# Danish translation GNU mailutils. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailutils package. # Joe Hansen , 2016, 2017, 2019. # # attachment -> vedhæftning # header -> brevhoved # interrupt -> afbrydelse # item -> element # mailbox -> postkasse # quit -> afslut # record -> post # terminate -> afbryd # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU mailutils 3.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-11 16:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-03 19:25+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: comsat/action.c:384 #, c-format msgid "not an absolute pathname: %s" msgstr "ikke et absolut stinavn: %s" #: comsat/action.c:396 msgid "will not execute set[ug]id programs" msgstr "vil ikke køre set[ug]id-programmer" #: comsat/action.c:426 #, c-format msgid "cannot open tty %s" msgstr "kan ikke åbne tty %s" #: comsat/action.c:448 #, c-format msgid "%s's %s is not owned by %s" msgstr "%s's %s er ikke ejet af %s" #: comsat/action.c:455 #, c-format msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" msgstr "Advarsel: din .biffrc har forkerte rettigheder" #: comsat/action.c:456 #, c-format msgid "%s's %s has wrong permissions" msgstr "%s's %s har forkerte rettigheder" #: comsat/action.c:466 #, c-format msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne .biffrc-filen: %s\n" #: comsat/action.c:468 #, c-format msgid "cannot open %s for %s: %s" msgstr "kan ikke åbne %s for %s: %s" #: comsat/action.c:483 #, c-format msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n" msgstr "Kan ikke oprette filter for din .biffrc-fil: %s\n" #: comsat/action.c:486 #, c-format msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filter for filen %s for %s: %s" #: comsat/action.c:546 #, c-format msgid "malformed #line directive: %s" msgstr "forkert udformet #line-direktiv: %s" #: comsat/action.c:575 msgid "unknown keyword" msgstr "ukendt nøgleord" #: comsat/action.c:577 msgid "too few arguments" msgstr "for få argumenter" #: comsat/action.c:579 frm/from.c:95 imap4d/imap4d.c:932 mda/lmtpd/lmtpd.c:219 #: mh/fmtcheck.c:125 mh/folder.c:944 mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:435 #: pop3d/pop3d.c:479 pop3d/popauth.c:229 mu/mu.c:235 mu/libexec/cflags.c:31 #: mu/libexec/imap.c:1332 mu/libexec/ldflags.c:94 mu/libexec/pop.c:615 #: mu/libexec/stat.c:254 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: comsat/action.c:635 mu/libexec/logger.c:196 #, c-format msgid "cannot create log stream: %s" msgstr "kan ikke oprette logstrømme: %s" #: comsat/action.c:683 #, c-format msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n" msgstr "Kan ikke oprette filter for standardhandlingen: %s\n" #: comsat/action.c:686 #, c-format msgid "cannot create default filter for %s: %s" msgstr "kan ikke oprette standardfilter for %s: %s" #: comsat/comsat.c:105 imap4d/imap4d.c:84 mda/lmtpd/lmtpd.c:102 #: pop3d/pop3d.c:80 #, c-format msgid "%s: bad argument" msgstr "%s: ugyldigt argument" #: comsat/comsat.c:120 comsat/comsat.c:132 dotlock/dotlock.c:101 frm/from.c:30 #: mail/mail.c:191 mail/mail.c:277 libmailutils/cli/cli.c:271 mh/ali.c:41 #: mh/comp.c:65 mh/comp.c:74 mh/fmtcheck.c:54 mh/forw.c:108 mh/forw.c:114 #: mh/forw.c:117 mh/inc.c:80 mh/inc.c:86 mh/inc.c:95 mh/inc.c:119 mh/mhl.c:47 #: mh/mhn.c:185 mh/mhn.c:213 mh/prompter.c:23 mh/refile.c:71 mh/repl.c:139 #: mh/scan.c:45 mh/scan.c:60 mh/send.c:100 mh/send.c:115 mh/show.c:124 #: mh/show.c:136 mh/sortm.c:177 mh/whom.c:42 mimeview/mimeview.c:117 #: mimeview/mimeview.c:133 pop3d/popauth.c:124 pop3d/popauth.c:127 #: mu/libexec/acl.c:32 mu/libexec/dbm.c:1715 mu/libexec/logger.c:150 #: mu/libexec/query.c:33 mu/libexec/wicket.c:37 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: comsat/comsat.c:121 msgid "run in test mode; use FILE as tty (default: /dev/tty)" msgstr "" #: comsat/comsat.c:124 imap4d/imap4d.c:99 mda/lmtpd/lmtpd.c:112 #: pop3d/pop3d.c:89 msgid "remain in foreground" msgstr "bliv i baggrunden" #: comsat/comsat.c:127 imap4d/imap4d.c:102 mda/lmtpd/lmtpd.c:115 #: pop3d/pop3d.c:92 msgid "run in inetd mode" msgstr "kør i inetd-tilstand" #: comsat/comsat.c:129 imap4d/imap4d.c:104 mda/lmtpd/lmtpd.c:117 #: mh/fmtcheck.c:73 mh/fmtcheck.c:76 mh/folder.c:116 mh/forw.c:129 mh/inc.c:107 #: mh/mhl.c:50 mh/mhl.c:53 mh/repl.c:154 mh/scan.c:54 mh/send.c:145 #: mh/send.c:154 mh/show.c:145 mh/show.c:148 mh/sortm.c:136 #: movemail/movemail.c:360 pop3d/pop3d.c:94 mu/libexec/pop.c:556 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: comsat/comsat.c:130 imap4d/imap4d.c:105 mda/lmtpd/lmtpd.c:118 #: pop3d/pop3d.c:95 msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "kører i dæmontilstand med et maksimum på NUMMER underprocesser" #: comsat/comsat.c:133 msgid "read FILE instead of .biffrc" msgstr "læs FIL i stedet for .biffrc" #: comsat/comsat.c:165 libmu_sieve/conf.c:86 libmu_sieve/conf.c:103 #: mda/mda/mda.c:57 libmailutils/cli/stdcapa.c:492 movemail/movemail.c:392 #, c-format msgid "not a boolean" msgstr "ikke boolesk" #: comsat/comsat.c:187 msgid "Read .biffrc file from the user home directory." msgstr "Læs .biffrc-filen fra brugerens hjemmemappe." #: comsat/comsat.c:189 msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys." msgstr "Påmind kun hvis brugeren er logget på en af tty'erne." #: comsat/comsat.c:191 msgid "Send biffrc errors to user's tty." msgstr "Send biffrc-fejl til brugerens tty." #: comsat/comsat.c:192 comsat/comsat.c:195 libmu_sieve/conf.c:153 #: mda/mda/mda.c:66 libmailutils/cli/stdcapa.c:523 msgid "arg: bool" msgstr "arg: boolesk" #: comsat/comsat.c:194 msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output." msgstr "Send biffrc-fejl til Mailutils-fejluddata." #: comsat/comsat.c:197 msgid "Maximum number of message body lines to be output." msgstr "Maksimalt antal af linjer for beskeden der skal vises." #: comsat/comsat.c:199 msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval." msgstr "Maksimalt antal af indgående forespørgsler per kontrolinterval." #: comsat/comsat.c:202 msgid "Set control interval." msgstr "Angiv kontrolinterval." #: comsat/comsat.c:205 msgid "Set overflow control interval." msgstr "Angiv overflow-kontrolinterval." #: comsat/comsat.c:208 msgid "Time to sleep after the first overflow occurs." msgstr "Tid at sove efter den første overflow opstår." #: comsat/comsat.c:210 imap4d/imap4d.c:585 libmailutils/server/msrv.c:956 #: pop3d/pop3d.c:259 msgid "Server configuration." msgstr "Serverkonfiguration." #: comsat/comsat.c:214 msgid "--test MBOX-URL MSG-QID" msgstr "--test MBOX-URL MSG-QID" #: comsat/comsat.c:219 msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail" msgstr "GNU comsatd - påmind brugere om indgående post" #: comsat/comsat.c:278 #, c-format msgid "malformed input: %s" msgstr "forkert udformede uddata: %s" #: comsat/comsat.c:353 #, c-format msgid "too many requests: pausing for %u second" msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" msgstr[0] "for mange forespørgsler: på pause i %u sekund" msgstr[1] "for mange forespørgsler: på pause i %u sekunder" #: comsat/comsat.c:396 #, c-format msgid "received %lu byte from %s" msgid_plural "received %lu bytes from %s" msgstr[0] "modtog %lu byte fra %s" msgstr[1] "modtog %lu byte fra %s" #: comsat/comsat.c:409 #, c-format msgid "cannot resize buffer: %s" msgstr "kan ikke ændre størrelse på mellemlager: %s" #: comsat/comsat.c:453 #, c-format msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgstr "kan ikke indhente besked (postkasse %s, qid %s): %s" #: comsat/comsat.c:495 #, c-format msgid "bad line name in utmp record: %s" msgstr "ugyldigt linjenavn i utmp-post: %s" #: comsat/comsat.c:504 #, c-format msgid "not a character device: %s" msgstr "ikke en tegnenhed: %s" #: comsat/comsat.c:537 movemail/movemail.c:714 pop3d/pop3d.c:140 #: pop3d/popauth.c:430 pop3d/popauth.c:723 mu/libexec/dbm.c:144 #: mu/libexec/dbm.c:1640 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "ingen sådan bruger: %s" #: comsat/comsat.c:558 #, c-format msgid "user nonexistent: %s" msgstr "bruger findes ikke: %s" #: comsat/comsat.c:605 #, c-format msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode" msgstr "postkasseadresse og besked-QID er krævet i testtilstand" #: comsat/comsat.c:612 #, c-format msgid "cannot determine user name" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" #: comsat/comsat.c:642 #, c-format msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "programnavn er ikke absolut; genindlæsning vil ikke være muligt" #: comsat/comsat.c:660 #, c-format msgid "restarting" msgstr "genstarter" #: decodemail/decodemail.c:35 msgid "truncate the output mailbox, if it exists" msgstr "" #: decodemail/decodemail.c:37 msgid "CHARSET" msgstr "" #: decodemail/decodemail.c:38 msgid "recode output to this charset" msgstr "" #: decodemail/decodemail.c:41 msgid "recode text parts to the current charset" msgstr "" #: decodemail/decodemail.c:48 msgid "GNU decodemail -- decode messages." msgstr "" #: decodemail/decodemail.c:49 msgid "[INBOX] [OUTBOX]" msgstr "" #: decodemail/decodemail.c:118 #, c-format msgid "at least %lu file descriptors are needed to process this message" msgstr "" #: decodemail/decodemail.c:139 #, c-format msgid "cannot get current message while truncating the mailbox: %s" msgstr "" #: decodemail/decodemail.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "error expandind string: %s" msgid "error expunging destination mailbox: %s" msgstr "der opstod en fejl under udvidelse af strengen: %s" #: decodemail/decodemail.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments in call to `%s'" msgid "too many arguments; try %s --help for help" msgstr "for mange argumenter i kald til »%s«" #: decodemail/decodemail.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgid "could not create output mailbox %s: %s" msgstr "kunne ikke oprette postkassen »%s«: %s" #: decodemail/decodemail.c:304 movemail/movemail.c:1035 #: movemail/movemail.c:1145 #, c-format msgid "cannot read message %lu: %s" msgstr "kan ikke læse beskeden %lu: %s" #: decodemail/decodemail.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "cannot store message: %s" msgstr "kan ikke sende besked: %s" #: dotlock/dotlock.c:63 msgid "unlock" msgstr "lås op" #: dotlock/dotlock.c:66 msgid "MINUTES" msgstr "MINUTTER" #: dotlock/dotlock.c:67 msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "bryd med tvang en eksisterende lås ældre end et bestemt tidsrum" #: dotlock/dotlock.c:70 msgid "RETRIES" msgstr "FORSØG" #: dotlock/dotlock.c:71 msgid "retry the lock a few times" msgstr "prøv låsen et par gange" #: dotlock/dotlock.c:74 libmailutils/cli/cli.c:210 mh/send.c:142 msgid "SECONDS" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:75 msgid "delay between two successive locking attempts (in seconds)" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:79 msgid "check if the PID of lock owner is still active" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:83 msgid "print details of failure reasons to stderr" msgstr "vis detaljer om fejlårsagen på standardfejl" #: dotlock/dotlock.c:91 msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time." msgstr "Bryd med tvang en eksisterende lås ældre end det angive tidsrum." #: dotlock/dotlock.c:93 msgid "Print details of failure reasons to stderr." msgstr "Vis detaljer om fejlårsager på standardfejl." #: dotlock/dotlock.c:100 msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgstr "GNU dotlock - lås postkøfiler." #: dotlock/dotlock.c:103 msgid "Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "Returnerer 0 ved succes, 3 hvis låsning af filen mislykkedes, da allerede låst, og 1 hvis en anden fejl opstod." #: dotlock/dotlock.c:139 #, c-format msgid "FILE must be specified" msgstr "FIL skal være angivet" #: dotlock/dotlock.c:147 #, c-format msgid "only one FILE can be specified" msgstr "kun en FIL kan være angivet" #: dotlock/dotlock.c:186 #, c-format msgid "unlocking the file %s failed: %s" msgstr "forsøg på at låse filen %s op mislykkedes: %s" #: dotlock/dotlock.c:187 #, c-format msgid "locking the file %s failed: %s" msgstr "forsøg på at låse filen %s mislykkedes: %s" #: frm/common.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgid "fribidi failed to recognize charset %s" msgstr "fribidi mislykkedes i at genkende tegnsættet »%s«" #: frm/common.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot decode line `%s': %s" msgid "cannot decode line %s: %s" msgstr "kan ikke afkode linjen »%s«: %s" #: frm/common.c:509 frm/common.c:590 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgid "could not close mailbox %s: %s" msgstr "kunne ikke lukke postkassen »%s«: %s" #: frm/common.c:538 messages/messages.c:97 movemail/movemail.c:583 #: readmsg/readmsg.c:496 sieve/sieve.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgid "could not create mailbox %s: %s" msgstr "kunne ikke oprette postkassen »%s«: %s" #: frm/common.c:541 messages/messages.c:100 movemail/movemail.c:587 #: readmsg/readmsg.c:500 sieve/sieve.c:396 #, c-format msgid "could not create default mailbox: %s" msgstr "kunne ikke oprette standardpostkassen: %s" #: frm/common.c:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not scan mailbox `%s': %s" msgid "could not scan mailbox %s: %s" msgstr "kunne ikke skanne postkassen »%s«: %s" #: frm/frm.c:104 #, c-format msgid "%s: ambiguous abbreviation" msgstr "%s: tvetydig forkortelse" #: frm/frm.c:106 #, c-format msgid "%s: unknown attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" #: frm/frm.c:139 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:115 msgid "enable debugging output" msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation" #: frm/frm.c:141 mail/mail.c:260 mail/mail.c:268 mail/mail.c:272 #: libmailutils/cli/cli.c:207 mh/mark.c:70 mh/mhn.c:227 mh/msgchk.c:82 #: mh/pick.c:197 mu/libexec/flt2047.c:48 mu/libexec/flt2047.c:51 #: mu/libexec/pop.c:594 mu/libexec/query.c:39 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: frm/frm.c:142 msgid "header field to display" msgstr "brevhoved-felt at vise" #: frm/frm.c:145 msgid "include the To: information" msgstr "inkluder Til:-informationen" #: frm/frm.c:148 msgid "display message numbers" msgstr "vis beskednumre" #: frm/frm.c:151 msgid "do not display headers" msgstr "vis ikke brevhoveder" #: frm/frm.c:154 msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail" msgstr "udskriv en besked hvis postkassen indeholder ulæst post" #: frm/frm.c:157 msgid "print a summary of messages" msgstr "udskriv et beskedresume" #: frm/frm.c:159 msgid "STATUS" msgstr "STATUS" #. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread", #. "old" and "read". They are keywords. #: frm/frm.c:162 msgid "select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)" msgstr "vælg beskeder med den specifikke attribut: new, unread, old (samme som unread) eller læs (eller enhver utvetydig forkortelse af disse)" #: frm/frm.c:167 msgid "tidy mode: align subject lines" msgstr "tidy-tilstand: juster emnelinjer" #: frm/frm.c:175 msgid "GNU frm -- display From: lines." msgstr "GNU frm - vis Fra-linjer." #: frm/frm.c:176 msgid "[URL ...]" msgstr "[URL ...]" #: frm/frm.c:244 msgid "Folder contains no messages." msgstr "Mappe indeholder ingen beskeder." #: frm/frm.c:249 msgid "Folder contains " msgstr "Mappe indeholder " #: frm/frm.c:253 #, c-format msgid "%lu new message" msgid_plural "%lu new messages" msgstr[0] "%lu ny besked" msgstr[1] "%lu nye beskeder" #: frm/frm.c:264 #, c-format msgid "%lu unread message" msgid_plural "%lu unread messages" msgstr[0] "%lu ulæst besked" msgstr[1] "%lu ulæste beskeder" #: frm/frm.c:275 #, c-format msgid "%lu read message" msgid_plural "%lu read messages" msgstr[0] "%lu læst besked" msgstr[1] "%lu læste beskeder" #. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence #. #. "Folder contains XXX messages." #. #. Leave it as it is unless your language requires to reorder #. the parts of speech in the message #. #: frm/frm.c:287 msgid "." msgstr "." #: frm/frm.c:294 msgid "There are messages in that folder.\n" msgstr "Der er beskeder i den mappe.\n" #: frm/frm.c:296 msgid "No messages in that folder!\n" msgstr "Ingen beskeder i den mappe!\n" #: frm/from.c:25 msgid "just print a count of messages and exit" msgstr "udskriv en sammentælling af beskeder og afslut" #: frm/from.c:27 mail/mail.c:224 sieve/sieve.c:215 mu/libexec/send.c:62 #: mu/libexec/send.c:65 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: frm/from.c:28 msgid "print only mail from addresses containing the supplied string" msgstr "vis kun post fra adresser indeholdende den angivne streng" #: frm/from.c:31 msgid "read mail from FILE" msgstr "læs post fra FIL" #: frm/from.c:42 msgid "GNU from -- display from and subject." msgstr "GNU from - vis fra og emne." #: frm/from.c:43 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "[TILVALG] [BRUGER]" #: frm/from.c:102 #, c-format msgid "both --from option and user name are specified" msgstr "både tilvalget --from og brugernavn er angivet" #: frm/from.c:117 #, c-format msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" msgstr[0] "Der er %lu besked i din indgående postkasse.\n" msgstr[1] "Der er %lu beskeder i din indgående postkasse.\n" #: imap4d/auth_gsasl.c:56 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL-gsasl_server_start: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:73 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSASL-fejl: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:89 #, c-format msgid "non-empty client response" msgstr "klientsvaret er ikke tomt" #: imap4d/auth_gsasl.c:102 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: kan ikke indhente brugernavn" #: imap4d/auth_gsasl.c:117 imap4d/auth_gsasl.c:131 imap4d/auth_gsasl.c:140 #: imap4d/fetch.c:671 lib/mailcap.c:368 libmu_sieve/runtime.c:304 #: mail/mailline.c:237 libmailutils/server/ipsrv.c:528 #: libmailutils/server/ipsrv.c:536 mu/libexec/imap.c:113 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s mislykkedes: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:169 #, c-format msgid "%s failed when it should not: %s" msgstr "%s mislykkedes hvor det ikke burde ske: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:202 imap4d/rename.c:40 lib/mailcap.c:572 #: libmu_sieve/extensions/list.c:73 libmailutils/auth/mu_auth.c:356 #: libmailutils/cfg/parser.y:1306 libmailutils/cfg/parser.y:1382 #: libmailutils/cfg/parser.y:1404 libmailutils/diag/debug.c:313 #: libmailutils/diag/debug.c:402 libmailutils/mailer/mailer.c:297 #: libmailutils/server/acl.c:418 libmailutils/stream/prog_stream.c:688 #: libproto/mailer/smtp.c:135 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:57 mh/folder.c:473 #: mh/folder.c:727 mh/mh_alias_gram.y:528 mh/mh_getopt.c:72 mh/mh_init.c:682 #: mh/mh_msgset.c:182 mh/mh_msgset.c:651 mh/mh_whatnow.c:350 #: mh/mh_whatnow.c:435 mh/mhn.c:114 mh/mhn.c:1627 mh/send.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot split line `%s': %s" msgid "cannot split line %s: %s" msgstr "kan ikke opdele linjen »%s«: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:335 #, c-format msgid "anonymous user %s logged in" msgstr "anonym bruger %s logget ind" #: imap4d/auth_gsasl.c:342 #, c-format msgid "attempt to log in as anonymous user denied" msgstr "forsøg på at logge ind som anonym bruger nægtet" #: imap4d/auth_gsasl.c:355 #, c-format msgid "unsupported callback property %d" msgstr "tilbagekaldsegenskaben %d er ikke understøttet" #: imap4d/auth_gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "kan ikke initialisere libgsasl: %s" #: imap4d/auth_gss.c:68 #, c-format msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" msgstr "GSS-API-fejl %s (%s): %.*s" # meget i tvivl her #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "major" msgstr "større" # meget i tvivl her #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "minor" msgstr "mindre" #: imap4d/auth_gss.c:260 #, c-format msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "klient anmod om beskyttelsesmekanisme (%d), der ikke er understøttet" #: imap4d/auth_gss.c:274 imap4d/bye.c:72 libmu_sieve/sieve-lex.l:575 #: libmu_sieve/sieve-lex.l:595 mda/lmtpd/lmtpd.c:266 mda/lmtpd/lmtpd.c:371 #: mda/lmtpd/lmtpd.c:808 libmailutils/cfg/parser.y:281 #: libmailutils/cfg/parser.y:790 libmailutils/cfg/parser.y:880 mh/mh_init.c:54 #: mh/mh_init.c:557 mh/send.c:524 pop3d/extra.c:62 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "ikke nok hukommelse" #: imap4d/auth_gss.c:306 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "GSSAPI-brugeren %s er IKKE autoriseret som %s" #: imap4d/auth_gss.c:317 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "GSSAPI-brugeren %s er autoriseret som %s" #: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:72 #, c-format msgid "terminating on request" msgstr "afbryder ved forespørgsel" #: imap4d/bye.c:82 pop3d/extra.c:67 #, c-format msgid "quitting on signal" msgstr "afslutter ved signal" #: imap4d/bye.c:90 pop3d/extra.c:83 #, c-format msgid "session timed out for no user" msgstr "session fik tidsudløb for ingen bruger" #: imap4d/bye.c:92 pop3d/extra.c:80 #, c-format msgid "session timed out for user: %s" msgstr "session fik tidsudløb for brugeren: %s" #: imap4d/bye.c:98 #, c-format msgid "write error on control stream" msgstr "skrivefejl på kontrolstrøm" #: imap4d/bye.c:103 #, c-format msgid "read error on control stream" msgstr "læsefejl på kontrolstrøm" #: imap4d/bye.c:108 #, c-format msgid "mailbox modified by third party" msgstr "postkasse ændret af tredjepart" #: imap4d/bye.c:113 #, c-format msgid "cannot create transport stream" msgstr "kan ikke oprettet transportstrøm" #: imap4d/bye.c:120 #, c-format msgid "session terminating" msgstr "session afbrydes" #: imap4d/bye.c:123 #, c-format msgid "session terminating for user: %s" msgstr "session afbrydes for brugeren: %s" #: imap4d/bye.c:129 pop3d/extra.c:121 #, c-format msgid "quitting (numeric reason %d)" msgstr "afslutter (numerisk årsag %d)" #: imap4d/copy.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgid "cannot count messages in mailbox %s: %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: imap4d/copy.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot lock mailbox `%s': %s" msgid "cannot flush mailbox %s: %s" msgstr "kan ikke låse postkassen »%s«: %s" #: imap4d/create.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create file %s: %s" msgid "cannot create mailbox (%s) %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filen %s: %s" #: imap4d/fetch.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed input: %s" msgid "malformed content type: %s" msgstr "forkert udformede uddata: %s" #: imap4d/id.c:44 #, fuzzy #| msgid "invalid mode specification: %s" msgid "client identification: " msgstr "ugydlig tilstandsspecifikation: %s" #: imap4d/idle.c:69 imap4d/io.c:390 mda/lib/deliver.c:91 mh/mh_whom.c:251 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "læsefejl: %s" #: imap4d/idle.c:74 msgid "eof while idling" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:109 msgid "run in test mode" msgstr "kør i testtilstand" #: imap4d/imap4d.c:113 msgid "start in preauth mode" msgstr "start i preauth-tilstand" #: imap4d/imap4d.c:142 #, c-format msgid "URL error: cannot get path: %s" msgstr "Adressefejl: kan ikke indhente stien: %s" #: imap4d/imap4d.c:162 #, c-format msgid "unknown preauth scheme" msgstr "ukendt preauth-skema" #: imap4d/imap4d.c:203 #, c-format msgid "URL error: %s" msgstr "Adressefejl: %s" #: imap4d/imap4d.c:222 #, c-format msgid "invalid mode string near %s" msgstr "ugyldig tilstandsstreng nær %s" #: imap4d/imap4d.c:234 mda/lmtpd/lmtpd.c:41 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "ukendt gruppe: %s" #: imap4d/imap4d.c:276 pop3d/pop3d.c:187 #, c-format msgid "not a valid tls keyword: %s" msgstr "ikke et gyldigt tls-nøgleord: %s" #: imap4d/imap4d.c:321 #, c-format msgid "delimiter cannot be empty" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:323 #, c-format msgid "delimiter must be a single character" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:332 imap4d/imap4d.c:347 #, c-format msgid "%s is deprecated; use %s instead" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:354 libmailutils/cli/stdcapa.c:683 #, c-format msgid "invalid mode specification: %s" msgstr "ugydlig tilstandsspecifikation: %s" #: imap4d/imap4d.c:374 #, c-format msgid "unknown mailbox type" msgstr "ukendt postkassetype" #: imap4d/imap4d.c:392 #, c-format msgid "not a local mailbox type" msgstr "ikke en lokal postkassetype" #: imap4d/imap4d.c:405 msgid "Directory in the file system" msgstr "Mappe i filsystemet" #: imap4d/imap4d.c:408 msgid "Hierarchy delimiter character" msgstr "Afgrænsningstegn for hierarki" #: imap4d/imap4d.c:409 msgid "arg: character" msgstr "arg: tegn" #: imap4d/imap4d.c:412 msgid "Type of mailboxes residing under this prefix" msgstr "Type af postkasser under dette præfiks" #: imap4d/imap4d.c:413 msgid "type: string" msgstr "type: streng" #: imap4d/imap4d.c:420 msgid "File mode for newly created mailboxes in this namespace" msgstr "Filtilstand for nyoprettede postkasser i dette navnerum" #: imap4d/imap4d.c:421 msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" msgstr "tilstand: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" #: imap4d/imap4d.c:461 #, c-format msgid "bad prefix definition" msgstr "ugyldig præfiksdefinition" #: imap4d/imap4d.c:486 msgid "namespace label is missing or not valid" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:493 #, c-format msgid "unknown namespace" msgstr "ukendt navnerum" #: imap4d/imap4d.c:509 msgid "Define a single prefix" msgstr "Definer en enkel præfiks" #: imap4d/imap4d.c:510 mail/mailvar.c:1154 libmailutils/cfg/format.c:271 msgid "string" msgstr "streng" #: imap4d/imap4d.c:516 msgid "Define a namespace" msgstr "Definer et navnerum" #: imap4d/imap4d.c:525 pop3d/pop3d.c:194 msgid "Kind of TLS encryption to use for this server" msgstr "TLS-krypteringstype der skal anvendes for denne server" #. TRANSLATORS: translate only arg:, the rest are keywords #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:527 imap4d/imap4d.c:567 pop3d/pop3d.c:196 pop3d/pop3d.c:239 #, fuzzy #| msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" msgid "arg: false|true|ondemand|stls|required|connection" msgstr "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" #: imap4d/imap4d.c:536 msgid "Allow access to users from this list." msgstr "Tillad adgang til brugere fra denne liste." #: imap4d/imap4d.c:539 msgid "Deny access to users from this list." msgstr "Nægt adgang til brugere fra denne liste." #: imap4d/imap4d.c:542 msgid "Allow access if the user group is in this list." msgstr "Tillad adgang hvis brugergruppen er i denne liste." #: imap4d/imap4d.c:545 msgid "Deny access if the user group is in this list." msgstr "Nægt adgang hvis brugergruppen er i denne liste." #: imap4d/imap4d.c:550 msgid "Disable LOGIN command." msgstr "Deaktiver LOGIND-kommando." #. TRANSLATORS: Don't translate homedir.create. #: imap4d/imap4d.c:553 msgid "DEPRECATED. Use homedir.create instead." msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate homedir.mode. #: imap4d/imap4d.c:556 msgid "DEPRECATED. Use homedir.mode instead." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:557 libmailutils/cli/stdcapa.c:725 msgid "mode: octal" msgstr "tilstand: octal" #: imap4d/imap4d.c:559 #, fuzzy #| msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges" msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges." msgstr "Bevar disse supplementære grupper når der skiftes til brugerprivilegier" #: imap4d/imap4d.c:560 mda/lmtpd/lmtpd.c:132 msgid "groups: list of string" msgstr "grupper: strengliste" #: imap4d/imap4d.c:564 pop3d/pop3d.c:236 msgid "Kind of TLS encryption to use for the inetd server and all server blocks that lack the tls-mode statement." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:569 msgid "" "Configure PREAUTH mode. is one of:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" msgstr "" "Konfigurer PREAUTH-tilstand. er en af:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" #: imap4d/imap4d.c:573 msgid "mode: value" msgstr "tilstand: værdi" #: imap4d/imap4d.c:575 msgid "Use only preauth mode. If unable to setup it, disconnect immediately." msgstr "Brug kun preauth-tilstand. Hvis den ikke kan opsættes, så afbryd øjeblikkeligt." #: imap4d/imap4d.c:578 msgid "Name of DES keyfile for decoding encrypted ident responses." msgstr "Navn på DES-nøglefilen for afkodning af krypterede ident-svar." #: imap4d/imap4d.c:580 msgid "Use only encrypted ident responses." msgstr "Brug kun krypterede ident-svar." #: imap4d/imap4d.c:582 msgid "List of fields to return in response to ID command." msgstr "Liste over felter at returnere som svar på ID-kommando." #: imap4d/imap4d.c:587 pop3d/pop3d.c:261 msgid "Set global transcript mode." msgstr "Angiv global transkript-tilstand." #: imap4d/imap4d.c:595 msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon." msgstr "GNU imap4d - IMAP4D-dæmonen." #: imap4d/imap4d.c:648 #, c-format msgid "%s is in deny-users, rejecting" msgstr "%s er i deny-users, afviser" #: imap4d/imap4d.c:654 #, c-format msgid "%s is not in allow-users, rejecting" msgstr "%s er ikke i allow-users, afviser" #: imap4d/imap4d.c:660 #, c-format msgid "%s is in deny-groups, rejecting" msgstr "%s er i deny-groups, afviser" #: imap4d/imap4d.c:666 #, c-format msgid "%s is not in allow-groups, rejecting" msgstr "%s er ikke i allow-groups, afviser" #: imap4d/imap4d.c:674 mda/lib/script.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot get size of mailbox %s: %s" msgid "cannot set up user home directory %s: %s" msgstr "kan ikke indhente størrelsen på postkassen %s: %s" #: imap4d/imap4d.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't switch to user %s privileges: %s" msgid "cannot switch to user %s privileges: %s" msgstr "kan ikke skifte til brugeren %s privilegier: %s" #: imap4d/imap4d.c:724 #, fuzzy, c-format #| msgid "user `%s' logged in (source: %s)" msgid "user %s logged in (source: %s)" msgstr "brugeren »%s« er logget ind (kilde: %s)" #: imap4d/imap4d.c:739 imap4d/login.c:51 pop3d/user.c:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "user `%s' nonexistent" msgid "user %s nonexistent" msgstr "brugeren »%s« finde ikke" #: imap4d/imap4d.c:764 pop3d/signal.c:49 #, fuzzy, c-format #| msgid "got signal `%s'" msgid "got signal %s" msgstr "opfangede signalet »%s«" #: imap4d/imap4d.c:820 #, c-format msgid "started in test mode" msgstr "startede i testtilstand" #: imap4d/imap4d.c:971 pop3d/pop3d.c:504 #, c-format msgid "%s: no such group" msgstr "%s: ingen sådan gruppe" #: imap4d/imap4d.c:983 pop3d/pop3d.c:516 #, c-format msgid "error setting mail group: %s" msgstr "fejl ved angivelse af postgruppen: %s" #: imap4d/imap4d.c:992 pop3d/signal.c:25 #, c-format msgid "MASTER: exiting on signal (%s)" msgstr "MASTER: afslutter ved signal (%s)" #: imap4d/imap4d.c:1054 imap4d/starttls.c:189 pop3d/cmd.c:174 pop3d/pop3d.c:554 #, c-format msgid "TLS is not configured, but requested in the configuration" msgstr "TLS er ikke konfigureret, men krævet i konfigurationen" #: imap4d/imap4d.c:1076 pop3d/pop3d.c:576 #, c-format msgid "main loop status: %s" msgstr "status for hovedløkke: %s" #: imap4d/io.c:31 pop3d/extra.c:138 #, c-format msgid "TLS established" msgstr "TLS etableret" #: imap4d/io.c:32 pop3d/extra.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get TLS details: %s" msgid "cannot get TLS details: %s" msgstr "kan ikke indhente TLS-detaljer: %s" #: imap4d/io.c:45 pop3d/extra.c:152 #, c-format msgid "TLS established using %s-%s (%s)" msgstr "TLS etableret via %s-%s (%s)" #: imap4d/io.c:68 pop3d/extra.c:175 #, c-format msgid "failed to create TLS stream: %s" msgstr "kunne ikke oprette TLS-strøm: %s" #: imap4d/io.c:108 libmu_sieve/extensions/spamd.c:404 mda/lmtpd/lmtpd.c:234 #: libmailutils/imapio/trace.c:42 libproto/mailer/smtp_trace.c:48 #: libproto/pop/pop3_trace.c:48 pop3d/extra.c:215 #, c-format msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s" msgstr "" #: imap4d/io.c:115 libmu_sieve/extensions/spamd.c:410 mda/lmtpd/lmtpd.c:240 #: libmailutils/imapio/trace.c:49 libproto/mailer/smtp_trace.c:55 #: libproto/pop/pop3_trace.c:55 pop3d/extra.c:222 #, c-format msgid "cannot create transcript stream: %s" msgstr "" #: imap4d/io.c:276 #, c-format msgid "iostream is NULL while trying to send untagged response" msgstr "" #: imap4d/io.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected EOF on input" msgid "unexpected eof on input" msgstr "uventet EOF i inddata" #: imap4d/io.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading format file %s: %s" msgid "error reading from input stream: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning af formatfilen %s: %s" #: imap4d/login.c:61 #, c-format msgid "login failed: %s" msgstr "logind mislykkedes: %s" #: imap4d/namespace.c:105 #, c-format msgid "%s: namespace prefix appears twice" msgstr "" #: imap4d/namespace.c:110 imap4d/namespace.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot stat: %s" msgid "%s: cannot install prefix: %s" msgstr "%s: kan ikke køre stat: %s" #: imap4d/namespace.c:122 #, c-format msgid "empty prefix not allowed in the namespace %s" msgstr "" #: imap4d/namespace.c:322 imap4d/namespace.c:328 imap4d/preauth.c:451 #: libmu_auth/ldap.c:647 libmu_auth/ldap.c:653 libmu_auth/radius.c:306 #: libmu_auth/radius.c:310 libmu_auth/sql.c:206 libmu_auth/sql.c:210 #: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:167 #: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:172 movemail/movemail.c:929 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot expand line `%s': %s" msgid "cannot expand line %s: %s" msgstr "kan ikke udvide linjen »%s«: %s" #: imap4d/preauth.c:241 #, c-format msgid "incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "længden på IDENT DES-pakken var ikke korrekt" #: imap4d/preauth.c:289 #, c-format msgid "no user with UID %u" msgstr "ingen bruger med UID %u" #: imap4d/preauth.c:295 #, c-format msgid "failed to decrypt IDENT reply" msgstr "kunne ikke dekryptere IDENT-svar" #: imap4d/preauth.c:313 #, c-format msgid "not enough data for IDENT preauth" msgstr "ikke nok data fo IDENT-preauth" #: imap4d/preauth.c:319 #, c-format msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth" msgstr "ugyldig adressefamilie (%d) for IDENT-preauth" #: imap4d/preauth.c:346 #, c-format msgid "cannot read answer from %s:%d: %s" msgstr "kan ikke læse svar fra %s:%d: %s" #: imap4d/preauth.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" msgid "malformed IDENT response: %s, from %s:%d" msgstr "forkert udformet IDENT-svar: »%s«, fra %s:%d" #: imap4d/preauth.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgid "keyfile not specified in config; use 'ident-keyfile FILE'" msgstr "nøglefilen er ikke angivet i config; brug »ident-keyfil FIL«" #: imap4d/preauth.c:371 #, c-format msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d" msgstr "afviser ident-svar uden kryptering fra %s:%d" #: imap4d/preauth.c:458 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' expands to an empty line" msgid "%s expands to an empty line" msgstr "»%s« udvider til en tom linje" #: imap4d/preauth.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "read from `%s' failed" msgid "read from %s failed" msgstr "læst fra »%s« mislykkedes" #: imap4d/preauth.c:510 pop3d/pop3d.c:299 #, c-format msgid "cannot obtain IP address of client: %s" msgstr "kan ikke finde IP-adressen på klienten: %s" #: imap4d/quota.c:108 #, c-format msgid "%s statistics: size=%lu, ndirs=%lu, nfiles=%lu, nerrs=%lu" msgstr "" #: imap4d/quota.c:182 #, c-format msgid "user %s is out of mailbox quota" msgstr "" #: imap4d/quota.c:189 #, c-format msgid "user %s: adding %lu bytes would exceed mailbox quota" msgstr "" #: imap4d/rename.c:72 #, c-format msgid "component %s is not a directory" msgstr "" #: imap4d/rename.c:222 #, c-format msgid "failed to remove source mailbox after moving %s to %s" msgstr "" #: imap4d/rename.c:227 #, c-format msgid "failed to restore mailbox ownership/modes after moving %s to %s" msgstr "" #: imap4d/rename.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading format file %s: %s" msgid "error renaming mailbox %s to %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning af formatfilen %s: %s" #: imap4d/search.c:596 imap4d/search.c:732 imap4d/search.c:813 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL (lav venligt en fejlrapport)" #: imap4d/search.c:952 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't handle encoding %s: %s" msgid "cannot handle encoding %s: %s" msgstr "kan ikke håndtere kodningen %s: %s" #: imap4d/search.c:978 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't convert from charset %s to %s" msgid "cannot convert from charset %s to %s" msgstr "kan ikke konvertere fra tegnsættet %s til %s" #: imap4d/starttls.c:53 #, c-format msgid "session terminated" msgstr "session afbrudt" #: imap4d/starttls.c:130 imap4d/starttls.c:143 pop3d/cmd.c:111 pop3d/cmd.c:124 #, c-format msgid "server %s: no certificate set" msgstr "server %s: intet certifikatsæt" #: imap4d/starttls.c:149 pop3d/cmd.c:130 #, c-format msgid "server %s: TLS configuration failed" msgstr "server %s: TLS-konfiguration mislykkedes" #: imap4d/util.c:203 #, c-format msgid "cannot find out my own hostname" msgstr "kan ikke finde mit eget værtsnavn" #: lib/mailcap.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run `%s'?" msgid "Run %s?" msgstr "Kør »%s«?" #: lib/mailcap.c:404 #, c-format msgid "Command exited with status %d\n" msgstr "Kommando afsluttet med status %d\n" #: lib/mailcap.c:406 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Kommando afbrudt på signalet %d\n" #: lib/mailcap.c:408 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Kommando afbrudt\n" #: lib/mailcap.c:494 mimeview/mimeview.c:200 #, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "kører %s ...\n" #: lib/manlock.c:231 msgid "Enable mandatory locking." msgstr "Aktiver tvungen låsning." #: lib/manlock.c:233 msgid "Set directory for mandatory lock files." msgstr "Angiv mappe for tvungne låsefiler." #: lib/manlock.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgid "locking mailbox %s failed: %s" msgstr "låsning af postkassen »%s« mislykkedes: %s" #: lib/mdecode.c:127 #, fuzzy #| msgid "expected string value" msgid "expected string or list" msgstr "forventede strengværdi" #: lib/mdecode.c:134 msgid "Define textual MIME types." msgstr "" #: lib/mdecode.c:135 msgid "arg: pattern or list of patterns" msgstr "" #: lib/mdecode.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't convert from charset %s to %s" msgid "cannot convert from charset %s to %s: %s" msgstr "kan ikke konvertere fra tegnsættet %s til %s" #: lib/sieve.c:45 #, c-format msgid "(user %s) " msgstr "" #: lib/sieve.c:55 #, c-format msgid "%s on msg %s" msgstr "" #: lib/sieve.c:65 sieve/sieve.c:338 #, c-format msgid "%s on msg uid %lu" msgstr "" #: lib/strexit.c:27 msgid "Normal termination" msgstr "Normal afbrydelse" #: lib/strexit.c:28 msgid "Unspecified error" msgstr "Der opstod en ukendt fejl" #: lib/strexit.c:29 msgid "Usage error" msgstr "Brugsfejl" #: lib/strexit.c:30 msgid "Incorrect input data" msgstr "Inddata var ikke korrekte" #: lib/strexit.c:31 msgid "No input data" msgstr "Ingen inddata" #: lib/strexit.c:32 msgid "User does not exist" msgstr "Bruger findes ikke" #: lib/strexit.c:33 msgid "Host does not exist" msgstr "Vært findes ikke" #: lib/strexit.c:34 msgid "Service unavailable" msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig" #: lib/strexit.c:35 msgid "Software error" msgstr "Programfejl" #: lib/strexit.c:36 msgid "Operating system error" msgstr "Operativsystemfejl" #: lib/strexit.c:37 msgid "Required system file does not exist or cannot be opened" msgstr "Krævet systemfil findes ikke eller kan ikke åbnes" #: lib/strexit.c:38 msgid "Output file cannot be created" msgstr "Uddatafil kan ikke oprettes" #: lib/strexit.c:39 pop3d/extra.c:107 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" #: lib/strexit.c:40 msgid "Temporary failure" msgstr "Midlertidig fejl" #: lib/strexit.c:41 msgid "Remote protocol error" msgstr "Ekstern protokolfejl" #: lib/strexit.c:42 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Utilstrækkelige tilladelser" #: lib/strexit.c:43 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfejl" #: lib/strexit.c:52 msgid "Unknown exit code" msgstr "Ukendt afslutkode" #: lib/tcpwrap.c:57 #, fuzzy #| msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is \"yes\"." msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is 'yes'." msgstr "Aktiver adgangskontrol for TCP-omslag. Standarden er »yes«." #: lib/tcpwrap.c:59 msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups. Default is program name." msgstr "Angiv dæmonnanv for TCP-omslagsopslag. Standard er programnavn." #: lib/tcpwrap.c:60 libmu_auth/gsasl.c:53 libmu_auth/gsasl.c:56 #: libmu_auth/gsasl.c:59 libmu_auth/gsasl.c:62 libmu_auth/pam.c:54 #: mda/lib/script.c:195 mu/libexec/stat.c:133 msgid "name" msgstr "navn" #: lib/tcpwrap.c:63 msgid "Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts.allow)." msgstr "Brug fil for positiv adgangkontrol for klientadresse (standard: /etc/hosts.allow)." #: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 libmu_auth/gsasl.c:50 #: libmu_auth/tlsconf.c:107 libmu_auth/tlsconf.c:111 libmu_auth/tlsconf.c:115 #: mda/lib/mailquota.c:37 libmailutils/server/msrv.c:947 #: mimeview/mimeview.c:143 msgid "file" msgstr "fil" #: lib/tcpwrap.c:68 msgid "Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts.deny)." msgstr "Brug fil for negativ adgangskontrol for klientadresse (standard: /etc/hosts.deny)." #: lib/tcpwrap.c:109 #, c-format msgid "access from %s blocked by TCP wrappers" msgstr "adgang fra %s blokkeret af TCP-omslag" #: libmu_auth/gsasl.c:47 msgid "Enable GSASL (default)" msgstr "" #: libmu_auth/gsasl.c:49 msgid "Name of GSASL password file." msgstr "" #: libmu_auth/gsasl.c:52 #, fuzzy #| msgid "SQL user name." msgid "SASL service name." msgstr "SQL-brugernavn." #: libmu_auth/gsasl.c:55 #, fuzzy #| msgid "SQL user name." msgid "SASL realm name." msgstr "SQL-brugernavn." #: libmu_auth/gsasl.c:58 #, fuzzy #| msgid "SQL server host name." msgid "SASL host name." msgstr "SQL-serverværtsnavn." #: libmu_auth/gsasl.c:61 #, fuzzy #| msgid "SQL user name." msgid "Anonymous user name." msgstr "SQL-brugernavn." #: libmu_auth/ldap.c:72 libmu_auth/sql.c:95 #, c-format msgid "error near %s: %s" msgstr "fejl nær %s: %s" #: libmu_auth/ldap.c:82 msgid "Enable LDAP lookups." msgstr "Aktiver LDAP-opslag." #: libmu_auth/ldap.c:84 msgid "Set URL of the LDAP server." msgstr "Angiv adresse for LDAP-serveren." #: libmu_auth/ldap.c:85 sieve/sieve.c:268 msgid "url" msgstr "adresse" #: libmu_auth/ldap.c:87 msgid "Base DN for LDAP lookups." msgstr "Basis-DN for LDAP-opslag." #: libmu_auth/ldap.c:88 libmu_auth/ldap.c:91 msgid "dn" msgstr "dn" #: libmu_auth/ldap.c:90 msgid "DN for accessing LDAP database." msgstr "DN for adgang til LDAP-databasen." #: libmu_auth/ldap.c:93 msgid "Password for use with binddn." msgstr "Adgangskode for brug med binddn." #: libmu_auth/ldap.c:95 msgid "Use TLS encryption." msgstr "Brug TLS-kryptering." #: libmu_auth/ldap.c:97 msgid "Set LDAP debugging level." msgstr "Angiv fejlsøgningsniveau for LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" #| " =\n" #| "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP attribute." msgid "" "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a list of definitions, each of which has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP attribute." msgstr "" "Angiv et »field-map« for fortolkning af LDAP-svar. Oversættelsen er en kolonneadskilt liste med definitioner. Hver definition har den følgende form:\n" " =\n" "hvor er en af de følgende: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quta og er navnet på den tilsvarende LDAP-attribut." #: libmu_auth/ldap.c:105 libmu_auth/sql.c:153 msgid "map: definition" msgstr "oversættelse: definition" #: libmu_auth/ldap.c:107 msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests." msgstr "LDAP-filter at bruge for getpwnam-forespørgsler." #: libmu_auth/ldap.c:108 libmu_auth/ldap.c:111 msgid "filter" msgstr "filter" #: libmu_auth/ldap.c:110 msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests." msgstr "LDAP-filter at bruge for getpwuid-forespørgsler." #: libmu_auth/ldap.c:170 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kan ikke angive LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: libmu_auth/ldap.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgid "cannot set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kan ikke angive LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: libmu_auth/ldap.c:182 #, c-format msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" msgstr "kan ikke fortolke LDAP-adresser=%s (%d)" #: libmu_auth/ldap.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain" msgid "DNS SRV: cannot convert DN=%s into a domain" msgstr "DNS SRV: kan ikke konvertere DN=»%s« til et domæne" #: libmu_auth/ldap.c:211 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist" msgstr "DNS SRV: kan ikke konvertere domæne=%s til en værtsliste" #: libmu_auth/ldap.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s" msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=%s: %s" msgstr "DNS SRV: kunne ikke fortolke værtsliste=»%s«: %s" #: libmu_auth/ldap.c:304 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "kan ikke oprette LDAP-sessionshåndtag for URI=%s (%d): %s" #: libmu_auth/ldap.c:324 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls mislykkedes: %s" #: libmu_auth/ldap.c:325 #, c-format msgid "TLS diagnostics: %s" msgstr "TLS-diagnostik: %s" #: libmu_auth/ldap.c:470 mda/lib/mailquota.c:66 #, c-format msgid "quota value is out of allowed range: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:474 mda/lib/mailquota.c:70 #, c-format msgid "bad quota value: %s, stopped at %s" msgstr "" #: libmu_auth/pam.c:53 #, fuzzy #| msgid "SQL user name." msgid "Set PAM service name." msgstr "SQL-brugernavn." #: libmu_auth/radius.c:75 #, c-format msgid "RADIUS attribute %s not defined" msgstr "RADIUS-attributten %s er ikke defineret" #: libmu_auth/radius.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot parse input `%s': %s" msgid "cannot parse input %s: %s" msgstr "kan ikke fortolke inddata »%s«: %s" #: libmu_auth/radius.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create radius A/V pair `%s'" msgid "cannot create radius A/V pair %s" msgstr "kan ikke oprette radius A/V-par »%s«" #: libmu_auth/radius.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected `,' but found `%s'" msgid "expected ',' but found '%s'" msgstr "forventede »,« man fandt »%s«" #: libmu_auth/radius.c:184 #, c-format msgid "malformed radius A/V list" msgstr "forkert udformet radius A/V-liste" #: libmu_auth/radius.c:202 msgid "Radius request for authorization." msgstr "Radiusforespørgsel for godkendelse." #: libmu_auth/radius.c:203 libmu_auth/radius.c:206 libmu_auth/radius.c:209 msgid "request: string" msgstr "forespørgsel: streng" #: libmu_auth/radius.c:205 msgid "Radius request for getpwnam." msgstr "Radiusforespørgsel for getpwnam." #: libmu_auth/radius.c:208 msgid "Radius request for getpwuid." msgstr "Radiusforespørgsel for getpwuid." #: libmu_auth/radius.c:211 msgid "Set radius configuration directory." msgstr "Angiv konfigurationsmappe for radius." #: libmu_auth/radius.c:212 libmailutils/cli/stdcapa.c:295 msgid "dir: string" msgstr "mappe: streng" #: libmu_auth/radius.c:275 #, c-format msgid "cannot read radius dictionaries" msgstr "kan ikke læse radiusordbøger" #: libmu_auth/radius.c:383 #, fuzzy, c-format #| msgid "radius server did not return UID for `%s'" msgid "radius server did not return UID for %s" msgstr "radiusserver returnerede ikke UID for »%s«" #: libmu_auth/radius.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "radius server did not return GID for `%s'" msgid "radius server did not return GID for %s" msgstr "radiusserver returnerede ikke GID for »%s«" #: libmu_auth/radius.c:459 #, c-format msgid "radius request for auth is not specified" msgstr "radiusforespørgsel for auth er ikke angivet" #: libmu_auth/radius.c:497 #, c-format msgid "radius request for getpwnam is not specified" msgstr "radiusforespørgsel for getpwnam er ikke angivet" #: libmu_auth/radius.c:504 libmu_auth/radius.c:546 #, c-format msgid "radius server did not respond" msgstr "radiusserver svarede ikke" #: libmu_auth/radius.c:510 #, c-format msgid "%s: server returned %s" msgstr "%s: server returnerede %s" #: libmu_auth/radius.c:538 #, c-format msgid "radius request for getpwuid is not specified" msgstr "radiusforespørgsel for getpwuid er ikke angivet" #: libmu_auth/radius.c:551 #, c-format msgid "uid %s: server returned %s" msgstr "uid %s: server returnerede %s" #: libmu_auth/sql.c:80 msgid "unrecognized password encryption" msgstr "adgangskodekryptering blev ikke genkendt" #: libmu_auth/sql.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown SQL interface `%s'" msgid "unknown SQL interface %s" msgstr "ukendt SQL-grænseflade »%s«" #: libmu_auth/sql.c:120 msgid "Set SQL interface to use." msgstr "Angiv den SQL-grænseflade der skal bruges" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:122 msgid "iface: mysql|odbc|postgres" msgstr "iface: mysql|odbc|postgres" #: libmu_auth/sql.c:124 msgid "SQL query to use for getpwnam requests." msgstr "SQL-forespørgsel at bruge for getpwnam-forespørgsler." #: libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128 libmu_auth/sql.c:131 #: mda/lib/mailquota.c:41 msgid "query" msgstr "forespørgsel" #: libmu_auth/sql.c:127 msgid "SQL query to use for getpwuid requests." msgstr "SQL-forespørgsel at bruge for getpwuid-forespørgsler." #: libmu_auth/sql.c:130 msgid "SQL query returning the user's password." msgstr "SQL-forespørgsel der returnerer brugerens adgangskode." #: libmu_auth/sql.c:133 msgid "SQL server host name." msgstr "SQL-serverværtsnavn." #: libmu_auth/sql.c:135 msgid "SQL user name." msgstr "SQL-brugernavn." #: libmu_auth/sql.c:137 msgid "Password for the SQL user." msgstr "Adgangskode for SQL-brugeren." #: libmu_auth/sql.c:139 msgid "SQL server port." msgstr "SQL-serverport." #: libmu_auth/sql.c:141 msgid "Database name." msgstr "Databasenavn." #: libmu_auth/sql.c:143 msgid "Type of password returned by getpass query." msgstr "Type af adgangskode returneret af getpass-forespørgsel." #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:145 msgid "arg: plain|hash|crypt|scrambled" msgstr "arg: plain|hash|crypt|scrambled" #: libmu_auth/sql.c:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" #| " =\n" #| "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP attribute." msgid "" "Set a field-map for parsing SQL replies. The map is a list of definitions, each of which has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding SQL column." msgstr "" "Angiv et »field-map« for fortolkning af LDAP-svar. Oversættelsen er en kolonneadskilt liste med definitioner. Hver definition har den følgende form:\n" " =\n" "hvor er en af de følgende: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quta og er navnet på den tilsvarende LDAP-attribut." #: libmu_auth/sql.c:155 msgid "Extra parameters for connection (backend-specific)" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:156 libmailutils/cfg/format.c:369 #: libmailutils/cfg/format.c:376 libmailutils/cli/stdcapa.c:722 msgid "arg" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" msgid "cannot get SQL field '%s' (%s): %s" msgstr "kan ikke indhente SQL-feltet »%s« (»%s«): %s" #: libmu_auth/sql.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" msgid "SQL field '%s' (%s) has NULL value" msgstr "SQL-feltet »%s« (»%s«) har NULL-værdi" #: libmu_auth/sql.c:273 #, c-format msgid "invalid value for uid: %s" msgstr "ugyldig værdi for uid: %s" #: libmu_auth/sql.c:280 #, c-format msgid "invalid value for gid: %s" msgstr "ugyldig værdi for gid: %s" #: libmu_auth/sql.c:326 #, c-format msgid "invalid value for quota: %s" msgstr "ugyldig værdi for kvota: %s" #: libmu_auth/sql.c:408 libmu_auth/sql.c:503 libmu_auth/sql.c:590 #: mda/lib/mailquota.c:236 #, c-format msgid "SQL query failed: %s" msgstr "SQL-forespørgsel fejlede: %s" #: libmu_auth/sql.c:419 libmu_auth/sql.c:514 libmu_auth/sql.c:601 #: mda/lib/mailquota.c:247 #, c-format msgid "cannot store SQL result: %s" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:429 libmu_auth/sql.c:524 libmu_auth/sql.c:611 #, c-format msgid "cannot get number of tuples: %s" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:628 #, c-format msgid "cannot get password from SQL: %s" msgstr "kan ikke indhente adgangskode fra SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:638 #, c-format msgid "SQL returned NULL password" msgstr "SQL returnerede NULL-adgangskode" #: libmu_auth/tlsconf.c:41 mda/lib/forward.c:38 libmailutils/cfg/parser.y:901 #: movemail/movemail.c:265 pop3d/pop3d.c:113 mu/libexec/ldflags.c:172 #, c-format msgid "unknown keyword: %s" msgstr "ukendt nøgleord: %s" #: libmu_auth/tlsconf.c:76 msgid "" "Configure safety checks for SSL key file. Argument is a list or sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: libmu_auth/tlsconf.c:89 libmu_auth/tlsconf.c:94 libmu_auth/tlsconf.c:99 #: mda/lib/forward.c:54 movemail/movemail.c:484 pop3d/pop3d.c:231 msgid "arg: list" msgstr "" #: libmu_auth/tlsconf.c:93 #, fuzzy #| msgid "Configure safety checks for the forward file." msgid "Configure safety checks for SSL certificate. See above for a description of ." msgstr "Konfigurer sikkerhedskontrolelr for omdirigeringsfilen." #: libmu_auth/tlsconf.c:98 msgid "Configure safety checks for SSL certificate authority file. See above for a description of ." msgstr "" #: libmu_auth/tlsconf.c:106 msgid "Specify SSL certificate file." msgstr "" #: libmu_auth/tlsconf.c:110 msgid "Specify SSL certificate key file." msgstr "" #: libmu_auth/tlsconf.c:114 msgid "Specify trusted CAs file." msgstr "" #: libmu_auth/tlsconf.c:118 msgid "Set the priorities to use on the ciphers, key exchange methods, macs and compression methods." msgstr "" #: libmu_auth/tlsconf.c:123 msgid "Timeout for handshake I/O operations (seconds)" msgstr "" #: libmu_auth/tlsconf.c:135 #, fuzzy #| msgid "Confirm :" msgid "Configure TLS" msgstr "Bekræft :" #: libmu_auth/tlsfdstr.c:857 #, fuzzy #| msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined" msgid "INTERNAL ERROR: cannot locate I/O stream" msgstr "INTERN FEJL: %s: tilbagekald er ikke defineret" #: libmu_auth/tlsfdstr.c:865 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open null stream: %s" msgid "cannot open TLS stream: %s" msgstr "kan ikke åbne null-strøm: %s" #: libmu_auth/tlsfdstr.c:884 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create TLS stream: %s" msgid "INTERNAL ERROR: failed to install TLS stream: %s" msgstr "kunne ikke oprette TLS-strøm: %s" #: libmu_auth/virtual.c:63 msgid "Name of the directory where virtual domain password files are located." msgstr "" #: libmu_auth/virtual.c:65 msgid "dir" msgstr "" #: libmu_dbm/dbm.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgid "cannot initialize DBM subsystem: %s" msgstr "kan ikke initialisere libgsasl: %s" #: libmu_dbm/dbm.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgid "cannot initialize DBM hint: %s" msgstr "kan ikke initialisere libgsasl: %s" #: libmu_sieve/actions.c:69 #, c-format msgid "marking as deleted" msgstr "markerer som slettet" #: libmu_sieve/actions.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create TLS stream: %s" msgid "failed to create mailbox storage table: %s" msgstr "kunne ikke oprette TLS-strøm: %s" #: libmu_sieve/actions.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgid "failed to retrieve mailbox %s: %s" msgstr "kunne ikke oprette postkassen »%s«: %s" #: libmu_sieve/actions.c:192 libmu_sieve/actions.c:644 #, c-format msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "ugyldige tilladelser (nær %s)" #: libmu_sieve/actions.c:200 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "leverer til %s" #: libmu_sieve/actions.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgid "cannot open target mailbox %s: %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: libmu_sieve/actions.c:213 #, c-format msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "kan ikke gemme til postkassen: %s" #: libmu_sieve/actions.c:419 libmu_sieve/extensions/vacation.c:710 #, c-format msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette modtageradressse <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:431 libmu_sieve/actions.c:560 #, c-format msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette afsenderadresse <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:445 libmu_sieve/actions.c:600 #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1361 #, c-format msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke åbne postprogrammet %s: %s" #: libmu_sieve/actions.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" msgid "%lu: parsing recipient address %s failed: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette modtageradressse <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:534 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:541 #, c-format msgid "%lu: redirection loop detected" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:550 #, c-format msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:573 #, c-format msgid "%lu: cannot copy message: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:588 #, c-format msgid "%lu: cannot get my email address" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:102 #, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:106 #, c-format msgid "regex error" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot compile subprogram" msgid "cannot compile pattern" msgstr "kan ikke kompilere underprogram" #: libmu_sieve/comparator.c:177 #, c-format msgid "match type specified twice in call to '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. #. It is the name of a Sieve tag #: libmu_sieve/comparator.c:215 #, c-format msgid "comparator '%s' is incompatible with :count in call to '%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:239 msgid ":count requires second argument to be a list of one element" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:250 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:263 #, c-format msgid "invalid relational match '%s' in call to '%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:272 libmu_sieve/variables.c:159 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL (lav venligt en fejlrapport)" #: libmu_sieve/comparator.c:285 libmu_sieve/comparator.c:291 #, c-format msgid "comparator '%s' is incompatible with match type '%s' in call to '%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't add directory to path: %s" msgid "cannot add directory to path: %s" msgstr "kan ikke tilføje mappe til sti: %s" #: libmu_sieve/conf.c:152 msgid "Clear library search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:155 msgid "Clear include search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:156 libmu_sieve/conf.c:160 libmu_sieve/conf.c:164 #: libmu_sieve/conf.c:168 msgid "arg: directory list" msgstr "arg: mappeliste" #: libmu_sieve/conf.c:158 msgid "Add directories to the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:162 msgid "Add directories to the beginning of the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:166 msgid "Add directories to the include search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:208 msgid "Sieve options" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:209 libmu_sieve/conf.c:212 libmu_sieve/conf.c:215 #: movemail/movemail.c:336 msgid "DIR" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:210 msgid "append DIR to the list of directories searched for include files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:213 msgid "append DIR to the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:216 msgid "add DIR to the beginning of the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:220 msgid "clear Sieve include path" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:223 msgid "clear Sieve library path" msgstr "" #: libmu_sieve/load.c:80 #, c-format msgid "cannot load %s: required symbol 'init' not found" msgstr "" #: libmu_sieve/load.c:129 #, c-format msgid "cannot add dynamic library search directory: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:92 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to free unregistered memory pointer" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:158 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to reallocate unregistered memory pointer" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:163 libmu_sieve/mem.c:171 #, c-format msgid "error reallocating memory: %s" msgstr "fejl ved ny allokering af hukommelse: %s" #: libmu_sieve/mem.c:221 #, c-format msgid "requested too much memory %zu * %zu" msgstr "anmod om for meget hukommelse %zu * %zu" #: libmu_sieve/prog.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" msgid "invalid tag name %s for '%s'" msgstr "ugyldigt mærkenavn »%s« for »%s«" #: libmu_sieve/prog.c:177 #, c-format msgid "required argument for tag %s is missing" msgstr "krævet argument for mærket %s mangler" #: libmu_sieve/prog.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "type mismatch in argument to tag `%s'" msgid "type mismatch in argument to tag '%s'" msgstr "typeforskel i argument at mærke »%s«" #: libmu_sieve/prog.c:198 libmu_sieve/prog.c:264 #, c-format msgid "expected %s but passed %s" msgstr "" #: libmu_sieve/prog.c:212 #, c-format msgid "cannot create check list: %s" msgstr "kan ikke oprette kontrolliste: %s" #: libmu_sieve/prog.c:245 libmailutils/mimetypes/grammar.y:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments in call to `%s'" msgid "too many arguments in call to '%s'" msgstr "for mange argumenter i kald til »%s«" #: libmu_sieve/prog.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "type mismatch in argument %lu to `%s'" msgid "type mismatch in argument %lu to '%s'" msgstr "typeforskel i argumentet %lu til »%s«" #: libmu_sieve/prog.c:279 libmailutils/mimetypes/grammar.y:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "too few arguments in call to `%s'" msgid "too few arguments in call to '%s'" msgstr "for få argumenter i kald til »%s«" #: libmu_sieve/registry.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create list: %s" msgid "cannot add to sieve registry: %s" msgstr "kan ikke oprette liste: %s" #: libmu_sieve/registry.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgid "registry lookup failed: %s" msgstr "setgid(%lu) fejlede: %s" #: libmu_sieve/require.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't require %s" msgid "cannot require %s" msgstr "kan ikke kræve %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:220 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "ukendt test: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "test `%s' has not been required" msgid "test '%s' has not been required" msgstr "testen »%s« er ikke blevet krævet" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:271 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "ukendt handling: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "action `%s' has not been required" msgid "action '%s' has not been required" msgstr "handlingen »%s« er ikke blevet krævet" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1350 #, c-format msgid "%lu: cannot create mailer: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette postprogram: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1575 #, c-format msgid "Unoptimized parse tree" msgstr "Fortolkningstræet er ikke optimeret" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1581 #, c-format msgid "Optimized parse tree" msgstr "Optimeret fortolkningstræ" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:156 libmu_sieve/sieve-lex.l:161 #: mh/mh_alias_lex.l:110 mh/mh_alias_lex.l:116 #, c-format msgid "recursive inclusion" msgstr "rekursiv inklusion" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:165 mh/mh_alias_lex.l:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already included here" msgid "%s already included here" msgstr "»%s« er allerede inkluderet her" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:171 mh/mh_alias_lex.l:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already included at top level" msgid "%s already included at top level" msgstr "»%s« er allerede inkluderet på topniveau" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:352 msgid "preprocessor syntax" msgstr "" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:361 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:623 #, fuzzy, c-format #| msgid "error expandind string: %s" msgid "error expanding string: %s" msgstr "der opstod en fejl under udvidelse af strengen: %s" #: libmu_sieve/util.c:79 msgid "invalid data type" msgstr "ugyldig datatype" #: libmu_sieve/util.c:90 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s,%zu,%zu,%zu argument index %zu out of range" msgstr "INTERN FEJL: %s,%zu,%zu,%zu argumentindekset %zu er uden for interval" #: libmu_sieve/util.c:122 #, c-format msgid "tag :%s has type %s, instead of expected %s" msgstr "mærke :%s har typen %s, i stedet for forventet %s" #: libmu_sieve/util.c:131 #, c-format msgid "argument %zu has type %s, instead of expected %s" msgstr "argumentet %zu har typen %s, i stedet for forventet %s" #: libmu_sieve/util.c:442 #, c-format msgid "%s: not an integer" msgstr "%s: ikke et heltal" #: libmu_sieve/variables.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s and %s can't be used together" msgid "%s and %s cannot be used together" msgstr "%s og %s kan ikke bruges sammen" #: libmu_sieve/variables.c:293 #, c-format msgid "%s encountered here" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/editheader.c:56 #: libmu_sieve/extensions/editheader.c:106 #, fuzzy #| msgid "cannot get message part #3: %s" msgid "cannot get message header" msgstr "kan ikke indhente beskeddel #3: %s" #: libmu_sieve/extensions/editheader.c:67 #, fuzzy #| msgid "cannot send message: %s" msgid "cannot append message header" msgstr "kan ikke sende besked: %s" #: libmu_sieve/extensions/editheader.c:213 #, c-format msgid "index specified twice in call to '%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/editheader.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid level: %s" msgid "invalid index value: %s" msgstr "ugyldigt niveau: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:89 libmu_sieve/extensions/moderator.c:111 #: sieve/sieve.c:548 #, c-format msgid "cannot initialize sieve machine: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot compile source `%s'" msgid "cannot compile source %s" msgstr "kan ikke kompilere kilden »%s«" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:120 #, c-format msgid "cannot compile subprogram" msgstr "kan ikke kompilere underprogram" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:134 #, c-format msgid "failed to run inferior sieve machine" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot get `%s:' header: %s" msgid "cannot get '%s:' header: %s" msgstr "kan ikke indhente »%s«: brevhoved: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:204 #, c-format msgid "cannot open mailer: %s" msgstr "kan ikke åbne postprogram: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:212 mail/send.c:1485 mh/send.c:655 #, c-format msgid "cannot send message: %s" msgstr "kan ikke sende besked: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:230 #, c-format msgid "cannot get message part #%lu: %s" msgstr "kan ikke hente beskeddelen #%lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:250 #, c-format msgid "cannot convert MIME part stream to message: %s" msgstr "kan ikke konvertere MIME-delstrøm til besked: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:258 #, c-format msgid "expected message type message/rfc822, but found %s" msgstr "forventede beskedtypebesked/rfc822, men fandt %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:264 #, c-format msgid "no Content-Type header found" msgstr "intet Indholds-Type-brevhoved fundet" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:284 #, c-format msgid "message is not multipart" msgstr "besked er ikke i flere dele" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:297 #, c-format msgid "expected 3 parts, but found %lu" msgstr "forventede 3 dele, men fandt %lu" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:317 #, c-format msgid "cannot get message part #3: %s" msgstr "kan ikke indhente beskeddel #3: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:342 #, c-format msgid "discarding message" msgstr "fjerner besked" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:343 #, c-format msgid "keeping message" msgstr "beholder besked" #: libmu_sieve/extensions/pipe.c:117 #, fuzzy #| msgid "cannot create transport stream" msgid "cannot create command stream" msgstr "kan ikke oprettet transportstrøm" #: libmu_sieve/extensions/pipe.c:124 #, fuzzy #| msgid "cannot determine sender address" msgid "cannot get envelope sender" msgstr "kan ikke bestemme afsenderadressen" #: libmu_sieve/extensions/pipe.c:126 libmu_sieve/extensions/pipe.c:130 #: libmu_sieve/extensions/pipe.c:134 libmu_sieve/extensions/pipe.c:137 #, fuzzy #| msgid "Write failed: %s" msgid "stream write failed" msgstr "Skrivning fejlede: %s" #: libmu_sieve/extensions/pipe.c:132 #, fuzzy #| msgid "cannot determine user name" msgid "cannot get envelope date" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" #: libmu_sieve/extensions/pipe.c:147 #, fuzzy #| msgid "locking the file %s failed: %s" msgid "copying headers failed" msgstr "forsøg på at låse filen %s mislykkedes: %s" #: libmu_sieve/extensions/pipe.c:157 msgid "copying body failed" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/pipe.c:167 #, fuzzy #| msgid "read error on control stream" msgid "error closing program stream" msgstr "læsefejl på kontrolstrøm" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:279 #, c-format msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgstr "ikke understøttet SPAMD-version: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:286 #, c-format msgid "malformed spamd response: %s" msgstr "forkeret udformet spamd-svar: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:293 #, c-format msgid "spamd failure: %lu %s" msgstr "spamd-fejl: %lu %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:378 #, c-format msgid "cannot get real message size: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:443 #, c-format msgid "remote side has closed connection" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:454 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:486 #, c-format msgid "cannot get message header: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/timestamp.c:68 #, c-format msgid "cannot parse date specification (%s)" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/uidnew.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create url: %s" msgid "%s: cannot get pathname from url: %s" msgstr "%s: kan ikke oprette adresse: %s" #: libmu_sieve/extensions/uidnew.c:91 mu/libexec/smtp.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create temporary header: %s" msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "Kan ikke oprettet midlertidig brevhoved: %s" #: libmu_sieve/extensions/uidnew.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create log filter stream: %s" msgid "cannot create temporary file stream: %s" msgstr "kan ikke oprette logfilterstrøm: %s" #: libmu_sieve/extensions/uidnew.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" msgid "error copying to temporary file stream: %s" msgstr "%s:%d: der opstod en fejl under skrivning til midlertidig strøm: %s" #: libmu_sieve/extensions/uidnew.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create log filter stream: %s" msgid "%s: cannot create file stream: %s" msgstr "kan ikke oprette logfilterstrøm: %s" #: libmu_sieve/extensions/uidnew.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: cannot get header: %s" msgid "%lu: cannot get message uid: %s" msgstr "%lu: kan ikke indhente brevhoveder: %s" #: libmu_sieve/extensions/uidnew.c:260 #, c-format msgid "no mailbox; use the ':mailbox' tag" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/uidnew.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgid "cannot get mailbox url: %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/uidnew.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "error copying data: %s" msgid "%lu: error storing datum: %s" msgstr "der opstod en fejl under kopiering af data: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:72 #, c-format msgid "cannot create temporary stream: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:98 #, c-format msgid "cannot get input body stream: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:113 #, c-format msgid "stream copy failed: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" msgid "%lu: cannot compile regular expression %s" msgstr "%lu: kan ikke åbne postprogrammet %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:364 #, c-format msgid "%lu: cannot build db file name" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:372 #, c-format msgid "%lu: cannot lock %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke låse %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:442 #, c-format msgid "%lu: not enough memory" msgstr "%lu: ikke nok hukommelse" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:498 #, c-format msgid "%lu: cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:583 libmu_sieve/extensions/vacation.c:595 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: can't add header \"%s\": %s" msgid "%lu: cannot add header %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke tilføje brevhovedet »%s«: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:623 #, c-format msgid "%lu: cannot open message file %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke åbne beskedfilen %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:637 #, c-format msgid "%lu: cannot read message from file %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke læse beskeden fra filen %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:654 #, c-format msgid "%lu: cannot create memory stream: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette hukommelsesstrøm: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:667 #, c-format msgid "%lu: failed reading from %s: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:798 #, c-format msgid "%lu: cannot get sender address: %s" msgstr "%lu: kan ikke hente afsender adresse: %s" #: mda/mda/mda.c:26 mda/lmtpd/lmtpd.c:110 msgid "General options" msgstr "Generelle tilvalg" #: mda/mda/mda.c:28 mda/lmtpd/lmtpd.c:121 msgid "log to standard error" msgstr "log til standardfejl" #: mda/mda/mda.c:65 msgid "Log to stderr instead of syslog." msgstr "Log til stderr (standardfejl) i stedet for syslog." #: mda/mda/mda.c:73 #, fuzzy #| msgid "GNU maidag -- the mail delivery agent." msgid "mda -- the GNU local mail delivery agent." msgstr "GNU maidag - postleveringsagenten." #: mda/mda/mda.c:74 msgid "[recipient...]" msgstr "[modtager ...]" #: mda/mda/mda.c:83 #, c-format msgid "THIS BINARY IS COMPILED ONLY FOR TESTING MAILUTILS. DON'T USE IT IN PRODUCTION!" msgstr "" #: mda/mda/mda.c:152 mda/putmail/putmail.c:69 #, c-format msgid "recipients not given" msgstr "modtagere er ikke angivet" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:124 msgid "enable session transcript" msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:131 msgid "In LMTP mode, retain these supplementary groups." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:134 msgid "" "In LMTP mode, listen on the given URL. Valid URLs are:\n" " tcp://: (note that port is mandatory)\n" " file://\n" "or socket://" msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:139 libmailutils/cli/stdcapa.c:154 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:286 pop3d/pop3d.c:249 msgid "url: string" msgstr "url: streng" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:141 #, fuzzy #| msgid "Reuse existing address (LMTP mode). Default is \"yes\"." msgid "Reuse existing address (LMTP mode). Default is 'yes'." msgstr "Genbrug eksisterende adresse (LMTP-tilstand). Standarden er »yes« (ja)." #: mda/lmtpd/lmtpd.c:143 msgid "Add a message filter" msgstr "Tilføj et beskedfilter" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:145 msgid "LMTP server configuration." msgstr "LMTP-serverkonfiguration." #: mda/lmtpd/lmtpd.c:169 #, fuzzy #| msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgid "GNU lmtpd -- local mail transfer protocol daemon." msgstr "GNU dotlock - lås postkøfiler." #: mda/lmtpd/lmtpd.c:568 mda/lib/deliver.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open temporary stream: %s" msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:581 mda/lmtpd/lmtpd.c:599 mda/lib/deliver.c:141 #, c-format msgid "copy error: %s" msgstr "kopieringsfejl: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:607 mda/lib/deliver.c:150 #, c-format msgid "error creating temporary message: %s" msgstr "" #: mda/putmail/putmail.c:35 msgid "putmail -- incorporates mail to a mailbox." msgstr "" #: mda/putmail/putmail.c:36 #, fuzzy #| msgid "[URL ...]" msgid "[URL...]" msgstr "[URL ...]" #: mda/lib/deliver.c:30 #, c-format msgid "multiple --from options" msgstr "flere »--from«-tilvalg" #: mda/lib/deliver.c:39 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't set sender address: %s" msgid "cannot set sender address: %s" msgstr "kan ikke angive afsenderadresse: %s" #: mda/lib/deliver.c:48 msgid "Default email domain" msgstr "E-postdomæne" #: mda/lib/deliver.c:50 msgid "In case of multiple delivery, exit with code 0 if at least one delivery succeeded." msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:56 #, fuzzy #| msgid "General options" msgid "Delivery options" msgstr "Generelle tilvalg" #: mda/lib/deliver.c:57 msgid "EMAIL" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:58 msgid "specify the sender's name" msgstr "angiv afsenderens navn" #: mda/lib/deliver.c:98 msgid "unexpected EOF on input" msgstr "uventet EOF i inddata" #: mda/lib/deliver.c:125 msgid "cannot determine sender address" msgstr "kan ikke bestemme afsenderadressen" #: mda/lib/deliver.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot lock mailbox `%s': %s" msgid "cannot lock mailbox %s: %s" msgstr "kan ikke låse postkassen »%s«: %s" #: mda/lib/deliver.c:222 #, c-format msgid "cannot get size of mailbox %s: %s" msgstr "kan ikke indhente størrelsen på postkassen %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:233 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:248 #, c-format msgid "cannot get message size (input message %s): %s" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:255 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:276 #, c-format msgid "error writing to mailbox %s: %s" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:285 #, c-format msgid "error flushing mailbox %s: %s" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:323 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: ingen sådan bruger" #: mda/lib/deliver.c:332 #, c-format msgid "%s: invalid email: %s" msgstr "%s: ugyldig e-post: %s" #: mda/lib/deliver.c:374 #, c-format msgid "cannot create URL for %s: %s" msgstr "kan ikke oprette adresse for %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:393 #, c-format msgid "failed to set notification on %s: %s" msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:422 #, c-format msgid "%s: cannot create url: %s" msgstr "%s: kan ikke oprette adresse: %s" #: mda/lib/deliver.c:431 #, c-format msgid "%s: cannot get user name from url: %s" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:51 msgid "Process forward file." msgstr "Behandl omdirigeringsfil." #: mda/lib/forward.c:53 msgid "Configure safety checks for the forward file." msgstr "Konfigurer sikkerhedskontrolelr for omdirigeringsfilen." #: mda/lib/forward.c:71 mda/lib/forward.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: cannot create mailer: %s" msgid "%s: cannot create email: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette postprogram: %s" #: mda/lib/forward.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sending data to %s failed: %s" msgid "Sending message to %s failed: %s" msgstr "Kunne ikke sende data til %s: %s" #: mda/lib/forward.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgid "Creating mailer %s failed: %s" msgstr "låsning af postkassen »%s« mislykkedes: %s" #: mda/lib/forward.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find node: %s" msgid "cannot get envelope: %s" msgstr "kan ikke finde knude: %s" #: mda/lib/forward.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot get `%s:' header: %s" msgid "cannot get envelope sender: %s" msgstr "kan ikke indhente »%s«: brevhoved: %s" #: mda/lib/forward.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not an integer" msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: ikke et heltal" #: mda/lib/forward.c:256 #, c-format msgid "skipping forward file %s: already processed" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading format file %s: %s" msgid "ignoring forward file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning af formatfilen %s: %s" #: mda/lib/mailquota.c:36 msgid "Name of DBM quota database file." msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:40 msgid "SQL query to retrieve mailbox quota." msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:44 msgid "Indicate temporary failure if the recipient is over his mail quota." msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:101 #, c-format msgid "unable to create quota db" msgstr "kan ikke oprette kvotadatabase" #: mda/lib/mailquota.c:108 #, c-format msgid "quota db fails safety check: %s" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't fetch data: %s" msgid "cannot fetch data: %s" msgstr "kan ikke hente data: %s" #: mda/lib/mailquota.c:151 #, c-format msgid "mailbox quota for %s is too big: %lu digit" msgid_plural "mailbox quota for %s is too big: %lu digits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mda/lib/mailquota.c:180 #, c-format msgid "no quota retrieving mechanism" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:266 #, c-format msgid "cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:71 mh/inc.c:385 mh/inc.c:395 #, c-format msgid "unknown or unsupported language: %s" msgstr "ukendt eller ikke understøttet sprog: %s" #: mda/lib/script.c:86 mda/lib/script.c:152 #, c-format msgid "%s has unknown file suffix" msgstr "%s har ukendt filsuffiks" #: mda/lib/script.c:90 mda/lib/script.c:156 #, c-format msgid "error registering script" msgstr "" #: mda/lib/script.c:100 mda/lib/script.c:170 sieve/sieve.c:126 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "%c er ikke et gyldigt fejlsøgningsflag" #: mda/lib/script.c:106 msgid "Scripting options" msgstr "" #: mda/lib/script.c:107 mda/lib/script.c:113 mh/anno.c:39 mh/pick.c:135 #: mh/pick.c:139 mh/pick.c:147 mh/pick.c:150 mh/pick.c:153 mh/pick.c:156 #: mh/pick.c:159 mh/pick.c:164 mh/sortm.c:140 mh/sortm.c:153 mh/sortm.c:159 #: mh/whatnow.c:45 pop3d/popauth.c:130 mu/libexec/shell.c:67 #: mu/libexec/stat.c:39 msgid "STRING" msgstr "STRENG" #: mda/lib/script.c:108 msgid "define scripting language for the next --script option" msgstr "definer skriptsprog for det næste tilvalg for --script" #: mda/lib/script.c:110 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #: mda/lib/script.c:111 msgid "set name pattern for user-defined mail filter" msgstr "angiv navnemønster for brugerdefineret postfilter" #: mda/lib/script.c:114 msgid "use this header to identify messages when logging Sieve actions" msgstr "brug dette brevhoved til at identificere beskeder når Sievehandlinger logges" #: mda/lib/script.c:116 mh/inc.c:122 mimeview/mimeview.c:114 sieve/sieve.c:206 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" #: mda/lib/script.c:117 msgid "" "enable script debugging; FLAGS are:\n" "g - guile stack traces\n" "t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" "i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" "l - sieve action logs" msgstr "" #: mda/lib/script.c:134 #, c-format msgid "unsupported language: %s" msgstr "ikke understøttet sprog: %s" #: mda/lib/script.c:178 mda/lib/script.c:301 msgid "Set script language." msgstr "Angiv skriptsprog." #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:180 msgid "arg: python|guile" msgstr "arg: python|guile" #: mda/lib/script.c:182 mda/lib/script.c:305 msgid "Set script pattern." msgstr "Angiv skriptmønster." #: mda/lib/script.c:183 mda/lib/script.c:306 msgid "arg: glob" msgstr "arg: glob" #: mda/lib/script.c:185 msgid "" "Set scripting debug level. Argument is one or more of the following letters:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" msgstr "" #: mda/lib/script.c:191 libmailutils/cli/stdcapa.c:197 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:526 pop3d/pop3d.c:216 sieve/sieve.c:280 #: sieve/sieve.c:287 msgid "arg: string" msgstr "arg: streng" #: mda/lib/script.c:193 msgid "When logging Sieve actions, identify messages by the value of this header." msgstr "Når Sievehandlinger logges, identificer beskeder efter værdien på dette brevhoved." #: mda/lib/script.c:228 #, c-format msgid "initialization of script %s failed: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:237 #, c-format msgid "script %s failed: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create file %s: %s" msgid "cannot change to directory %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filen %s: %s" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:303 #, fuzzy #| msgid "arg: python|guile" msgid "arg: sieve|python|scheme" msgstr "arg: python|guile" #: mda/lib/script.c:316 msgid "Add new message filter." msgstr "Tilføj nyt beskedfilter." #: mail/alias.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\": not a group" msgid "%s: not a group" msgstr "»%s«: ikke en gruppe" #: mail/alt.c:62 #, c-format msgid "Cannot determine my username" msgstr "" #: mail/alt.c:71 #, c-format msgid "Cannot determine my email address: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:47 mail/file.c:109 mail/mail.c:591 mail/quit.c:153 #: mail/send.c:1472 #, c-format msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:78 mail/copy.c:197 mail/send.c:1465 #, c-format msgid "Cannot append message: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:127 #, c-format msgid "Cannot create locker %s: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:137 #, c-format msgid "Cannot lock %s: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:162 #, c-format msgid "Cannot get envelope: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:169 #, c-format msgid "Cannot get envelope sender: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:176 #, c-format msgid "Cannot get envelope date: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:183 #, c-format msgid "Write error: %s" msgstr "" #: mail/copy.c:190 #, c-format msgid "Cannot get message: %s" msgstr "" #: mail/decode.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "messages" msgid "| Message=%s" msgstr "beskeder" #: mail/decode.c:143 #, c-format msgid "| Type=%s\n" msgstr "| Type=%s\n" #: mail/decode.c:144 #, c-format msgid "| Encoding=%s\n" msgstr "| Kodning=%s\n" #: mail/decode.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Interrupt" msgstr "" "\n" "Afbrydelse" #: mail/echo.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open %s: %s" msgid "Cannot run %s: %s" msgstr "Kan ikke åbne %s: %s" #: mail/echo.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" msgid "error writing to temporary stream: %s" msgstr "%s:%d: der opstod en fejl under skrivning til midlertidig strøm: %s" #: mail/echo.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading: %s" msgid "error reading %s output: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning: %s" #: mail/echo.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" msgid "error reading from temporary stream: %s" msgstr "%s:%d: der opstod en fejl under skrivning til midlertidig strøm: %s" #: mail/envelope.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: cannot get header: %s" msgid "%lu: cannot get envelope" msgstr "%lu: kan ikke indhente brevhoveder: %s" #: mail/eq.c:34 mail/next.c:38 mail/next.c:61 mail/next.c:78 mail/previous.c:47 #: mail/previous.c:64 mail/write.c:53 #, c-format msgid "No applicable message" msgstr "" #: mail/escape.c:55 msgid "Edit again?" msgstr "Rediger igen?" #: mail/escape.c:62 msgid "(continue)\n" msgstr "(fortsæt)\n" #: mail/escape.c:73 #, c-format msgid "%c%s requires at least %d argument" msgid_plural "%c%s requires at least %d arguments" msgstr[0] "%c%s kræver mindst %d argument" msgstr[1] "%c%s kræver mindst %d argumenter" #: mail/escape.c:82 #, c-format msgid "%c%s accepts at most %d argument" msgid_plural "%c%s accepts at most %d arguments" msgstr[0] "%c%s accepterer højst %d argument" msgstr[1] "%c%s accepterer højst %d argumenter" #: mail/escape.c:113 mail/util.c:144 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ukendt kommando: %s" #: mail/escape.c:118 #, c-format msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" msgstr "Kommandoen er ikke tilladt i en undvigesekvens\n" #: mail/escape.c:164 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Læser %s\n" #: mail/escape.c:215 #, c-format msgid "error copying data: %s" msgstr "der opstod en fejl under kopiering af data: %s" #: mail/escape.c:409 #, c-format msgid "Interpolating: %lu\n" msgstr "" #: mail/escape.c:483 msgid "Message contains:\n" msgstr "Besked indeholder:\n" #: mail/escape.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute `%s': %s" msgid "Cannot execute %s: %s" msgstr "Kan ikke køre »%s«: %s" #: mail/escape.c:635 #, c-format msgid "Child terminated abnormally: %d" msgstr "Underproces blev afsluttet unormalt: %d" #: mail/escape.c:649 msgid "no lines out\n" msgstr "" #: mail/file.c:39 #, c-format msgid "No previous file" msgstr "Ingen tidligere fil" #: mail/file.c:65 #, c-format msgid "MBOX environment variable not set" msgstr "MBOX-miljøvariabel er ikke angivet" #: mail/file.c:74 #, c-format msgid "Failed to expand %s: %s" msgstr "Kunne ikke udvide %s: %s" #: mail/file.c:153 #, c-format msgid "%s takes only one argument" msgstr "" #: mail/from.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown facility: %s" msgid "unknown format specifier: %%%c" msgstr "ukendt facilitet: %s" #: mail/if.c:54 mail/mailvar.c:560 libmailutils/base/alloc.c:34 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "" #: mail/if.c:65 #, c-format msgid "Internal error: condition stack underflow" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it #: mail/if.c:88 #, c-format msgid "if requires an argument: s | r | t" msgstr "" #: mail/if.c:94 mail/if.c:118 #, c-format msgid "Valid if arguments are: s | r | t" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:135 #, c-format msgid "else without matching if" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:151 #, c-format msgid "endif without matching if" msgstr "endif uden matchende if" #: mail/inc.c:29 mail/mail.c:335 msgid "New mail has arrived.\n" msgstr "Ny post er ankommet.\n" #: mail/inc.c:32 #, c-format msgid "No new mail for %s\n" msgstr "Ingen ny post for %s\n" #: mail/mail.c:116 #, c-format msgid "--%s: option should have been recognized" msgstr "--%s: tilvalg burde være genkendt" #: mail/mail.c:121 #, c-format msgid "-%c: option should have been recognized" msgstr "-%c: tilvalg burde være genkendt" #: mail/mail.c:174 #, c-format msgid "%s: bad descriptor" msgstr "" #: mail/mail.c:196 msgid "return true if mail exists" msgstr "returner true (sand) hvis post findes" #: mail/mail.c:200 msgid "save messages according to sender" msgstr "gem beskeder jævnfør afsender" #: mail/mail.c:204 msgid "write a header summary and exit" msgstr "" #: mail/mail.c:208 msgid "ignore interrupts" msgstr "ignorer afbrydelser" #: mail/mail.c:212 msgid "do not read the system mailrc file" msgstr "" #: mail/mail.c:216 msgid "do not display initial header summary" msgstr "" #: mail/mail.c:220 msgid "print all mail to standard output" msgstr "" #: mail/mail.c:225 msgid "use address as the return address when sending mail" msgstr "" #: mail/mail.c:229 msgid "cause interrupts to terminate program" msgstr "afbrydelser terminerer programmet" #: mail/mail.c:232 msgid "SUBJ" msgstr "EMNE" #: mail/mail.c:233 msgid "send a message with the given SUBJECT" msgstr "send en besked med det angivne EMNE" #: mail/mail.c:237 msgid "read recipients from the message header" msgstr "læs modtagere fra beskedbrevhovedet" #: mail/mail.c:240 mu/libexec/dbm.c:1723 msgid "USER" msgstr "BRUGER" #: mail/mail.c:241 msgid "operate on USER's mailbox" msgstr "" #: mail/mail.c:244 msgid "HEADER: VALUE" msgstr "BREVHOVED: VÆRDI" #: mail/mail.c:245 msgid "append given header to the message being sent" msgstr "" #: mail/mail.c:249 msgid "force multipart/alternative content type" msgstr "" #: mail/mail.c:253 msgid "skip attachments with empty body" msgstr "udelad vedhæftninger med tom tekst" #: mail/mail.c:256 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: mail/mail.c:257 msgid "execute COMMAND" msgstr "kør KOMMANDO" #: mail/mail.c:261 msgid "set encoding for subsequent --attach options" msgstr "" #: mail/mail.c:264 mu/libexec/dbm.c:1741 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: mail/mail.c:265 msgid "set content type for subsequent --attach options" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Type" and "name"! #: mail/mail.c:270 msgid "set the Content-Type name parameter for the next --attach option" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Disposition" and "filename"! #: mail/mail.c:274 msgid "set the Content-Disposition filename parameter for the next --attach option" msgstr "" #: mail/mail.c:278 msgid "attach FILE" msgstr "vedhæft FIL" #: mail/mail.c:281 msgid "FD" msgstr "" #: mail/mail.c:282 msgid "attach from file descriptor FD" msgstr "" #: mail/mail.c:286 msgid "compose MIME messages" msgstr "sammensæt MIME-beskeder" #: mail/mail.c:293 msgid "[OPTION...] [file]" msgstr "[TILVALG ...] [fil]" #: mail/mail.c:294 msgid "--file [OPTION...] [file]" msgstr "--file [TILVALG ...] [fil]" #: mail/mail.c:295 msgid "--file=file [OPTION...]" msgstr "--file=fil [TILVALG ...]" #. TRANSLATORS: "mail" is the name of the program. Don't translate it. #: mail/mail.c:303 msgid "" "GNU mail -- process mail messages.\n" "If -f or --file is given, mail operates on the mailbox named by the first argument, or the user's mbox, if no argument given." msgstr "" #: mail/mail.c:306 msgid "[address...]" msgstr "" #: mail/mail.c:342 #, c-format msgid "Interrupt" msgstr "Afbrydelse" #: mail/mail.c:348 #, c-format msgid "Use \"quit\" to quit." msgstr "" #: mail/mail.c:419 msgid "Null message body; hope that's ok" msgstr "" #: mail/mail.c:501 #, c-format msgid "conflicting options" msgstr "" #: mail/mail.c:510 mail/mail.c:518 #, c-format msgid "-f requires at most one command line argument" msgstr "" #: mail/mail.c:594 #, c-format msgid "Cannot create mailbox: %s" msgstr "" #: mail/mail.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "mailboxes are opened in readonly mode" msgid "mailbox opened read-only" msgstr "postkasser åbnes i skrivebeskyttet tilstand" #: mail/mail.c:646 #, c-format msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgstr "" #: mail/mail.c:662 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command: %s" msgid "Unknown mode: %s" msgstr "Ukendt kommando: %s" #: mail/mail.c:675 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Ingen post for %s\n" #: mail/mailline.c:1142 mail/mailline.c:1170 mail/mailline.c:1217 #: mail/mailline.c:1253 #, c-format msgid "Not enough memory to edit the line" msgstr "Ikke nok hukommelse til at redigere linjen" #. TRANSLATORS: "mbox" is the name of a command. Don't translate it. #: mail/mailvar.c:80 msgid "messages saved in mbox are appended to the end rather than prepended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "dead.letter". #: mail/mailvar.c:84 msgid "append the contents of canceled letter to dead.letter file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:87 msgid "prompt user for bcc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:90 msgid "prompt user for cc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:93 msgid "prompt user for subject before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:97 msgid "automatically incorporate newly arrived messages" msgstr "" #. TRANSLATORS: "delete" and "dp" are command names. #: mail/mailvar.c:101 msgid "delete command behaves like dp" msgstr "" #: mail/mailvar.c:104 msgid "replace every occurrence of ! in arguments to the shell command with the last executed command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:108 msgid "output character set for decoded header fields" msgstr "" #. TRANSLATORS: "pipe" is the command name. #: mail/mailvar.c:112 msgid "default shell command for pipe" msgstr "" #: mail/mailvar.c:115 msgid "number of columns on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:120 msgid "if numeric, sets the minimum number of output lines needed to engage paging; if boolean, use the height of the terminal screen to compute the threshold" msgstr "" #: mail/mailvar.c:125 msgid "get date from the 'Date:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:129 msgid "set Mailutils debug level" msgstr "" #: mail/mailvar.c:133 msgid "how to represent characters that cannot be rendered using the current character set" msgstr "" #: mail/mailvar.c:138 msgid "input message is terminated with a dot alone on a line" msgstr "" #: mail/mailvar.c:141 msgid "allow editing message headers while composing" msgstr "" #: mail/mailvar.c:144 msgid "start interactive mode if the mailbox is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:147 msgid "command escape character" msgstr "" #: mail/mailvar.c:151 msgid "swap the meaning of reply and Reply commands" msgstr "" #: mail/mailvar.c:154 msgid "folder directory name" msgstr "" #: mail/mailvar.c:158 msgid "get sender address from the 'From:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:162 msgid "last executed command line" msgstr "" #: mail/mailvar.c:165 msgid "run the 'headers' command after entering interactive mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:168 msgid "format string to use for the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:172 msgid "hold the read or saved messages in the system mailbox" msgstr "" #: mail/mailvar.c:175 msgid "ignore keyboard interrupts when composing messages" msgstr "ignorer tastaturafbrydelser når beskeder komponeres" #: mail/mailvar.c:178 #, fuzzy #| msgid "arg: character" msgid "ignore EOF character" msgstr "arg: tegn" #: mail/mailvar.c:181 msgid "string used by the ~m escape for indenting quoted messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:184 msgid "expand aliases in the address header field before starting composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:190 msgid "keep the empty user's system mailbox, instead of removing it" msgstr "" #: mail/mailvar.c:194 msgid "keep saved messages in system mailbox too" msgstr "" #: mail/mailvar.c:197 msgid "enable mailx compatibility mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:200 msgid "interpret the content of message parts; if set to a string specifies the name of the external metamail command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:204 msgid "do not remove sender addresses from the recipient list" msgstr "fjern ikke afsenderadresser fra modtagerlisten" #: mail/mailvar.c:207 msgid "a comma-separated list of MIME types for which no confirmation is needed before running metamail interpreter" msgstr "" #: mail/mailvar.c:211 msgid "the name of current operation mode" msgstr "navnet på den nuværende operationstilstand" #: mail/mailvar.c:214 msgid "accept messages with an empty body" msgstr "accepter beskeder uden indhold" #: mail/mailvar.c:217 msgid "display this text when sending a message with empty body" msgstr "vis denne tekst når en besked uden indhold sendes" #: mail/mailvar.c:221 msgid "" "If boolean, causes the files used to record outgoing messages to be located in the directory specified by the folder variable (unless the pathname is absolute).\n" "If string, names the directory where to store these files." msgstr "" #: mail/mailvar.c:227 msgid "pipe command terminates each message with a formfeed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:230 msgid "command prompt sequence" msgstr "kommandopromptsekvens" #: mail/mailvar.c:233 msgid "keyboard interrupts terminate the program" msgstr "tastaturafbrydelser terminerer programmet" #: mail/mailvar.c:236 msgid "read the system-wide configuration file upon startup" msgstr "" #: mail/mailvar.c:239 msgid "mailboxes are opened in readonly mode" msgstr "postkasser åbnes i skrivebeskyttet tilstand" #: mail/mailvar.c:242 msgid "save outgoing messages in this file" msgstr "gem udgående beskeder i denne fil" #: mail/mailvar.c:245 msgid "recursively expand aliases" msgstr "" #: mail/mailvar.c:248 #, fuzzy #| msgid "use regular expressions in message specifications" msgid "use of regular expressions in search message specifications" msgstr "brug regulære udtryk i beskedspecifikationer" #: mail/mailvar.c:251 msgid "prefix for the subject line of a reply message" msgstr "præfiks for emnelinjen i en svar-besked" #: mail/mailvar.c:254 msgid "regexp for recognizing subject lines of reply messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:258 msgid "return address for outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:261 msgid "store aborted messages in the user's dead.file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:264 msgid "number of lines on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:268 msgid "URL of the mail transport agent" msgstr "" #: mail/mailvar.c:275 msgid "signature for use with the ~a command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:278 msgid "name of the signature file for use with the ~A command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:281 msgid "'print' command includes the SMTP envelope in its output" msgstr "" #: mail/mailvar.c:284 msgid "if the message was sent by me, print its recipient address in the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:288 msgid "number of lines to be displayed by 'top' or 'Top'" msgstr "" #: mail/mailvar.c:291 msgid "print variables with short descriptions" msgstr "" #: mail/mailvar.c:295 msgid "perform strict checking when setting variables" msgstr "" #: mail/mailvar.c:299 msgid "verbosely trace the process of message delivery" msgstr "" #: mail/mailvar.c:304 msgid "add the 'User-Agent' header to the outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:309 msgid "always compose MIME messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:313 msgid "when replying, preserve personal parts of recipient emails" msgstr "" #: mail/mailvar.c:317 msgid "how to create outgoing file name: local, domain, email" msgstr "" #: mail/mailvar.c:322 msgid "PID of this process" msgstr "PID for denne proces" #: mail/mailvar.c:330 msgid "suppress the printing of the version when first invoked" msgstr "" #: mail/mailvar.c:491 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "Ingen værdi angivet for »%s«" #: mail/mailvar.c:603 #, c-format msgid "setting unknown variable %s" msgstr "" #: mail/mailvar.c:608 #, c-format msgid "Cannot set read-only variable %s" msgstr "" #: mail/mailvar.c:609 #, c-format msgid "Cannot unset read-only variable %s" msgstr "" #: mail/mailvar.c:616 #, c-format msgid "Wrong type for %s" msgstr "Forkert type for %s" #: mail/mailvar.c:726 mh/mh_global.c:116 #, c-format msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "Værdien for decode-fallback er ikke korrekt" #: mail/mailvar.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported language: %s" msgid "unsupported value for %s" msgstr "ikke understøttet sprog: %s" #: mail/mailvar.c:855 #, c-format msgid "escape character cannot be empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:860 #, c-format msgid "escape value must be a single character" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1075 #, c-format msgid "Read-only variable" msgstr "Skrivebeskyttet variabel" #: mail/mailvar.c:1097 msgid "oops?" msgstr "ups?" #: mail/mailvar.c:1152 msgid "untyped" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1153 msgid "numeric" msgstr "numerisk" #: mail/mailvar.c:1155 libmailutils/cfg/format.c:285 msgid "boolean" msgstr "boolesk" #: mail/mailvar.c:1182 msgid "Type: " msgstr "Type:" #: mail/mailvar.c:1187 #, c-format msgid "or" msgstr "eller" #: mail/mailvar.c:1194 #, c-format msgid "Current value: " msgstr "Nuværende værdi: " #: mail/mailvar.c:1195 msgid "[not set]" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1198 #, c-format msgid "read-only" msgstr "skrivebeskyttet" #: mail/mailvar.c:1201 msgid "Not documented" msgstr "Ikke dokumenteret" #: mail/msgset.y:196 #, c-format msgid "No applicable messages from {%s:/%s}" msgstr "" #: mail/msgset.y:198 #, c-format msgid "No applicable messages from {/%s}" msgstr "" #: mail/msgset.y:207 #, c-format msgid "No applicable messages from {:/%s}" msgstr "" #: mail/msgset.y:216 msgid "unknown message type" msgstr "ukendt beskedtype" #: mail/msgset.y:222 #, c-format msgid "No messages satisfy :%c" msgstr "" #: mail/msgset.y:231 #, c-format msgid "No applicable messages from {%s}" msgstr "" #: mail/msgset.y:268 mail/msgset.y:275 mail/msgset.y:284 msgid "range error" msgstr "intervalfejl" #: mail/msgset.y:313 mail/msgset.y:322 #, fuzzy #| msgid "Operation not allowed" msgid "message parts not allowed" msgstr "Operation er ikke tilladt" #: mail/msgset.y:335 mail/msgset.y:340 msgid " near end" msgstr "" #: mail/msgset.y:342 mail/msgset.y:345 #, c-format msgid " near %s" msgstr "" #: mail/msgset.y:995 mail/util.c:209 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: Upassende besked (er blevet slettet)" #: mail/quit.c:52 #, c-format msgid "Held %lu message in %s\n" msgid_plural "Held %lu messages in %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/quit.c:172 mail/util.c:807 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "Cannot append message to %s: %s" msgstr "kan ikke sende besked: %s" #: mail/quit.c:195 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/reply.c:143 #, c-format msgid "Cannot reply to multiple messages at once" msgstr "" #: mail/retain.c:53 msgid "No fields are currently being retained\n" msgstr "" #: mail/retain.c:66 msgid "No fields are currently being ignored\n" msgstr "" #: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91 msgid "No fields are currently being unfolded\n" msgstr "" #: mail/retain.c:118 mail/retain.c:128 msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgstr "" #: mail/send.c:72 #, c-format msgid "Cannot create header list: %s" msgstr "Kan ikke oprette brevhovedliste: %s" #: mail/send.c:94 #, c-format msgid "Invalid header: %s" msgstr "Ugyldigt brevhoved: %s" #: mail/send.c:266 #, c-format msgid "%s: file does not exist" msgstr "%s: fil findes ikke" #: mail/send.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not a regular file" msgid "%s: not a regular file or FIFO" msgstr "%s: ikke en normal fil" #: mail/send.c:306 #, c-format msgid "unsupported encoding: %s" msgstr "kodningen er ikke understøttet: %s" #: mail/send.c:396 msgid "No attachments" msgstr "Ingen vedhæftninger" #: mail/send.c:449 #, c-format msgid "not a valid number: %s" msgstr "ikke et gyldigt nummer: %s" #: mail/send.c:456 #, c-format msgid "index out of range" msgstr "indeks uden for interval" #: mail/send.c:474 #, c-format msgid "cannot attach %s: %s" msgstr "kan ikke vedhæfte %s: %s" #: mail/send.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create attachment %s: %s" msgid "cannot create attachment %s: %s" msgstr "kan ikke oprette vedhæfningen %s: %s" #: mail/send.c:646 #, c-format msgid "%s: not setting header" msgstr "" #: mail/send.c:711 msgid "Errors parsing message" msgstr "" #: mail/send.c:735 msgid "No recipients specified" msgstr "Ingen modtagere angivet" #: mail/send.c:790 mail/send.c:929 #, c-format msgid "Cannot create header: %s" msgstr "Kan ikke oprette brevhoved: %s" #: mail/send.c:825 mail/send.c:851 #, c-format msgid "%d: not a header line" msgstr "%d: ikke en brevhovedlinje" #: mail/send.c:910 mail/util.c:997 mail/util.c:1065 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgid "Cannot parse address %s: %s" msgstr "Kan ikke fortolke adressen »%s«: %s" #: mail/send.c:1030 #, c-format msgid "cannot copy temporary stream: %s" msgstr "kan ikke kopiere midlertidig strøm: %s" #: mail/send.c:1192 #, c-format msgid "invalid return address: %s" msgstr "ugyldig returadresse: %s" #: mail/send.c:1212 #, c-format msgid "Cannot open mailer: %s" msgstr "Kan ikke åbne postprogram: %s" #: mail/send.c:1218 #, c-format msgid "Cannot create mailer: %s" msgstr "Kan ikke oprette postprogram: %s" #: mail/send.c:1223 #, c-format msgid "Variable sendmail not set: no mailer" msgstr "" #: mail/send.c:1308 #, c-format msgid "" "\n" "(Interrupt -- one more to kill letter)" msgstr "" "\n" "(Afbrydelse - en mere for at dræbe bogstav)" #: mail/send.c:1318 #, c-format msgid "Use \".\" to terminate letter." msgstr "" #: mail/send.c:1319 #, c-format msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "" #: mail/send.c:1358 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "" #: mail/send.c:1361 #, c-format msgid "Unfinished escape" msgstr "" #: mail/send.c:1366 #, c-format msgid "Cannot parse escape sequence: %s" msgstr "Kan ikke fortolke undvigesekvens: %s" #: mail/send.c:1534 #, c-format msgid "Cannot pipe to %s: %s" msgstr "Kan ikke lave datakanal til %s: %s" #: mail/send.c:1550 #, c-format msgid "Sending data to %s failed: %s" msgstr "Kunne ikke sende data til %s: %s" #: mail/shell.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "No previous file" msgid "No previous command" msgstr "Ingen tidligere fil" #. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it! #: mail/source.c:62 #, c-format msgid "source requires a single argument" msgstr "kilde kræver et enkelt argument" #: mail/summary.c:64 #, c-format msgid "%lu message" msgid_plural "%lu messages" msgstr[0] "%lu besked" msgstr[1] "%lu beskeder" #: mail/summary.c:67 #, c-format msgid " %lu new" msgid_plural " %lu new" msgstr[0] " %lu ny" msgstr[1] " %lu nye" #: mail/summary.c:69 #, c-format msgid " %lu unread" msgid_plural " %lu unread" msgstr[0] " %lu ulæst" msgstr[1] " %lu ulæste" #: mail/summary.c:71 #, c-format msgid " %lu deleted" msgid_plural " %lu deleted" msgstr[0] " %lu slettet" msgstr[1] " %lu slettede" #. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it! #: mail/unalias.c:29 #, c-format msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "" #: mail/util.c:146 #, c-format msgid "Invalid command" msgstr "Ugyldig kommando" #: mail/util.c:299 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Ukendt kommando: %s\n" #: mail/util.c:451 #, c-format msgid "Cannot get homedir" msgstr "" #: mail/util.c:494 mail/util.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot determine user name" msgid "Cannot determine sender name: %s" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" #: mail/util.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot determine user name" msgid "Cannot determine sender name" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" #: mail/util.c:837 #, c-format msgid "Cannot unencapsulate message/part" msgstr "" #: mail/util.c:846 #, c-format msgid "No such (sub)part in the message: %lu" msgstr "Ingen sådan (under)del i beskeden: %lu" #: mail/util.c:853 #, c-format msgid "Cannot get (sub)part from the message: %lu" msgstr "Kan ikke indhente (under)del fra beskeden: %lu" #: mail/util.c:1027 #, c-format msgid "Cannot create temporary header: %s" msgstr "Kan ikke oprettet midlertidig brevhoved: %s" #: mail/util.c:1109 mail/util.c:1128 #, c-format msgid "Cannot get message %lu: %s" msgstr "" #: mail/util.c:1146 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not an integer" msgid "%s: not a multipart message" msgstr "%s: ikke et heltal" #: mail/util.c:1166 #, c-format msgid "%lu: invalid message number" msgstr "" #: mail/util.c:1173 #, c-format msgid "No applicable messages" msgstr "Ingen anvendelige beskeder" #: mail/util.c:1255 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgid "Cannot decode line %s: %s" msgstr "Kan ikke afkode linjen »%s«: %s" #. TRANSLATORS: The subject of this sentence ("folder") is the #. name of the variable. Don't translate it. #: mail/util.c:1327 msgid "folder must be set to a local folder" msgstr "" #: mail/write.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read message %lu: %s" msgid "cannot save %lu: %s" msgstr "kan ikke læse beskeden %lu: %s" #: mail/z.c:63 #, c-format msgid "Bad arguments for the scrolling command" msgstr "" #: mail/z.c:78 #, c-format msgid "Too many arguments for the scrolling command" msgstr "" #: mail/z.c:86 #, c-format msgid "Argument not applicable for z" msgstr "Argument er ikke gældende for z" #: mail/z.c:92 #, c-format msgid "Bad number of pages" msgstr "Ugyldigt antal sider" #: mail/z.c:122 msgid "On first screenful of messages\n" msgstr "" #: mail/z.c:130 msgid "On last screenful of messages\n" msgstr "" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:368 #, c-format msgid "no such module: %s" msgstr "" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:370 #, c-format msgid "failed to add module %s: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/copyfile.c:55 libmailutils/base/copyfile.c:265 #: libmailutils/base/removefile.c:43 libmailutils/base/removefile.c:224 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "%s(%s) fejlet: %s" #: libmailutils/base/copyfile.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgid "cannot remove destination %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s: %s" #: libmailutils/base/copyfile.c:94 libmailutils/base/copyfile.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create url: %s" msgid "%s: cannot create node: %s" msgstr "%s: kan ikke oprette adresse: %s" #: libmailutils/base/copyfile.c:113 #, c-format msgid "%s: don't know how to copy file of that type" msgstr "" #: libmailutils/base/copyfile.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot open source file %s: %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s: %s" #: libmailutils/base/copyfile.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input file %s: %s" msgid "cannot open destination file %s: %s" msgstr "kan ikke åbne inddatafilen %s: %s" #: libmailutils/base/copyfile.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to expand %s: %s" msgid "failed to copy %s to %s: %s" msgstr "Kunne ikke udvide %s: %s" #: libmailutils/base/copyfile.c:169 libmailutils/base/copyfile.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot stat: %s" msgid "%s: cannot chmod: %s" msgstr "%s: kan ikke køre stat: %s" #: libmailutils/base/copyfile.c:199 libmailutils/base/copyfile.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create url: %s" msgid "%s: cannot chown to %lu.%lu: %s" msgstr "%s: kan ikke oprette adresse: %s" #: libmailutils/base/copyfile.c:212 #, c-format msgid "cannot change file mode and ownership after copying %s to %s; cannot get file handle: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/copyfile.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create list: %s" msgid "%s: cannot read link: %s" msgstr "%s: kan ikke oprette listen: %s" #: libmailutils/base/copyfile.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgid "%s: cannot link %s to %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s: %s" #: libmailutils/base/onexit.c:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create temporary header: %s" msgid "cannot create iterator, onexit aborted: %s" msgstr "Kan ikke oprettet midlertidig brevhoved: %s" #: libmailutils/base/onexit.c:65 #, c-format msgid "cannot obtain current item while traversing the onexit action list: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/opool.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report" msgid "%s: INTERNAL ERROR: zero reference count" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL (lav venligt en fejlrapport)" #: libmailutils/base/pidfile.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create file %s: %s" msgid "cannot remove pidfile %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filen %s: %s" #: libmailutils/base/removefile.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s: %s" msgid "cannot unlink file %s: %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s: %s" #: libmailutils/base/removefile.c:166 libmailutils/base/removefile.c:236 #, c-format msgid "not enough privileges to remove files from %s" msgstr "" #: libmailutils/base/removefile.c:261 mh/rmf.c:91 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/renamefile.c:66 mh/folder.c:626 mh/forw.c:447 #: mh/mh_whatnow.c:510 mh/mhn.c:2778 mh/send.c:568 #, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s: %s" #: libmailutils/base/renamefile.c:70 msgid "attempting copy" msgstr "" #: libmailutils/base/renamefile.c:79 #, c-format msgid "copied %s to %s, but failed to remove the source: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:51 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s" msgstr "setgroups(1, %lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:73 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "setegid(%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:80 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setregid(%lu,%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:88 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:101 libmailutils/base/userprivs.c:107 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "setgid(%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:113 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:133 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "setreuid(%lu,-1) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:140 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "anden setuid(%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:147 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "setuid(%lu) fejlede: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:156 #, c-format msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:161 #, c-format msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:35 msgid "Version of this package" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:36 msgid "System configuration directory" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:37 msgid "Default mail spool directory" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:38 msgid "Default mailbox type" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:39 msgid "Default syslog facility" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:41 msgid "IPv6 support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:44 msgid "PAM support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:47 msgid "a portable 'dlopen' wrapper library" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:50 msgid "Berkeley DB v. 2" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:53 msgid "Berkeley DB" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:59 msgid "GNU DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:62 msgid "Tokyo Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:65 msgid "Kyoto Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:68 msgid "TLS support using GNU TLS" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:71 msgid "SASL support using GNU SASL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:74 msgid "GSSAPI support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:77 msgid "Support for Guile as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:80 msgid "Support for Python as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:83 msgid "Support for POSIX threads" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:86 msgid "GNU Readline" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:89 msgid "Using GNU libunistring" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:92 msgid "MySQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:95 msgid "PostgreSQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:101 msgid "Support for TCP wrappers" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:104 msgid "Support for virtual mail domains" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:107 msgid "IMAP4 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:110 msgid "POP3 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:113 msgid "MH mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:116 msgid "Maildir mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:119 msgid "SMTP protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:122 msgid "Sendmail command line interface support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:125 msgid "RADIUS protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:128 msgid "GNU libintl compiled in" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:284 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Requested unknown canned section %s" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:568 #, c-format msgid "required argument missing" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:587 #, c-format msgid "unexpected value: %s" msgstr "uventet værdi: %s" #: libmailutils/cfg/driver.c:702 msgid "using string value for field-map is deprecated; use string list instead" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:164 #, c-format msgid "ERROR: undefined statement" msgstr "FEJL: udtryk er ikke defineret" #: libmailutils/cfg/format.c:281 libmailutils/server/msrv.c:999 msgid "number" msgstr "nummer" #: libmailutils/cfg/format.c:283 msgid "time" msgstr "tid" #: libmailutils/cfg/format.c:287 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: libmailutils/cfg/format.c:289 msgid "cidr" msgstr "cidr" #: libmailutils/cfg/format.c:291 msgid "host" msgstr "vært" #: libmailutils/cfg/format.c:293 msgid "section" msgstr "sektion" #: libmailutils/cfg/format.c:295 msgid "callback" msgstr "tilbagekald" #: libmailutils/cfg/format.c:299 libmailutils/diag/diag.c:180 #: pop3d/popauth.c:157 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: libmailutils/cfg/lexer.l:176 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:178 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:197 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvens »\\%c«" #: libmailutils/cfg/lexer.l:352 #, c-format msgid "opening configuration file %s" msgstr "åbner konfigurationsfilen %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:359 #, c-format msgid "configuration file %s doesn't exist" msgstr "konfigurationsfilen %s findes ikke" #: libmailutils/cfg/lexer.l:367 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: ikke en normal fil" #: libmailutils/cfg/lexer.l:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open config file `%s': %s" msgid "cannot open config file %s: %s" msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen »%s«: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:382 #, fuzzy, c-format #| msgid "errors parsing file %s: %s" msgid "parsing file %s" msgstr "der opstod fejl under fortolkning af filen %s: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "errors parsing file %s: %s" msgid "finished parsing file %s" msgstr "der opstod fejl under fortolkning af filen %s: %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:126 #, c-format msgid "unknown statement type!" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:520 msgid "ignoring 'include': directory argument is allowed only in the top-level configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:539 msgid "include file or directory does not exist" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:545 #, c-format msgid "cannot stat include file or directory: %s" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:596 msgid "argument to 'program' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:605 msgid "ignoring 'program' block: not located in top-level configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:631 msgid "argument to 'include' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:819 libmailutils/cli/stdcapa.c:603 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:635 #, c-format msgid "expected string value" msgstr "forventede strengværdi" #: libmailutils/cfg/parser.y:870 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:918 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot determine target offset for %s" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:946 msgid "expected list, but found array" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:960 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined" msgstr "INTERN FEJL: %s: tilbagekald er ikke defineret" #: libmailutils/cfg/parser.y:995 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown section `%s'" msgid "unknown section: %s" msgstr "ukendt sektion »%s«" #: libmailutils/cfg/parser.y:1621 #, c-format msgid "errors parsing file %s: %s" msgstr "der opstod fejl under fortolkning af filen %s: %s" #: libmailutils/cli/acl.c:49 readmsg/readmsg.c:486 mu/libexec/acl.c:60 #: mu/libexec/send.c:93 mu/libexec/wicket.c:113 #, c-format msgid "not enough arguments" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:84 #, c-format msgid "invalid source CIDR: %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:126 #, c-format msgid "junk after IP address" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:143 libmailutils/cli/acl.c:158 #: libmailutils/cli/acl.c:174 libmailutils/cli/acl.c:190 #: libmailutils/cli/acl.c:206 #, c-format msgid "cannot append acl entry: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate 'from'. #: libmailutils/cli/acl.c:213 msgid "Allow connections from this IP address. Optional word 'from' is allowed between it and its argument. The same holds true for other actions below." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:216 libmailutils/cli/acl.c:219 #: libmailutils/cli/acl.c:222 msgid "addr: IP" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:218 msgid "Deny connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:221 msgid "Log connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:224 msgid "" "Execute supplied program if a connection from this IP address is requested.\n" "\n" "The following macros are expanded in before executing:\n" " address - Source IP address\n" " port - Source port number\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:229 libmailutils/cli/acl.c:234 msgid "addr: IP> \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:90 pop3d/popauth.c:210 msgid "General help using GNU software: " msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:199 #, c-format msgid "%s: bad number" msgstr "%s: ugyldigt nummer" #: libmailutils/cli/cli.c:208 msgid "set program name" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:212 msgid "wait this number of seconds before startup" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:223 msgid "Configuration handling" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:228 msgid "do not load site-wide configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:236 msgid "do not load user configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:254 msgid "do not load site and user configuration files" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:262 msgid "verbosely log parsing of the configuration files" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:265 msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:272 msgid "load this configuration file; implies --no-config" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:274 msgid "PARAM=VALUE" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:275 msgid "set configuration parameter" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:300 msgid "Include contents of the given file. If a directory is given, include contents of the file /, where is the name of the program. This latter form is allowed only in the site-wide configuration file." msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:304 msgid "file-or-directory" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "configuration file %s doesn't exist" msgid "Configuration file structure for %s utility." msgstr "konfigurationsfilen %s findes ikke" #: libmailutils/cli/cli.c:317 #, c-format msgid "For use in global configuration file (%s), enclose it in 'program %s { ... };'" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:325 #, c-format msgid "For more information, use 'info %s'." msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:351 msgid "Informational options" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:353 msgid "show compilation options" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:360 msgid "show configuration file summary" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:679 msgid "unexpected arguments" msgstr "" #: libmailutils/cli/simple.c:219 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report" msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unrecognized mu_cli_simple option" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL (lav venligt en fejlrapport)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:45 libmailutils/cli/stdcapa.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown facility: %s" msgid "unknown syslog facility: %s" msgstr "ukendt facilitet: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:73 mu/libexec/logger.c:81 #, c-format msgid "unknown severity: %s" msgstr "ukendt alvorsgrad: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:82 msgid "Send diagnostics to syslog." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:84 msgid "Print message severity levels." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:86 msgid "Output only messages with a severity equal to or greater than this one." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg:, rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:89 msgid "arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:91 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg: and , rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:95 msgid "arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:97 msgid "Log session ID" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:99 msgid "Tag syslog messages with this string." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:104 msgid "FACILITY" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:105 msgid "output logs to syslog FACILITY" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email: %s" msgid "invalid mailer URL %s: %s" msgstr "ugyldig e-post: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:131 msgid "MAILER" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:132 msgid "use specified URL as the default mailer" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:146 #, c-format msgid "%s: invalid mailer URL: %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:153 msgid "Use this URL as the default mailer" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:171 msgid "Global debugging settings" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:172 msgid "LEVEL" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:173 msgid "set Mailutils debugging level" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:176 msgid "show source info with debugging messages" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:192 msgid "" "Set Mailutils debugging level. Argument is a semicolon-separated list of debugging specifications. A simplified specification syntax is:\n" " [!][.,...]\n" "For details, please see the section 3.3 \"Debugging\" of the GNU Mailutils\n" "manual, or visit ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:199 msgid "Prefix debug messages with Mailutils source locations." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgid "cannot set mail directory name to %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgid "cannot set mailbox pattern to %s: %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:240 #, c-format msgid "invalid mailbox type: %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:273 libmailutils/cli/stdcapa.c:366 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:399 libmailutils/cli/stdcapa.c:425 #, c-format msgid "conversion failed: %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:285 msgid "Use specified URL as a mailspool directory." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:288 msgid "Create mailbox URL using ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:289 msgid "pattern: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:291 msgid "Default mailbox type." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:292 msgid "protocol: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:294 msgid "Default user mail folder" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:297 msgid "" "Accuracy level of mailbox format autodetection. Argument is either a decimal number or any of the following constants:\n" " auto - set accuracy level from the environment variable\n" " MU_AUTODETECT_ACCURACY (default)\n" " fast - do only a rough estimation of the mailbox format: fastest,\n" " but possibly inaccurate\n" " minimal - good balance between speed and accuracy" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:304 msgid "n: number" msgstr "n: nummer" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid level: %s" msgid "invalid lock flag '%c'" msgstr "ugyldigt niveau: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:338 #, c-format msgid "applying legacy flag %c, use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:347 #, c-format msgid "ignoring legacy flag %c, use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:382 #, c-format msgid "%s is deprecated, please use %s instead" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:457 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized password encryption" msgid "unrecognized locker type: %s" msgstr "adgangskodekryptering blev ikke genkendt" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:504 msgid "Set locker type." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:505 msgid "type: default | dotlock | external | kernel | null" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:507 msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lock." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:508 msgid "arg: integer" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:510 msgid "Set the delay between two successive locking attempts." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:511 libmailutils/cli/stdcapa.c:514 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:517 msgid "arg: interval" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:513 msgid "Deprecated alias of retry-sleep. Retained for backward compatibility." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:516 msgid "Expire locks older than this amount of time." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:519 msgid "Use external locker program." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:520 msgid "prog: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:522 msgid "Check if PID of the lock owner is active." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:525 msgid "Deprecated. Retained for backward compatibility." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:543 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid return address: %s" msgid "invalid email address %s: %s" msgstr "ugyldig returadresse: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:558 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid email: %s" msgid "invalid email domain %s: %s" msgstr "ugyldig e-post: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:565 msgid "Set the current user email address (default is loginname@defaultdomain)." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:567 msgid "email: address" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:569 msgid "Set e-mail domain for unqualified user names (default is this host)" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:570 msgid "domain: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:645 msgid "Set a list of modules for authentication. Modlist is a colon-separated list of module names or a word 'clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:648 libmailutils/cli/stdcapa.c:653 msgid "modlist" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:650 msgid "Set a list of modules for authorization. Modlist is a colon-separated list of module names or a word 'clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:721 msgid "Create user home directory if it doesn't exist." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:724 msgid "File mode for creating user home directories." msgstr "Filtilstand for oprettelse af hjemmemapper for brugeren." #: libmailutils/diag/debug.c:74 libmailutils/diag/debug.c:87 #, c-format msgid "cannot reallocate debug category table" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:151 libmailutils/diag/debug.c:176 #, c-format msgid "unknown category: %.*s" msgstr "ukendt kategori: %.*s" #: libmailutils/diag/debug.c:286 #, c-format msgid "%s: wrong debug spec near %s" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:346 libmailutils/diag/debug.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown level `%s'" msgid "unknown level: %s" msgstr "ukendt niveau »%s«" #: libmailutils/diag/debug.c:361 libmailutils/diag/debug.c:371 #, c-format msgid "invalid level: %s" msgstr "ugyldigt niveau: %s" #: libmailutils/diag/diag.c:157 msgid "emergency" msgstr "nødsituation" #: libmailutils/diag/diag.c:160 libmailutils/stream/logstream.c:43 msgid "alert" msgstr "alarm" #: libmailutils/diag/diag.c:163 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: libmailutils/diag/diag.c:166 libmailutils/stream/logstream.c:41 msgid "error" msgstr "fejl" #: libmailutils/diag/diag.c:169 libmailutils/stream/logstream.c:40 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: libmailutils/diag/diag.c:172 libmailutils/stream/logstream.c:39 msgid "notice" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:175 libmailutils/stream/logstream.c:38 msgid "info" msgstr "info" #: libmailutils/diag/diag.c:178 libmailutils/stream/logstream.c:37 msgid "debug" msgstr "fejlsøg" #. TRANSLATORS: %s stands for function name, in general sense. #: libmailutils/diag/diag.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s failed: %s" msgid "%s failed" msgstr "%s mislykkedes: %s" #: libmailutils/diag/errors:17 msgid "Operation failed" msgstr "Operation fejlede" #: libmailutils/diag/errors:18 msgid "Operation canceled" msgstr "Operation afbrudt" #: libmailutils/diag/errors:20 msgid "Empty virtual function" msgstr "Tom virtuel funktion" #: libmailutils/diag/errors:25 msgid "Null output pointer" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:27 msgid "Mailbox removed" msgstr "Postkasse fjernet" #: libmailutils/diag/errors:29 msgid "Resource not open" msgstr "Ressource er ikke åben" #: libmailutils/diag/errors:30 msgid "Resource is already open" msgstr "Ressource er allerede åben" #: libmailutils/diag/errors:32 msgid "Malformed email address" msgstr "Forkert udformet e-postadresse" #: libmailutils/diag/errors:33 msgid "Empty address list" msgstr "Tom adresseliste" #: libmailutils/diag/errors:35 msgid "Locker null" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:36 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:37 msgid "Lock file check failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:38 msgid "File check failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:39 msgid "Lock not held on file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:40 msgid "Failed to execute external locker" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:41 msgid "External locker failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:42 msgid "External locker killed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:44 msgid "No such user name" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:46 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:47 msgid "Not a valid sender address" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:48 msgid "Not a valid recipient address" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:49 msgid "No recipient addresses found" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:50 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:51 msgid "SMTP RCPT command failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:53 msgid "Required host specification is missing" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:54 msgid "Invalid port or service specification" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:56 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:57 msgid "Not a valid RFC 2047 encoding" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:59 msgid "User name is not supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:60 msgid "User password is not supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:61 msgid "Invalid reply from the remote host" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:63 msgid "Bad command sequence" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:64 msgid "Operation rejected by remote party" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:66 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:67 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:69 msgid "Cannot execute" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:70 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:71 msgid "Process exited on signal" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:72 msgid "Unknown failure while executing subprocess" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:73 msgid "Connection closed by remote host" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:74 msgid "Parse error" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:75 msgid "Requested item not found" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:76 msgid "Item already exists" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:77 msgid "Not enough buffer space" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:80 msgid "SQL error" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:81 msgid "Already connected to the database" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:82 msgid "Not connected to the database" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:83 msgid "Result of the previous query is not released" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:84 msgid "No query was yet executed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:85 msgid "Bad column address" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:86 msgid "No result from the previous query available" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:87 msgid "No such interface" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:89 msgid "Inappropriate operation for this mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:90 msgid "Badly formed file or directory name" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:91 msgid "Read error" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:93 msgid "Transport stream not set" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:94 msgid "No credentials supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:97 msgid "URL missing required parts" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:98 msgid "URL has parts not allowed by its scheme" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:99 msgid "Invalid parameter in URL" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:105 msgid "Information is not yet available" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:108 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:109 msgid "Bad value for flags" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:110 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:111 msgid "Address family not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:112 msgid "Requested service not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:115 msgid "File owner mismatch" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:116 msgid "Group writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:117 msgid "World writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:118 msgid "Group readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:119 msgid "World readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:120 msgid "Linked file in a writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:121 msgid "File in group writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:122 msgid "File in world writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:124 msgid "Requested feature disabled in configuration" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:126 msgid "Error in format string" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:128 msgid "Failed to remove source file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:129 msgid "Failed to remove destination file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:130 msgid "Failed to restore ownership or mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:134 msgid "User-defined error 0" msgstr "Brugerdefineret fejl 0" #: libmailutils/diag/errors:135 msgid "User-defined error 1" msgstr "Brugerdefineret fejl 1" #: libmailutils/diag/errors:136 msgid "User-defined error 2" msgstr "Brugerdefineret fejl 2" #: libmailutils/diag/errors:137 msgid "User-defined error 3" msgstr "Brugerdefineret fejl 3" #: libmailutils/diag/errors:138 msgid "User-defined error 4" msgstr "Brugerdefineret fejl 4" #: libmailutils/diag/errors:139 msgid "User-defined error 5" msgstr "Brugerdefineret fejl 5" #: libmailutils/diag/errors:140 msgid "User-defined error 6" msgstr "Brugerdefineret fejl 6" #: libmailutils/diag/errors:141 msgid "User-defined error 7" msgstr "Brugerdefineret fejl 4" #: libmailutils/diag/errors:143 msgid "invalid base64 input" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:145 #, fuzzy #| msgid "time" msgid "timed out" msgstr "tid" #: libmailutils/diag/errors:146 #, fuzzy #| msgid "error setting mail group: %s" msgid "error setting timeout" msgstr "fejl ved angivelse af postgruppen: %s" #: libmailutils/diag/errors:148 #, fuzzy #| msgid "range error" msgid "write error" msgstr "intervalfejl" #: libmailutils/diag/errors:150 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "TLS error" msgstr "fejl" #: libmailutils/diag/errors:152 #, fuzzy #| msgid "cannot create transport stream" msgid "cannot get transport descriptor" msgstr "kan ikke oprettet transportstrøm" #: libmailutils/diag/errors:153 #, fuzzy #| msgid "cannot create transport stream" msgid "cannot set transport descriptor" msgstr "kan ikke oprettet transportstrøm" #: libmailutils/mailcap/parse.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "not enough memory" msgid "not enough fields" msgstr "ikke nok hukommelse" #: libmailutils/mime/mimehdr.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "session terminating for user: %s" msgid "semicolon missing (found %s)" msgstr "session afbrydes for brugeren: %s" #: libmailutils/mime/mimehdr.c:314 libmailutils/mime/mimehdr.c:332 #, fuzzy #| msgid "display parameter values only" msgid "missing parameter value" msgstr "vis kun parameterværdier" #: libmailutils/mime/mimehdr.c:340 #, fuzzy #| msgid "missing user name to add" msgid "missing = after parameter name" msgstr "mangler brugernavn at tilføje" #: libmailutils/mime/mimehdr.c:367 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed spamd response: %s" msgid "malformed parameter name %s" msgstr "forkeret udformet spamd-svar: %s" #: libmailutils/mime/mimehdr.c:375 #, c-format msgid "continuation index out of sequence in %s: skipping" msgstr "" #: libmailutils/mime/mimehdr.c:399 #, c-format msgid "continuation name mismatch: %s" msgstr "" #: libmailutils/mime/mimehdr.c:649 #, c-format msgid "finished error recovery at \"; %s\"" msgstr "" #: libmailutils/mimetypes/grammar.y:243 #, fuzzy #| msgid "source requires a single argument" msgid "priority takes a single numeric argument" msgstr "kilde kræver et enkelt argument" #: libmailutils/mimetypes/grammar.y:458 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown builtin: %s" msgstr "ukendt handling: %s" #: libmailutils/mimetypes/grammar.y:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument %zu has type %s, instead of expected %s" msgid "argument %lu has wrong type in call to '%s'" msgstr "argumentet %zu har typen %s, i stedet for forventet %s" #: libmailutils/mimetypes/lexer.l:88 #, c-format msgid "type/subtype is missing" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:344 #, c-format msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: libmailutils/opt/help.c:396 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:399 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:551 msgid "Usage:" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:568 #, c-format msgid "OPTION" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:578 msgid "or: " msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:156 msgid "give this help list" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:158 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:165 msgid "print program version" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:242 #, c-format msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:315 #, c-format msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:347 #, c-format msgid "unrecognized option '%s%s'" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:549 #, c-format msgid "option '%s%s' requires an argument" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:553 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:572 #, c-format msgid "option '%s%s' doesn't allow an argument" msgstr "" #: libmailutils/property/mhprop.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create file %s: %s" msgid "cannot create context %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filen %s: %s" #: libmailutils/property/mhprop.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading format file %s: %s" msgid "error writing to context file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning af formatfilen %s: %s" #: libmailutils/property/mhprop.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create file %s: %s" msgid "cannot create property %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filen %s: %s" #: libmailutils/server/ipsrv.c:532 #, c-format msgid "cannot create log filter stream: %s" msgstr "kan ikke oprette logfilterstrøm: %s" #: libmailutils/server/ipsrv.c:589 #, c-format msgid "socket error on \"%s\": %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:209 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d (%s)" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:215 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:543 #, c-format msgid "failed to become a daemon: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:556 #, c-format msgid "%s: invalid name for a pidfile" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:560 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create file %s: %s" msgid "cannot create pidfile %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filen %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:626 #, c-format msgid "cannot open connection on %s: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:637 #, c-format msgid "cannot add connection %s: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:670 #, c-format msgid "no servers configured: exiting" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:675 #, c-format msgid "%s: preflight check failed" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:680 #, c-format msgid "%s started" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:684 #, c-format msgid "%s terminated" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:700 #, c-format msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:711 #, c-format msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:723 #, c-format msgid "access from %s blocked" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:752 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:805 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot parse input `%s': %s" msgid "cannot parse URL %s: %s" msgstr "kan ikke fortolke inddata »%s«: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:813 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create URL for %s: %s" msgid "cannot create sockaddr for URL %s: %s" msgstr "kan ikke oprette adresse for %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:831 #, c-format msgid "%s resolves to several addresses, only the first is used" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:883 #, c-format msgid "unknown daemon mode" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:900 #, c-format msgid "invalid port number: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:935 msgid "Maximum number of children processes to run simultaneously." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:938 msgid "Set operation mode." msgstr "" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords. #: libmailutils/server/msrv.c:940 msgid "mode: inetd|interactive|daemon" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:943 msgid "Run in foreground." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:946 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:950 msgid "Default port number." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:951 msgid "arg: port number or service name" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:954 libmailutils/server/msrv.c:971 msgid "Set idle timeout." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:958 msgid "Per-server access control list" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:965 msgid "Do not spawn sub-process to handle requests in this server." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:968 msgid "Log the session transcript." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:974 msgid "Global access control list." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:989 #, c-format msgid "invalid argument" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:998 msgid "Size of the queue of pending connections" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:1011 msgid "ipaddr[:port]" msgstr "" #: libmailutils/sockaddr/fromnode.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgid "%s:%s: cannot parse address: %s" msgstr "Kan ikke fortolke adressen »%s«: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:52 #, c-format msgid "%s: cannot open error stream: %s\n" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:76 #, c-format msgid "%s: cannot open output filter stream: %s" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:90 #, c-format msgid "%s: cannot create syslog stream: %s\n" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:97 #, c-format msgid "%s: cannot create error stream: %s\n" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:106 #, c-format msgid "%s: cannot open logger stream: %s\n" msgstr "" #: libmailutils/stream/fltstream.c:242 libmailutils/stream/fltstream.c:296 #: libmailutils/stream/fltstream.c:381 msgid "filter returned 'again' too many times" msgstr "" #: libmailutils/stream/logstream.c:42 msgid "crit" msgstr "" #: libmailutils/stream/logstream.c:44 msgid "emerg" msgstr "" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:217 mh/burst.c:726 mh/folder.c:865 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:242 #, c-format msgid "error setting limit %d to %lu: %s" msgstr "" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:254 #, c-format msgid "error setting priority: %s" msgstr "" #: libmailutils/string/expvar.c:242 libmailutils/string/expvar.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: bad argument" msgid "%s: bad number of arguments" msgstr "%s: ugyldigt argument" #: libmailutils/string/expvar.c:252 #, c-format msgid "%s: unknown function" msgstr "" #: libmailutils/string/expvar.c:270 #, c-format msgid "%s: command expansion error" msgstr "" #: libmailutils/string/str_to_c.c:184 #, c-format msgid "invalid time specification near %s" msgstr "" #: libmailutils/string/str_to_c.c:224 msgid "not an IPv4" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve #. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "yYbB"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:43 msgid "yY" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. a negative answer. Whenever possible, please preserve #. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "nNeE"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:52 msgid "nN" msgstr "" #: libmailutils/wicket/file.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create url: %s" msgid "%s:%u: cannot create URL: %s" msgstr "%s: kan ikke oprette adresse: %s" #: libmailutils/wicket/file.c:179 #, c-format msgid "%s:%u: URL is missing required parts" msgstr "" #: libproto/dotmail/dotmail.c:187 libproto/mbox/mboxrd.c:190 #, c-format msgid "mailbox corrupted, shrank in size" msgstr "postkasse ødelagt, skrumpet i størrelse" #: libproto/dotmail/dotmail.c:1037 libproto/mbox/mboxrd.c:1221 #, c-format msgid "cannot truncate stream after failed append: %s" msgstr "kan ikke afkorte strøm efter fejlet tilføj: %s" #: libproto/dotmail/dotmail.c:1411 libproto/mbox/mboxrd.c:1602 #, fuzzy, c-format #| msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgid "copying back to mailbox %s failed: %s" msgstr "låsning af postkassen »%s« mislykkedes: %s" #: libproto/dotmail/dotmail.c:1418 libproto/mbox/mboxrd.c:1609 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create log stream: %s" msgid "cannot truncate mailbox stream: %s" msgstr "kan ikke oprette logstrømme: %s" #: libproto/dotmail/dotmail.c:1628 libproto/mbox/mboxrd.c:1818 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't rename %s to backup file %s: %s" msgid "failed to restore %s from backup %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til sikkerhedskopifilen %s: %s" #: libproto/dotmail/dotmail.c:1630 libproto/mbox/mboxrd.c:1820 #, c-format msgid "backup left in %s" msgstr "" #: libproto/imap/folder.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "session ended for user: %s" msgid "IMAP session opened in preauth mode: %s" msgstr "session sluttede for brugeren: %s" #: libproto/imap/folder.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "LMTP server configuration." msgid "IMAP server closing connection: %s" msgstr "LMTP-serverkonfiguration." #: libproto/imap/folder.c:83 #, c-format msgid "IMAP server complains: %s" msgstr "" #: libproto/imap/folder.c:84 #, c-format msgid "This probably indicates a bug in Mailutils client code." msgstr "" #: libproto/imap/folder.c:85 #, c-format msgid "Please, report that to <%s>." msgstr "" #: libproto/imap/folder.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create URL for %s: %s" msgid "cannot create sockaddr from URL %s: %s" msgstr "kan ikke oprette adresse for %s: %s" #: libproto/imap/folder.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create URL for %s: %s" msgid "cannot create stream from URL %s: %s" msgstr "kan ikke oprette adresse for %s: %s" #: libproto/imap/folder.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create TLS stream: %s" msgid "failed to connect to %s: %s" msgstr "kunne ikke oprette TLS-strøm: %s" #: libproto/imap/folder.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: server returned %s" msgid "server response: %s" msgstr "%s: server returnerede %s" #: libproto/imap/folder.c:226 #, c-format msgid "IMAP authentication: %s" msgstr "" #: libproto/imap/folder.c:502 msgid "IMAP LOGIN disabled" msgstr "" #: libproto/imap/folder.c:508 #, c-format msgid "cannot test server capabilities (%s), continuing anyway" msgstr "" #: libproto/imap/folder.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot start pager: %s" msgid "cannot split out auth part: %s" msgstr "kan ikke starte tekstsøger: %s" #: libproto/imap/folder.c:638 #, c-format msgid "unrecognized AUTH scheme %s" msgstr "" #: libproto/imap/mailbox.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "locking the file %s failed: %s" msgid "copying to cache failed: %s" msgstr "forsøg på at låse filen %s mislykkedes: %s" #: libproto/imap/mailbox.c:141 libproto/imap/mailbox.c:583 #: libproto/imap/mailbox.c:1243 #, c-format msgid "fetch returned a not requested item %d" msgstr "" #: libproto/imap/mailbox.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "discarding message" msgid "caching message %lu" msgstr "fjerner besked" #: libproto/imap/mailbox.c:202 #, c-format msgid "cached message %lu: offset=%lu, size=%lu" msgstr "" #: libproto/imap/mailbox.c:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgid "opening mailbox %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: libproto/imap/mailbox.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgid "closing mailbox %s" msgstr "låsning af postkassen »%s« mislykkedes: %s" #: libproto/imap/mailbox.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown mailbox type" msgid "expunging mailbox %s" msgstr "ukendt postkassetype" #: libproto/imap/mailbox.c:1119 #, c-format msgid "synchronizing mailbox %s" msgstr "" #: libproto/imap/mailbox.c:1263 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read message %lu: %s" msgid "cannot reallocate array of messages: %s" msgstr "kan ikke læse beskeden %lu: %s" #: libproto/imap/mailbox.c:1277 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "cannot allocate imap message: %s" msgstr "kan ikke sende besked: %s" #: libproto/imap/mailbox.c:1311 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgid "scanning mailbox %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: libproto/imap/mailbox.c:1388 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot save to mailbox: %s" msgid "copying messages to mailbox %s" msgstr "kan ikke gemme til postkassen: %s" #: libproto/imap/mailbox.c:1401 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgid "creating mailbox %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: libproto/imap/search.c:46 msgid "unexpected list element in untagged response from SEARCH" msgstr "" #: libproto/imap/search.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create list: %s" msgid "cannot create msgset: %s" msgstr "kan ikke oprette liste: %s" #: libproto/imap/search.c:70 #, c-format msgid "not a number in untagged response from SEARCH: %s" msgstr "" #: libproto/imap/state.c:27 msgid "initial" msgstr "" #: libproto/imap/state.c:28 #, fuzzy #| msgid "authenticate with APOP" msgid "non-authenticated" msgstr "godkend med APOP" #: libproto/imap/state.c:29 #, fuzzy #| msgid "authenticate with APOP" msgid "authenticated" msgstr "godkend med APOP" #: libproto/imap/state.c:30 msgid "selected" msgstr "" #: libproto/imap/state.c:31 msgid "logout" msgstr "" #: messages/messages.c:33 msgid "only display number of messages" msgstr "" #: messages/messages.c:51 msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgstr "" #: messages/messages.c:52 msgid "[mailbox...]" msgstr "" #: messages/messages.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgid "could not count messages in mailbox %s: %s" msgstr "kunne ikke lukke postkassen »%s«: %s" #: messages/messages.c:126 #, c-format msgid "Number of messages in %s: %lu\n" msgstr "" #: messages/messages.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgid "could not close %s: %s" msgstr "kunne ikke lukke postkassen »%s«: %s" #: mh/ali.c:26 msgid "List mail aliases" msgstr "" #: mh/ali.c:27 msgid "ALIAS [ALIAS...]" msgstr "" #: mh/ali.c:42 msgid "use the additional alias FILE" msgstr "" #: mh/ali.c:45 msgid "do not read the system alias file" msgstr "" #: mh/ali.c:48 msgid "list each address on a separate line" msgstr "" #: mh/ali.c:51 msgid "try to determine the official hostname for each address" msgstr "" #: mh/ali.c:54 msgid "list the aliases that expand to given addresses" msgstr "" #: mh/anno.c:21 msgid "Annotate messages" msgstr "" #: mh/anno.c:22 mh/burst.c:22 mh/forw.c:22 mh/mark.c:20 mh/mhn.c:25 #: mh/mhpath.c:22 mh/rmm.c:22 mh/scan.c:29 mh/show.c:22 mh/sortm.c:25 msgid "[MSGLIST]" msgstr "" #: mh/anno.c:31 mh/forw.c:124 mh/repl.c:149 msgid "annotate the message in place" msgstr "" #: mh/anno.c:34 msgid "add FIELD: date header" msgstr "" #: mh/anno.c:36 mh/pick.c:132 msgid "FIELD" msgstr "FELT" #: mh/anno.c:37 msgid "add this FIELD to the message header" msgstr "tilføj dette FELT til beskedbrevhovedet" #: mh/anno.c:40 msgid "field value for the component" msgstr "" #: mh/anno.c:78 msgid "Component name: " msgstr "" #: mh/anno.c:84 #, c-format msgid "error reading input stream: %s" msgstr "" #: mh/anno.c:90 #, c-format msgid "invalid component name" msgstr "" #: mh/burst.c:21 #, fuzzy #| msgid "Folder contains no messages." msgid "Explode digests into messages" msgstr "Mappe indeholder ingen beskeder." #: mh/burst.c:35 msgid "replace source message with the table of contents, insert extracted messages after it" msgstr "" #: mh/burst.c:38 msgid "be quiet about the messages that are not in digest format" msgstr "" #: mh/burst.c:41 msgid "verbosely list the actions taken" msgstr "" #: mh/burst.c:44 #, fuzzy #| msgid "compose MIME messages" msgid "recursively expand MIME messages" msgstr "sammensæt MIME-beskeder" #: mh/burst.c:46 mu/libexec/dbm.c:1720 #, fuzzy #| msgid "NUMBER" msgid "NUM" msgstr "NUMMER" #: mh/burst.c:47 msgid "set minimal length of digest encapsulation boundary (default 1)" msgstr "" #: mh/burst.c:350 mh/burst.c:644 #, c-format msgid "message %s of digest %s becomes message %s" msgstr "" #: mh/burst.c:359 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" msgid "error writing temporary stream: %s" msgstr "%s:%d: der opstod en fejl under skrivning til midlertidig strøm: %s" #: mh/burst.c:507 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "cannot append message: %s" msgstr "kan ikke sende besked: %s" #: mh/burst.c:525 #, c-format msgid "%s message exploded from digest %s" msgid_plural "%s messages exploded from digest %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mh/burst.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "message is not multipart" msgid "message %s not in digest format" msgstr "besked er ikke i flere dele" #: mh/burst.c:571 #, c-format msgid "message %s becomes message %s" msgstr "" #: mh/burst.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgid "error renaming %s to %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s: %s" #: mh/burst.c:588 #, fuzzy #| msgid "keeping message" msgid "Renaming messages" msgstr "beholder besked" #: mh/burst.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "copy error: %s" msgid "copy stream error: %s" msgstr "kopieringsfejl: %s" #: mh/burst.c:634 msgid "Moving bursted out messages in place" msgstr "" #: mh/burst.c:667 #, fuzzy, c-format #| msgid "opening configuration file %s" msgid "Opening folder %s" msgstr "åbner konfigurationsfilen %s" #: mh/burst.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open temporary file: %s" msgid "Opening temporary folder %s" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil: %s" #: mh/burst.c:677 #, fuzzy #| msgid "Cannot open temporary file: %s" msgid "Cleaning up temporary folder" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil: %s" #: mh/burst.c:710 #, c-format msgid "Estimated last UID: %s" msgstr "" #: mh/burst.c:723 #, c-format msgid "changing to %s" msgstr "" #: mh/burst.c:737 msgid "Expunging temporary folder" msgstr "" #: mh/burst.c:746 msgid "Finished bursting" msgstr "" #: mh/comp.c:23 #, fuzzy #| msgid "compose MIME messages" msgid "Compose a message" msgstr "sammensæt MIME-beskeder" #: mh/comp.c:24 msgid "[MSG]" msgstr "" #: mh/comp.c:51 mh/forw.c:91 mh/repl.c:107 msgid "build the draft and quit immediately" msgstr "" #: mh/comp.c:53 mh/comp.c:62 mh/folder.c:119 mh/folder.c:131 mh/forw.c:93 #: mh/inc.c:83 mh/mh_getopt.c:153 mh/mh_whatnow.c:82 mh/mhn.c:182 #: mh/refile.c:54 mh/refile.c:67 mh/repl.c:109 mh/repl.c:133 mh/rmf.c:48 #: mh/send.c:106 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:48 readmsg/readmsg.c:182 msgid "FOLDER" msgstr "" #: mh/comp.c:54 mh/forw.c:94 mh/repl.c:110 mh/send.c:107 mh/whatnow.c:31 #: mh/whom.c:49 msgid "specify the folder for message drafts" msgstr "" #: mh/comp.c:57 mh/forw.c:97 mh/repl.c:113 mh/send.c:113 msgid "undo the effect of the last --draftfolder option" msgstr "" #: mh/comp.c:59 mh/forw.c:99 mh/repl.c:115 mh/send.c:109 mh/whatnow.c:36 msgid "MSG" msgstr "" #: mh/comp.c:60 mh/forw.c:100 mh/repl.c:116 mh/whatnow.c:37 msgid "invoke the draftmessage facility" msgstr "" #: mh/comp.c:63 mh/folder.c:132 mh/mhn.c:183 mh/refile.c:55 msgid "specify folder to operate upon" msgstr "" #: mh/comp.c:66 #, fuzzy #| msgid "add this FIELD to the message header" msgid "use FILE as the message draft" msgstr "tilføj dette FELT til beskedbrevhovedet" #: mh/comp.c:68 mh/comp.c:77 mh/forw.c:102 mh/forw.c:132 mh/mhl.c:56 #: mh/repl.c:127 mh/repl.c:157 mh/show.c:139 mh/whatnow.c:39 msgid "PROG" msgstr "" #: mh/comp.c:69 mh/forw.c:103 mh/repl.c:128 mh/whatnow.c:40 msgid "set the editor program to use" msgstr "" #: mh/comp.c:72 mh/forw.c:106 mh/repl.c:131 mh/whatnow.c:43 msgid "suppress the initial edit" msgstr "" #: mh/comp.c:75 mh/fmtcheck.c:55 mh/forw.c:115 mh/inc.c:96 mh/mhl.c:48 #: mh/repl.c:140 mh/scan.c:46 mh/show.c:137 mh/sortm.c:178 msgid "read format from given file" msgstr "" #: mh/comp.c:78 mh/forw.c:133 mh/repl.c:158 msgid "set the replacement for whatnow program" msgstr "" #: mh/comp.c:81 mh/forw.c:137 mh/repl.c:162 msgid "don't run whatnowproc" msgstr "" #: mh/comp.c:84 mh/forw.c:140 mh/repl.c:165 msgid "use draft file preserved after the last session" msgstr "" #: mh/comp.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "error copying data: %s" msgid "error copying to %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under kopiering af data: %s" #: mh/comp.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s and %s can't be used together" msgid "--build and --file cannot be used together" msgstr "%s og %s kan ikke bruges sammen" #: mh/comp.c:171 mh/comp.c:191 mh/comp.c:216 mh/mh_init.c:1109 mh/repl.c:320 #: mh/whom.c:85 #, c-format msgid "only one message at a time!" msgstr "" #: mh/compcommon.c:63 movemail/movemail.c:1235 #, fuzzy, c-format #| msgid "errors parsing file %s: %s" msgid "error writing to %s: %s" msgstr "der opstod fejl under fortolkning af filen %s: %s" #: mh/compcommon.c:86 #, c-format msgid "Draft %s exists (%s byte).\n" msgid_plural "Draft %s exists (%s bytes).\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mh/fmtcheck.c:21 msgid "Check MH format string" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:22 mh/whatnow.c:22 mu/libexec/smtp.c:902 msgid "[FILE]" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:58 mh/inc.c:98 mh/scan.c:48 mh/sortm.c:180 msgid "FORMAT" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:59 mh/inc.c:99 mh/scan.c:49 mh/sortm.c:181 msgid "use this format string" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:62 msgid "dump the listing of compiled format code" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:65 msgid "dump disassembled format code" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:68 msgid "print program counter along with disassembled code (implies --disassemble)" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:71 msgid "enable parser debugging output" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:74 mh/forw.c:130 mh/inc.c:108 mh/mhl.c:51 mh/repl.c:155 #: mh/scan.c:55 mh/show.c:149 msgid "set output width" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:77 msgid "set message number" msgstr "angiv beskednummer" #: mh/fmtcheck.c:131 #, c-format msgid "Format string not specified" msgstr "Formatstreng er ikke specificeret" #: mh/folder.c:30 msgid "set or list current folder or message" msgstr "" #: mh/folder.c:31 msgid "[ACTION] [MSG]" msgstr "" #: mh/folder.c:78 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "" #: mh/folder.c:109 pop3d/popauth.c:106 msgid "Actions are:" msgstr "" #: mh/folder.c:111 msgid "list the folders (default)" msgstr "" #: mh/folder.c:114 msgid "list the contents of the folder stack" msgstr "" #: mh/folder.c:117 msgid "remove holes in message numbering, begin numbering from NUMBER (default: first message number)" msgstr "" #: mh/folder.c:120 msgid "push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" msgstr "" #: mh/folder.c:126 msgid "pop the folder off the folder stack" msgstr "" #: mh/folder.c:129 mh/mh_whatnow.c:151 pop3d/popauth.c:123 msgid "Options are:" msgstr "" #: mh/folder.c:135 msgid "list all folders" msgstr "" #: mh/folder.c:138 msgid "create non-existing folders" msgstr "" #: mh/folder.c:141 msgid "list only the folder names" msgstr "" #: mh/folder.c:144 msgid "print the header line" msgstr "" #: mh/folder.c:147 msgid "scan folders recursively" msgstr "" #: mh/folder.c:150 msgid "output the total statistics" msgstr "" #: mh/folder.c:153 msgid "verbosely list actions taken" msgstr "" #: mh/folder.c:156 msgid "do nothing, print what would be done (with --pack)" msgstr "" #: mh/folder.c:240 mh/rmf.c:109 #, c-format msgid "cannot scan folder %s: %s" msgstr "" #: mh/folder.c:345 #, c-format msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mh/folder.c:356 #, c-format msgid " has no messages" msgstr "" #: mh/folder.c:365 #, c-format msgid "(others)" msgstr "" #: mh/folder.c:416 #, c-format msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" msgstr "" #: mh/folder.c:425 msgid "TOTAL" msgstr "" #: mh/folder.c:426 #, c-format msgid "%4lu message " msgid_plural "%4lu messages " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mh/folder.c:429 #, c-format msgid "in %4lu folder" msgid_plural "in %4lu folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mh/folder.c:620 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "" #: mh/folder.c:664 #, c-format msgid "rolling back changes..." msgstr "" #: mh/folder.c:668 #, c-format msgid "" "CRITICAL ERROR: Folder %s left in an inconsistent state, because an error\n" "occurred while trying to roll back the changes.\n" "Message range %s-%s has been renamed to %s-%s." msgstr "" #: mh/folder.c:676 #, c-format msgid "You will have to fix it manually." msgstr "" #: mh/folder.c:680 #, c-format msgid "folder %s restored successfully" msgstr "" #: mh/folder.c:808 mh/inc.c:226 #, c-format msgid "cannot read input mailbox: %s" msgstr "" #: mh/folder.c:824 #, c-format msgid "Getting message numbers.\n" msgstr "" #: mh/folder.c:832 mh/inc.c:246 #, c-format msgid "%lu: cannot get message: %s" msgstr "" #: mh/folder.c:839 #, c-format msgid "%s message number collected.\n" msgid_plural "%s message numbers collected.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mh/folder.c:857 #, c-format msgid "Reverting pack table.\n" msgstr "" #: mh/folder.c:880 #, c-format msgid "Finished packing messages.\n" msgstr "" #: mh/folder.c:891 #, c-format msgid "Fixing global sequences\n" msgstr "" #: mh/folder.c:894 #, c-format msgid "Fixing private sequences\n" msgstr "" #: mh/forw.c:21 msgid "Forward messages" msgstr "" #: mh/forw.c:88 msgid "add Forwarded: header to each forwarded message" msgstr "" #: mh/forw.c:109 mu/libexec/logger.c:151 msgid "read message from FILE" msgstr "" #: mh/forw.c:112 msgid "format messages" msgstr "" #: mh/forw.c:118 mh/send.c:116 msgid "use filter FILE to preprocess the body of the message" msgstr "" #: mh/forw.c:121 mh/send.c:119 msgid "undo the effect of the last --filter option" msgstr "" #: mh/forw.c:127 mh/send.c:130 msgid "use MIME encapsulation" msgstr "" #: mh/forw.c:235 #, c-format msgid "cannot copy message: %s" msgstr "" #: mh/forw.c:350 msgid "Forwarded message\n" msgstr "" #: mh/forw.c:355 msgid "Forwarded messages\n" msgstr "" #: mh/forw.c:367 msgid "End of Forwarded message" msgstr "" #: mh/forw.c:369 msgid "End of Forwarded messages" msgstr "" #: mh/forw.c:400 #, c-format msgid "--build disables --mime" msgstr "" #: mh/forw.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find node: %s" msgid "cannot mix files and folders/msgs" msgstr "kan ikke finde knude: %s" #: mh/inc.c:22 msgid "Incorporate new mail" msgstr "" #: mh/inc.c:23 msgid "" "Debug flags are:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs" msgstr "" #: mh/inc.c:74 #, c-format msgid "invalid debug flag near %s" msgstr "" #: mh/inc.c:81 msgid "incorporate mail from named file" msgstr "" #: mh/inc.c:84 msgid "specify folder to incorporate mail to" msgstr "" #: mh/inc.c:87 msgid "enable audit" msgstr "" #: mh/inc.c:90 msgid "disable audit" msgstr "" #: mh/inc.c:93 msgid "mark first incorporated message as current (default)" msgstr "" #: mh/inc.c:102 msgid "truncate source mailbox after incorporating (default)" msgstr "" #: mh/inc.c:104 mu/libexec/imap.c:1270 mu/libexec/imap.c:1282 msgid "MAILBOX" msgstr "" #: mh/inc.c:105 msgid "move incorporated messages to MAILBOX instead of deleting them" msgstr "" #: mh/inc.c:111 mh/mhn.c:242 msgid "be quiet" msgstr "" #: mh/inc.c:114 movemail/movemail.c:365 msgid "enable biff notification" msgstr "" #: mh/inc.c:116 msgid "LANG" msgstr "" #: mh/inc.c:117 msgid "set language for the --script option" msgstr "" #: mh/inc.c:120 msgid "filter incoming messages using script FILE" msgstr "" #: mh/inc.c:123 msgid "enable debugging" msgstr "aktiver fejlsøgning" #: mh/inc.c:202 #, c-format msgid "cannot create default mailbox: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:209 mh/mh_init.c:525 mh/rmf.c:82 #, c-format msgid "cannot create mailbox %s: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:218 mh/mh_init.c:532 sieve/sieve.c:414 #, c-format msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: mh/inc.c:257 #, c-format msgid "%lu: filter failed: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:270 #, c-format msgid "%lu: error appending message: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:318 #, c-format msgid "failed to move messages to %s: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:356 #, c-format msgid "unrecognized arguments" msgstr "" #: mh/inc.c:404 #, c-format msgid "script initialization failed: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:414 movemail/movemail.c:1513 #, c-format msgid "failed to set up notification: %s" msgstr "" #: mh/inc.c:420 #, c-format msgid "cannot read output mailbox: %s" msgstr "" #: mh/install-mh.c:19 msgid "GNU MH install-mh" msgstr "" #: mh/install-mh.c:25 msgid "do not ask for anything" msgstr "" #: mh/mark.c:19 msgid "Manipulate message sequences" msgstr "" #: mh/mark.c:63 mh/pick.c:123 #, c-format msgid "cannot create sequence list" msgstr "" #: mh/mark.c:71 msgid "specify sequence name to operate upon" msgstr "" #: mh/mark.c:74 msgid "add messages to the sequence" msgstr "" #: mh/mark.c:77 msgid "delete messages from the sequence" msgstr "" #: mh/mark.c:80 msgid "list the sequences" msgstr "" #: mh/mark.c:83 mh/pick.c:201 msgid "create public sequence" msgstr "" #: mh/mark.c:86 mh/pick.c:204 msgid "empty the sequence before adding messages" msgstr "" #: mh/mark.c:125 mh/mark.c:142 msgid "private" msgstr "" #: mh/mark.c:211 #, c-format msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgstr "" #: mh/mark.c:221 #, c-format msgid "--delete requires at least one --sequence argument" msgstr "" #: mh/mboxprop.c:46 #, c-format msgid "invalid \"cur\" value (%s)" msgstr "ugyldig »cur«-værdi (%s)" #: mh/mh_alias_gram.y:388 #, c-format msgid "Error expanding aliases -- invalid address %s" msgstr "" #: mh/mh_alias_lex.l:253 #, c-format msgid "Stray character %03o in alias file" msgstr "" #: mh/mh_fmtgram.y:498 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: out of unput space: please report" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL: ikke nok unput-plads: lav venligt en fejlrapport" #: mh/mh_fmtgram.y:982 #, c-format msgid "cannot access format file %s: %s" msgstr "kan ikke tilgå formatfilen %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:996 mh/mh_list.c:47 #, c-format msgid "cannot open format file %s: %s" msgstr "" #: mh/mh_fmtgram.y:1005 #, c-format msgid "error reading format file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning af formatfilen %s: %s" #: mh/mh_format.c:682 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'! #: mh/mh_format.c:887 mh/mh_format.c:899 #, c-format msgid "format: divide by zero" msgstr "" #: mh/mh_format.c:1752 #, c-format msgid "invalid recipient mask" msgstr "" #: mh/mh_format.c:2309 #, c-format msgid "cannot set LC_CTYPE %s" msgstr "" #: mh/mh_getopt.c:154 msgid "set current folder" msgstr "" #: mh/mh_getopt.c:246 msgid "[+FOLDER]" msgstr "" #: mh/mh_getopt.c:317 #, c-format msgid "unrecognized extra arguments:" msgstr "" #: mh/mh_getopt.c:341 #, c-format msgid "option is not yet implemented: %s" msgstr "" #: mh/mh_getopt.c:355 #, c-format msgid "ignoring not implemented option %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:298 #, c-format msgid "bad Alternate-Mailboxes: %s; please fix" msgstr "" #: mh/mh_init.c:326 #, c-format msgid "cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:332 #, c-format msgid "cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header: %s" msgid "Create folder %s" msgstr "Kan ikke oprette brevhoved: %s" #. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY". #: mh/mh_init.c:430 mu/libexec/getyn.c:42 #, c-format msgid "Please answer yes or no: " msgstr "" #: mh/mh_init.c:483 #, c-format msgid "cannot open audit file %s: %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:645 mh/mh_init.c:657 mh/mh_init.c:666 #, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:719 mh/prompter.c:120 mu/libexec/dbm.c:1346 #: mu/libexec/wicket.c:128 #, c-format msgid "cannot open input file %s: %s" msgstr "kan ikke åbne inddatafilen %s: %s" #: mh/mh_init.c:748 #, fuzzy, c-format #| msgid "errors parsing file %s: %s" msgid "error copying file %s to %s: %s" msgstr "der opstod fejl under fortolkning af filen %s: %s" #: mh/mh_init.c:771 mh/mhn.c:2344 #, c-format msgid "cannot create input stream (file %s): %s" msgstr "" #: mh/mh_init.c:801 #, c-format msgid "" "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" "directory (%s) named .mh_profile which contains information\n" "to direct certain MH operations. The only item which is required\n" "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" "path for you is %s...\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:825 #, c-format msgid "Do you need help" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:830 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open standard input: %s" msgid "Do you want the standard MH path %s" msgstr "kan ikke åbne standardind: %s" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:839 #, c-format msgid "Do you want a path below your login directory" msgstr "" #: mh/mh_init.c:841 msgid "What is the path? " msgstr "" #: mh/mh_init.c:843 msgid "What is the full path? " msgstr "" #: mh/mh_init.c:901 #, c-format msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" msgstr "" #: mh/mh_init.c:912 #, c-format msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" msgstr "" #: mh/mh_init.c:917 #, c-format msgid "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link." msgstr "" #: mh/mh_init.c:918 #, c-format msgid "Please remove it and try again" msgstr "" #: mh/mh_init.c:1093 #, c-format msgid "cannot obtain sequence number for the new message: %s" msgstr "" #: mh/mh_list.c:139 #, c-format msgid "error reading: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning: %s" #: mh/mh_list.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected ',', but found \"%s\"" msgid "expected ',', but found '%s'" msgstr "forventede »,« man fandt »%s«" #: mh/mh_list.c:347 #, c-format msgid "unknown variable: %s" msgstr "ukendt variabel: %s" #: mh/mh_list.c:354 #, c-format msgid "wrong datatype for %s" msgstr "forkert datatype for %s" #: mh/mh_msgset.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read message %lu: %s" msgid "bad message list: %s" msgstr "kan ikke læse beskeden %lu: %s" #: mh/mh_msgset.c:140 #, c-format msgid "no messages in range %s" msgstr "" #: mh/mh_msgset.c:259 #, c-format msgid "cannot get last message: %s" msgstr "" #: mh/mh_msgset.c:280 #, c-format msgid "no prev message" msgstr "" #: mh/mh_msgset.c:295 #, c-format msgid "no next message" msgstr "" #: mh/mh_msgset.c:596 #, c-format msgid "message %s does not exist" msgstr "" #: mh/mh_stream.c:35 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open filter stream: %s" msgid "cannot open draft message stream: %s" msgstr "kan ikke åbne filterstrøm: %s" #: mh/mh_whatnow.c:56 #, c-format msgid "%s is unknown. Hit for help" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:90 msgid "SWITCHES" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:96 msgid "EDITOR" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command exited with status %d\n" msgid "command %s exited with status %d" msgstr "Kommando afsluttet med status %d\n" #: mh/mh_whatnow.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command terminated on signal %d\n" msgid "command %s terminated on signal %d" msgstr "Kommando afbrudt på signalet %d\n" #: mh/mh_whatnow.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Child terminated abnormally: %d" msgid "command %s terminated abnormally" msgstr "Underproces blev afsluttet unormalt: %d" #: mh/mh_whatnow.c:339 #, c-format msgid "cannot read input stream: %s" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:379 #, c-format msgid "no alternate message to display" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:446 #, c-format msgid "cannot append arguments: %s" msgstr "kan ikke tilføje argumenter: %s" #: mh/mh_whatnow.c:459 #, c-format msgid "problems with edit--%s preserved" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:461 #, c-format msgid "problems with edit" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:477 mh/mh_whatnow.c:545 #, c-format msgid "no draft file to display" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:504 #, c-format msgid "draft left on %s." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:557 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:559 msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:563 mh/mh_whatnow.c:593 mh/mh_whatnow.c:758 msgid "List the draft on the terminal." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:565 msgid "Send the message in the background." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:567 msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:569 mh/mh_whatnow.c:594 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:571 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:574 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:590 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:591 msgid "Replace the draft with the newly created one" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:592 msgid "Use this draft" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:665 msgid "What now?" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:696 #, c-format msgid "cannot parse command line (%s): %s" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:746 msgid "Disposition?" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:756 msgid "Don't use the draft." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:757 msgid "Use the draft." msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:799 #, c-format msgid "Use %s?" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgid "Bad address %s: %s" msgstr "Kan ikke fortolke adressen »%s«: %s" #: mh/mh_whom.c:96 #, c-format msgid "%s: cannot get address #%lu: %s" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:176 #, c-format msgid " at %s" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:220 #, c-format msgid "cannot get stream size: %s" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:283 msgid "-- Local Recipients --" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:289 msgid "-- Network Recipients --" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:295 mu/libexec/send.c:154 mu/libexec/smtp.c:388 #, c-format msgid "no recipients" msgstr "" #: mh/mh_whom.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get headers: %s" msgid "cannot get headers: %s" msgstr "kan ikke indhente brevhoveder: %s" #: mh/mhl.c:23 msgid "Produce formatted listings of MH messages" msgstr "" #: mh/mhl.c:24 msgid "[FILE [FILE...]]" msgstr "" #: mh/mhl.c:42 msgid "ring the bell at the end of each output page" msgstr "" #: mh/mhl.c:45 msgid "clear the screen after each page of output" msgstr "" #: mh/mhl.c:54 mh/show.c:146 msgid "set output screen length" msgstr "" #: mh/mhl.c:57 msgid "use given PROG instead of the default" msgstr "" #: mh/mhl.c:60 msgid "disable use of moreproc program" msgstr "" #: mh/mhl.c:90 #, c-format msgid "cannot create output stream: %s" msgstr "" #: mh/mhl.c:114 #, c-format msgid "cannot create input stream: %s" msgstr "" #: mh/mhl.c:121 mh/prompter.c:127 #, c-format msgid "input stream %s is not a message (%s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:24 msgid "manipulate MIME messages" msgstr "" #: mh/mhn.c:186 msgid "specify file to operate upon" msgstr "" #: mh/mhn.c:189 msgid "MIME editing options" msgstr "" #: mh/mhn.c:191 msgid "compose the MIME message (default)" msgstr "" #: mh/mhn.c:195 msgid "Listing options" msgstr "" #: mh/mhn.c:197 msgid "list the table of contents" msgstr "" #: mh/mhn.c:200 msgid "print the banner above the listing" msgstr "" #: mh/mhn.c:203 msgid "list the decoded sizes" msgstr "" #: mh/mhn.c:206 msgid "Display options" msgstr "" #: mh/mhn.c:208 msgid "display the contents of the messages" msgstr "" #: mh/mhn.c:214 msgid "read mhl format from FILE" msgstr "" #: mh/mhn.c:217 msgid "pause prior to displaying content" msgstr "" #: mh/mhn.c:220 msgid "Saving options" msgstr "" #: mh/mhn.c:222 msgid "write extracted message parts to disk" msgstr "" #: mh/mhn.c:225 msgid "use filenames from the content headers" msgstr "" #: mh/mhn.c:228 msgid "use this charset to represent attachment file names" msgstr "brug dette tegnsæt til at repræsentere filnavne for vedhæftninger" #: mh/mhn.c:231 msgid "Other options" msgstr "" #: mh/mhn.c:232 msgid "PART" msgstr "" #: mh/mhn.c:233 msgid "limit the scope of the operation to the given part" msgstr "" #: mh/mhn.c:235 msgid "CONTENT" msgstr "" #: mh/mhn.c:236 msgid "operate on message part with given multipart content" msgstr "" #: mh/mhn.c:239 msgid "print additional information" msgstr "" #: mh/mhn.c:394 #, c-format msgid "malformed part specification (near %s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:626 #, c-format msgid "don't know how to display content (content %s in message %lu, part %s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:1215 #, c-format msgid " msg part type/subtype size description\n" msgstr "" #: mh/mhn.c:1239 #, c-format msgid "%s: cannot get message body: %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:1260 #, c-format msgid "cannot create proc stream (command %s): %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:1301 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot expand line `%s': %s" msgid "cannot parse command line %s: %s" msgstr "kan ikke udvide linjen »%s«: %s" #: mh/mhn.c:1311 #, c-format msgid "cannot create temporary stream (file %s): %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:1342 #, c-format msgid "Press to show content..." msgstr "" #: mh/mhn.c:1395 #, c-format msgid "part %5s %-24.24s %lu" msgstr "" #: mh/mhn.c:1513 #, c-format msgid "%s: cannot decode attachment name: %s" msgstr "%s: kan ikke afkode vedhæftningsnavn: %s" #: mh/mhn.c:1538 #, c-format msgid "storing message %s part %s to folder %s as message %lu\n" msgstr "" #: mh/mhn.c:1596 #, c-format msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgstr "" #: mh/mhn.c:1603 #, c-format msgid "File %s already exists. Rewrite" msgstr "" #: mh/mhn.c:1614 mh/mhn.c:2753 #, c-format msgid "cannot create output stream (file %s): %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:1632 #, c-format msgid "storing msg %s part %s using command (cd %s; %s)\n" msgstr "" #: mh/mhn.c:1647 #, c-format msgid "storing msg %s part %s to stdout\n" msgstr "" #: mh/mhn.c:1738 #, c-format msgid "%s:%lu: missing %c" msgstr "" #: mh/mhn.c:1772 #, c-format msgid "%s:%lu: comment redefined" msgstr "" #: mh/mhn.c:1784 mh/mhn.c:1823 #, c-format msgid "%s:%lu: syntax error" msgstr "" #: mh/mhn.c:1793 mh/mhn.c:2127 #, c-format msgid "%s:%lu: description redefined" msgstr "" #: mh/mhn.c:1805 mh/mhn.c:2139 #, c-format msgid "%s:%lu: content id redefined" msgstr "" #: mh/mhn.c:1903 #, c-format msgid "%s:%lu: missing subtype" msgstr "" #: mh/mhn.c:1977 #, c-format msgid "error reading headers: %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:2066 mimeview/mimeview.c:215 #, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:2160 #, c-format msgid "%s:%lu: cannot split line: %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:2190 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed directive near %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:2199 #, c-format msgid "%s:%lu: no such message: %lu" msgstr "" #: mh/mhn.c:2333 #, c-format msgid "%s:%lu: missing filename" msgstr "" #: mh/mhn.c:2532 #, c-format msgid "%s:%lu: unmatched #end" msgstr "" #: mh/mhn.c:2691 #, c-format msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s" msgstr "" #: mh/mhn.c:2772 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't rename %s to backup file %s: %s" msgid "cannot rename %s to backup file %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til sikkerhedskopifilen %s: %s" #: mh/mhn.c:2811 mh/mhn.c:2826 #, c-format msgid "extra arguments" msgstr "" #: mh/mhparam.c:21 msgid "Print GNU MH profile and context components" msgstr "" #: mh/mhparam.c:22 msgid "[COMPONENT [COMPONENT...]]" msgstr "" #: mh/mhparam.c:29 msgid "display all components from the MH profile. All other arguments are ignored" msgstr "" #: mh/mhparam.c:32 msgid "always display the component name" msgstr "" #: mh/mhpath.c:21 msgid "Print full pathnames of GNU MH messages and folders" msgstr "" #: mh/mhseq.c:19 msgid "Print numbers of messages in GNU MH sequence" msgstr "" #: mh/mhseq.c:20 msgid "[SEQUENCE]" msgstr "" #: mh/mhseq.c:26 msgid "show message UIDs (default)" msgstr "" #: mh/mhseq.c:29 #, fuzzy #| msgid "set message number" msgid "show message numbers" msgstr "angiv beskednummer" #: mh/msgchk.c:24 #, fuzzy #| msgid "recent messages" msgid "Check for messages" msgstr "seneste beskeder" #: mh/msgchk.c:25 #, fuzzy #| msgid "[URL ...]" msgid "USER [USER...]" msgstr "[URL ...]" #: mh/msgchk.c:71 msgid "print out the last date mail was read" msgstr "" #: mh/msgchk.c:74 msgid "produce a message upon these events" msgstr "" #: mh/msgchk.c:77 msgid "disable notification" msgstr "" #: mh/msgchk.c:79 mu/libexec/stat.c:124 mu/libexec/wicket.c:24 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: mh/msgchk.c:80 msgid "check mail on this host or URL" msgstr "" #: mh/msgchk.c:83 msgid "set user name for remote mailbox access" msgstr "" #: mh/msgchk.c:86 msgid "enable APOP" msgstr "" #: mh/msgchk.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu message" #| msgid_plural "%lu messages" msgid "You have %lu message" msgid_plural "You have %lu messages" msgstr[0] "%lu besked" msgstr[1] "%lu beskeder" #: mh/msgchk.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu message" #| msgid_plural "%lu messages" msgid "%s has %lu message" msgid_plural "%s has %lu messages" msgstr[0] "%lu besked" msgstr[1] "%lu beskeder" #: mh/msgchk.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid " %lu new" #| msgid_plural " %lu new" msgid " (%lu byte)" msgid_plural " (%lu bytes)" msgstr[0] " %lu ny" msgstr[1] " %lu nye" #: mh/msgchk.c:315 msgid "You have new mail waiting" msgstr "" #: mh/msgchk.c:316 msgid "You have old mail waiting" msgstr "" #: mh/msgchk.c:318 #, c-format msgid "%s has new mail waiting" msgstr "" #: mh/msgchk.c:319 #, c-format msgid "%s has old mail waiting" msgstr "" #: mh/msgchk.c:328 msgid "; last read on %a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" msgstr "" #: mh/msgchk.c:342 msgid "You don't have any mail waiting\n" msgstr "" #: mh/msgchk.c:344 #, c-format msgid "%s doesn't have any mail waiting\n" msgstr "" #: mh/msgchk.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot determine user name" msgid "cannot determine my username" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" #: mh/msgchk.c:377 #, c-format msgid "no arguments are allowed when the -user option is given" msgstr "" #: mh/pick-gram.y:124 mh/pick-gram.y:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database formats: " msgid "bad date format: %s" msgstr "Databaseformater: " #: mh/pick-gram.y:231 #, fuzzy #| msgid "send login" msgid "end of input" msgstr "send logind" #: mh/pick-gram.y:238 #, c-format msgid "%s near %s (missing closing brace?)" msgstr "" #: mh/pick-gram.y:240 #, c-format msgid "%s near %s" msgstr "" #: mh/pick-gram.y:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get headers: %s" msgid "cannot get header: %s" msgstr "kan ikke indhente brevhoveder: %s" #: mh/pick-gram.y:447 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid return address: %s" msgid "invalid regular expression flag: %c" msgstr "ugyldig returadresse: %s" #: mh/pick.c:24 msgid "Search for messages by content" msgstr "" #: mh/pick.c:25 msgid "[--COMPONENT PATTERN]... [MSGLIST]" msgstr "" #: mh/pick.c:131 msgid "Search patterns" msgstr "" #: mh/pick.c:133 msgid "search the named header field" msgstr "" #: mh/pick.c:136 msgid "set pattern to look for" msgstr "" #: mh/pick.c:140 msgid "flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." msgstr "" #: mh/pick.c:148 msgid "search for Cc matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:151 msgid "search for Date matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:154 msgid "search for From matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:157 msgid "search for Subject matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:160 msgid "search for To matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:163 msgid "Date constraint operations" msgstr "" #: mh/pick.c:165 msgid "search in the named date header field (default is 'Date')" msgstr "" #: mh/pick.c:167 mh/pick.c:170 msgid "DATE" msgstr "" #: mh/pick.c:168 msgid "match messages after the given date" msgstr "" #: mh/pick.c:171 msgid "match messages before the given date" msgstr "" #: mh/pick.c:174 msgid "Logical operations and grouping" msgstr "" #: mh/pick.c:176 msgid "logical AND (default)" msgstr "" #: mh/pick.c:179 msgid "logical OR" msgstr "" #: mh/pick.c:182 msgid "logical NOT" msgstr "" #: mh/pick.c:185 msgid "open group" msgstr "" #: mh/pick.c:189 msgid "close group" msgstr "" #: mh/pick.c:193 msgid "Operations over the selected messages" msgstr "" #: mh/pick.c:195 msgid "list the numbers of the selected messages (default)" msgstr "" #: mh/pick.c:198 msgid "add matching messages to the given sequence" msgstr "" #: mh/prompter-tty.c:39 mh/prompter-tty.c:79 mh/prompter-tty.c:87 #: mh/prompter-tty.c:95 #, c-format msgid "invalid keysequence (%s near %d)" msgstr "" #: mh/prompter-tty.c:116 mh/prompter.c:114 #, c-format msgid "cannot open stdout: %s" msgstr "" #: mh/prompter.c:22 msgid "Prompting editor front-end for GNU MH" msgstr "" #: mh/prompter.c:32 mh/prompter.c:35 msgid "CHAR" msgstr "" #: mh/prompter.c:33 msgid "set erase character" msgstr "" #: mh/prompter.c:36 msgid "set kill character" msgstr "" #: mh/prompter.c:39 msgid "prepend user input to the message body" msgstr "" #: mh/prompter.c:42 msgid "do not display message body" msgstr "" #: mh/prompter.c:45 msgid "a period on a line marks end-of-file" msgstr "" #: mh/prompter.c:95 #, c-format msgid "file name not given" msgstr "" #: mh/prompter.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot copy temporary stream: %s" msgid "Cannot open temporary stream: %s" msgstr "kan ikke kopiere midlertidig strøm: %s" #: mh/prompter.c:202 #, c-format msgid "Enter initial text" msgstr "" #: mh/prompter.c:225 #, c-format msgid "Enter additional text" msgstr "" #: mh/refile.c:26 msgid "File messages in other folders" msgstr "" #: mh/refile.c:27 msgid "MSGLIST FOLDER [FOLDER...]" msgstr "" #: mh/refile.c:40 #, c-format msgid "cannot create folder list" msgstr "" #: mh/refile.c:58 msgid "use /draft as the source message" msgstr "" #: mh/refile.c:61 msgid "preserve the source folder copy" msgstr "" #: mh/refile.c:65 msgid "try to preserve message sequence numbers" msgstr "" #: mh/refile.c:68 msgid "specify source folder; it will become the current folder after the program exits" msgstr "" #: mh/refile.c:72 msgid "use FILE as the source message" msgstr "" #: mh/refile.c:85 #, c-format msgid "no folder specified" msgstr "" #: mh/refile.c:122 #, c-format msgid "cannot create iterator" msgstr "" #: mh/refile.c:157 #, c-format msgid "error appending message: %s" msgstr "" #: mh/refile.c:208 #, c-format msgid "both message set and source file given" msgstr "" #: mh/repl.c:24 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: mh/repl.c:25 msgid "[MESSAGE]" msgstr "" #: mh/repl.c:51 #, c-format msgid "%s %s is unknown" msgstr "" #: mh/repl.c:104 msgid "add Replied: header to the message being replied to" msgstr "" #: mh/repl.c:119 msgid "specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgstr "" #: mh/repl.c:122 msgid "specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgstr "" #: mh/repl.c:125 msgid "construct a group or followup reply" msgstr "" #: mh/repl.c:134 msgid "set the folder to receive Fcc's" msgstr "" #: mh/repl.c:136 msgid "MHL-FILTER" msgstr "" #: mh/repl.c:137 msgid "set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgstr "" #: mh/repl.c:143 msgid "include a copy of the message being replied; the message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option" msgstr "" #: mh/repl.c:146 msgid "cancels the effect of the recent -format option" msgstr "" #: mh/repl.c:152 msgid "query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgstr "" #: mh/repl.c:212 #, c-format msgid "cannot read message %s: %s" msgstr "" #: mh/repl.c:232 #, c-format msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgstr "" #: mh/repl.c:306 mh/scanfmt.c:37 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: bad built-in format; please report" msgstr "INTERN FEJL: ugyldigt indbygget format; lav venligt en fejlrapport" #: mh/rmf.c:30 msgid "Remove a GNU MH folder" msgstr "Fjern en GNU MH-mappe" #: mh/rmf.c:49 msgid "specify the folder to delete" msgstr "" #: mh/rmf.c:52 msgid "interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgstr "" #: mh/rmf.c:55 msgid "recursively delete all subfolders" msgstr "" #: mh/rmf.c:113 mh/rmf.c:166 #, c-format msgid "Remove folder %s" msgstr "" #: mh/rmm.c:21 msgid "Remove messages" msgstr "" #: mh/scan.c:28 msgid "Produce a one line per message scan listing" msgstr "" #: mh/scan.c:43 msgid "clear screen after displaying the list" msgstr "" #: mh/scan.c:52 msgid "display header" msgstr "" #: mh/scan.c:58 msgid "list messages in reverse order" msgstr "" #: mh/scan.c:61 msgid "[not yet implemented]" msgstr "" #: mh/scan.c:144 #, c-format msgid "no messages in %s" msgstr "" #: mh/scan.c:169 #, c-format msgid "Folder %s %s\n" msgstr "" #: mh/send.c:25 msgid "Send messages" msgstr "" #: mh/send.c:26 msgid "FILE [FILE...]" msgstr "" #: mh/send.c:101 mh/whom.c:43 msgid "specify additional alias file" msgstr "" #: mh/send.c:104 mh/whom.c:46 msgid "use prepared draft" msgstr "" #: mh/send.c:110 msgid "use MSG from the draftfolder as a draft" msgstr "" #: mh/send.c:122 msgid "reformat To: and Cc: addresses" msgstr "" #: mh/send.c:126 msgid "in case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender" msgstr "" #: mh/send.c:133 msgid "add Message-ID: field" msgstr "" #: mh/send.c:136 msgid "run in the background" msgstr "" #: mh/send.c:139 msgid "keep draft files" msgstr "" #: mh/send.c:143 msgid "split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" msgstr "" #: mh/send.c:146 msgid "set the size of chunk for --split (in bytes)" msgstr "" #: mh/send.c:149 msgid "print the transcript of interactions with the transport system" msgstr "" #: mh/send.c:152 msgid "monitor the delivery of mail" msgstr "" #: mh/send.c:155 msgid "make header fields no longer than NUMBER columns" msgstr "" #: mh/send.c:189 mh/send.c:680 #, c-format msgid "cannot create message list" msgstr "" #: mh/send.c:265 #, c-format msgid "cannot get system host name: %s" msgstr "" #: mh/send.c:293 #, c-format msgid "cannot set user mail domain: %s" msgstr "" #: mh/send.c:308 #, c-format msgid "cannot get user email: %s" msgstr "" #: mh/send.c:320 #, c-format msgid "cannot set user email (%s): %s" msgstr "" #: mh/send.c:345 #, c-format msgid "Creating mailer %s" msgstr "" #: mh/send.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer: %s" msgid "cannot create mailer %s" msgstr "Kan ikke oprette postprogram: %s" #: mh/send.c:359 #, c-format msgid "Opening mailer %s" msgstr "" #: mh/send.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailer `%s': %s" msgid "cannot open mailer %s: %s" msgstr "kan ikke åbne afsenderen »%s«: %s" #: mh/send.c:495 #, c-format msgid "Fixed fcc: %s" msgstr "" #: mh/send.c:537 #, c-format msgid "Fixed bcc: %s" msgstr "" #: mh/send.c:560 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "" #: mh/send.c:585 #, c-format msgid "Getting message %s" msgstr "" #: mh/send.c:641 #, c-format msgid "Sending message %s" msgstr "" #: mh/send.c:659 msgid "Destroying the mailer" msgstr "" #: mh/send.c:714 #, c-format msgid "cannot open folder %s: %s" msgstr "" #: mh/send.c:812 #, c-format msgid "cannot switch to background: %s" msgstr "" #: mh/show.c:21 #, fuzzy #| msgid "display message numbers" msgid "Display GNU MH messages" msgstr "vis beskednumre" #: mh/show.c:92 mh/show.c:103 mh/show.c:234 mh/whom.c:103 #, c-format msgid "only one file at a time!" msgstr "" #: mh/show.c:122 msgid "show the draft file" msgstr "" #: mh/show.c:125 #, fuzzy #| msgid "No previous file" msgid "show this file" msgstr "Ingen tidligere fil" #: mh/show.c:128 msgid "display a description of the message before the message itself" msgstr "" #: mh/show.c:130 msgid "PROGRAM" msgstr "" #: mh/show.c:131 msgid "use PROGRAM to show messages" msgstr "" #: mh/show.c:134 msgid "disable the use of the \"showproc:\" profile component" msgstr "" #: mh/show.c:140 msgid "use this PROG as pager" msgstr "" #: mh/show.c:143 msgid "disable the use of moreproc" msgstr "" #: mh/show.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to expand %s: %s" msgid "unable to exec %s: %s" msgstr "Kunne ikke udvide %s: %s" #: mh/sortm.c:24 #, fuzzy #| msgid "recent messages" msgid "Sort GNU MH messages" msgstr "seneste beskeder" #: mh/sortm.c:137 msgid "set output width (for -list)" msgstr "" #: mh/sortm.c:139 msgid "Setting sort keys:" msgstr "" #: mh/sortm.c:141 msgid "sort on the date field (default 'Date')" msgstr "" #: mh/sortm.c:144 msgid "don't sort on the date field" msgstr "" #: mh/sortm.c:146 msgid "DAYS" msgstr "" #: mh/sortm.c:147 msgid "consider two datefields equal if their difference falls within the given number of DAYS." msgstr "" #: mh/sortm.c:151 msgid "undo the effect of the last -limit option" msgstr "" #: mh/sortm.c:154 msgid "sort on the text field" msgstr "" #: mh/sortm.c:157 msgid "don't sort on the text field" msgstr "" #: mh/sortm.c:160 msgid "sort on the numeric field" msgstr "" #: mh/sortm.c:163 msgid "don't sort on the numeric field" msgstr "" #: mh/sortm.c:166 #, fuzzy #| msgid "section" msgid "Actions:" msgstr "sektion" #: mh/sortm.c:168 msgid "reorder the messages (default)" msgstr "" #: mh/sortm.c:171 #, fuzzy #| msgid "do not execute any actions, just print what would be done" msgid "do not do anything, only show what would have been done" msgstr "udfør ikke nogen handlinger, bare udskriv hvad der skal gøres" #: mh/sortm.c:174 #, fuzzy #| msgid "%lu read message" #| msgid_plural "%lu read messages" msgid "list the sorted messages" msgstr "%lu læst besked" #: mh/sortm.c:185 msgid "verbosely list executed actions" msgstr "" #: mh/sortm.c:188 msgid "Select sort algorithm:" msgstr "" #: mh/sortm.c:190 msgid "use shell algorithm" msgstr "" #: mh/sortm.c:194 msgid "use quicksort algorithm (default)" msgstr "" #: mh/sortm.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgid "comparing messages %s and %s: " msgstr "kan ikke indhente besked (postkasse %s, qid %s): %s" #: mh/sortm.c:427 #, c-format msgid "distance %d\n" msgstr "" #: mh/sortm.c:524 #, c-format msgid "Transpositions:\n" msgstr "" #: mh/whatnow.c:21 msgid "Prompting front-end for sending messages" msgstr "" #: mh/whatnow.c:34 mh/whom.c:52 msgid "undo the effect of the last -draftfolder option" msgstr "" #: mh/whatnow.c:46 msgid "set the prompt" msgstr "" #: mh/whom.c:19 msgid "Report to whom a message would go" msgstr "" #: mh/whom.c:55 msgid "treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgstr "" #: mh/whom.c:58 msgid "check if addresses are deliverable" msgstr "" #: mh/whom.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read message: %s" msgid "cannot read message: %s" msgstr "kan ikke læse besked: %s" #: mu/libexec/maildir_fixup.c:143 msgid "" "recursively scans all maildirs in the folder\n" "\n" "This induces fixing of the maildir message attributes (bug #56428) and attaching persistent UID numbers (commits fd9b19bac-d7110faa).\n" msgstr "" #: mu/libexec/maildir_fixup.c:147 msgid "FOLDER ..." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:89 #, c-format msgid "ignoring invalid debug flag: %c" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:107 msgid "TYPE-LIST" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:108 msgid "do not ask for confirmation before displaying files, or, if TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:111 msgid "disable interactive mode" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:118 msgid "use this mime.types file" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:122 msgid "do nothing, just print what would have been done" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:126 msgid "test mime.types syntax and exit" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:130 msgid "identify MIME type of each file" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:134 msgid "use metamail to display files" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:142 msgid "Use this mime.types file." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:145 msgid "Use this program to display files." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:146 msgid "prog" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:153 msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism." msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:154 msgid "FILE [FILE ...]" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:156 msgid "" "Debug flags are:\n" " g - Mime.types parser traces\n" " l - Mime.types lexical analyzer traces\n" " 0-9 - Set debugging level\n" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:258 msgid "no files given" msgstr "" #: movemail/movemail.c:109 #, c-format msgid "ownership method table overflow" msgstr "" #: movemail/movemail.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mode specification: %s" msgid "invalid synchronization method: %s" msgstr "ugydlig tilstandsspecifikation: %s" #: movemail/movemail.c:161 #, c-format msgid "invalid ownership method: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:176 movemail/movemail.c:206 #, c-format msgid "ownership method %s requires value" msgstr "" #: movemail/movemail.c:189 #, c-format msgid "expected gid number, but found %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:195 #, c-format msgid "expected uid number, but found %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:228 #, c-format msgid "cannot parse %s: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:320 msgid "preserve the source mailbox" msgstr "" #: movemail/movemail.c:325 msgid "output information used by Emacs rmail interface" msgstr "" #: movemail/movemail.c:329 msgid "set mail synchronization mode" msgstr "" #: movemail/movemail.c:333 msgid "same as --sync=uidl" msgstr "" #: movemail/movemail.c:337 #, fuzzy #| msgid "Set radius configuration directory." msgid "set synchronization directory" msgstr "Angiv konfigurationsmappe for radius." #: movemail/movemail.c:341 msgid "increase verbosity level" msgstr "" #: movemail/movemail.c:344 msgid "MODELIST" msgstr "" #: movemail/movemail.c:345 msgid "control mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:349 msgid "try to continue after errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:352 msgid "KW[,KW...]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:353 msgid "what to do on errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:356 msgid "FMT" msgstr "" #: movemail/movemail.c:357 msgid "set program identifier for diagnostics (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:361 msgid "process at most NUMBER messages" msgstr "" #: movemail/movemail.c:369 msgid "enable progress meter" msgstr "" #: movemail/movemail.c:442 msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgstr "" #: movemail/movemail.c:444 msgid "Output information used by Emacs rmail interface." msgstr "" #: movemail/movemail.c:446 msgid "" "Set synchronization mode. Argument is one of:\n" " all - download all messages (default);\n" " uidnext - use uidvalidity/uidnext values to select messages to download;\n" " imap - same as uidnext;\n" " uidl - use UIDL to avoid downloading the same message twice;\n" " pop - same as uidl;" msgstr "" #: movemail/movemail.c:452 msgid "mode" msgstr "" #: movemail/movemail.c:454 msgid "Same as \"sync uidl\"." msgstr "" #: movemail/movemail.c:457 #, fuzzy #| msgid "Set radius configuration directory." msgid "Set synchronization directory." msgstr "Angiv konfigurationsmappe for radius." #: movemail/movemail.c:460 msgid "Set verbosity level." msgstr "" #: movemail/movemail.c:462 msgid "Set program identifier string (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:465 msgid "" "Define a list of methods for setting mailbox ownership. Valid methods are:\n" " copy-id get owner UID and GID from the source mailbox\n" " copy-name get owner name from the source mailbox URL\n" " set-id=UID[:GID] set supplied UID and GID\n" " set-name=USER make destination mailbox owned by USER" msgstr "" #: movemail/movemail.c:471 msgid "methods: list" msgstr "" #: movemail/movemail.c:473 msgid "Copy at most messages." msgstr "" #: movemail/movemail.c:474 msgid "count" msgstr "" #: movemail/movemail.c:476 msgid "Continue after an error." msgstr "" #: movemail/movemail.c:478 msgid "" "What to do after an error. Argument is a list of:\n" " abort - terminate the program (the default)\n" " skip - skip to the next message\n" " delete - delete this one and to the next message\n" " count - count this message as processed\n" "Each keyword can be prefixed with \"no\" to reverse its meaning." msgstr "" #: movemail/movemail.c:491 msgid "GNU movemail -- move messages across mailboxes." msgstr "" #: movemail/movemail.c:492 msgid "inbox-url destfile [POP-password]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "mu_mailbox_scan: %s" msgid "%s:mailbox %s: %s: %s" msgstr "mu_mailbox_scan: %s" #: movemail/movemail.c:516 #, fuzzy, c-format #| msgid "mu_mailbox_scan: %s" msgid "mailbox %s: %s: %s" msgstr "mu_mailbox_scan: %s" #: movemail/movemail.c:530 msgid "cannot retrieve locker" msgstr "" #: movemail/movemail.c:539 msgid "cannot lock" msgstr "" #: movemail/movemail.c:563 msgid "mu_mailbox_get_folder failed" msgstr "" #: movemail/movemail.c:566 msgid "mu_folder_get_authority failed" msgstr "" #: movemail/movemail.c:569 msgid "mu_authority_set_ticket failed" msgstr "" #: movemail/movemail.c:596 msgid "cannot open" msgstr "" #: movemail/movemail.c:607 pop3d/bulletin.c:336 #, c-format msgid "cannot append message %lu: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:659 #, c-format msgid "hostname of the POP3 server is unknown" msgstr "" #: movemail/movemail.c:680 msgid "cannot get scheme" msgstr "" #: movemail/movemail.c:690 msgid "cannot get path" msgstr "" #: movemail/movemail.c:702 #, c-format msgid "ignoring copy-name: not a local mailbox" msgstr "" #: movemail/movemail.c:731 msgid "cannot get mailbox owner name" msgstr "" #: movemail/movemail.c:775 #, c-format msgid "no user with uid %lu found" msgstr "" #: movemail/movemail.c:805 #, c-format msgid "ignoring mailbox-ownership statement" msgstr "" #: movemail/movemail.c:816 #, c-format msgid "no suitable method for setting mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:915 #, c-format msgid "cannot obtain source mailbox URL: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:920 #, c-format msgid "cannot obtain destination mailbox URL: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1027 #, c-format msgid "cannot get iterator position: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1058 movemail/movemail.c:1411 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: cannot get sender address: %s" msgid "%s: cannot get number of messages: %s" msgstr "%lu: kan ikke hente afsender adresse: %s" #: movemail/movemail.c:1072 #, c-format msgid "cannot obtain mailbox iterator: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1090 movemail/movemail.c:1116 msgid "cannot get UIDLs" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1156 #, c-format msgid "%lu: cannot get header: %s" msgstr "%lu: kan ikke indhente brevhoveder: %s" #: movemail/movemail.c:1166 #, c-format msgid "%lu: cannot get %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke indhente %s: %s" #: movemail/movemail.c:1172 #, c-format msgid "%lu: stored and reported UIDL differ; fixing" msgstr "%lu: lagret og rapporteret UIDL er forskellige; retter" #: movemail/movemail.c:1180 #, c-format msgid "%lu: cannot set header: %s" msgstr "%lu: kan ikke angive brevhoved: %s" #: movemail/movemail.c:1291 #, c-format msgid "%s exists, but is not a directory" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1321 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: cannot lock %s: %s" msgid "cannot lock %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke låse %s: %s" #: movemail/movemail.c:1354 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create list: %s" msgid "%s: cannot get uidvalidity: %s" msgstr "%s: kan ikke oprette listen: %s" #: movemail/movemail.c:1360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu: cannot get header: %s" msgid "%s: cannot get uidnext: %s" msgstr "%lu: kan ikke indhente brevhoveder: %s" #: movemail/movemail.c:1377 #, c-format msgid "%s: uidvalidity changed (%lu > %lu)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1386 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu new message" #| msgid_plural "%lu new messages" msgid "%s: no new messages" msgstr "%lu ny besked" #: movemail/movemail.c:1393 #, c-format msgid "%s: downloading messages starting from UID %zu" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1403 #, c-format msgid "%s: start UID %zu not found: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1425 #, c-format msgid "%s: downloading messages %zu to %zu" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1471 mu/libexec/imap.c:1075 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1520 #, c-format msgid "cannot count messages: %s" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1527 #, c-format msgid "number of messages in source mailbox: %lu" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1531 #, c-format msgid "will process last %lu message" msgid_plural "will process last %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: movemail/movemail.c:1542 #, c-format msgid "number of processed messages: %lu" msgstr "antallet af behandlede beskeder: %lu" #: movemail/movemail.c:1545 #, c-format msgid "number of errors: %lu / %lu" msgstr "antallet af fejl: %lu / %lu" #: movemail/movemail.c:1559 #, c-format msgid "cannot close destination mailbox: %s" msgstr "" #: pop3d/apop.c:37 pop3d/apop.c:105 #, c-format msgid "unable to create APOP db" msgstr "kunne ikke oprette APOP-database" #: pop3d/apop.c:62 pop3d/apop.c:116 pop3d/apop.c:175 #, c-format msgid "APOP file %s fails safety check: %s" msgstr "APOP-filen %s består ikke sikkerhedskontrollen: %s" #: pop3d/apop.c:125 #, c-format msgid "unable to open APOP db: %s" msgstr "kan ikke åbne APOP-databasen: %s" #: pop3d/apop.c:145 #, c-format msgid "cannot fetch APOP data: %s" msgstr "kan ikke hente APOP-data: %s" #: pop3d/apop.c:185 #, c-format msgid "unable to open APOP password file %s: %s" msgstr "kan ikke åbne APOP-filen med adgangskoder %s: %s" #: pop3d/apop.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "password for `%s' not found in the database" msgid "password for %s not found in the database" msgstr "adgangskode for »%s« blev ikke fundet i databasen" #: pop3d/apop.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "APOP failed for `%s'" msgid "APOP failed for %s" msgstr "APOP fejlede for »%s«" #: pop3d/bulletin.c:46 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgid "cannot create bulletin mailbox %s: %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgid "cannot open bulletin mailbox %s: %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:133 pop3d/bulletin.c:226 #, c-format msgid "unable to create bulletin db" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:147 pop3d/bulletin.c:234 #, c-format msgid "bulletin db %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:155 #, c-format msgid "unable to open bulletin db for reading: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:176 #, c-format msgid "cannot fetch bulletin db data: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "wrong datatype for %s" msgid "wrong bulletin database format for %s" msgstr "forkert datatype for %s" #: pop3d/bulletin.c:243 #, c-format msgid "unable to open bulletin db for writing: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:260 #, c-format msgid "cannot store datum in bulletin db: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:304 #, c-format msgid "cannot count bulletins: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:317 #, c-format msgid "user %s: delivering %lu pending bulletin" msgid_plural "user %s: delivering %lu pending bulletins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pop3d/bulletin.c:329 #, c-format msgid "cannot read bulletin %lu: %s" msgstr "" #: pop3d/extra.c:88 #, c-format msgid "no input stream" msgstr "" #: pop3d/extra.c:93 #, c-format msgid "no socket to send to" msgstr "" #: pop3d/extra.c:102 #, c-format msgid "remote protocol error" msgstr "" #: pop3d/extra.c:113 #, c-format msgid "mailbox was updated by other party: %s" msgstr "" #: pop3d/extra.c:280 #, c-format msgid "Write failed: %s" msgstr "Skrivning fejlede: %s" #: pop3d/extra.c:307 msgid "Read time out" msgstr "" #: pop3d/extra.c:313 #, c-format msgid "Read failed: %s" msgstr "Læsning fejlede: %s" #: pop3d/extra.c:324 #, c-format msgid "Unexpected eof on input" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:30 #, c-format msgid "unable to create statistics db" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:38 #, c-format msgid "statistics db fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:47 #, c-format msgid "unable to open statistics db: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:80 #, c-format msgid "cannot fetch login delay data: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:89 #, c-format msgid "invalid entry for '%s': wrong timestamp size" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:104 #, c-format msgid "malformed timestamp for '%s': %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:136 #, c-format msgid "%s: cannot store datum %s/%s: %s" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:204 msgid "On startup, clear deletion marks from all the messages." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:206 msgid "Automatically expire read messages after the given number of days." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:207 msgid "days" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:209 msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox." msgstr "Slet udløbne beskeder når postkassen lukkes." #: pop3d/pop3d.c:211 msgid "Output the number of lines in the message in its scan listing." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:213 msgid "set APOP database file name or URL" msgstr "angiv APOP-databasefilnavn eller -adresse (URL)" #: pop3d/pop3d.c:215 msgid "Name or UID of the APOP database owner" msgstr "Navn eller UID på APOP-databaseejeren" #: pop3d/pop3d.c:218 msgid "" "Configure safety checks for APOP database files. Argument is a list or sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:243 msgid "Set the minimal allowed delay between two successive logins." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:245 msgid "Set the name of login statistics file (for login-delay)." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:248 msgid "Get bulletins from the specified mailbox." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:252 msgid "Set the bulletin database file name." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:253 msgid "file: string" msgstr "fil: streng" #: pop3d/pop3d.c:256 msgid "Size of the output buffer." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:278 msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:285 #, c-format msgid "incoming connection opened" msgstr "indgående forbindelse åbnet" #: pop3d/pop3d.c:290 #, c-format msgid "started in debugging mode" msgstr "startet i fejlsøgningstilstand" #: pop3d/popauth.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" msgid "You may not specify more than one '-aldp' option" msgstr "Du kan ikke angive mere end et »-aldp«-tilvalg" #: pop3d/popauth.c:101 #, c-format msgid "invalid octal number: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:108 msgid "add user" msgstr "tilføj bruger" #: pop3d/popauth.c:111 msgid "modify user's record (change password)" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:114 msgid "delete user's record" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:117 msgid "list the contents of DBM file" msgstr "vis indholdet af DBM-filen" #: pop3d/popauth.c:120 msgid "create the DBM from a plaintext file" msgstr "opret DBM'en fra en ren tekstfil" #: pop3d/popauth.c:125 msgid "read input from FILE (default stdin)" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:128 msgid "direct output to file" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:131 msgid "specify user's password" msgstr "angiv brugerens adgangskode" #: pop3d/popauth.c:133 msgid "USERNAME" msgstr "BRUGERNAVN" #: pop3d/popauth.c:134 msgid "specify user name" msgstr "angiv brugernavn" #: pop3d/popauth.c:136 msgid "PERM" msgstr "TILL" #: pop3d/popauth.c:137 msgid "force given permissions on the database" msgstr "tving angivne tilladelser ned over databasen" #: pop3d/popauth.c:140 msgid "compatibility mode" msgstr "kompatibilitetstilstand" #: pop3d/popauth.c:152 msgid "Database formats: " msgstr "Databaseformater: " #: pop3d/popauth.c:176 #, c-format msgid "Default database location: %s\n" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:186 #, c-format msgid "Default action is:\n" msgstr "Standardhandlingen er:\n" #: pop3d/popauth.c:189 #, c-format msgid "For root: --list" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:191 #, c-format msgid "For a user: --modify --user " msgstr "" #: pop3d/popauth.c:205 msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:307 mu/libexec/dbm.c:107 #, c-format msgid "unable to create database %s: %s" msgstr "kunne ikke oprette databasen %s: %s" #: pop3d/popauth.c:316 #, c-format msgid "%s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:359 #, c-format msgid "Only the file owner can use --username" msgstr "Kun filejeren kan bruge --username" #: pop3d/popauth.c:365 #, c-format msgid "Operation not allowed" msgstr "Operation er ikke tilladt" #: pop3d/popauth.c:409 #, c-format msgid "cannot create file %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filen %s: %s" #: pop3d/popauth.c:434 pop3d/popauth.c:458 pop3d/popauth.c:728 #: mu/libexec/dbm.c:825 #, c-format msgid "database fetch error: %s" msgstr "fejl ved databasehent: %s" #: pop3d/popauth.c:499 #, c-format msgid "cannot open standard input: %s" msgstr "kan ikke åbne standardind: %s" #: pop3d/popauth.c:523 pop3d/popauth.c:533 #, c-format msgid "%s:%d: malformed line" msgstr "%s:%d: forkeret udformet linje" #: pop3d/popauth.c:546 #, c-format msgid "%s:%d: cannot store datum: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:603 mu/libexec/imap.c:707 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has #. the same length as the translation of 'Password:' above #: pop3d/popauth.c:616 msgid "Confirm :" msgstr "Bekræft :" #: pop3d/popauth.c:627 #, c-format msgid "Passwords differ. Please retry." msgstr "Adgangskoder er forskellige. Prøv igen." #: pop3d/popauth.c:643 #, c-format msgid "missing user name to add" msgstr "mangler brugernavn at tilføje" #: pop3d/popauth.c:660 mu/libexec/dbm.c:1444 #, c-format msgid "cannot store datum: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:677 #, c-format msgid "missing username to delete" msgstr "mangler brugernavn at slette" #: pop3d/popauth.c:689 mu/libexec/dbm.c:1533 mu/libexec/dbm.c:1538 #, c-format msgid "cannot remove record for %s: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:739 msgid "Old Password:" msgstr "Gammle adgangskode:" #: pop3d/popauth.c:744 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: pop3d/popauth.c:756 #, c-format msgid "cannot replace datum: %s" msgstr "" #: pop3d/quit.c:44 #, c-format msgid "session ended for user: %s" msgstr "session sluttede for brugeren: %s" #: pop3d/quit.c:47 #, c-format msgid "session ended for no user" msgstr "sessionen sluttede for ingen bruger" #: pop3d/stls.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "session terminated" msgid "Session terminated" msgstr "session afbrudt" #: pop3d/user.c:27 #, fuzzy, c-format #| msgid "POP3 login: user `%s', source %s" msgid "POP3 login: user %s, source %s" msgstr "POP3-logind: bruger »%s«, kilde %s" #: pop3d/user.c:33 #, c-format msgid "user %s tried to log in within the minimum allowed delay" msgstr "" #: pop3d/user.c:66 #, c-format msgid "user %s logged in with mailbox %s (%s message)" msgid_plural "user %s logged in with mailbox %s (%s messages)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pop3d/user.c:107 #, c-format msgid "APOP user %s tried to log in with USER" msgstr "" #: pop3d/user.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading format file %s: %s" msgid "error getting identity info for user %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning af formatfilen %s: %s" #: pop3d/user.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "server %s: TLS configuration failed" msgid "user %s: authentication failed" msgstr "server %s: TLS-konfiguration mislykkedes" #: pop3d/user.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reallocating memory: %s" msgid "error authenticating user %s: %s" msgstr "fejl ved ny allokering af hukommelse: %s" #: pop3d/user.c:149 #, c-format msgid "possible probe of account %s" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:174 msgid "display debugging information" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:177 msgid "display entire headers" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:179 msgid "LIST" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:180 msgid "list of header names separated by whitespace or commas" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:183 msgid "folder to use" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:185 msgid "exclude all headers" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:188 msgid "output formfeeds between messages" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:191 msgid "print all messages matching pattern, not only the first" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:194 msgid "match exact string (default)" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:197 msgid "match using globbing pattern" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:200 msgid "match using POSIX regular expressions" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:203 msgid "case-insensitive matching" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:206 #, fuzzy #| msgid "compose MIME messages" msgid "decode MIME messages on output" msgstr "sammensæt MIME-beskeder" #: readmsg/readmsg.c:213 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:215 msgid "Display entire headers." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:217 msgid "Display only headers from this list. Argument is a list of header names separated by whitespace or commas." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:219 msgid "list" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:221 msgid "Read messages from this folder." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:223 msgid "Exclude all headers." msgstr "Udeluk alle brevhoveder." #: readmsg/readmsg.c:225 msgid "Output formfeed character between messages." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:227 msgid "Print all messages matching pattern, not only the first." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:234 msgid "GNU readmsg -- print messages." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:339 #, c-format msgid "cannot get number of headers: %s" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:382 #, c-format msgid "cannot get body stream: %s" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:538 #, c-format msgid "cannot parse weedlist: %s" msgstr "" #: sieve/sieve.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't set environment item %s: %s" msgid "cannot set environment item %s: %s" msgstr "kan ikke angive miljøelementet %s: %s" #: sieve/sieve.c:149 sieve/sieve.c:259 #, c-format msgid "invalid email: %s" msgstr "ugyldig e-post: %s" #: sieve/sieve.c:158 #, c-format msgid "malformed %s: %s" msgstr "forkert udformede %s: %s" #: sieve/sieve.c:177 msgid "environment setting" msgstr "miljøindstilling" #: sieve/sieve.c:183 msgid "variable assignment" msgstr "variabel tildeling" #: sieve/sieve.c:188 msgid "do not execute any actions, just print what would be done" msgstr "udfør ikke nogen handlinger, bare udskriv hvad der skal gøres" #: sieve/sieve.c:192 msgid "keep on going if execution fails on a message" msgstr "fortsæt selv hvis afviklingen fejler på en besked" #: sieve/sieve.c:195 msgid "compile script and exit" msgstr "kompiler skript og afslut" #: sieve/sieve.c:198 msgid "compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgstr "" #: sieve/sieve.c:200 mu/libexec/imap.c:1302 mu/libexec/imap.c:1306 msgid "MBOX" msgstr "" #: sieve/sieve.c:201 msgid "mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgstr "" #: sieve/sieve.c:203 msgid "TICKET" msgstr "BILLET" #: sieve/sieve.c:204 msgid "ticket file for user authentication" msgstr "billetfil for brugergodkendelse" #: sieve/sieve.c:207 msgid "debug flags (defaults to \"" msgstr "fejlsøgningsflag (standarden er \"" #: sieve/sieve.c:210 msgid "log all actions" msgstr "log alle handlinger" #: sieve/sieve.c:212 msgid "BOOL" msgstr "" #: sieve/sieve.c:213 msgid "print source location along with action logs (default)" msgstr "" #: sieve/sieve.c:216 msgid "override user email address" msgstr "overskriv brugerens e-postadresse" #: sieve/sieve.c:219 msgid "treat SCRIPT as Sieve program text" msgstr "opfat SKRIPT som Sieveprogramtekst" #: sieve/sieve.c:222 msgid "do not prefix diagnostic messages with the program name" msgstr "foranstil ikke diagnostiske beskeder med programnavnet" #: sieve/sieve.c:224 sieve/sieve.c:227 msgid "NAME=VALUE" msgstr "NAVN=VÆRDI" #: sieve/sieve.c:225 msgid "set sieve environment value" msgstr "angiv sievemiljøværdi" #: sieve/sieve.c:228 msgid "set sieve variable" msgstr "angiv sievevariabel" #: sieve/sieve.c:265 msgid "Do not abort if execution fails on a message." msgstr "Afbryd ikke hvis afviklingen fejler på en besked." #: sieve/sieve.c:267 msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)." msgstr "" #: sieve/sieve.c:270 msgid "Ticket file for user authentication." msgstr "Billetfil for brugergodkendelse." #: sieve/sieve.c:271 msgid "ticket" msgstr "billet" #: sieve/sieve.c:273 msgid "" "Debug flags. Argument consists of one or more of the following flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (sieve.trace9)\n" " P - network protocols (sieve.prot)\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." msgstr "" #: sieve/sieve.c:282 msgid "Log all executed actions." msgstr "" #: sieve/sieve.c:284 msgid "Print source locations along with action logs (default)." msgstr "" #: sieve/sieve.c:286 msgid "Set user email address." msgstr "" #: sieve/sieve.c:305 msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool." msgstr "" #: sieve/sieve.c:306 msgid "SCRIPT" msgstr "" #: sieve/sieve.c:308 msgid "" "Sieve-specific debug levels:\n" "\n" " trace1 - print parse tree before optimization\n" " trace2 - print parse tree after optimization\n" " trace3 - print parser traces\n" " trace4 - print tests and actions being executed\n" " trace9 - print each Sieve instruction being executed\n" "\n" "Compatibility debug flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" " t - sieve trace (same as --debug-level=sieve.=trace4)\n" " i - sieve instructions trace (same as --debug-level=sieve.=trace9)\n" msgstr "" #: sieve/sieve.c:362 #, c-format msgid "cannot create stream: %s" msgstr "" #: sieve/sieve.c:369 #, c-format msgid "cannot create message from stream: %s" msgstr "" #: sieve/sieve.c:418 #, c-format msgid "cannot open default mailbox: %s" msgstr "" #: sieve/sieve.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgid "expunge on mailbox %s failed: %s" msgstr "låsning af postkassen »%s« mislykkedes: %s" #: sieve/sieve.c:442 #, c-format msgid "expunge on default mailbox failed: %s" msgstr "" #: sieve/sieve.c:492 #, c-format msgid "script must be specified" msgstr "" #: sieve/sieve.c:540 #, c-format msgid "only one SCRIPT can be specified" msgstr "" #: sql/mysql.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create file %s: %s" msgid "cannot parse MySQL parameter line %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filen %s: %s" #: sql/mysql.c:129 #, c-format msgid "malformed MySQL parameter keyword (missing '='): %s" msgstr "" #: sql/mysql.c:135 #, c-format msgid "unrecognized MySQL parameter: %s" msgstr "" #: sql/sql.c:103 #, c-format msgid "SQL dispatcher table empty" msgstr "" #: mu/mu.c:124 msgid "No commands found.\n" msgstr "" #: mu/mu.c:135 msgid "GNU Mailutils multi-purpose tool." msgstr "" #: mu/mu.c:136 msgid "COMMAND [CMDOPTS]" msgstr "" #: mu/mu.c:189 #, c-format msgid "what do you want me to do?" msgstr "hvad skal jeg gøre?" #: mu/mu.c:196 msgid "display help on mailutils subcommands" msgstr "vis hjælp om mailutils-underkommandoer" #: mu/mu.c:197 mu/libexec/shell.c:71 mu/libexec/shell.c:74 msgid "[COMMAND]" msgstr "[KOMMANDO]" #: mu/mu.c:221 #, c-format msgid "Run '%s help COMMAND' to get help on a particular mailutils command." msgstr "" #: mu/mu.c:244 #, c-format msgid "don't know what %s is" msgstr "ved ikke hvad %s er" #: mu/libexec/acl.c:23 msgid "test access control lists" msgstr "test adgangskontrollister" #: mu/libexec/acl.c:24 msgid "ADDRESS [ADDRESS...]" msgstr "ADRESSE [ADRESSE ...]" #: mu/libexec/acl.c:33 msgid "read ACLs from FILE" msgstr "læs ACL'er fra FIL" #: mu/libexec/acl.c:35 msgid "PATH" msgstr "STI " #: mu/libexec/acl.c:36 msgid "path to the ACL in the configuration tree" msgstr "sti til ACL'en i konfigurationstræet" #: mu/libexec/acl.c:76 #, c-format msgid "cannot find node: %s" msgstr "kan ikke finde knude: %s" #: mu/libexec/acl.c:87 #, c-format msgid "No ACL found in config" msgstr "Ingen ACL fundet i konfigurationen" #: mu/libexec/cflags.c:23 msgid "show compiler options" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:27 msgid "" "DBM management tool\n" "Valid COMMANDs are:\n" "\n" " create or load - create the database\n" " dump - dump the database\n" " list - list contents of the database\n" " delete - delete specified keys from the database\n" " add - add records to the database\n" " replace - add records replacing ones with matching keys\n" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:37 msgid "DBM management tool" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:38 msgid "COMMAND FILE [KEY...]" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:100 mu/libexec/dbm.c:1808 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database name." msgid "database name not given" msgstr "Databasenavn." #: mu/libexec/dbm.c:163 mu/libexec/dbm.c:1659 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such user: %s" msgid "no such group: %s" msgstr "ingen sådan bruger: %s" #: mu/libexec/dbm.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgid "unsupported format version: %s" msgstr "ikke understøttet SPAMD-version: %s" #: mu/libexec/dbm.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: malformed line" msgid "malformed line" msgstr "%s:%d: forkeret udformet linje" #: mu/libexec/dbm.c:513 #, c-format msgid "empty line" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:526 mu/libexec/dbm.c:535 #, fuzzy, c-format #| msgid "file: string" msgid "unfinished string" msgstr "fil: streng" #: mu/libexec/dbm.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "invalid escape sequence (\\%c)" msgstr "ukendt undvigesekvens »\\%c«" #: mu/libexec/dbm.c:589 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized password encryption" msgid "unrecognized line" msgstr "adgangskodekryptering blev ikke genkendt" #: mu/libexec/dbm.c:651 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized password encryption" msgid "unrecognized input line" msgstr "adgangskodekryptering blev ikke genkendt" #: mu/libexec/dbm.c:663 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid level: %s" msgid "invalid length" msgstr "ugyldigt niveau: %s" #: mu/libexec/dbm.c:935 #, fuzzy, c-format #| msgid "error copying data: %s" msgid "error compiling %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under kopiering af data: %s" #: mu/libexec/dbm.c:1043 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed #line directive: %s" msgid "bad value for 'null' directive: %s" msgstr "forkert udformet #line-direktiv: %s" #: mu/libexec/dbm.c:1061 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid URL" msgid "invalid UID" msgstr "%s: ugyldig adresse" #: mu/libexec/dbm.c:1081 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid URL" msgid "invalid GID" msgstr "%s: ugyldig adresse" #: mu/libexec/dbm.c:1123 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid level: %s" msgid "invalid file mode" msgstr "ugyldigt niveau: %s" #: mu/libexec/dbm.c:1171 mu/libexec/dbm.c:1409 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot split line `%s': %s" msgid "cannot split input line: %s" msgstr "kan ikke opdele linjen »%s«: %s" #: mu/libexec/dbm.c:1187 #, fuzzy, c-format #| msgid "action `%s' has not been required" msgid "directive %s cannot be ignored" msgstr "handlingen »%s« er ikke blevet krævet" #: mu/libexec/dbm.c:1194 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown directive: %s" msgstr "ukendt handling: %s" #: mu/libexec/dbm.c:1252 #, c-format msgid "directive %s appeared twice" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1264 #, fuzzy, c-format #| msgid "source requires a single argument" msgid "directive requires argument: %s" msgstr "kilde kræver et enkelt argument" #: mu/libexec/dbm.c:1266 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append arguments: %s" msgid "directive does not take argument: %s" msgstr "kan ikke tilføje argumenter: %s" #: mu/libexec/dbm.c:1269 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown or unsupported language: %s" msgid "unknown or unsupported directive %s" msgstr "ukendt eller ikke understøttet sprog: %s" #: mu/libexec/dbm.c:1475 #, c-format msgid "--copy-permissions used without --file" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1555 #, fuzzy, c-format #| msgid "not enough data for IDENT preauth" msgid "not enough arguments for delete" msgstr "ikke nok data fo IDENT-preauth" #: mu/libexec/dbm.c:1616 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid level: %s" msgid "invalid file mode: %s" msgstr "ugyldigt niveau: %s" #: mu/libexec/dbm.c:1714 #, fuzzy #| msgid "General options" msgid "Create Options" msgstr "Generelle tilvalg" #. TRANSLATORS: names in parentheses are dbm commands: don't translate #. them. #: mu/libexec/dbm.c:1718 msgid "read input from FILE (with create, delete, add and replace)" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1721 #, fuzzy #| msgid "force given permissions on the database" msgid "set permissions on the created database" msgstr "tving angivne tilladelser ned over databasen" #: mu/libexec/dbm.c:1724 #, fuzzy #| msgid "set APOP database file name or URL" msgid "set database owner name" msgstr "angiv APOP-databasefilnavn eller -adresse (URL)" #: mu/libexec/dbm.c:1726 msgid "GROUP" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1727 msgid "set database owner group" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1730 msgid "copy database permissions and ownership from the input file" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1733 msgid "ignore meta-information from input file headers" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1735 #, fuzzy #| msgid "NAME" msgid "NAMES" msgstr "NAVN" #: mu/libexec/dbm.c:1736 #, fuzzy #| msgid "malformed #line directive: %s" msgid "ignore the listed directives" msgstr "forkert udformet #line-direktiv: %s" #. TRANSLATORS: list and dump are dbm command names. #: mu/libexec/dbm.c:1740 msgid "List and Dump Options" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1742 #, fuzzy #| msgid "defines output format" msgid "select output format" msgstr "definerer uddataformat" #: mu/libexec/dbm.c:1745 msgid "suppress format header" msgstr "" #. TRANSLATORS: list, dump, and delete are dbm command names. #: mu/libexec/dbm.c:1749 msgid "List, Dump and Delete Options" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1751 msgid "treat keys as globbing patterns" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1754 msgid "treat keys as regular expressions" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1757 msgid "case-insensitive matches" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1760 msgid "Options for Use with Format 0.0" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1762 msgid "data length accounts for terminating zero" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1765 msgid "data length does not account for terminating zero" msgstr "" #: mu/libexec/dbm.c:1791 #, fuzzy, c-format #| msgid "command prompt sequence" msgid "subcommand not given" msgstr "kommandopromptsekvens" #: mu/libexec/dbm.c:1797 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command: %s" msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "Ukendt kommando: %s" #: mu/libexec/dbm.c:1839 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many arguments for create" msgstr "for mange argumenter" #: mu/libexec/dbm.c:1852 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many arguments for add" msgstr "for mange argumenter" #: mu/libexec/dbm.c:1861 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "too many arguments for replace" msgstr "for mange argumenter" #: mu/libexec/filter.c:25 msgid "apply a chain of filters to the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:26 msgid "[~]NAME [ARGS] [+ [~]NAME [ARGS]...]" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:48 mu/libexec/flt2047.c:40 msgid "encode the input (default)" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:51 mu/libexec/flt2047.c:43 msgid "decode the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:54 mu/libexec/flt2047.c:46 msgid "print additional newline" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:57 msgid "list supported filters" msgstr "vis understøttede filtre" #: mu/libexec/filter.c:109 #, c-format msgid "excess arguments" msgstr "overskydende argumenter" #: mu/libexec/filter.c:117 #, c-format msgid "what filter do you want?" msgstr "hvilket filter ønsker du?" #: mu/libexec/flt2047.c:23 msgid "decode/encode email message headers" msgstr "afkod/kod e-postens beskedbrevhoved" #: mu/libexec/flt2047.c:24 msgid "[text]" msgstr "[tekst]" #: mu/libexec/flt2047.c:49 msgid "set charset (default: iso-8859-1)" msgstr "angiv tegnsæt (standard: iso-8859-1)" #: mu/libexec/flt2047.c:52 msgid "set encoding (default: quoted-printable)" msgstr "" #: mu/libexec/getans.c:40 #, c-format msgid "Please answer one of [%s]: " msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:34 msgid "IMAP4 client shell" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create TLS stream: %s" msgid "failed to parse message set near \"%s\": %s" msgstr "kunne ikke oprette TLS-strøm: %s" #: mu/libexec/imap.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: server returned %s" msgid "server reply: %s" msgstr "%s: server returnerede %s" #: mu/libexec/imap.c:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "session terminated" msgid "session authenticated: %s" msgstr "session afbrudt" #: mu/libexec/imap.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "session terminated" msgid "session authenticated" msgstr "session afbrudt" #: mu/libexec/imap.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "close connection" msgid "server is closing connection: %s" msgstr "luk forbindelse" #: mu/libexec/imap.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "close connection" msgid "server is closing connection" msgstr "luk forbindelse" #: mu/libexec/imap.c:445 msgid "UID is on" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:445 msgid "UID is off" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:449 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid level: %s" msgid "invalid boolean value" msgstr "ugyldigt niveau: %s" #: mu/libexec/imap.c:484 #, c-format msgid "TLS not supported" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create TLS stream: %s" msgid "Failed to create IMAP connection: %s" msgstr "kunne ikke oprette TLS-strøm: %s" #: mu/libexec/imap.c:619 #, c-format msgid "Try 'exit' to leave %s\n" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:657 #, c-format msgid "%s is set\n" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:661 mu/libexec/imap.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file does not exist" msgid "%s is not set\n" msgstr "%s: fil findes ikke" #: mu/libexec/imap.c:696 #, c-format msgid "you need to connect first" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:704 #, c-format msgid "login: password required" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:742 #, fuzzy, c-format #| msgid "source requires a single argument" msgid "id -test requires an argument" msgstr "kilde kræver et enkelt argument" #: mu/libexec/imap.c:788 msgid "Flags defined: " msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:794 msgid "Flags permanent: " msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:800 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read message %lu: %s" msgid "Total messages: %lu\n" msgstr "kan ikke læse beskeden %lu: %s" #: mu/libexec/imap.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "recent messages" msgid "Recent messages: %lu\n" msgstr "seneste beskeder" #: mu/libexec/imap.c:804 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "First unseen message: %lu\n" msgstr "kan ikke sende besked: %s" #: mu/libexec/imap.c:807 #, c-format msgid "Next UID: %lu\n" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:809 #, c-format msgid "UID validity: %lu\n" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:854 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown data item: %s" msgstr "ukendt handling: %s" #: mu/libexec/imap.c:1018 #, fuzzy, c-format #| msgid "source requires a single argument" msgid "-time requires argument" msgstr "kilde kræver et enkelt argument" #: mu/libexec/imap.c:1026 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot parse input `%s': %s" msgid "cannot parse time" msgstr "kan ikke fortolke inddata »%s«: %s" #: mu/libexec/imap.c:1043 #, fuzzy, c-format #| msgid "source requires a single argument" msgid "-flag requires argument" msgstr "kilde kræver et enkelt argument" #: mu/libexec/imap.c:1048 #, c-format msgid "unrecognized flag: %s" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1066 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized password encryption" msgid "unrecognized option: %s" msgstr "adgangskodekryptering blev ikke genkendt" #: mu/libexec/imap.c:1128 msgid "no matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: -reread is a keyword; do not translate. #: mu/libexec/imap.c:1201 mu/libexec/pop.c:549 msgid "[-reread] [NAME...]" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1202 mu/libexec/pop.c:550 mu/libexec/smtp.c:883 msgid "list server capabilities" msgstr "vis serverkapaciteter" #: mu/libexec/imap.c:1206 mu/libexec/pop.c:598 mu/libexec/smtp.c:915 msgid "control the protocol tracing" msgstr "kontroller protokolregistreringen" #. TRANSLATORS: -tls is a keyword. #. TRANSLATORS: --tls is a keyword. #. TRANSLATORS: -tls is a keyword. #: mu/libexec/imap.c:1210 mu/libexec/pop.c:569 mu/libexec/smtp.c:859 msgid "[-tls] HOSTNAME [PORT]" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1211 mu/libexec/pop.c:570 mu/libexec/smtp.c:860 msgid "open connection" msgstr "åbn forbindelse" #: mu/libexec/imap.c:1215 mu/libexec/pop.c:554 msgid "close connection" msgstr "luk forbindelse" #: mu/libexec/imap.c:1219 msgid "establish TLS encrypted channel" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1222 mu/libexec/pop.c:545 msgid "USER [PASS]" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1223 #, fuzzy #| msgid "log to standard error" msgid "login to the server" msgstr "log til standardfejl" #: mu/libexec/imap.c:1227 #, fuzzy #| msgid "quit pop3 session" msgid "quit imap session" msgstr "afslut pop3-session" #: mu/libexec/imap.c:1230 msgid "[-test KW] [ARG [ARG...]]" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1231 #, fuzzy #| msgid "Invalid command" msgid "send ID command" msgstr "Ugyldig kommando" #: mu/libexec/imap.c:1235 #, fuzzy #| msgid "Operation failed" msgid "no operation (keepalive)" msgstr "Operation fejlede" #: mu/libexec/imap.c:1239 msgid "request a server checkpoint" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1242 mu/libexec/imap.c:1246 #, fuzzy #| msgid "[MAILBOX]" msgid "[MBOX]" msgstr "[POSTKASSE]" #: mu/libexec/imap.c:1243 msgid "select a mailbox" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1247 msgid "examine a mailbox" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1250 msgid "MBOX KW [KW...]" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1251 #, fuzzy #| msgid "main loop status: %s" msgid "get mailbox status" msgstr "status for hovedløkke: %s" #: mu/libexec/imap.c:1254 mu/libexec/imap.c:1258 msgid "MSGSET ITEMS" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1255 #, fuzzy #| msgid "set message number" msgid "fetch message data" msgstr "angiv beskednummer" #: mu/libexec/imap.c:1259 msgid "alter mailbox data" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1263 msgid "close the mailbox (with expunge)" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1267 msgid "close the mailbox (without expunge)" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1271 msgid "delete the mailbox" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1274 msgid "OLD-NAME NEW-NAME" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1275 msgid "rename existing mailbox" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1279 msgid "permanently remove messages marked for deletion" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1283 msgid "create new mailbox" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1286 msgid "[-time DATETIME] [-flag FLAG] MAILBOX FILE" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1287 msgid "append message text from FILE to MAILBOX" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1290 #, fuzzy #| msgid "[MAILBOX]" msgid "MSGSET MAILBOX" msgstr "[POSTKASSE]" #: mu/libexec/imap.c:1291 msgid "copy messages from MSGSET to MAILBOX" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1294 mu/libexec/imap.c:1298 msgid "REF MBOX" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1295 msgid "list matching mailboxes" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1299 #, fuzzy #| msgid "list supported filters" msgid "list subscribed mailboxes" msgstr "vis understøttede filtre" #: mu/libexec/imap.c:1303 msgid "subscribe to a mailbox" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1307 msgid "remove mailbox from subscription list" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1311 msgid "control UID mode" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1314 #, fuzzy #| msgid "trying %s...\n" msgid "args..." msgstr "prøver %s ...\n" #: mu/libexec/imap.c:1315 msgid "search the mailbox" msgstr "" #: mu/libexec/imap.c:1319 msgid "same as 'logout'" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:23 msgid "show Mailutils configuration" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:24 msgid "[capa...]" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:30 mu/libexec/query.c:46 mu/libexec/wicket.c:41 msgid "increase output verbosity" msgstr "" #: mu/libexec/ldflags.c:23 msgid "list libraries required to link" msgstr "" #: mu/libexec/ldflags.c:24 msgid "KEYWORD [KEYWORD...]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:23 msgid "log data using Mailutils log facility" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:24 msgid "[TEXT]" msgstr "[TEKST]" #: mu/libexec/logger.c:43 #, c-format msgid "unknown facility: %s" msgstr "ukendt facilitet: %s" #: mu/libexec/logger.c:48 #, c-format msgid "unknown priority: %s" msgstr "ukendt prioritet: %s" #: mu/libexec/logger.c:102 #, c-format msgid "bad line number: %s" msgstr "ugyldigt linjenummer: %s" #: mu/libexec/logger.c:112 #, c-format msgid "bad column number: %s" msgstr "ugyldigt kolonnenummer: %s" #: mu/libexec/logger.c:120 #, c-format msgid "missing line number after %s" msgstr "manglende linjenummer efter %s" #: mu/libexec/logger.c:146 #, c-format msgid "locus format error near %s" msgstr "locus-formatfejl nær %s" #: mu/libexec/logger.c:153 msgid "FACILITY[.LEVEL]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:154 msgid "log at the specified syslog priority (implies --syslog)" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:157 msgid "log via syslog" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:160 msgid "log to the standard error" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:162 msgid "SEV" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:163 msgid "log at Mailutils severity level SEV" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:165 msgid "FILE:LINE[.COL][-FILE:LINE[.COL]]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:166 msgid "set locus for logging" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:168 msgid "TAG" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:169 msgid "set syslog tag" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:185 #, c-format msgid "both input file and message text given" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:233 #, c-format msgid "cannot open input stream %s: %s" msgstr "kan ikke åbne inddatastrøm %s: %s" #: mu/libexec/pop.c:19 msgid "POP3 client shell" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:130 #, c-format msgid "apop: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:301 #, c-format msgid "pass: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:546 msgid "authenticate with APOP" msgstr "godkend med APOP" #: mu/libexec/pop.c:557 msgid "mark message for deletion" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:559 mu/libexec/pop.c:591 msgid "[NUMBER]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:560 msgid "list messages" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:563 msgid "send a \"no operation\"" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:565 msgid "[PASSWORD]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:566 #, fuzzy #| msgid "specify user's password" msgid "user password" msgstr "angiv brugerens adgangskode" #: mu/libexec/pop.c:573 msgid "quit pop3 session" msgstr "afslut pop3-session" #: mu/libexec/pop.c:576 msgid "retrieve a message" msgstr "hent en besked" #: mu/libexec/pop.c:579 msgid "remove deletion marks" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:582 msgid "get the mailbox size and number of messages in it" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:585 msgid "start TLS negotiation" msgstr "start TLS-forhandling" #: mu/libexec/pop.c:588 msgid "display message headers and first NUMBER (default 5) lines of its body" msgstr "vis beskedbrevhoveder og de første NUMMER (standard 5) linjer" #: mu/libexec/pop.c:592 msgid "show unique message identifiers" msgstr "vis unikke beskedidentifikatorer" #: mu/libexec/pop.c:595 msgid "send login" msgstr "send logind" #: mu/libexec/query.c:23 msgid "query configuration values" msgstr "forespørg konfigurationsværdier" #: mu/libexec/query.c:24 msgid "PATH [PATH...]" msgstr "STI [STI...]" #: mu/libexec/query.c:34 #, fuzzy #| msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.rc)" msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.conf)" msgstr "forespørg konfigurationsværdier fra FIL (standard mailutils.rc)" #: mu/libexec/query.c:37 msgid "display parameter values only" msgstr "vis kun parameterværdier" #: mu/libexec/query.c:40 msgid "set program name for configuration lookup" msgstr "angiv programnavn for konfigurationsopslag" #: mu/libexec/query.c:43 #, fuzzy #| msgid "display parameters as paths" msgid "display setting names as paths" msgstr "vis parametre som stier" #: mu/libexec/query.c:62 #, c-format msgid "query what?" msgstr "forespørg hvad?" #: mu/libexec/send.c:43 #, fuzzy #| msgid "keeping message" msgid "send a message" msgstr "beholder besked" #: mu/libexec/send.c:63 #, fuzzy #| msgid "read mail from FILE" msgid "send mail from this ADDRESS" msgstr "læs post fra FIL" #: mu/libexec/send.c:66 msgid "send mail to this ADDRESS" msgstr "" #: mu/libexec/send.c:69 #, fuzzy #| msgid "read recipients from the message header" msgid "read recipients from the message" msgstr "læs modtagere fra beskedbrevhovedet" #: mu/libexec/shell.c:50 msgid "Interrupt\n" msgstr "Afbrydelse\n" #: mu/libexec/shell.c:68 msgid "set command prompt" msgstr "angiv kommandoprompt" #: mu/libexec/shell.c:69 msgid "exit program" msgstr "afslut program" #: mu/libexec/shell.c:72 msgid "display this text" msgstr "vis denne tekst" #: mu/libexec/shell.c:75 #, fuzzy #| msgid "synonym for `help'" msgid "synonym for 'help'" msgstr "synonym for »help«" #: mu/libexec/shell.c:79 msgid "show command history" msgstr "vis kommandohistorik" #: mu/libexec/shell.c:262 #, c-format msgid "cannot start pager: %s" msgstr "kan ikke starte tekstsøger: %s" #: mu/libexec/shell.c:594 mu/libexec/shell.c:596 #, c-format msgid "cannot expand prompt: %s" msgstr "kan ikke udvide prompt: %s" #: mu/libexec/smtp.c:30 msgid "run a SMTP session" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:319 #, c-format msgid "no domain set" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't set sender address: %s" msgid "no sender address" msgstr "kan ikke angive afsenderadresse: %s" #: mu/libexec/smtp.c:474 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open temporary file: %s" msgid "error copying to temporary file: %s" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil: %s" #: mu/libexec/smtp.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open temporary file: %s" msgid "cannot open temporary file for writing: %s" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil: %s" #. TRANSLATORS: letters in brackets are allowed user answers, letters #. that follow complement them to the word describing its meaning. #. Please, translate accordingly. #: mu/libexec/smtp.c:534 msgid "What now: [s]end, [e]dit, [q]uit" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:554 msgid "" "Previous message exists. What now: [r]euse, [e]dit, [u]se as a template or\n" "[d]rop and start from scratch" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:623 #, c-format msgid "remote party does not offer STARTTLS" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:654 #, c-format msgid "authentication not implemented" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:658 #, c-format msgid "no suitable authentication mechanism found" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:717 mu/libexec/smtp.c:760 mu/libexec/smtp.c:799 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized password encryption" msgid "unrecognized parameter: %s" msgstr "adgangskodekryptering blev ikke genkendt" #: mu/libexec/smtp.c:733 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading: %s" msgid "error reading value: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning: %s" #: mu/libexec/smtp.c:789 #, fuzzy #| msgid "open connection" msgid "no connection yet" msgstr "åbn forbindelse" #: mu/libexec/smtp.c:808 mu/libexec/smtp.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot stat: %s" msgid "%s not set\n" msgstr "%s: kan ikke køre stat: %s" #: mu/libexec/smtp.c:863 #, fuzzy #| msgid "PATH [PATH...]" msgid "PARAM [ARG...]" msgstr "STI [STI...]" #: mu/libexec/smtp.c:864 #, fuzzy #| msgid "close connection" msgid "set connection parameter" msgstr "luk forbindelse" #: mu/libexec/smtp.c:866 mu/libexec/smtp.c:870 #, fuzzy #| msgid "[URL ...]" msgid "[PARAM...]" msgstr "[URL ...]" #: mu/libexec/smtp.c:867 #, fuzzy #| msgid "close connection" msgid "clear connection parameters" msgstr "luk forbindelse" #: mu/libexec/smtp.c:871 #, fuzzy #| msgid "close connection" msgid "list connection parameters" msgstr "luk forbindelse" #: mu/libexec/smtp.c:874 msgid "MECH [MECH...]" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:875 #, fuzzy #| msgid "authenticate with APOP" msgid "authenticate" msgstr "godkend med APOP" #: mu/libexec/smtp.c:878 msgid "[DOMAIN]" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:879 #, fuzzy #| msgid "Set URL of the LDAP server." msgid "greet the server" msgstr "Angiv adresse for LDAP-serveren." #: mu/libexec/smtp.c:882 #, fuzzy #| msgid "NAME" msgid "[NAME...]" msgstr "NAVN" #: mu/libexec/smtp.c:887 msgid "initiate encrypted connection" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:891 msgid "reset the session state" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:894 mu/libexec/smtp.c:898 #, fuzzy #| msgid "[MAILBOX]" msgid "[EMAIL]" msgstr "[POSTKASSE]" #: mu/libexec/smtp.c:895 #, fuzzy #| msgid "set sieve variable" msgid "set sender email" msgstr "angiv sievevariabel" #: mu/libexec/smtp.c:899 #, fuzzy #| msgid "No recipients specified" msgid "set recipient email" msgstr "Ingen modtagere angivet" #: mu/libexec/smtp.c:903 #, fuzzy #| msgid "keeping message" msgid "send message" msgstr "beholder besked" #: mu/libexec/smtp.c:906 #, fuzzy #| msgid "[COMMAND]" msgid "COMMAND [ARGS...]" msgstr "[KOMMANDO]" #: mu/libexec/smtp.c:907 msgid "send an arbitrary COMMAND" msgstr "" #: mu/libexec/smtp.c:911 #, fuzzy #| msgid "quit pop3 session" msgid "quit the session" msgstr "afslut pop3-session" #: mu/libexec/smtp.c:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: bad argument" msgid "bad arguments" msgstr "%s: ugyldigt argument" #: mu/libexec/stat.c:24 msgid "display mailbox status" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:25 msgid "[MAILBOX]" msgstr "[POSTKASSE]" #: mu/libexec/stat.c:40 msgid "defines output format" msgstr "definerer uddataformat" #: mu/libexec/stat.c:122 msgid "type" msgstr "type" #: mu/libexec/stat.c:123 msgid "path" msgstr "sti" #: mu/libexec/stat.c:125 msgid "size" msgstr "størrelse" #: mu/libexec/stat.c:126 msgid "messages" msgstr "beskeder" #: mu/libexec/stat.c:127 msgid "recent messages" msgstr "seneste beskeder" #: mu/libexec/stat.c:128 msgid "first unseen" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:129 msgid "uidvalidity" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:130 msgid "next uid" msgstr "næste uid" #: mu/libexec/stat.c:131 mu/libexec/stat.c:132 msgid "access" msgstr "adgang" #: mu/libexec/stat.c:199 msgid "N/A" msgstr "-" #: mu/libexec/wicket.c:23 msgid "scan wickets for matching URLs" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:38 msgid "use FILE instead of ~/.mu-tickets" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:44 msgid "suppress any output" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:92 msgid "not found" msgstr "ikke fundet" #, c-format #~ msgid "cannot open device %s: %s" #~ msgstr "kan ikke åbne enhed %s: %s" #~ msgid "Number of times to retry acquiring the lock." #~ msgstr "Antallet af forsøg på at komme forbi låsen." #, c-format #~ msgid "could not open mailbox `%s': %s" #~ msgstr "kunne ikke åbne postkassen »%s«: %s" #~ msgid "If true, create non-existing user home directories." #~ msgstr "Hvis sand, opret ikkeeksisterende hjemmemapper for brugeren." #, c-format #~ msgid "%s: cannot append to list: %s" #~ msgstr "%s: kan ikke tilføje til listen: %s" #, c-format #~ msgid "cannot create TCP stream: %s" #~ msgstr "kan ikke oprette TCP-strøm: %s" #, c-format #~ msgid "cannot open input pipe from %s" #~ msgstr "kan ikke åbne inddatakanal fra %s" #, c-format #~ msgid "cannot execute `%s': %s" #~ msgstr "kan ikke køre »%s«: %s" #, c-format #~ msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #~ msgstr "kunne ikke angive LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #, c-format #~ msgid "cannot stat `%s': %s" #~ msgstr "kan ikke køre stat »%s«: %s" #, c-format #~ msgid "cannot open file `%s': %s" #~ msgstr "kan ikke åbne filen »%s«: %s" #, c-format #~ msgid "%s:%d: seek error: %s" #~ msgstr "%s:%d: søgefejl: %s" #, c-format #~ msgid "%s:%d: error copying: %s" #~ msgstr "%s:%d: der opstod en fejl under kopiering: %s" #, c-format #~ msgid "expected comma, but found %c" #~ msgstr "forventede komma, men fandt %c" #, c-format #~ msgid "%s is unknown" #~ msgstr "%s er ukendt" #~ msgid "Set delivery mode" #~ msgstr "Angiv leveringstilstand" #~ msgid "mode: mda|url|lmtp" #~ msgstr "tilstand: mda|url|lmtp" #, c-format #~ msgid "unable to open filter: %s" #~ msgstr "kan ikke åbne filter: %s" #, c-format #~ msgid "Cannot open mailbox %s: %s" #~ msgstr "Kan ikke åbne postkassen %s: %s" #, c-format #~ msgid "Cannot open file %s: %s" #~ msgstr "Kan ikke åbne filen %s: %s" #, c-format #~ msgid "get_streamref error: %s" #~ msgstr "get_streamref-fejl: %s" #, c-format #~ msgid "Cannot open %s for writing: %s" #~ msgstr "Kan ikke åbne %s for skrivning: %s" #, c-format #~ msgid "Cannot stat output file: %s" #~ msgstr "Kan ikke køre stat på resultatfilen: %s" #~ msgid "keep created files in this folder" #~ msgstr "bevar oprettede filer i denne mappe" #, c-format #~ msgid "get_stream error: %s" #~ msgstr "get_stream-fejl: %s" #, c-format #~ msgid "can't open descriptor %d: %s" #~ msgstr "kan ikke åbne deskriptor %d: %s" #, c-format #~ msgid "can't open file %s: %s" #~ msgstr "kan ikke åbne filen %s: %s" #, c-format #~ msgid "Cannot open `%s': %s" #~ msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s" #, c-format #~ msgid "unknown keyword `%s'" #~ msgstr "ukendt nøgleord »%s«" #, c-format #~ msgid "%s(%s) failed" #~ msgstr "%s(%s) fejlede" #, c-format #~ msgid "can't rename %s to %s: %s" #~ msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s: %s" #, c-format #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s" #~ msgid "cannot retrieve field %lu: %s" #~ msgstr "kan ikke indhente feltet %lu: %s" #~ msgid "found in %s\n" #~ msgstr "fundet i %s\n" #~ msgid "%s: 0 messages\n" #~ msgstr "%s: 0 beskeder\n"