failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:42 msgid "External locker killed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:44 msgid "No such user name" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:46 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:47 msgid "Not a valid sender address" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:48 msgid "Not a valid recipient address" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:49 msgid "No recipient addresses found" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:50 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:51 msgid "SMTP RCPT command failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:53 msgid "Required host specification is missing" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:54 msgid "Invalid port or service specification" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:56 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:57 msgid "Not a valid RFC 2047 encoding" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:59 msgid "User name is not supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:60 msgid "User password is not supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:61 msgid "Invalid reply from the remote host" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:63 msgid "Bad command sequence" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:64 msgid "Operation rejected by remote party" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:66 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:67 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:69 msgid "Cannot execute" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:70 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:71 msgid "Process exited on signal" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:72 msgid "Unknown failure while executing subprocess" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:73 msgid "Connection closed by remote host" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:74 msgid "Parse error" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:75 msgid "Requested item not found" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:76 msgid "Item already exists" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:77 msgid "Not enough buffer space" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:80 msgid "SQL error" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:81 msgid "Already connected to the database" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:82 msgid "Not connected to the database" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:83 msgid "Result of the previous query is not released" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:84 msgid "No query was yet executed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:85 msgid "Bad column address" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:86 msgid "No result from the previous query available" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:87 msgid "No such interface" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:89 msgid "Inappropriate operation for this mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:90 msgid "Badly formed file or directory name" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:91 msgid "Read error" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:93 msgid "Transport stream not set" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:94 msgid "No credentials supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:97 msgid "URL missing required parts" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:98 msgid "URL has parts not allowed by its scheme" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:99 msgid "Invalid parameter in URL" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:105 msgid "Information is not yet available" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:108 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:109 msgid "Bad value for flags" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:110 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:111 msgid "Address family not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:112 msgid "Requested service not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:115 msgid "File owner mismatch" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:116 msgid "Group writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:117 msgid "World writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:118 msgid "Group readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:119 msgid "World readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:120 msgid "Linked file in a writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:121 msgid "File in group writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:122 msgid "File in world writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:124 msgid "Requested feature disabled in configuration" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:126 msgid "Error in format string" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:128 msgid "Failed to remove source file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:129 msgid "Failed to remove destination file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:130 msgid "Failed to restore ownership or mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:134 msgid "User-defined error 0" msgstr "Brugerdefineret fejl 0" #: libmailutils/diag/errors:135 msgid "User-defined error 1" msgstr "Brugerdefineret fejl 1" #: libmailutils/diag/errors:136 msgid "User-defined error 2" msgstr "Brugerdefineret fejl 2" #: libmailutils/diag/errors:137 msgid "User-defined error 3" msgstr "Brugerdefineret fejl 3" #: libmailutils/diag/errors:138 msgid "User-defined error 4" msgstr "Brugerdefineret fejl 4" #: libmailutils/diag/errors:139 msgid "User-defined error 5" msgstr "Brugerdefineret fejl 5" #: libmailutils/diag/errors:140 msgid "User-defined error 6" msgstr "Brugerdefineret fejl 6" #: libmailutils/diag/errors:141 msgid "User-defined error 7" msgstr "Brugerdefineret fejl 4" #: libmailutils/diag/errors:143 msgid "invalid base64 input" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:145 #, fuzzy #| msgid "time" msgid "timed out" msgstr "tid" #: libmailutils/diag/errors:146 #, fuzzy #| msgid "error setting mail group: %s" msgid "error setting timeout" msgstr "fejl ved angivelse af postgruppen: %s" #: libmailutils/diag/errors:148 #, fuzzy #| msgid "range error" msgid "write error" msgstr "intervalfejl" #: libmailutils/diag/errors:150 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "TLS error" msgstr "fejl" #: libmailutils/diag/errors:152 #, fuzzy #| msgid "cannot create transport stream" msgid "can't get transport descriptor" msgstr "kan ikke oprettet transportstrøm" #: libmailutils/diag/errors:153 #, fuzzy #| msgid "cannot create transport stream" msgid "can't set transport descriptor" msgstr "kan ikke oprettet transportstrøm" #: libmailutils/opt/opt.c:156 msgid "give this help list" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:158 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:165 msgid "print program version" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:242 #, c-format msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:315 #, c-format msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:347 #, c-format msgid "unrecognized option '%s%s'" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:549 #, c-format msgid "option '%s%s' requires an argument" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:553 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:572 #, c-format msgid "option '%s%s' doesn't allow an argument" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:342 #, c-format msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: libmailutils/opt/help.c:394 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:397 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:547 msgid "Usage:" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:564 #, c-format msgid "OPTION" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:573 msgid "or: " msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:49 readmsg/readmsg.c:485 mu/libexec/acl.c:60 #: mu/libexec/wicket.c:113 #, c-format msgid "not enough arguments" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:84 #, c-format msgid "invalid source CIDR: %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:126 #, c-format msgid "junk after IP address" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:143 libmailutils/cli/acl.c:158 #: libmailutils/cli/acl.c:174 libmailutils/cli/acl.c:190 #: libmailutils/cli/acl.c:206 #, c-format msgid "cannot append acl entry: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate `from'. #: libmailutils/cli/acl.c:213 msgid "Allow connections from this IP address. Optional word `from' is allowed between it and its argument. The same holds true for other actions below." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:216 libmailutils/cli/acl.c:219 #: libmailutils/cli/acl.c:222 msgid "addr: IP" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:218 msgid "Deny connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:221 msgid "Log connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:224 msgid "" "Execute supplied program if a connection from this IP address is requested.\n" "\n" "The following macros are expanded in before executing:\n" " address - Source IP address\n" " port - Source port number\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:229 libmailutils/cli/acl.c:234 msgid "addr: IP> \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:90 pop3d/popauth.c:210 msgid "General help using GNU software: " msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:199 #, c-format msgid "%s: bad number" msgstr "%s: ugyldigt nummer" #: libmailutils/cli/cli.c:208 msgid "set program name" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:212 msgid "wait this number of seconds before startup" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:223 msgid "Configuration handling" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:228 msgid "do not load site-wide configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:236 msgid "do not load user configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:254 msgid "do not load site and user configuration files" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:262 msgid "verbosely log parsing of the configuration files" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:265 msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:272 msgid "load this configuration file; implies --no-config" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:274 msgid "PARAM=VALUE" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:275 msgid "set configuration parameter" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:300 msgid "Include contents of the given file. If a directory is given, include contents of the file /, where is the name of the program. This latter form is allowed only in the site-wide configuration file." msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:304 msgid "file-or-directory" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:347 msgid "Informational options" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:349 msgid "show compilation options" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:356 msgid "show configuration file summary" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:672 msgid "unexpected arguments" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:43 libmailutils/cli/stdcapa.c:54 #, c-format msgid "unknown syslog facility `%s'" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:69 #, c-format msgid "unknown severity `%s'" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:78 msgid "Send diagnostics to syslog." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:80 msgid "Print message severity levels." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:82 msgid "Output only messages with a severity equal to or greater than this one." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg:, rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:85 msgid "arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:87 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg: and , rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:91 msgid "arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:93 msgid "Log session ID" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:95 msgid "Tag syslog messages with this string." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:100 msgid "FACILITY" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:101 msgid "output logs to syslog FACILITY" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:122 #, c-format msgid "invalid mailer URL `%s': %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:127 msgid "MAILER" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:128 msgid "use specified URL as the default mailer" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:142 #, c-format msgid "%s: invalid mailer URL: %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:149 msgid "Use this URL as the default mailer" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:167 msgid "Global debugging settings" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:168 msgid "LEVEL" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:169 msgid "set Mailutils debugging level" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:172 msgid "show source info with debugging messages" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:188 msgid "" "Set Mailutils debugging level. Argument is a semicolon-separated list of debugging specifications. A simplified specification syntax is:\n" " [!][.,...]\n" "For details, please see the section 3.3 \"Debugging\" of the GNU Mailutils\n" "manual, or visit ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:195 msgid "Prefix debug messages with Mailutils source locations." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:211 #, c-format msgid "cannot set mail directory name to `%s': %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:225 #, c-format msgid "cannot set mailbox pattern to `%s': %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:236 #, c-format msgid "invalid mailbox type: %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:269 libmailutils/cli/stdcapa.c:362 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:395 libmailutils/cli/stdcapa.c:421 #, c-format msgid "conversion failed: %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:281 msgid "Use specified URL as a mailspool directory." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:284 msgid "Create mailbox URL using ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:285 msgid "pattern: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:287 msgid "Default mailbox type." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:288 msgid "protocol: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:290 msgid "Default user mail folder" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:293 msgid "" "Accuracy level of mailbox format autodetection. Argument is either a decimal number or any of the following constants:\n" " auto - set accuracy level from the environment variable\n" " MU_AUTODETECT_ACCURACY (default)\n" " fast - do only a rough estimation of the mailbox format: fastest,\n" " but possibly inaccurate\n" " minimal - good balance between speed and accuracy" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:300 msgid "n: number" msgstr "n: nummer" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:327 #, c-format msgid "invalid lock flag `%c'" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:334 #, c-format msgid "applying legacy flag %c, use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:343 #, c-format msgid "ignoring legacy flag %c, use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:378 #, c-format msgid "%s is deprecated, please use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:453 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized password encryption" msgid "unrecognized locker type: %s" msgstr "adgangskodekryptering blev ikke genkendt" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:500 msgid "Set locker type." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:501 msgid "type: default | dotlock | external | kernel | null" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:503 msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lock." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:504 msgid "arg: integer" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:506 msgid "Set the delay between two successive locking attempts." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:507 libmailutils/cli/stdcapa.c:510 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:513 msgid "arg: interval" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:509 msgid "Deprecated alias of retry-sleep. Retained for backward compatibility." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:512 msgid "Expire locks older than this amount of time." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:515 msgid "Use external locker program." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:516 msgid "prog: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:518 msgid "Check if PID of the lock owner is active." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:521 msgid "Deprecated. Retained for backward compatibility." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:539 #, c-format msgid "invalid email address `%s': %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:554 #, c-format msgid "invalid email domain `%s': %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:561 msgid "Set the current user email address (default is loginname@defaultdomain)." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:563 msgid "email: address" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:565 msgid "Set e-mail domain for unqualified user names (default is this host)" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:566 msgid "domain: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:641 msgid "Set a list of modules for authentication. Modlist is a colon-separated list of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:644 libmailutils/cli/stdcapa.c:649 msgid "modlist" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:646 msgid "Set a list of modules for authorization. Modlist is a colon-separated list of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:216 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:241 #, c-format msgid "error setting limit %d to %lu: %s" msgstr "" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:253 #, c-format msgid "error setting priority: %s" msgstr "" #: libmailutils/stream/logstream.c:42 msgid "crit" msgstr "" #: libmailutils/stream/logstream.c:44 msgid "emerg" msgstr "" #: libmailutils/server/ipsrv.c:532 #, c-format msgid "cannot create log filter stream: %s" msgstr "kan ikke oprette logfilterstrøm: %s" #: libmailutils/server/ipsrv.c:589 #, c-format msgid "socket error on \"%s\": %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:206 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d (%s)" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:212 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:532 #, c-format msgid "failed to become a daemon: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:545 #, c-format msgid "%s: invalid name for a pidfile" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:549 #, c-format msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:614 #, c-format msgid "cannot open connection on %s: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:625 #, c-format msgid "cannot add connection %s: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:658 #, c-format msgid "no servers configured: exiting" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:663 #, c-format msgid "%s: preflight check failed" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:668 #, c-format msgid "%s started" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:672 #, c-format msgid "%s terminated" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:688 #, c-format msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:699 #, c-format msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:711 #, c-format msgid "access from %s blocked" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:740 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:793 #, c-format msgid "cannot parse URL `%s': %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:800 #, c-format msgid "cannot create sockaddr for URL `%s': %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:818 #, c-format msgid "%s resolves to several addresses, only the first is used" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:870 #, c-format msgid "unknown daemon mode" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:887 #, c-format msgid "invalid port number: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:922 msgid "Maximum number of children processes to run simultaneously." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:925 msgid "Set operation mode." msgstr "" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords. #: libmailutils/server/msrv.c:927 msgid "mode: inetd|interactive|daemon" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:930 msgid "Run in foreground." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:933 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:937 msgid "Default port number." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:938 msgid "arg: port number or service name" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:941 libmailutils/server/msrv.c:958 msgid "Set idle timeout." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:945 msgid "Per-server access control list" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:952 msgid "Do not spawn sub-process to handle requests in this server." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:955 msgid "Log the session transcript." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:961 msgid "Global access control list." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:976 #, c-format msgid "invalid argument" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:985 msgid "Size of the queue of pending connections" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:997 msgid "ipaddr[:port]" msgstr "" #: libmailutils/mimetypes/lexer.l:88 #, c-format msgid "type/subtype is missing" msgstr "" #: libmailutils/mimetypes/lexer.l:229 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s" #: libmailutils/mimetypes/grammar.y:270 msgid "priority takes single numberic argument" msgstr "" #: libmailutils/mimetypes/grammar.y:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown builtin: %s" msgstr "ukendt handling: %s" #: libmailutils/mimetypes/grammar.y:568 #, c-format msgid "argument %lu has wrong type in call to `%s'" msgstr "" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:366 #, c-format msgid "no such module: %s" msgstr "" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:368 #, c-format msgid "failed to add module %s: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:35 msgid "Version of this package" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:36 msgid "System configuration directory" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:37 msgid "Default mail spool directory" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:38 msgid "Default mailbox type" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:39 msgid "Default syslog facility" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:41 msgid "IPv6 support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:44 msgid "PAM support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:47 msgid "a portable `dlopen' wrapper library" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:50 msgid "Berkeley DB v. 2" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:53 msgid "Berkeley DB" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:59 msgid "GNU DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:62 msgid "Tokyo Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:65 msgid "Kyoto Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:68 msgid "TLS support using GNU TLS" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:71 msgid "SASL support using GNU SASL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:74 msgid "GSSAPI support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:77 msgid "Support for Guile as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:80 msgid "Support for Python as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:83 msgid "Support for POSIX threads" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:86 msgid "GNU Readline" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:89 msgid "Using GNU libunistring" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:92 msgid "MySQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:95 msgid "PostgreSQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:101 msgid "Support for TCP wrappers" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:104 msgid "Support for virtual mail domains" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:107 msgid "IMAP4 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:110 msgid "POP3 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:113 msgid "MH mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:116 msgid "Maildir mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:119 msgid "SMTP protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:122 msgid "Sendmail command line interface support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:125 msgid "RADIUS protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:128 msgid "GNU libintl compiled in" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve #. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "yYbB"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:43 msgid "yY" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. a negative answer. Whenever possible, please preserve #. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "nNeE"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:52 msgid "nN" msgstr "" #: libmailutils/string/str_to_c.c:184 #, c-format msgid "invalid time specification near %s" msgstr "" #: libmailutils/string/str_to_c.c:224 msgid "not an IPv4" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:52 #, c-format msgid "%s: cannot open error stream: %s\n" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:76 #, c-format msgid "%s: cannot open output filter stream: %s" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:90 #, c-format msgid "%s: cannot create syslog stream: %s\n" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:97 #, c-format msgid "%s: cannot create error stream: %s\n" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:106 #, c-format msgid "%s: cannot open logger stream: %s\n" msgstr "" #: messages/messages.c:33 msgid "only display number of messages" msgstr "" #: messages/messages.c:51 msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgstr "" #: messages/messages.c:52 msgid "[mailbox...]" msgstr "" #: messages/messages.c:119 #, c-format msgid "could not count messages in mailbox `%s': %s" msgstr "" #: messages/messages.c:127 #, c-format msgid "Number of messages in %s: %lu\n" msgstr "" #: messages/messages.c:133 #, c-format msgid "could not close `%s': %s" msgstr "" #: mh/anno.c:21 msgid "Annotate messages" msgstr "" #: mh/anno.c:22 mh/forw.c:22 mh/mark.c:20 mh/mhn.c:25 mh/mhpath.c:22 #: mh/rmm.c:22 mh/scan.c:29 msgid "[MSGLIST]" msgstr "" #: mh/anno.c:31 mh/forw.c:124 mh/repl.c:149 msgid "annotate the message in place" msgstr "" #: mh/anno.c:34 msgid "add FIELD: date header" msgstr "" #: mh/anno.c:36 mh/pick.c:132 msgid "FIELD" msgstr "FELT" #: mh/anno.c:37 msgid "add this FIELD to the message header" msgstr "tilføj dette FELT til beskedbrevhovedet" #: mh/anno.c:40 msgid "field value for the component" msgstr "" #: mh/anno.c:78 msgid "Component name: " msgstr "" #: mh/anno.c:84 #, c-format msgid "error reading input stream: %s" msgstr "" #: mh/anno.c:90 #, c-format msgid "invalid component name" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:21 msgid "Check MH format string" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:22 mh/whatnow.c:22 msgid "[FILE]" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:55 mh/forw.c:115 mh/inc.c:96 mh/mhl.c:48 mh/repl.c:140 #: mh/scan.c:46 msgid "read format from given file" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:58 mh/inc.c:98 mh/scan.c:48 msgid "FORMAT" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:59 mh/inc.c:99 mh/scan.c:49 msgid "use this format string" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:62 msgid "dump the listing of compiled format code" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:65 msgid "dump disassembled format code" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:68 msgid "print program counter along with disassembled code (implies --disassemble)" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:71 msgid "enable parser debugging output" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:74 mh/inc.c:108 mh/mhl.c:51 mh/repl.c:155 mh/scan.c:55 msgid "set output width" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:77 msgid "set message number" msgstr "angiv beskednummer" #: mh/fmtcheck.c:131 #, c-format msgid "Format string not specified" msgstr "Formatstreng er ikke specificeret" #: mh/folder.c:30 msgid "set or list current folder or message" msgstr "" #: mh/folder.c:31 msgid "[ACTION] [MSG]" msgstr "" #: mh/folder.c:78 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "" #: mh/folder.c:109 pop3d/popauth.c:106 msgid "Actions are:" msgstr "" #: mh/folder.c:111 msgid "list the folders (default)" msgstr "" #: mh/folder.c:114 msgid "list the contents of the folder stack" msgstr "" #: mh/folder.c:117 msgid "remove holes in message numbering, begin numbering from NUMBER (default: first message number)" msgstr "" #: mh/folder.c:119 mh/folder.c:131 mh/forw.c:93 mh/inc.c:83 mh/mh_getopt.c:153 #: mh/mh_whatnow.c:82 mh/mhn.c:182 mh/refile.c:54 mh/refile.c:67 mh/repl.c:109 #: mh/repl.c:133 mh/rmf.c:48 mh/send.c:106 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:48 #: readmsg/readmsg.c:181 msgid "FOLDER" msgstr "" #: mh/folder.c:120 msgid "push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" msgstr "" #: mh/folder.c:126 msgid "pop the folder off the folder stack" msgstr "" #: mh/folder.c:129 mh/mh_whatnow.c:151 pop3d/popauth.c:123 msgid "Options are:" msgstr "" #: mh/folder.c:132 mh/mhn.c:183 mh/refile.c:55 msgid "specify folder to operate upon" msgstr "" #: mh/folder.c:135 msgid "list all folders" msgstr "" #: mh/folder.c:138 msgid "create non-existing folders" msgstr "" #: mh/folder.c:141 msgid "list only the folder names" msgstr "" #: mh/folder.c:144 msgid "print the header line" msgstr "" #: mh/folder.c:147 msgid "scan folders recursively" msgstr "" #: mh/folder.c:150 msgid "output the total statistics" msgstr "" #: mh/folder.c:153 msgid "verbosely list actions taken" msgstr "" #: mh/folder.c:156 msgid "do nothing, print what would be done (with --pack)" msgstr "" #: mh/folder.c:240 mh/rmf.c:109 #, c-format msgid "cannot scan folder %s: %s" msgstr "" #: mh/folder.c:345 #, c-format msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mh/folder.c:356 #, c-format msgid " has no messages" msgstr "" #: mh/folder.c:365 #, c-format msgid "(others)" msgstr "" #: mh/folder.c:416 #, c-format msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" msgstr "" #: mh/folder.c:425 msgid "TOTAL" msgstr "" #: mh/folder.c:426 #, c-format msgid "%4lu message " msgid_plural "%4lu messages " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mh/folder.c:429 #, c-format msgid "in %4lu folder" msgid_plural "in %4lu folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mh/folder.c:620 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "" #: mh/folder.c:625 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgstr "" #: mh/folder.c:662 #, c-format msgid "rolling back changes..." msgstr "" #: mh/folder.c:666 #, c-format msgid "" "CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n" "occurred while trying to roll back the changes.\n" "Message range %s-%s has been renamed to %s-%s." msgstr "" #: mh/folder.c:674 #, c-format msgid "You will have to fix it manually." msgstr "" #: mh/folder.c:678 #, c-format msgid "folder `%s' restored successfully" msgstr "" #: mh/folder.c:806 mh/inc.c:226 #, c-format msgid "cannot read input mailbox: %s" msgstr "" #: mh/folder.c:822 #, c-format msgid "Getting message numbers.\n" msgstr "" #: mh/folder.c:830 mh/inc.c:246 #, c-format msgid "%lu: cannot get message: %s" msgstr "" #: mh/folder.c:837 #, c-format msgid "%s message number collected.\n" msgid_plural "%s message numbers collected.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mh/folder.c:855 #, c-format msgid "Reverting pack table.\n" msgstr "" #: mh/folder.c:863 #, c-format msgid "cannot change to directory `%s': %s" msgstr "" #: mh/folder.c:878 #, c-format msgid "Finished packing messages.\n" msgstr "" #: mh/folder.c:889 #, c-format msgid "Fixing global sequences\n" msgstr "" #: mh/folder.c:892 #, c-format msgid "Fixing private sequences\n" msgstr "" #: mh/forw.c:21 msgid "Forward messages" msgstr "" #: mh/forw.c:88 msgid "add Forwarded: header to each forwarded message" msgstr "" #: mh/forw.c:91 mh/repl.c:107 msgid "build the draft and quit immediately" msgstr "" #: mh/forw.c:94 mh/repl.c:110 mh/send.c:107 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:49 msgid "specify the folder for message drafts" msgstr "" #: mh/forw.c:97 mh/repl.c:113 mh/send.c:113 msgid "undo the effect of the last --draftfolder option" msgstr "" #: mh/forw.c:99 mh/repl.c:115 mh/send.c:109 mh/whatnow.c:36 msgid "MSG" msgstr "" #: mh/forw.c:100 mh/repl.c:116 mh/whatnow.c:37 msgid "invoke the draftmessage facility" msgstr "" #: mh/forw.c:102 mh/forw.c:132 mh/mhl.c:56 mh/repl.c:127 mh/repl.c:157 #: mh/whatnow.c:39 msgid "PROG" msgstr "" #: mh/forw.c:103 mh/repl.c:128 mh/whatnow.c:40 msgid "set the editor program to use" msgstr "" #: mh/forw.c:106 mh/repl.c:131 mh/whatnow.c:43 msgid "suppress the initial edit" msgstr "" #: mh/forw.c:109 mu/libexec/logger.c:151 msgid "read message from FILE" msgstr "" #: mh/forw.c:112 msgid "format messages" msgstr "" #: mh/forw.c:118 mh/send.c:116 msgid "use filter FILE to preprocess the body of the message" msgstr "" #: mh/forw.c:121 mh/send.c:119 msgid "undo the effect of the last --filter option" msgstr "" #: mh/forw.c:127 mh/send.c:130 msgid "use MIME encapsulation" msgstr "" #: mh/forw.c:130 msgid "Set output width" msgstr "" #: mh/forw.c:133 mh/repl.c:158 msgid "set the replacement for whatnow program" msgstr "" #: mh/forw.c:137 mh/repl.c:162 msgid "don't run whatnowproc" msgstr "" #: mh/forw.c:140 mh/repl.c:165 msgid "use draft file preserved after the last session" msgstr "" #: mh/forw.c:235 #, c-format msgid "cannot copy message: %s" msgstr "" #: mh/forw.c:276 mh/forw.c:292 mh/mh_init.c:727 #, c-format msgid "cannot open output file `%s': %s" msgstr "" #: mh/forw.c:350 msgid "Forwarded message\n" msgstr "" #: mh/forw.c:355 msgid "Forwarded messages\n" msgstr "" #: mh/forw.c:367 msgid "End of Forwarded message" msgstr "" #: mh/forw.c:369 msgid "End of Forwarded messages" msgstr "" #: mh/forw.c:400 #, c-format msgid "--build disables --mime" msgstr "" #: mh/forw.c:405 #, c-format msgid "can't mix files and folders/msgs" msgstr "" #: mh/forw.c:447 mh/mh_whatnow.c:510 mh/mhn.c:2777 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s: %s" #: mh/inc.c:22 msgid "Incorporate new mail" msgstr "" #: mh/inc.c:23 msgid "" "Debug flags are:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs" msgstr "" #: mh/inc.c:74 #, c-format msgid "invalid debug flag near %s" msgstr "" #: mh/inc.c:81 msgid "incorporate mail from named file" msgstr "" #: mh/inc.c:84 msgid "specify folder to incorporate mail to" msgstr "" #: mh/inc.c:87 msgid "enable audit" msgstr "" #: mh/inc.c:90 msgid "disable audit" msgstr "" #: mh/inc.c:93 msgid "mark first incorporated message as current (default)" msgstr "" #: mh/inc.c:102 msgid "truncate source mailbox after incorporating (default)" msgstr "" #: mh/inc.c:104 msgid "MAILBOX" msgstr "" #: mh/inc.c:105 msgid "move incorporated messages to MAILBOX instead of deleting them" msgstr "" #: mh/inc.c:111 mh/mhn.c:242 msgid "be quiet" msgstr "" #: mh/inc.c:114 movemail/movemail.c:307 msgid "enable biff notification" msgstr "" #: mh/inc.c:116 msgid "LANG" msgstr "" #: mh/inc.c:117 msgid "set language for the --script option" msgstr "" #: mh/inc.c:120 msgid "filter incoming messages using script FILE" msgstr "" #: mh/inc.c:123 msgid "enable debugging" msgstr "aktiver fejlsøgning" #: mh/inc.c:202 #, c-format msgid "cannot create default mailbox: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:209 mh/mh_init.c:526 mh/rmf.c:82 #, c-format msgid "cannot create mailbox %s: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:257 #, c-format msgid "%lu: filter failed: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:270 #, c-format msgid "%lu: error appending message: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:318 #, c-format msgid "failed to move messages to %s: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:356 #, c-format msgid "unrecognized arguments" msgstr "" #: mh/inc.c:404 #, c-format msgid "script initialization failed: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:414 movemail/movemail.c:988 #, c-format msgid "failed to set up notification: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:420 #, c-format msgid "cannot read output mailbox: %s" msgstr "" #: mh/install-mh.c:19 msgid "GNU MH install-mh" msgstr "" #: mh/install-mh.c:25 msgid "do not ask for anything" msgstr "" #: mh/mark.c:19 msgid "Manipulate message sequences" msgstr "" #: mh/mark.c:63 mh/pick.c:123 #, c-format msgid "cannot create sequence list" msgstr "" #: mh/mark.c:71 msgid "specify sequence name to operate upon" msgstr "" #: mh/mark.c:74 msgid "add messages to the sequence" msgstr "" #: mh/mark.c:77 msgid "delete messages from the sequence" msgstr "" #: mh/mark.c:80 msgid "list the sequences" msgstr "" #: mh/mark.c:83 mh/pick.c:201 msgid "create public sequence" msgstr "" #: mh/mark.c:86 mh/pick.c:204 msgid "empty the sequence before adding messages" msgstr "" #: mh/mark.c:125 mh/mark.c:142 msgid "private" msgstr "" #: mh/mark.c:211 #, c-format msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgstr "" #: mh/mark.c:221 #, c-format msgid "--delete requires at least one --sequence argument" msgstr "" #: mh/mboxprop.c:46 #, c-format msgid "invalid \"cur\" value (%s)" msgstr "ugyldig »cur«-værdi (%s)" #: mh/mh_fmtgram.y:498 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: out of unput space: please report" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL: ikke nok unput-plads: lav venligt en fejlrapport" #: mh/mh_fmtgram.y:982 #, c-format msgid "cannot access format file %s: %s" msgstr "kan ikke tilgå formatfilen %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:988 #, c-format msgid "cannot stat format file %s: %s" msgstr "" #: mh/mh_fmtgram.y:997 mh/mh_list.c:47 #, c-format msgid "cannot open format file %s: %s" msgstr "" #: mh/mh_fmtgram.y:1006 #, c-format msgid "error reading format file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning af formatfilen %s: %s" #: mh/mh_format.c:682 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'! #: mh/mh_format.c:887 mh/mh_format.c:899 #, c-format msgid "format: divide by zero" msgstr "" #: mh/mh_format.c:1752 #, c-format msgid "invalid recipient mask" msgstr "" #: mh/mh_format.c:2309 #, c-format msgid "cannot set LC_CTYPE %s" msgstr "" #: mh/mh_getopt.c:154 msgid "set current folder" msgstr "" #: mh/mh_getopt.c:246 msgid "[+FOLDER]" msgstr "" #: mh/mh_getopt.c:317 #, c-format msgid "unrecognized extra arguments:" msgstr "" #: mh/mh_getopt.c:341 #, c-format msgid "option is not yet implemented: %s" msgstr "" #: mh/mh_getopt.c:355 #, c-format msgid "ignoring not implemented option %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:298 #, c-format msgid "bad Alternate-Mailboxes: %s; please fix" msgstr "" #: mh/mh_init.c:326 #, c-format msgid "cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:332 #, c-format msgid "cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:357 #, c-format msgid "cannot create directory %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:382 #, c-format msgid "Create folder \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY". #: mh/mh_init.c:431 #, c-format msgid "Please answer yes or no: " msgstr "" #: mh/mh_init.c:484 #, c-format msgid "cannot open audit file %s: %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:646 mh/mh_init.c:658 mh/mh_init.c:667 #, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:720 mh/prompter.c:120 #, c-format msgid "cannot open input file `%s': %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:738 mh/mh_whom.c:227 mh/mhn.c:1970 mu/libexec/filter.c:146 #, c-format msgid "cannot open filter stream: %s" msgstr "kan ikke åbne filterstrøm: %s" #: mh/mh_init.c:749 #, c-format msgid "error copying file `%s' to `%s': %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:770 mh/mhn.c:2343 #, c-format msgid "cannot create input stream (file %s): %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:800 #, c-format msgid "" "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" "directory (%s) named .mh_profile which contains information\n" "to direct certain MH operations. The only item which is required\n" "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" "path for you is %s...\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:824 #, c-format msgid "Do you need help" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:829 #, c-format msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:837 #, c-format msgid "Do you want a path below your login directory" msgstr "" #: mh/mh_init.c:839 msgid "What is the path? " msgstr "" #: mh/mh_init.c:841 msgid "What is the full path? " msgstr "" #: mh/mh_init.c:899 #, c-format msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" msgstr "" #: mh/mh_init.c:910 #, c-format msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" msgstr "" #: mh/mh_init.c:915 #, c-format msgid "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link." msgstr "" #: mh/mh_init.c:916 #, c-format msgid "Please remove it and try again" msgstr "" #: mh/mh_init.c:1091 #, c-format msgid "cannot obtain sequence number for the new message: %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:1107 mh/repl.c:320 mh/whom.c:85 #, c-format msgid "only one message at a time!" msgstr "" #: mh/mh_list.c:139 #, c-format msgid "error reading: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning: %s" #: mh/mh_list.c:329 #, c-format msgid "expected ',', but found \"%s\"" msgstr "forventede »,« man fandt »%s«" #: mh/mh_list.c:347 #, c-format msgid "unknown variable: %s" msgstr "ukendt variabel: %s" #: mh/mh_list.c:354 #, c-format msgid "wrong datatype for %s" msgstr "forkert datatype for %s" #: mh/mh_msgset.c:133 #, c-format msgid "bad message list `%s'" msgstr "" #: mh/mh_msgset.c:140 #, c-format msgid "no messages in range %s" msgstr "" #: mh/mh_msgset.c:259 #, c-format msgid "cannot get last message: %s" msgstr "" #: mh/mh_msgset.c:280 #, c-format msgid "no prev message" msgstr "" #: mh/mh_msgset.c:295 #, c-format msgid "no next message" msgstr "" #: mh/mh_msgset.c:596 #, c-format msgid "message %s does not exist" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:56 #, c-format msgid "%s is unknown. Hit for help" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:90 msgid "SWITCHES" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:96 msgid "EDITOR" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:217 #, c-format msgid "command `%s' exited with status %d" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:224 #, c-format msgid "command `%s' terminated on signal %d" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:227 #, c-format msgid "command `%s' terminated abnormally" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:339 #, c-format msgid "cannot read input stream: %s" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:379 #, c-format msgid "no alternate message to display" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:446 #, c-format msgid "cannot append arguments: %s" msgstr "kan ikke tilføje argumenter: %s" #: mh/mh_whatnow.c:459 #, c-format msgid "problems with edit--%s preserved" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:461 #, c-format msgid "problems with edit" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:477 mh/mh_whatnow.c:544 #, c-format msgid "no draft file to display" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:504 #, c-format msgid "draft left on \"%s\"." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:556 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:558 msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:562 mh/mh_whatnow.c:592 mh/mh_whatnow.c:757 msgid "List the draft on the terminal." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:564 msgid "Send the message in the background." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:566 msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:568 mh/mh_whatnow.c:593 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:570 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:573 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:589 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:590 msgid "Replace the draft with the newly created one" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:591 msgid "Use this draft" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:664 msgid "What now?" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:695 #, c-format msgid "cannot parse command line (%s): %s" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:745 msgid "Disposition?" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:755 msgid "Don't use the draft." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:756 msgid "Use the draft." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:798 #, c-format msgid "Use \"%s\"?" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:71 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot get address #%lu: %s" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:175 #, c-format msgid " at %s" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:219 #, c-format msgid "cannot get stream size: %s" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:282 msgid "-- Local Recipients --" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:288 msgid "-- Network Recipients --" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:294 #, c-format msgid "no recipients" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:343 #, c-format msgid "can't get headers: %s" msgstr "kan ikke indhente brevhoveder: %s" #: mh/mhl.c:23 msgid "Produce formatted listings of MH messages" msgstr "" #: mh/mhl.c:24 msgid "[FILE [FILE...]]" msgstr "" #: mh/mhl.c:42 msgid "ring the bell at the end of each output page" msgstr "" #: mh/mhl.c:45 msgid "clear the screen after each page of output" msgstr "" #: mh/mhl.c:54 msgid "set output screen length" msgstr "" #: mh/mhl.c:57 msgid "use given PROG instead of the default" msgstr "" #: mh/mhl.c:60 msgid "disable use of moreproc program" msgstr "" #: mh/mhl.c:90 #, c-format msgid "cannot create output stream: %s" msgstr "" #: mh/mhl.c:114 #, c-format msgid "cannot create input stream: %s" msgstr "" #: mh/mhl.c:121 mh/prompter.c:127 #, c-format msgid "input stream %s is not a message (%s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:24 msgid "manipulate MIME messages" msgstr "" #: mh/mhn.c:186 msgid "specify file to operate upon" msgstr "" #: mh/mhn.c:189 msgid "MIME editing options" msgstr "" #: mh/mhn.c:191 msgid "compose the MIME message (default)" msgstr "" #: mh/mhn.c:195 msgid "Listing options" msgstr "" #: mh/mhn.c:197 msgid "list the table of contents" msgstr "" #: mh/mhn.c:200 msgid "print the banner above the listing" msgstr "" #: mh/mhn.c:203 msgid "list the decoded sizes" msgstr "" #: mh/mhn.c:206 msgid "Display options" msgstr "" #: mh/mhn.c:208 msgid "display the contents of the messages" msgstr "" #: mh/mhn.c:214 msgid "read mhl format from FILE" msgstr "" #: mh/mhn.c:217 msgid "pause prior to displaying content" msgstr "" #: mh/mhn.c:220 msgid "Saving options" msgstr "" #: mh/mhn.c:222 msgid "write extracted message parts to disk" msgstr "" #: mh/mhn.c:225 msgid "use filenames from the content headers" msgstr "" #: mh/mhn.c:228 msgid "use this charset to represent attachment file names" msgstr "brug dette tegnsæt til at repræsentere filnavne for vedhæftninger" #: mh/mhn.c:231 msgid "Other options" msgstr "" #: mh/mhn.c:232 msgid "PART" msgstr "" #: mh/mhn.c:233 msgid "limit the scope of the operation to the given part" msgstr "" #: mh/mhn.c:235 msgid "CONTENT" msgstr "" #: mh/mhn.c:236 msgid "operate on message part with given multipart content" msgstr "" #: mh/mhn.c:239 msgid "print additional information" msgstr "" #: mh/mhn.c:394 #, c-format msgid "malformed part specification (near %s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:626 #, c-format msgid "don't know how to display content (content %s in message %lu, part %s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:1217 #, c-format msgid " msg part type/subtype size description\n" msgstr "" #: mh/mhn.c:1241 #, c-format msgid "%s: cannot get message body: %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:1262 #, c-format msgid "cannot create proc stream (command %s): %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:1303 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:1312 #, c-format msgid "cannot create temporary stream (file %s): %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:1343 #, c-format msgid "Press to show content..." msgstr "" #: mh/mhn.c:1396 #, c-format msgid "part %5s %-24.24s %lu" msgstr "" #: mh/mhn.c:1514 #, c-format msgid "%s: cannot decode attachment name: %s" msgstr "%s: kan ikke afkode vedhæftningsnavn: %s" #: mh/mhn.c:1539 #, c-format msgid "storing message %s part %s to folder %s as message %lu\n" msgstr "" #: mh/mhn.c:1597 #, c-format msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgstr "" #: mh/mhn.c:1604 #, c-format msgid "File %s already exists. Rewrite" msgstr "" #: mh/mhn.c:1615 mh/mhn.c:2752 #, c-format msgid "cannot create output stream (file %s): %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:1633 #, c-format msgid "storing msg %s part %s using command (cd %s; %s)\n" msgstr "" #: mh/mhn.c:1647 #, c-format msgid "storing msg %s part %s to stdout\n" msgstr "" #: mh/mhn.c:1737 #, c-format msgid "%s:%lu: missing %c" msgstr "" #: mh/mhn.c:1771 #, c-format msgid "%s:%lu: comment redefined" msgstr "" #: mh/mhn.c:1783 mh/mhn.c:1822 #, c-format msgid "%s:%lu: syntax error" msgstr "" #: mh/mhn.c:1792 mh/mhn.c:2126 #, c-format msgid "%s:%lu: description redefined" msgstr "" #: mh/mhn.c:1804 mh/mhn.c:2138 #, c-format msgid "%s:%lu: content id redefined" msgstr "" #: mh/mhn.c:1902 #, c-format msgid "%s:%lu: missing subtype" msgstr "" #: mh/mhn.c:1976 #, c-format msgid "error reading headers: %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:2065 mimeview/mimeview.c:215 #, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:2159 #, c-format msgid "%s:%lu: cannot split line: %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:2189 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed directive near %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:2198 #, c-format msgid "%s:%lu: no such message: %lu" msgstr "" #: mh/mhn.c:2332 #, c-format msgid "%s:%lu: missing filename" msgstr "" #: mh/mhn.c:2531 #, c-format msgid "%s:%lu: unmatched #end" msgstr "" #: mh/mhn.c:2690 #, c-format msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:2771 #, c-format msgid "can't rename %s to backup file %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til sikkerhedskopifilen %s: %s" #: mh/mhn.c:2809 mh/mhn.c:2824 #, c-format msgid "extra arguments" msgstr "" #: mh/mhpath.c:21 msgid "Print full pathnames of GNU MH messages and folders" msgstr "" #: mh/pick.c:24 msgid "Search for messages by content" msgstr "" #: mh/pick.c:25 msgid "[--COMPONENT PATTERN]... [MSGLIST]" msgstr "" #: mh/pick.c:131 msgid "Search patterns" msgstr "" #: mh/pick.c:133 msgid "search the named header field" msgstr "" #: mh/pick.c:136 msgid "set pattern to look for" msgstr "" #: mh/pick.c:140 msgid "flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." msgstr "" #: mh/pick.c:148 msgid "search for Cc matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:151 msgid "search for Date matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:154 msgid "search for From matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:157 msgid "search for Subject matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:160 msgid "search for To matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:163 msgid "Date constraint operations" msgstr "" #: mh/pick.c:165 msgid "search in the named date header field (default is `Date:')" msgstr "" #: mh/pick.c:167 mh/pick.c:170 msgid "DATE" msgstr "" #: mh/pick.c:168 msgid "match messages after the given date" msgstr "" #: mh/pick.c:171 msgid "match messages before the given date" msgstr "" #: mh/pick.c:174 msgid "Logical operations and grouping" msgstr "" #: mh/pick.c:176 msgid "logical AND (default)" msgstr "" #: mh/pick.c:179 msgid "logical OR" msgstr "" #: mh/pick.c:182 msgid "logical NOT" msgstr "" #: mh/pick.c:185 msgid "open group" msgstr "" #: mh/pick.c:189 msgid "close group" msgstr "" #: mh/pick.c:193 msgid "Operations over the selected messages" msgstr "" #: mh/pick.c:195 msgid "list the numbers of the selected messages (default)" msgstr "" #: mh/pick.c:198 msgid "add matching messages to the given sequence" msgstr "" #: mh/prompter.c:22 msgid "Prompting editor front-end for GNU MH" msgstr "" #: mh/prompter.c:32 mh/prompter.c:35 msgid "CHAR" msgstr "" #: mh/prompter.c:33 msgid "set erase character" msgstr "" #: mh/prompter.c:36 msgid "set kill character" msgstr "" #: mh/prompter.c:39 msgid "prepend user input to the message body" msgstr "" #: mh/prompter.c:42 msgid "do not display message body" msgstr "" #: mh/prompter.c:45 msgid "a period on a line marks end-of-file" msgstr "" #: mh/prompter.c:95 #, c-format msgid "file name not given" msgstr "" #: mh/prompter.c:114 mh/prompter-tty.c:116 #, c-format msgid "cannot open stdout: %s" msgstr "" #: mh/prompter.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot copy temporary stream: %s" msgid "Cannot open temporary stream: %s" msgstr "kan ikke kopiere midlertidig strøm: %s" #: mh/prompter.c:202 #, c-format msgid "Enter initial text" msgstr "" #: mh/prompter.c:225 #, c-format msgid "Enter additional text" msgstr "" #: mh/prompter-tty.c:39 mh/prompter-tty.c:79 mh/prompter-tty.c:87 #: mh/prompter-tty.c:95 #, c-format msgid "invalid keysequence (%s near %d)" msgstr "" #: mh/prompter-tty.c:123 #, c-format msgid "tcgetattr failed: %s" msgstr "" #: mh/prompter-tty.c:140 mh/prompter-tty.c:155 mh/prompter-tty.c:170 #, c-format msgid "tcsetattr failed: %s" msgstr "" #: mh/refile.c:26 msgid "File messages in other folders" msgstr "" #: mh/refile.c:27 msgid "MSGLIST FOLDER [FOLDER...]" msgstr "" #: mh/refile.c:40 #, c-format msgid "cannot create folder list" msgstr "" #: mh/refile.c:58 msgid "use /draft as the source message" msgstr "" #: mh/refile.c:61 msgid "preserve the source folder copy" msgstr "" #: mh/refile.c:65 msgid "try to preserve message sequence numbers" msgstr "" #: mh/refile.c:68 msgid "specify source folder; it will become the current folder after the program exits" msgstr "" #: mh/refile.c:72 msgid "use FILE as the source message" msgstr "" #: mh/refile.c:85 #, c-format msgid "no folder specified" msgstr "" #: mh/refile.c:122 #, c-format msgid "cannot create iterator" msgstr "" #: mh/refile.c:157 #, c-format msgid "error appending message: %s" msgstr "" #: mh/refile.c:208 #, c-format msgid "both message set and source file given" msgstr "" #: mh/repl.c:24 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: mh/repl.c:25 msgid "[MESSAGE]" msgstr "" #: mh/repl.c:51 #, c-format msgid "%s %s is unknown" msgstr "" #: mh/repl.c:104 msgid "add Replied: header to the message being replied to" msgstr "" #: mh/repl.c:119 msgid "specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgstr "" #: mh/repl.c:122 msgid "specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgstr "" #: mh/repl.c:125 msgid "construct a group or followup reply" msgstr "" #: mh/repl.c:134 msgid "set the folder to receive Fcc's" msgstr "" #: mh/repl.c:136 msgid "MHL-FILTER" msgstr "" #: mh/repl.c:137 msgid "set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgstr "" #: mh/repl.c:143 msgid "include a copy of the message being replied; the message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option" msgstr "" #: mh/repl.c:146 msgid "cancels the effect of the recent -format option" msgstr "" #: mh/repl.c:152 msgid "query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgstr "" #: mh/repl.c:212 #, c-format msgid "cannot read message %s: %s" msgstr "" #: mh/repl.c:232 #, c-format msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgstr "" #: mh/repl.c:306 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: bad built-in format; please report" msgstr "INTERN FEJL: ugyldigt indbygget format; lav venligt en fejlrapport" #: mh/rmf.c:30 msgid "Remove a GNU MH folder" msgstr "Fjern en GNU MH-mappe" #: mh/rmf.c:49 msgid "specify the folder to delete" msgstr "" #: mh/rmf.c:52 msgid "interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgstr "" #: mh/rmf.c:55 msgid "recursively delete all subfolders" msgstr "" #: mh/rmf.c:91 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "" #: mh/rmf.c:113 mh/rmf.c:166 #, c-format msgid "Remove folder %s" msgstr "" #: mh/rmm.c:21 msgid "Remove messages" msgstr "" #: mh/scan.c:28 msgid "Produce a one line per message scan listing" msgstr "" #: mh/scan.c:43 msgid "clear screen after displaying the list" msgstr "" #: mh/scan.c:52 msgid "display header" msgstr "" #: mh/scan.c:58 msgid "list messages in reverse order" msgstr "" #: mh/scan.c:61 msgid "[not yet implemented]" msgstr "" #: mh/scan.c:144 #, c-format msgid "no messages in %s" msgstr "" #: mh/scan.c:169 #, c-format msgid "Folder %s %s\n" msgstr "" #: mh/send.c:25 msgid "Send messages" msgstr "" #: mh/send.c:26 msgid "FILE [FILE...]" msgstr "" #: mh/send.c:101 mh/whom.c:43 msgid "specify additional alias file" msgstr "" #: mh/send.c:104 mh/whom.c:46 msgid "use prepared draft" msgstr "" #: mh/send.c:110 msgid "use MSG from the draftfolder as a draft" msgstr "" #: mh/send.c:122 msgid "reformat To: and Cc: addresses" msgstr "" #: mh/send.c:126 msgid "in case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender" msgstr "" #: mh/send.c:133 msgid "add Message-ID: field" msgstr "" #: mh/send.c:136 msgid "run in the background" msgstr "" #: mh/send.c:139 msgid "keep draft files" msgstr "" #: mh/send.c:143 msgid "split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" msgstr "" #: mh/send.c:146 msgid "set the size of chunk for --split (in bytes)" msgstr "" #: mh/send.c:149 msgid "print the transcript of interactions with the transport system" msgstr "" #: mh/send.c:152 msgid "monitor the delivery of mail" msgstr "" #: mh/send.c:155 msgid "make header fields no longer than NUMBER columns" msgstr "" #: mh/send.c:189 mh/send.c:679 #, c-format msgid "cannot create message list" msgstr "" #: mh/send.c:206 #, c-format msgid "unable to stat draft file %s: %s" msgstr "" #: mh/send.c:266 #, c-format msgid "cannot get system host name: %s" msgstr "" #: mh/send.c:294 #, c-format msgid "cannot set user mail domain: %s" msgstr "" #: mh/send.c:309 #, c-format msgid "cannot get user email: %s" msgstr "" #: mh/send.c:321 #, c-format msgid "cannot set user email (%s): %s" msgstr "" #: mh/send.c:346 #, c-format msgid "Creating mailer %s" msgstr "" #: mh/send.c:350 #, c-format msgid "cannot create mailer `%s'" msgstr "" #: mh/send.c:360 #, c-format msgid "Opening mailer %s" msgstr "" #: mh/send.c:364 #, c-format msgid "cannot open mailer `%s': %s" msgstr "kan ikke åbne afsenderen »%s«: %s" #: mh/send.c:495 #, c-format msgid "Fixed fcc: %s" msgstr "" #: mh/send.c:537 #, c-format msgid "Fixed bcc: %s" msgstr "" #: mh/send.c:560 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "" #: mh/send.c:568 #, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s: %s" #: mh/send.c:584 #, c-format msgid "Getting message %s" msgstr "" #: mh/send.c:640 #, c-format msgid "Sending message %s" msgstr "" #: mh/send.c:658 msgid "Destroying the mailer" msgstr "" #: mh/send.c:713 #, c-format msgid "cannot open folder %s: %s" msgstr "" #: mh/send.c:811 #, c-format msgid "cannot switch to background: %s" msgstr "" #: mh/whatnow.c:21 msgid "Prompting front-end for sending messages" msgstr "" #: mh/whatnow.c:34 mh/whom.c:52 msgid "undo the effect of the last -draftfolder option" msgstr "" #: mh/whatnow.c:46 msgid "set the prompt" msgstr "" #: mh/whom.c:19 msgid "Report to whom a message would go" msgstr "" #: mh/whom.c:55 msgid "treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgstr "" #: mh/whom.c:58 msgid "check if addresses are deliverable" msgstr "" #: mh/whom.c:92 #, c-format msgid "can't read message: %s" msgstr "kan ikke læse besked: %s" #: mh/whom.c:103 #, c-format msgid "only one file at a time!" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:89 #, c-format msgid "ignoring invalid debug flag: %c" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:107 msgid "TYPE-LIST" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:108 msgid "do not ask for confirmation before displaying files, or, if TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:111 msgid "disable interactive mode" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:118 msgid "use this mime.types file" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:122 msgid "do nothing, just print what would have been done" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:126 msgid "test mime.types syntax and exit" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:130 msgid "identify MIME type of each file" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:134 msgid "use metamail to display files" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:142 msgid "Use this mime.types file." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:145 msgid "Use this program to display files." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:146 msgid "prog" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:153 msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:154 msgid "FILE [FILE ...]" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:156 msgid "" "Debug flags are:\n" " g - Mime.types parser traces\n" " l - Mime.types lexical analyzer traces\n" " 0-9 - Set debugging level\n" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:257 msgid "no files given" msgstr "" #: movemail/movemail.c:91 #, c-format msgid "ownership method table overflow" msgstr "" #: movemail/movemail.c:120 #, c-format msgid "invalid ownership method: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:135 movemail/movemail.c:165 #, c-format msgid "ownership method %s requires value" msgstr "" #: movemail/movemail.c:148 #, c-format msgid "expected gid number, but found %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:154 #, c-format msgid "expected uid number, but found %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:187 #, c-format msgid "cannot parse %s: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:266 msgid "preserve the source mailbox" msgstr "" #: movemail/movemail.c:271 msgid "reverse the sorting order" msgstr "" #: movemail/movemail.c:275 msgid "output information used by Emacs rmail interface" msgstr "" #: movemail/movemail.c:279 msgid "use UIDLs to avoid downloading the same message twice" msgstr "" #: movemail/movemail.c:283 msgid "increase verbosity level" msgstr "" #: movemail/movemail.c:286 msgid "MODELIST" msgstr "" #: movemail/movemail.c:287 msgid "control mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:291 msgid "try to continue after errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:294 msgid "KW[,KW...]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:295 msgid "what to do on errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:298 msgid "FMT" msgstr "" #: movemail/movemail.c:299 msgid "set program identifier for diagnostics (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:303 msgid "process at most NUMBER messages" msgstr "" #: movemail/movemail.c:311 msgid "enable progress meter" msgstr "" #: movemail/movemail.c:359 msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgstr "" #: movemail/movemail.c:361 msgid "Reverse message sorting order." msgstr "" #: movemail/movemail.c:363 msgid "Output information used by Emacs rmail interface." msgstr "" #: movemail/movemail.c:365 msgid "Use UIDLs to avoid downloading the same message twice." msgstr "" #: movemail/movemail.c:367 msgid "Set verbosity level." msgstr "" #: movemail/movemail.c:369 msgid "Set program identifier string (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:372 msgid "" "Define a list of methods for setting mailbox ownership. Valid methods are:\n" " copy-id get owner UID and GID from the source mailbox\n" " copy-name get owner name from the source mailbox URL\n" " set-id=UID[:GID] set supplied UID and GID\n" " set-name=USER make destination mailbox owned by USER" msgstr "" #: movemail/movemail.c:378 msgid "methods: list" msgstr "" #: movemail/movemail.c:380 msgid "Copy at most messages." msgstr "" #: movemail/movemail.c:381 msgid "count" msgstr "" #: movemail/movemail.c:383 msgid "Continue after an error." msgstr "" #: movemail/movemail.c:385 msgid "" "What to do after an error. Argument is a list of:\n" " abort - terminate the program (the default)\n" " skip - skip to the next message\n" " delete - delete this one and to the next message\n" " count - count this message as processed\n" "Each keyword can be prefixed with \"no\" to reverse its meaning." msgstr "" #: movemail/movemail.c:398 msgid "GNU movemail -- move messages across mailboxes." msgstr "" #: movemail/movemail.c:399 msgid "inbox-url destfile [POP-password]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:417 #, c-format msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:423 #, c-format msgid "mailbox `%s': %s: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:436 msgid "cannot retrieve locker" msgstr "" #: movemail/movemail.c:445 msgid "cannot lock" msgstr "" #: movemail/movemail.c:469 msgid "mu_mailbox_get_folder failed" msgstr "" #: movemail/movemail.c:472 msgid "mu_folder_get_authority failed" msgstr "" #: movemail/movemail.c:475 msgid "mu_authority_set_ticket failed" msgstr "" #: movemail/movemail.c:502 msgid "cannot open" msgstr "" #: movemail/movemail.c:513 pop3d/bulletin.c:336 #, c-format msgid "cannot append message %lu: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:565 #, c-format msgid "hostname of the POP3 server is unknown" msgstr "" #: movemail/movemail.c:588 msgid "cannot get scheme" msgstr "" #: movemail/movemail.c:598 msgid "cannot get path" msgstr "" #: movemail/movemail.c:610 #, c-format msgid "ignoring copy-name: not a local mailbox" msgstr "" #: movemail/movemail.c:639 msgid "cannot get mailbox owner name" msgstr "" #: movemail/movemail.c:683 #, c-format msgid "no user with uid %lu found" msgstr "" #: movemail/movemail.c:713 #, c-format msgid "ignoring mailbox-ownership statement" msgstr "" #: movemail/movemail.c:724 #, c-format msgid "no suitable method for setting mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:823 #, c-format msgid "cannot obtain source mailbox URL: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:828 #, c-format msgid "cannot obtain destination mailbox URL: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:946 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "" #: movemail/movemail.c:995 #, c-format msgid "cannot count messages: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1002 #, c-format msgid "number of messages in source mailbox: %lu" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1007 #, c-format msgid "will process last %lu message" msgid_plural "will process last %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: movemail/movemail.c:1010 #, c-format msgid "will process first %lu message" msgid_plural "will process first %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: movemail/movemail.c:1022 movemail/movemail.c:1025 msgid "cannot get UIDLs" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1045 movemail/movemail.c:1117 #, c-format msgid "cannot set iteration direction: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1061 movemail/movemail.c:1140 #, c-format msgid "cannot read message %lu: %s" msgstr "kan ikke læse beskeden %lu: %s" #: movemail/movemail.c:1072 #, c-format msgid "%lu: cannot get header: %s" msgstr "%lu: kan ikke indhente brevhoveder: %s" #: movemail/movemail.c:1082 #, c-format msgid "%lu: cannot get %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke indhente %s: %s" #: movemail/movemail.c:1088 #, c-format msgid "%lu: stored and reported UIDL differ; fixing" msgstr "%lu: lagret og rapporteret UIDL er forskellige; retter" #: movemail/movemail.c:1096 #, c-format msgid "%lu: cannot set header: %s" msgstr "%lu: kan ikke angive brevhoved: %s" #: movemail/movemail.c:1110 #, c-format msgid "cannot obtain mailbox iterator: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1132 #, c-format msgid "cannot get iterator position: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1157 #, c-format msgid "number of processed messages: %lu" msgstr "antallet af behandlede beskeder: %lu" #: movemail/movemail.c:1160 #, c-format msgid "number of errors: %lu / %lu" msgstr "antallet af fejl: %lu / %lu" #: movemail/movemail.c:1174 #, c-format msgid "cannot close destination mailbox: %s" msgstr "" #: pop3d/apop.c:55 #, c-format msgid "unable to create APOP db" msgstr "kunne ikke oprette APOP-database" #: pop3d/apop.c:66 pop3d/apop.c:125 #, c-format msgid "APOP file %s fails safety check: %s" msgstr "APOP-filen %s består ikke sikkerhedskontrollen: %s" #: pop3d/apop.c:75 #, c-format msgid "unable to open APOP db: %s" msgstr "kan ikke åbne APOP-databasen: %s" #: pop3d/apop.c:95 #, c-format msgid "cannot fetch APOP data: %s" msgstr "kan ikke hente APOP-data: %s" #: pop3d/apop.c:135 #, c-format msgid "unable to open APOP password file %s: %s" msgstr "kan ikke åbne APOP-filen med adgangskoder %s: %s" #: pop3d/apop.c:186 #, c-format msgid "password for `%s' not found in the database" msgstr "adgangskode for »%s« blev ikke fundet i databasen" #: pop3d/apop.c:203 #, c-format msgid "APOP failed for `%s'" msgstr "APOP fejlede for »%s«" #: pop3d/bulletin.c:46 #, c-format msgid "cannot create bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:54 #, c-format msgid "cannot open bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:133 pop3d/bulletin.c:226 #, c-format msgid "unable to create bulletin db" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:147 pop3d/bulletin.c:234 #, c-format msgid "bulletin db %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:155 #, c-format msgid "unable to open bulletin db for reading: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:176 #, c-format msgid "cannot fetch bulletin db data: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:207 #, c-format msgid "wrong bulletin database format for `%s'" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:243 #, c-format msgid "unable to open bulletin db for writing: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:260 #, c-format msgid "cannot store datum in bulletin db: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:304 #, c-format msgid "cannot count bulletins: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:317 #, c-format msgid "user %s: delivering %lu pending bulletin" msgid_plural "user %s: delivering %lu pending bulletins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pop3d/bulletin.c:329 #, c-format msgid "cannot read bulletin %lu: %s" msgstr "" #: pop3d/extra.c:88 #, c-format msgid "no input stream" msgstr "" #: pop3d/extra.c:93 #, c-format msgid "no socket to send to" msgstr "" #: pop3d/extra.c:102 #, c-format msgid "remote protocol error" msgstr "" #: pop3d/extra.c:113 #, c-format msgid "mailbox was updated by other party: %s" msgstr "" #: pop3d/extra.c:138 #, c-format msgid "TLS established" msgstr "TLS etableret" #: pop3d/extra.c:139 #, c-format msgid "can't get TLS details: %s" msgstr "kan ikke indhente TLS-detaljer: %s" #: pop3d/extra.c:152 #, c-format msgid "TLS established using %s-%s (%s)" msgstr "TLS etableret via %s-%s (%s)" #: pop3d/extra.c:175 #, c-format msgid "failed to create TLS stream: %s" msgstr "kunne ikke oprette TLS-strøm: %s" #: pop3d/extra.c:280 #, c-format msgid "Write failed: %s" msgstr "Skrivning fejlede: %s" #: pop3d/extra.c:307 msgid "Read time out" msgstr "" #: pop3d/extra.c:313 #, c-format msgid "Read failed: %s" msgstr "Læsning fejlede: %s" #: pop3d/extra.c:324 #, c-format msgid "Unexpected eof on input" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:30 #, c-format msgid "unable to create statistics db" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:38 #, c-format msgid "statistics db fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:47 #, c-format msgid "unable to open statistics db: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:80 #, c-format msgid "cannot fetch login delay data: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:89 #, c-format msgid "invalid entry for '%s': wrong timestamp size" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:104 #, c-format msgid "malformed timestamp for '%s': %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:136 #, c-format msgid "%s: cannot store datum %s/%s: %s" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:204 msgid "On startup, clear deletion marks from all the messages." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:206 msgid "Automatically expire read messages after the given number of days." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:207 msgid "days" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:209 msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox." msgstr "Slet udløbne beskeder når postkassen lukkes." #: pop3d/pop3d.c:211 msgid "Output the number of lines in the message in its scan listing." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:213 msgid "set APOP database file name or URL" msgstr "angiv APOP-databasefilnavn eller -adresse (URL)" #: pop3d/pop3d.c:215 msgid "Name or UID of the APOP database owner" msgstr "Navn eller UID på APOP-databaseejeren" #: pop3d/pop3d.c:218 msgid "" "Configure safety checks for APOP database files. Argument is a list or sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:243 msgid "Set the minimal allowed delay between two successive logins." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:245 msgid "Set the name of login statistics file (for login-delay)." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:248 msgid "Get bulletins from the specified mailbox." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:252 msgid "Set the bulletin database file name." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:253 msgid "file: string" msgstr "fil: streng" #: pop3d/pop3d.c:256 msgid "Size of the output buffer." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:278 msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:285 #, c-format msgid "incoming connection opened" msgstr "indgående forbindelse åbnet" #: pop3d/pop3d.c:290 #, c-format msgid "started in debugging mode" msgstr "startet i fejlsøgningstilstand" #: pop3d/popauth.c:58 #, c-format msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" msgstr "Du kan ikke angive mere end et »-aldp«-tilvalg" #: pop3d/popauth.c:101 #, c-format msgid "invalid octal number: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:108 msgid "add user" msgstr "tilføj bruger" #: pop3d/popauth.c:111 msgid "modify user's record (change password)" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:114 msgid "delete user's record" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:117 msgid "list the contents of DBM file" msgstr "vis indholdet af DBM-filen" #: pop3d/popauth.c:120 msgid "create the DBM from a plaintext file" msgstr "opret DBM'en fra en ren tekstfil" #: pop3d/popauth.c:125 msgid "read input from FILE (default stdin)" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:128 msgid "direct output to file" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:131 msgid "specify user's password" msgstr "angiv brugerens adgangskode" #: pop3d/popauth.c:133 msgid "USERNAME" msgstr "BRUGERNAVN" #: pop3d/popauth.c:134 msgid "specify user name" msgstr "angiv brugernavn" #: pop3d/popauth.c:136 msgid "PERM" msgstr "TILL" #: pop3d/popauth.c:137 msgid "force given permissions on the database" msgstr "tving angivne tilladelser ned over databasen" #: pop3d/popauth.c:140 msgid "compatibility mode" msgstr "kompatibilitetstilstand" #: pop3d/popauth.c:152 msgid "Database formats: " msgstr "Databaseformater: " #: pop3d/popauth.c:176 #, c-format msgid "Default database location: %s\n" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:186 #, c-format msgid "Default action is:\n" msgstr "Standardhandlingen er:\n" #: pop3d/popauth.c:189 #, c-format msgid "For root: --list" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:191 #, c-format msgid "For a user: --modify --user " msgstr "" #: pop3d/popauth.c:205 msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:307 #, c-format msgid "unable to create database %s: %s" msgstr "kunne ikke oprette databasen %s: %s" #: pop3d/popauth.c:316 #, c-format msgid "%s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:359 #, c-format msgid "Only the file owner can use --username" msgstr "Kun filejeren kan bruge --username" #: pop3d/popauth.c:365 #, c-format msgid "Operation not allowed" msgstr "Operation er ikke tilladt" #: pop3d/popauth.c:409 #, c-format msgid "cannot create file %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filen %s: %s" #: pop3d/popauth.c:434 pop3d/popauth.c:458 pop3d/popauth.c:728 #, c-format msgid "database fetch error: %s" msgstr "fejl ved databasehent: %s" #: pop3d/popauth.c:499 #, c-format msgid "cannot open standard input: %s" msgstr "kan ikke åbne standardind: %s" #: pop3d/popauth.c:523 pop3d/popauth.c:533 #, c-format msgid "%s:%d: malformed line" msgstr "%s:%d: forkeret udformet linje" #: pop3d/popauth.c:546 #, c-format msgid "%s:%d: cannot store datum: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:603 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has #. the same length as the translation of 'Password:' above #: pop3d/popauth.c:616 msgid "Confirm :" msgstr "Bekræft :" #: pop3d/popauth.c:627 #, c-format msgid "Passwords differ. Please retry." msgstr "Adgangskoder er forskellige. Prøv igen." #: pop3d/popauth.c:643 #, c-format msgid "missing user name to add" msgstr "mangler brugernavn at tilføje" #: pop3d/popauth.c:660 #, c-format msgid "cannot store datum: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:677 #, c-format msgid "missing username to delete" msgstr "mangler brugernavn at slette" #: pop3d/popauth.c:689 #, c-format msgid "cannot remove record for %s: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:739 msgid "Old Password:" msgstr "Gammle adgangskode:" #: pop3d/popauth.c:744 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: pop3d/popauth.c:756 #, c-format msgid "cannot replace datum: %s" msgstr "" #: pop3d/quit.c:44 #, c-format msgid "session ended for user: %s" msgstr "session sluttede for brugeren: %s" #: pop3d/quit.c:47 #, c-format msgid "session ended for no user" msgstr "sessionen sluttede for ingen bruger" #: pop3d/user.c:27 #, c-format msgid "POP3 login: user `%s', source %s" msgstr "POP3-logind: bruger »%s«, kilde %s" #: pop3d/user.c:33 #, c-format msgid "user `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" msgstr "" #: pop3d/user.c:65 #, c-format msgid "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" msgid_plural "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pop3d/user.c:104 #, c-format msgid "APOP user %s tried to log in with USER" msgstr "" #: pop3d/user.c:119 #, c-format msgid "error getting identity info for user `%s': %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:133 #, c-format msgid "user `%s': authentication failed" msgstr "" #: pop3d/user.c:137 #, c-format msgid "error authenticating user `%s': %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:144 #, c-format msgid "possible probe of account `%s'" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:173 msgid "display debugging information" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:176 msgid "display entire headers" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:178 msgid "LIST" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:179 msgid "list of header names separated by whitespace or commas" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:182 msgid "folder to use" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:184 msgid "exclude all headers" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:187 msgid "output formfeeds between messages" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:190 msgid "print all messages matching pattern, not only the first" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:193 msgid "match exact string (default)" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:196 msgid "match using globbing pattern" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:199 msgid "match using POSIX regular expressions" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:202 msgid "case-insensitive matching" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:205 #, fuzzy #| msgid "compose MIME messages" msgid "decode MIME messages on output" msgstr "sammensæt MIME-beskeder" #: readmsg/readmsg.c:212 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:214 msgid "Display entire headers." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:216 msgid "Display only headers from this list. Argument is a list of header names separated by whitespace or commas." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:218 msgid "list" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:220 msgid "Read messages from this folder." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:222 msgid "Exclude all headers." msgstr "Udeluk alle brevhoveder." #: readmsg/readmsg.c:224 msgid "Output formfeed character between messages." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:226 msgid "Print all messages matching pattern, not only the first." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:233 msgid "GNU readmsg -- print messages." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:338 #, c-format msgid "cannot get number of headers: %s" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:381 #, c-format msgid "cannot get body stream: %s" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:537 #, c-format msgid "cannot parse weedlist: %s" msgstr "" #: sieve/sieve.c:73 #, c-format msgid "can't set environment item %s: %s" msgstr "kan ikke angive miljøelementet %s: %s" #: sieve/sieve.c:148 sieve/sieve.c:258 #, c-format msgid "invalid email: %s" msgstr "ugyldig e-post: %s" #: sieve/sieve.c:157 #, c-format msgid "malformed %s: %s" msgstr "forkert udformede %s: %s" #: sieve/sieve.c:176 msgid "environment setting" msgstr "miljøindstilling" #: sieve/sieve.c:182 msgid "variable assignment" msgstr "variabel tildeling" #: sieve/sieve.c:187 msgid "do not execute any actions, just print what would be done" msgstr "udfør ikke nogen handlinger, bare udskriv hvad der skal gøres" #: sieve/sieve.c:191 msgid "keep on going if execution fails on a message" msgstr "fortsæt selv hvis afviklingen fejler på en besked" #: sieve/sieve.c:194 msgid "compile script and exit" msgstr "kompiler skript og afslut" #: sieve/sieve.c:197 msgid "compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgstr "" #: sieve/sieve.c:199 msgid "MBOX" msgstr "" #: sieve/sieve.c:200 msgid "mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgstr "" #: sieve/sieve.c:202 msgid "TICKET" msgstr "BILLET" #: sieve/sieve.c:203 msgid "ticket file for user authentication" msgstr "billetfil for brugergodkendelse" #: sieve/sieve.c:206 msgid "debug flags (defaults to \"" msgstr "fejlsøgningsflag (standarden er \"" #: sieve/sieve.c:209 msgid "log all actions" msgstr "log alle handlinger" #: sieve/sieve.c:211 msgid "BOOL" msgstr "" #: sieve/sieve.c:212 msgid "print source location along with action logs (default)" msgstr "" #: sieve/sieve.c:215 msgid "override user email address" msgstr "overskriv brugerens e-postadresse" #: sieve/sieve.c:218 msgid "treat SCRIPT as Sieve program text" msgstr "opfat SKRIPT som Sieveprogramtekst" #: sieve/sieve.c:221 msgid "do not prefix diagnostic messages with the program name" msgstr "foranstil ikke diagnostiske beskeder med programnavnet" #: sieve/sieve.c:223 sieve/sieve.c:226 msgid "NAME=VALUE" msgstr "NAVN=VÆRDI" #: sieve/sieve.c:224 msgid "set sieve environment value" msgstr "angiv sievemiljøværdi" #: sieve/sieve.c:227 msgid "set sieve variable" msgstr "angiv sievevariabel" #: sieve/sieve.c:264 msgid "Do not abort if execution fails on a message." msgstr "Afbryd ikke hvis afviklingen fejler på en besked." #: sieve/sieve.c:266 msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)." msgstr "" #: sieve/sieve.c:269 msgid "Ticket file for user authentication." msgstr "Billetfil for brugergodkendelse." #: sieve/sieve.c:270 msgid "ticket" msgstr "billet" #: sieve/sieve.c:272 msgid "" "Debug flags. Argument consists of one or more of the following flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (sieve.trace9)\n" " P - network protocols (sieve.prot)\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." msgstr "" #: sieve/sieve.c:281 msgid "Log all executed actions." msgstr "" #: sieve/sieve.c:283 msgid "Print source locations along with action logs (default)." msgstr "" #: sieve/sieve.c:285 msgid "Set user email address." msgstr "" #: sieve/sieve.c:304 msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool." msgstr "" #: sieve/sieve.c:305 msgid "SCRIPT" msgstr "" #: sieve/sieve.c:307 msgid "" "Sieve-specific debug levels:\n" "\n" " trace1 - print parse tree before optimization\n" " trace2 - print parse tree after optimization\n" " trace3 - print parser traces\n" " trace4 - print tests and actions being executed\n" " trace9 - print each Sieve instruction being executed\n" "\n" "Compatibility debug flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" " t - sieve trace (same as --debug-level=sieve.=trace4)\n" " i - sieve instructions trace (same as --debug-level=sieve.=trace9)\n" msgstr "" #: sieve/sieve.c:337 #, c-format msgid "%s on msg uid %lu" msgstr "" #: sieve/sieve.c:361 #, c-format msgid "cannot create stream: %s" msgstr "" #: sieve/sieve.c:368 #, c-format msgid "cannot create message from stream: %s" msgstr "" #: sieve/sieve.c:417 #, c-format msgid "cannot open default mailbox: %s" msgstr "" #: sieve/sieve.c:438 #, c-format msgid "expunge on mailbox `%s' failed: %s" msgstr "" #: sieve/sieve.c:441 #, c-format msgid "expunge on default mailbox failed: %s" msgstr "" #: sieve/sieve.c:491 #, c-format msgid "script must be specified" msgstr "" #: sieve/sieve.c:539 #, c-format msgid "only one SCRIPT can be specified" msgstr "" #: sql/mysql.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't set environment item %s: %s" msgid "can't parse MySQL parameter line %s: %s" msgstr "kan ikke angive miljøelementet %s: %s" #: sql/mysql.c:129 #, c-format msgid "malformed MySQL parameter keyword (missing '='): %s" msgstr "" #: sql/mysql.c:135 #, c-format msgid "unrecognized MySQL parameter: %s" msgstr "" #: mu/mu.c:124 msgid "No commands found.\n" msgstr "" #: mu/mu.c:135 msgid "GNU Mailutils multi-purpose tool." msgstr "" #: mu/mu.c:136 msgid "COMMAND [CMDOPTS]" msgstr "" #: mu/mu.c:189 #, c-format msgid "what do you want me to do?" msgstr "hvad skal jeg gøre?" #: mu/mu.c:196 msgid "display help on mailutils subcommands" msgstr "vis hjælp om mailutils-underkommandoer" #: mu/mu.c:197 mu/libexec/shell.c:71 mu/libexec/shell.c:74 msgid "[COMMAND]" msgstr "[KOMMANDO]" #: mu/mu.c:221 #, c-format msgid "Run `%s help COMMAND' to get help on a particular mailutils command." msgstr "" #: mu/mu.c:244 #, c-format msgid "don't know what %s is" msgstr "ved ikke hvad %s er" #: mu/libexec/acl.c:23 msgid "test access control lists" msgstr "test adgangskontrollister" #: mu/libexec/acl.c:24 msgid "ADDRESS [ADDRESS...]" msgstr "ADRESSE [ADRESSE ...]" #: mu/libexec/acl.c:33 msgid "read ACLs from FILE" msgstr "læs ACL'er fra FIL" #: mu/libexec/acl.c:35 msgid "PATH" msgstr "STI " #: mu/libexec/acl.c:36 msgid "path to the ACL in the configuration tree" msgstr "sti til ACL'en i konfigurationstræet" #: mu/libexec/acl.c:76 #, c-format msgid "cannot find node: %s" msgstr "kan ikke finde knude: %s" #: mu/libexec/acl.c:87 #, c-format msgid "No ACL found in config" msgstr "Ingen ACL fundet i konfigurationen" #: mu/libexec/filter.c:25 msgid "apply a chain of filters to the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:26 msgid "[~]NAME [ARGS] [+ [~]NAME [ARGS]...]" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:48 mu/libexec/flt2047.c:40 msgid "encode the input (default)" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:51 mu/libexec/flt2047.c:43 msgid "decode the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:54 mu/libexec/flt2047.c:46 msgid "print additional newline" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:57 msgid "list supported filters" msgstr "vis understøttede filtre" #: mu/libexec/filter.c:109 #, c-format msgid "excess arguments" msgstr "overskydende argumenter" #: mu/libexec/filter.c:117 #, c-format msgid "what filter do you want?" msgstr "hvilket filter ønsker du?" #: mu/libexec/flt2047.c:23 msgid "decode/encode email message headers" msgstr "afkod/kod e-postens beskedbrevhoved" #: mu/libexec/flt2047.c:24 msgid "[text]" msgstr "[tekst]" #: mu/libexec/flt2047.c:49 msgid "set charset (default: iso-8859-1)" msgstr "angiv tegnsæt (standard: iso-8859-1)" #: mu/libexec/flt2047.c:52 msgid "set encoding (default: quoted-printable)" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:23 msgid "show Mailutils configuration" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:24 msgid "[capa...]" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:30 mu/libexec/query.c:46 mu/libexec/wicket.c:41 msgid "increase output verbosity" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:19 msgid "POP3 client shell" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:130 #, c-format msgid "apop: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:301 #, c-format msgid "pass: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:545 msgid "USER [PASS]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:546 msgid "authenticate with APOP" msgstr "godkend med APOP" #. TRANSLATORS: -reread is a keyword; do not translate. #: mu/libexec/pop.c:549 msgid "[-reread] [NAME...]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:550 msgid "list server capabilities" msgstr "vis serverkapaciteter" #: mu/libexec/pop.c:554 msgid "close connection" msgstr "luk forbindelse" #: mu/libexec/pop.c:557 msgid "mark message for deletion" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:559 mu/libexec/pop.c:591 msgid "[NUMBER]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:560 msgid "list messages" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:563 msgid "send a \"no operation\"" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:565 msgid "[PASSWORD]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:566 #, fuzzy #| msgid "specify user's password" msgid "user password" msgstr "angiv brugerens adgangskode" #. TRANSLATORS: --tls is a keyword. #: mu/libexec/pop.c:569 msgid "[-tls] HOSTNAME [PORT]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:570 msgid "open connection" msgstr "åbn forbindelse" #: mu/libexec/pop.c:573 msgid "quit pop3 session" msgstr "afslut pop3-session" #: mu/libexec/pop.c:576 msgid "retrieve a message" msgstr "hent en besked" #: mu/libexec/pop.c:579 msgid "remove deletion marks" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:582 msgid "get the mailbox size and number of messages in it" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:585 msgid "start TLS negotiation" msgstr "start TLS-forhandling" #: mu/libexec/pop.c:588 msgid "display message headers and first NUMBER (default 5) lines of its body" msgstr "vis beskedbrevhoveder og de første NUMMER (standard 5) linjer" #: mu/libexec/pop.c:592 msgid "show unique message identifiers" msgstr "vis unikke beskedidentifikatorer" #: mu/libexec/pop.c:595 msgid "send login" msgstr "send logind" #: mu/libexec/pop.c:598 msgid "control the protocol tracing" msgstr "kontroller protokolregistreringen" #: mu/libexec/query.c:23 msgid "query configuration values" msgstr "forespørg konfigurationsværdier" #: mu/libexec/query.c:24 msgid "PATH [PATH...]" msgstr "STI [STI...]" #: mu/libexec/query.c:34 #, fuzzy #| msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.rc)" msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.conf)" msgstr "forespørg konfigurationsværdier fra FIL (standard mailutils.rc)" #: mu/libexec/query.c:37 msgid "display parameter values only" msgstr "vis kun parameterværdier" #: mu/libexec/query.c:40 msgid "set program name for configuration lookup" msgstr "angiv programnavn for konfigurationsopslag" #: mu/libexec/query.c:43 #, fuzzy #| msgid "display parameters as paths" msgid "display setting names as paths" msgstr "vis parametre som stier" #: mu/libexec/query.c:62 #, c-format msgid "query what?" msgstr "forespørg hvad?" #: mu/libexec/shell.c:50 msgid "Interrupt\n" msgstr "Afbrydelse\n" #: mu/libexec/shell.c:68 msgid "set command prompt" msgstr "angiv kommandoprompt" #: mu/libexec/shell.c:69 msgid "exit program" msgstr "afslut program" #: mu/libexec/shell.c:72 msgid "display this text" msgstr "vis denne tekst" #: mu/libexec/shell.c:75 msgid "synonym for `help'" msgstr "synonym for »help«" #: mu/libexec/shell.c:79 msgid "show command history" msgstr "vis kommandohistorik" #: mu/libexec/shell.c:262 #, c-format msgid "cannot start pager: %s" msgstr "kan ikke starte tekstsøger: %s" #: mu/libexec/shell.c:596 mu/libexec/shell.c:598 #, c-format msgid "cannot expand prompt: %s" msgstr "kan ikke udvide prompt: %s" #: mu/libexec/cflags.c:23 msgid "show compiler options" msgstr "" #: mu/libexec/ldflags.c:23 msgid "list libraries required to link" msgstr "" #: mu/libexec/ldflags.c:24 msgid "KEYWORD [KEYWORD...]" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:23 msgid "scan wickets for matching URLs" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:24 mu/libexec/stat.c:124 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: mu/libexec/wicket.c:38 msgid "use FILE instead of ~/.mu-tickets" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:44 msgid "suppress any output" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:92 msgid "not found" msgstr "ikke fundet" #: mu/libexec/wicket.c:128 #, c-format msgid "cannot open input file %s: %s" msgstr "kan ikke åbne inddatafilen %s: %s" #: mu/libexec/logger.c:23 msgid "log data using Mailutils log facility" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:24 msgid "[TEXT]" msgstr "[TEKST]" #: mu/libexec/logger.c:43 #, c-format msgid "unknown facility: %s" msgstr "ukendt facilitet: %s" #: mu/libexec/logger.c:48 #, c-format msgid "unknown priority: %s" msgstr "ukendt prioritet: %s" #: mu/libexec/logger.c:81 #, c-format msgid "unknown severity: %s" msgstr "ukendt alvorsgrad: %s" #: mu/libexec/logger.c:102 #, c-format msgid "bad line number: %s" msgstr "ugyldigt linjenummer: %s" #: mu/libexec/logger.c:112 #, c-format msgid "bad column number: %s" msgstr "ugyldigt kolonnenummer: %s" #: mu/libexec/logger.c:120 #, c-format msgid "missing line number after %s" msgstr "manglende linjenummer efter %s" #: mu/libexec/logger.c:146 #, c-format msgid "locus format error near %s" msgstr "locus-formatfejl nær %s" #: mu/libexec/logger.c:153 msgid "FACILITY[.LEVEL]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:154 msgid "log at the specified syslog priority (implies --syslog)" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:157 msgid "log via syslog" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:160 msgid "log to the standard error" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:162 msgid "SEV" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:163 msgid "log at Mailutils severity level SEV" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:165 msgid "FILE:LINE[.COL][-FILE:LINE[.COL]]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:166 msgid "set locus for logging" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:168 msgid "TAG" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:169 msgid "set syslog tag" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:185 #, c-format msgid "both input file and message text given" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:233 #, c-format msgid "cannot open input stream %s: %s" msgstr "kan ikke åbne inddatastrøm %s: %s" #: mu/libexec/stat.c:24 msgid "display mailbox status" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:25 msgid "[MAILBOX]" msgstr "[POSTKASSE]" #: mu/libexec/stat.c:40 msgid "defines output format" msgstr "definerer uddataformat" #: mu/libexec/stat.c:122 msgid "type" msgstr "type" #: mu/libexec/stat.c:123 msgid "path" msgstr "sti" #: mu/libexec/stat.c:125 msgid "size" msgstr "størrelse" #: mu/libexec/stat.c:126 msgid "messages" msgstr "beskeder" #: mu/libexec/stat.c:127 msgid "recent messages" msgstr "seneste beskeder" #: mu/libexec/stat.c:128 msgid "first unseen" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:129 msgid "uidvalidity" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:130 msgid "next uid" msgstr "næste uid" #: mu/libexec/stat.c:131 mu/libexec/stat.c:132 msgid "access" msgstr "adgang" #: mu/libexec/stat.c:199 msgid "N/A" msgstr "-" #~ msgid "Number of times to retry acquiring the lock." #~ msgstr "Antallet af forsøg på at komme forbi låsen." #~ msgid "%s:%d: seek error: %s" #~ msgstr "%s:%d: søgefejl: %s" #~ msgid "%s:%d: error copying: %s" #~ msgstr "%s:%d: der opstod en fejl under kopiering: %s" #~ msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" #~ msgstr "%s:%d: der opstod en fejl under skrivning til midlertidig strøm: %s" #~ msgid "expected comma, but found %c" #~ msgstr "forventede komma, men fandt %c" #~ msgid "%s: invalid URL" #~ msgstr "%s: ugyldig adresse" #~ msgid "%s is unknown" #~ msgstr "%s er ukendt" #~ msgid "Set delivery mode" #~ msgstr "Angiv leveringstilstand" #~ msgid "mode: mda|url|lmtp" #~ msgstr "tilstand: mda|url|lmtp" #~ msgid "keep created files in this folder" #~ msgstr "bevar oprettede filer i denne mappe" #~ msgid "cannot retrieve field %lu: %s" #~ msgstr "kan ikke indhente feltet %lu: %s" #~ msgid "trying %s...\n" #~ msgstr "prøver %s ...\n" #~ msgid "found in %s\n" #~ msgstr "fundet i %s\n" #~ msgid "%s: 0 messages\n" #~ msgstr "%s: 0 beskeder\n"