# Danish messages for make # Copyright (C) 2001, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # # Byrial Ole Jensen , 2001 # Ask Hjorth Larsen , 2010, 2016. # # Ordliste # -------- # # archive -> arkiv # member (i arkiv) -> element # library -> bibliotek # recipe -> opskrift? # pipe -> pipe # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make-4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-04 18:52+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: ar.c:46 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "forsøg på at bruge funktion som ikke understøttes: \"%s\"" #: ar.c:123 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "\"touch arkivelement\" er ikke tilgængelig på VMS" #: ar.c:147 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "touch: Arkivet \"%s\" findes ikke" #: ar.c:150 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "touch: \"%s\" er ikke et gyldigt arkiv" #: ar.c:157 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "touch: Elementet \"%s\" findes ikke i \"%s\"" #: ar.c:164 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "touch: Forkert returkode fra ar_member_touch på \"%s\"" #: arscan.c:130 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module() kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d" #: arscan.c:236 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control() fejlede med status = %d" #: arscan.c:261 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" msgstr "kan ikke åbne biblioteket \"%s\" for at slå elementstatus %d op" #: arscan.c:965 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte ved %ld (%ld).\n" #: arscan.c:966 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (navnet kan være forkortet)" #: arscan.c:968 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Tidsstempel %s" #: arscan.c:969 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" #: commands.c:402 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgstr "Opskriften har for mange linjer (%ud)" #: commands.c:503 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Afbrydelse.\n" #: commands.c:627 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet \"%s\" er måske falsk; ikke slettet" #: commands.c:631 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Arkivmedlemmet \"%s\" er måske falsk; ikke slettet" #: commands.c:645 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] Sletter filen \"%s\"" #: commands.c:647 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** Sletter filen \"%s\"" #: commands.c:683 msgid "# recipe to execute" msgstr "# kommandoer der skal køres" #: commands.c:686 msgid " (built-in):" msgstr " (indbyggede):" #: commands.c:688 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (fra \"%s\", linje %lu):\n" #: dir.c:1069 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Filkataloger\n" #: dir.c:1081 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n" #: dir.c:1085 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %I64u): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:1090 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:1095 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n" #: dir.c:1122 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %I64u): " #: dir.c:1127 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1132 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): " #: dir.c:1138 dir.c:1159 msgid "No" msgstr "Ingen" #: dir.c:1141 dir.c:1162 msgid " files, " msgstr " filer, " #: dir.c:1143 dir.c:1164 msgid "no" msgstr "ingen" #: dir.c:1146 msgid " impossibilities" msgstr " umuligheder" #: dir.c:1150 msgid " so far." msgstr " indtil videre." #: dir.c:1167 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n" #: expand.c:125 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "Rekursiv variabel \"%s\" refererer (i sidste ende) til sig selv" #: expand.c:271 msgid "unterminated variable reference" msgstr "uafsluttet variabelreference" #: file.c:278 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "Opskrift blev angivet for filen \"%s\" i %s:%lu," #: file.c:283 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "Opskrift for filen \"%s\" blev fundet ved implicit regelsøgning," #: file.c:287 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "men \"%s\" bliver nu anset som samme fil som \"%s\"." #: file.c:290 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "Opskriften for \"%s\" vil blive ignoreret til fordel for den for \"%s\"." #: file.c:310 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon \"%s\" til dobbelt-kolon \"%s\"" #: file.c:316 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon \"%s\" til enkelt-kolon \"%s\"" #: file.c:408 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Sletter mellemfil \"%s\"" #: file.c:412 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Sletter mellemfiler ...\n" #: file.c:818 msgid "Current time" msgstr "Aktuel tid" #: file.c:822 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s" #: file.c:962 msgid "# Not a target:" msgstr "# Ikke et mål:" #: file.c:967 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)." #: file.c:969 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)." #: file.c:971 msgid "# Command line target." msgstr "# Kommandolinjemål." #: file.c:973 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Et forvalg, MAKEFILES, eller -include/sinclude makefile." #: file.c:975 msgid "# Builtin rule" msgstr "# Indbygget regel" #: file.c:977 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning." #: file.c:978 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning." #: file.c:980 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: \"%s\"\n" #: file.c:982 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Filen er en mellemfil." #: file.c:986 msgid "# Also makes:" msgstr "# Skaber også:" #: file.c:992 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Ændringstid ikke tjekket." #: file.c:994 msgid "# File does not exist." msgstr "# Filen findes ikke." #: file.c:996 msgid "# File is very old." msgstr "# Filen er meget gammel." #: file.c:1001 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Sidst ændret %s\n" #: file.c:1004 msgid "# File has been updated." msgstr "# Filen er blevet opdateret." #: file.c:1004 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret." #: file.c:1008 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Der køres kommandoer nu (DETTE ER EN FEJL)." #: file.c:1011 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Kommandoer for afhængigheder køres nu (DETTE ER EN FEJL)." #: file.c:1020 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Opdateret med godt resultat." #: file.c:1024 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)." #: file.c:1027 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Opdatering mislykkedes." #: file.c:1032 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# Ugyldig værdi i \"command_state\"-felt!" #: file.c:1051 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Filer" #: file.c:1055 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Statistik for fil-hash-spande:\n" "# " #: file.c:1065 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s: Feltet \"%s\" er ikke i cache: %s" #: function.c:790 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgstr "ikke-numerisk første argument til \"word\"-funktionen" #: function.c:795 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "første argument til \"word\"-funktionen skal være større end 0" #: function.c:815 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgstr "ikke-numerisk første argument til \"wordlist\"-funktionen" #: function.c:817 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgstr "ikke-numerisk andet argument til \"wordlist\"-funktionen" #: function.c:1525 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%ld)\n" #: function.c:1549 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%ld)\n" #: function.c:1556 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%ld)\n" #: function.c:1564 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n" #: function.c:1858 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n" #: function.c:2215 function.c:2240 msgid "file: missing filename" msgstr "fil: mangler filnavn" #: function.c:2219 function.c:2250 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "åbn: %s: %s" #: function.c:2227 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "skriv: %s: %s" #: function.c:2230 function.c:2267 #, c-format msgid "close: %s: %s" msgstr "luk: %s: %s" #: function.c:2243 msgid "file: too many arguments" msgstr "fil: for mange argumenter" #: function.c:2262 #, c-format msgid "read: %s: %s" msgstr "læs: %s: %s" #: function.c:2275 #, c-format msgid "file: invalid file operation: %s" msgstr "fil: ugyldig filoperation: %s" #: function.c:2390 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen \"%s\"" #: function.c:2402 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "ikke implementeret på denne platform: funktionen \"%s\"" #: function.c:2466 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "uafsluttet kald til funktionen \"%s\"; manglende \"%c\"" #: function.c:2650 msgid "Empty function name" msgstr "Tomt funktionsnavn" #: function.c:2652 #, c-format msgid "Invalid function name: %s" msgstr "Ugyldigt funktionsnavn: %s" #: function.c:2654 #, c-format msgid "Function name too long: %s" msgstr "Funktionsnavn er for langt: %s" #: function.c:2657 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%u) til funktionen \"%s\"" #: function.c:2660 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%u) til funktionen \"%s\"" #: getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget \"%s\" er flertydigt\n" #: getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" tillader ikke et argument\n" #: getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"%c%s\" tillader ikke et argument\n" #: getopt.c:705 getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s tilvalget \"%s\" kræver et argument\n" #: getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg \"--%s\"\n" #: getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%c%s\"\n" #: getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n" #: getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: getopt.c:797 getopt.c:927 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n" #: getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" er flertydigt\n" #: getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n" # expand er normalt at skrive noget ud frem for at forkorte det. F.eks. %s -> "hello" #: guile.c:58 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "guile: Udskriver \"%s\"\n" #: guile.c:74 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "guile: Evaluerer \"%s\"\n" #: hash.c:49 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kan ikke tildele %lu byte til hashtabel: hukommelsen opbrugt" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Omgrupperinger=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:38 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Kigger efter en implicit regel for \"%s\".\n" #: implicit.c:54 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for \"%s\".\n" #: implicit.c:311 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n" #: implicit.c:486 #, c-format msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" msgstr "Stamme for lang: \"%.*s\"\n" #: implicit.c:491 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" msgstr "Prøver mønsterregel med stammen \"%.*s\".\n" #: implicit.c:697 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Afviser umulig regelforudsætning \"%s\".\n" #: implicit.c:698 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning \"%s\".\n" #: implicit.c:711 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Prøver regelforudsætning \"%s\".\n" #: implicit.c:712 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Prøver implicit forudsætning \"%s\".\n" #: implicit.c:751 #, c-format msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" msgstr "Fandt forudsætning \"%s\" som VPATH \"%s\"\n" #: implicit.c:765 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil \"%s\".\n" #: job.c:363 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil\n" #: job.c:485 msgid " (core dumped)" msgstr " (core-fil efterladt)" #: job.c:490 msgid " (ignored)" msgstr "(ignoreret)" #: job.c:494 job.c:1828 msgid "" msgstr "" #: job.c:510 #, c-format msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" msgstr "%s[%s: %s] Fejl %d%s" #: job.c:599 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Venter på uafsluttede job...." #: job.c:629 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Levende underproces %p (%s) PID %s %s\n" #: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583 msgid " (remote)" msgstr " (eksternt)" #: job.c:831 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Høster tabende underproces %p PID %s %s\n" #: job.c:832 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Høster vindende underproces %p PID %s %s\n" #: job.c:839 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Rydder midlertidig batchfil %s\n" #: job.c:845 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "Oprydning af midlertidig batchfil %s mislykkedes (%d)\n" #: job.c:951 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Fjerner underproces %p PID %s%s fra kæde.\n" #: job.c:1006 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Frigav symbol for underproces %p (%s).\n" #: job.c:1508 job.c:2201 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%ld)\n" #: job.c:1512 job.c:2205 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n" #: job.c:1581 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Sætter underproces %p (%s) PID %s%s på kæden.\n" #: job.c:1811 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Fik symbol for underproces %p (%s).\n" #: job.c:1838 #, c-format msgid "%s: target '%s' does not exist" msgstr "%s: målet \"%s\" findes ikke" #: job.c:1841 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%s: opdatér målet \"%s\" på grund af: %s" #: job.c:1956 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem" #: job.c:1958 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: " #: job.c:2048 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n" #: job.c:2060 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdout\n" #: job.c:2074 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" msgstr "ikke flere filhåndtag: kunne ikke duplikere stdin\n" #: job.c:2089 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n" #: job.c:2097 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Kunne ikke gendanne stdout\n" #: job.c:2105 msgid "Could not restore stderr\n" msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n" #: job.c:2234 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make høstede underproces med pid %s, venter endnu på pid %s\n" #: job.c:2275 #, c-format msgid "%s: %s: Command not found\n" msgstr "%s: %s: Kommando ikke fundet\n" #: job.c:2277 #, c-format msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n" msgstr "%s[%u]: %s: Kommando ikke fundet\n" #: job.c:2337 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet" #: job.c:2346 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: miljøplads er måske opbrugt" #: job.c:2584 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL ændret (var \"%s\", nu \"%s\")\n" #: job.c:3022 job.c:3207 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Opretter midlertidig batchfil %s\n" #: job.c:3030 msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" "Indhold af batchfil:\n" "\t@echo off\n" #: job.c:3219 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Indhold af batchfil:%s\n" "\t%s\n" #: job.c:3327 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n" # build? #: job.h:43 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." msgstr "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) er ikke konfigureret til denne kompilering." #: load.c:60 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "Kunne ikke åbne global symboltabel: %s" #: load.c:97 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "Det indlæste objekt %s er ikke erklæret som GPL-kompatibelt" #: load.c:104 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse symbolet %s fra %s: %s" #: load.c:149 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "Tomt symbolnavn ved indlæsning: %s" #: load.c:204 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "Indlæser symbol %s fra %s\n" #: load.c:256 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." msgstr "Operationen indlæs ('load') understøttes ikke på denne platform." #: main.c:338 msgid "Options:\n" msgstr "Tilvalg:\n" #: main.c:339 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n" #: main.c:341 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Skab alle mål betingelsesløst.\n" #: main.c:343 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n" " Skift allerførst til KATALOG.\n" #: main.c:346 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n" #: main.c:348 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=FLAG] Udskriv forskellige slags fejlsøgningsinformation.\n" #: main.c:350 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Miljøvariable har forrang for makefiler.\n" #: main.c:353 msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr " --eval=STRENG Evaluér STRENG som en makefil-erklæring.\n" #: main.c:355 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n" " Læs FIL som en makefil.\n" #: main.c:358 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Udskriv denne besked og afslut.\n" #: main.c:360 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Ignorér fejl fra kommandoer.\n" #: main.c:362 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n" " Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n" #: main.c:365 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr " -j [N], --jobs[=N] Tillad N samtidige job; uendelig mange job uden argument.\n" #: main.c:367 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n" #: main.c:369 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Start ikke flere job medmindre belastningen er under N.\n" #: main.c:372 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr " -L, --check-symlink-times Brug sidste mtime mellem symbolske lænker og mål.\n" #: main.c:374 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem bare.\n" #: main.c:377 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n" " Anse FIL som værende meget gammel og genskab den ikke.\n" #: main.c:380 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synkronisér udskrift af parallelle job efter TYPE\n" #: main.c:383 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Udskriv makes interne database.\n" #: main.c:385 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr "" " -q, --question Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden angiver\n" " om målet er tidssvarende.\n" #: main.c:387 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n" #: main.c:389 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n" #: main.c:391 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Udskriv ikke kommandoer.\n" #: main.c:393 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Slår -k fra.\n" #: main.c:396 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n" #: main.c:398 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " --trace Udskriv trace-information.\n" #: main.c:400 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version Udskriv makes versionnummer og afslut.\n" #: main.c:402 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Udskriv det aktuelle katalog.\n" #: main.c:404 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory Slå -w fra, selv hvis det var slået til automatisk.\n" #: main.c:406 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n" " Anse FIL som værende nyskabt.\n" #: main.c:409 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr " --warn-undefined-variables Advar når en udefineret variabel bruges.\n" #: main.c:683 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn" #: main.c:766 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "ukendt specifikation af fejlsøgningsniveau \"%s\"" #: main.c:806 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "ukendt type \"%s\" af output-sync" #: main.c:861 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: Afbrydelse/undtagelse fanget (kode = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" #: main.c:868 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" #: main.c:876 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse 0x%p\n" #: main.c:877 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse 0x%p\n" #: main.c:953 main.c:968 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() sætter default_shell = %s\n" #: main.c:1021 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell()-stisøgning sætter default_shell = %s\n" #: main.c:1538 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s er standset i 30 sekunder..." #: main.c:1540 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n" #: main.c:1627 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj \"+\" til ophavsmakeregel." #: main.c:1635 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra." #: main.c:1805 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange." #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (midlertidig fil)" #: main.c:1849 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (midlertidig fil)" #: main.c:2048 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform." #: main.c:2049 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)." #: main.c:2088 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Symbolske lænker understøttes ikke: Deaktiverer -L." #: main.c:2170 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Opdaterer makefiler....\n" #: main.c:2195 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefilen \"%s\" får måske make til at køre i ring; genskaber den ikke.\n" #: main.c:2279 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "Genskabelse af makefilen \"%s\" mislykkedes." #: main.c:2299 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "Inkluderet makefil \"%s\" blev ikke fundet." #: main.c:2304 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "Makefilen \"%s\" blev ikke fundet" #: main.c:2372 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog." #: main.c:2380 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Udfører igen[%u]:" #: main.c:2492 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (midlertidig fil): " #: main.c:2525 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL indeholder mere end et mål" #: main.c:2548 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet" #: main.c:2550 msgid "No targets" msgstr "Ingen mål" #: main.c:2555 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Opdaterer endemål....\n" # build? #: main.c:2579 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "advarsel: Der blev registreret en uoverensstemmelse i urets tid. Din kompilering kan være ufuldstændig." #: main.c:2773 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n" #: main.c:2779 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Dette program er bygget til %s\n" #: main.c:2781 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Dette program er bygget til %s (%s)\n" #: main.c:2784 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til .\n" #: main.c:2870 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "\"-%s%s\"-tilvalget kræver et strengargument, der ikke er tomt" #: main.c:2934 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "\"-%c\"-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument" #: main.c:3332 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sBygget til %s\n" #: main.c:3334 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sBygget til %s (%s)\n" #: main.c:3345 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%sLicens GPLv3+: GNU GPL v3 eller nyere \n" "%sDette er frit programmel: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" "%sDer gives INGEN GARANTI i den grad, som dette tillades af loven.\n" # %s giver dato og klokkeslæt #: main.c:3366 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Makedatabase, udskrevet %s" # %s giver dato og klokkeslæt #: main.c:3376 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Afsluttet makedatabase %s\n" #: misc.c:202 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Ukendt fejl %d" #: misc.c:508 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n" #: misc.c:529 msgid "Initialized access" msgstr "Indledende adgang" #: misc.c:608 msgid "User access" msgstr "Brugeradgang" #: misc.c:656 msgid "Make access" msgstr "Make-adgang" #: misc.c:690 msgid "Child access" msgstr "Barneadgang" #: output.c:104 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Går til et ukendt katalog\n" #: output.c:106 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog\n" #: output.c:109 #, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: Går til katalog \"%s\"\n" #: output.c:111 #, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: Forlader katalog \"%s\"\n" #: output.c:115 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog\n" #: output.c:117 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog\n" #: output.c:120 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Går til katalog \"%s\"\n" #: output.c:122 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Forlader katalog \"%s\"\n" #: output.c:495 output.c:497 msgid "write error: stdout" msgstr "skrivefejl: stdout" #: output.c:677 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Stop.\n" #: output.c:711 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: output.c:720 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: posixos.c:69 msgid "creating jobs pipe" msgstr "opretter job-pipe" #: posixos.c:72 posixos.c:227 msgid "duping jobs pipe" msgstr "kopierer job-pipe" #: posixos.c:78 msgid "init jobserver pipe" msgstr "klargøring af jobserver-pipe" #: posixos.c:90 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" msgstr "intern fejl: ugyldig \"--jobserver-auth\"-streng \"%s\"" # fd = fildeskriptor #: posixos.c:93 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n" #: posixos.c:109 msgid "jobserver pipeline" msgstr "jobserver-pipe" # ? #: posixos.c:154 msgid "write jobserver" msgstr "skriv jobserver" #: posixos.c:268 msgid "pselect jobs pipe" msgstr "pselect job-pipe" # ? #: posixos.c:279 posixos.c:391 msgid "read jobs pipe" msgstr "læs job-pipe" #: read.c:178 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Læser makefiler...\n" #: read.c:329 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "Læser makefilen \"%s\"" #: read.c:331 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (ingen standard-endemål)" #: read.c:333 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (søgesti)" #: read.c:335 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (ikke nødvendig)" #: read.c:337 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (ingen ~-udfoldning)" #: read.c:651 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "Springer UTF-8-BOM over i makefilen \"%s\"\n" #: read.c:654 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "Springer UTF-8-BOM over i makefilbuffer\n" #: read.c:783 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ugyldig syntaks i betingelse" #: read.c:959 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "%s: kunne ikke indlæse" #: read.c:985 msgid "recipe commences before first target" msgstr "kommandoer begynder før første mål" #: read.c:1034 msgid "missing rule before recipe" msgstr "manglende regel før kommandoer" #: read.c:1124 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "manglende skilletegn (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)" #: read.c:1126 msgid "missing separator" msgstr "manglende skilletegn" #: read.c:1262 msgid "missing target pattern" msgstr "manglende målmønster" #: read.c:1264 msgid "multiple target patterns" msgstr "flere målmønstre" #: read.c:1268 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "målmønster indeholder ingen \"%%\"" #: read.c:1390 msgid "missing 'endif'" msgstr "mangler \"endif\"" #: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576 msgid "empty variable name" msgstr "tomt variabelnavn" #: read.c:1463 msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "overskydende tekst efter \"define\"-direktiv" #: read.c:1488 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "manglende \"endef\", uafsluttet \"define\"" #: read.c:1516 msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "overskydende tekst efter \"endef\"-direktiv" #: read.c:1588 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "overskydende tekst efter \"%s\"-direktiv" #: read.c:1589 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "overskydende \"%s\"" #: read.c:1617 msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "kun én \"else\" per betingelse" #: read.c:1892 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Misdannet målspecifik variabeldefinition" #: read.c:1950 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "der kan ikke defineres forudsætninger i kommandoer" #: read.c:2009 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler" #: read.c:2032 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "blandede implicitte og normale regler" #: read.c:2085 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "målet \"%s\" passer ikke til målmønstret" #: read.c:2100 read.c:2146 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "målfilen \"%s\" har både :- og ::-angivelser" #: read.c:2106 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "målet \"%s\" optræder mere end én gang i samme regel" #: read.c:2116 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "advarsel: tilsidesætter opskrift for målet \"%s\"" #: read.c:2119 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "advarsel: ignorerer gammel opskrift for målet \"%s\"" #: read.c:2223 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" msgstr "*** blandede implicitte og normale regler: forældet syntaks" #: read.c:2542 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres" #: remake.c:226 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "Ingenting at gøre for \"%s\"." #: remake.c:227 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "\"%s\" er tidssvarende." #: remake.c:323 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "Beskærer fil \"%s\".\n" #: remake.c:406 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "%sIngen regel til at skabe målet \"%s\" som behøves af \"%s\"%s" #: remake.c:416 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%sIngen regel til at skabe målet \"%s\"%s" #: remake.c:442 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "Overvejer målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:449 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "Opdatering af fil \"%s\" er forgæves prøvet for nylig.\n" #: remake.c:461 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "Filen \"%s\" er allerede overvejet.\n" #: remake.c:471 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "Opdaterer stadig fil \"%s\".\n" #: remake.c:474 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "Opdatering af fil \"%s\" afsluttet.\n" #: remake.c:503 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "Filen \"%s\" findes ikke.\n" #: remake.c:511 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil \"%s\" har et tidsstempel med høj opløsning" #: remake.c:524 remake.c:1056 #, c-format msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Fandt en implicit regel for \"%s\".\n" #: remake.c:526 remake.c:1058 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "Ingen implicit regel for \"%s\" fundet.\n" #: remake.c:532 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "Bruger standardopskrift for \"%s\".\n" #: remake.c:566 remake.c:1105 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet." #: remake.c:691 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "Afsluttede forudsætningerne for målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:697 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "Forudsætningerne for \"%s\" er ved at blive skabt.\n" #: remake.c:711 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "Opgiver målfil \"%s\".\n" #: remake.c:716 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "Målet \"%s\" ikke genskabt på grund af fejl." #: remake.c:768 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "Forudsætningen \"%s\" angiver kun rækkefølgen ift. målet \"%s\".\n" #: remake.c:773 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "Forudsætningen \"%s\" for målet \"%s\" findes ikke.\n" #: remake.c:778 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "Forudsætningen \"%s\" er nyere end målet \"%s\".\n" #: remake.c:781 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "Forudsætningen \"%s\" er ældre end målet \"%s\".\n" #: remake.c:799 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Målet \"%s\" er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n" #: remake.c:806 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Ingen opskrift til \"%s\", og ingen forudsætninger har ændret sig.\n" #: remake.c:811 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Skaber \"%s\" pga. \"always-make\"-flag.\n" #: remake.c:819 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "Ingen grund til at genskabe målet \"%s\"" #: remake.c:821 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; bruger VPATH-navnet \"%s\"" #: remake.c:841 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "Skal genskabe målet \"%s\".\n" #: remake.c:847 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " Ignorerer VPATH-navnet \"%s\".\n" #: remake.c:856 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "Opskriften for \"%s\" er ved at blive kørt.\n" #: remake.c:863 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "Genskabelse af målfilen \"%s\" mislykkedes.\n" #: remake.c:866 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "Målfilen \"%s\" genskabt.\n" #: remake.c:869 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "Det er nødvendigt at genskabe målfilen \"%s\" med -q.\n" #: remake.c:1064 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "Bruger standardkommandoer for \"%s\".\n" # "modifikationstid" her fordi ændringstid er 'change time' som er noget andet! #: remake.c:1430 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" msgstr "Advarsel: Modifikationstiden for filen \"%s\" er i fremtiden" #: remake.c:1444 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Advarsel: Filen \"%s\" har modifikationstidspunkt %s s i fremtiden" #: remake.c:1647 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" er ikke et mønster" # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og # koden er ikke understøttet af GNU... #: remote-cstms.c:122 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n" #: rule.c:496 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Implicitte regler" #: rule.c:511 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Ingen implicitte regler." #: rule.c:514 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u implicitte regler, %u" #: rule.c:523 msgid " terminal." msgstr " terminale." #: rule.c:531 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "FEJL: forkert num_pattern_rules! %u != %u" #: signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "ukendt signal" # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po, # kun ganske enkelte findes ikke der. #: signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Læg på" #: signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Afbrudt" #: signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Ulovlig instruktion" #: signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde" #: signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "IOT_fælde" #: signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfælde" #: signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation" #: signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Dræbt" #: signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Busfejl" #: signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "Lagersegmentfejl" #: signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "Ugyldigt systemkald" #: signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipe blev brudt" #: signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmen gik" #: signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Termineret" #: signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "Brugerdefineret signal 1" #: signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "Brugerdefineret signal 2" #: signame.c:150 signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Barnet afsluttet" #: signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "Strømmen gik" #: signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)" #: signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" #: signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppet (signal)" #: signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet" #: signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet" #: signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet" #: signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstiden udløb" #: signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "Vinduet blev ændret" #: signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Fortsættes" #: signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kritisk I/O-tilstand" #: signame.c:199 signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mulig" #: signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Resurse tabt" #: signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "Faresignal" #: signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "Informationsforespørgsel" #: signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig" #: strcache.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "" "\n" "%s Ingen strcache-buffere\n" #: strcache.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" msgstr "" "\n" "%s strcache-buffere: %lu (%lu) / strenge = %lu / lager = %lu B / middel = %lu B\n" #: strcache.c:308 #, c-format msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" msgstr "%s nuværende buf: størrelse = %hu B / brugt = %hu B / antal = %hu / middel = %hu B\n" # Ikke sikker på hvad %s er #: strcache.c:319 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "%s øvrigt brugt: i alt = %lu B / antal = %lu / middel = %lu B\n" #: strcache.c:322 #, c-format msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "%s øvrigt frit: i alt = %lu B / maks = %lu B / min = %lu B / middel = %hu B\n" #: strcache.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" "\n" "%s strcache-ydelse: opslag = %lu / træffere = %lu%%\n" #: strcache.c:328 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "# statistik for hashtabel:\n" "# " #: variable.c:1629 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: variable.c:1632 msgid "default" msgstr "forvalgt" #: variable.c:1635 msgid "environment" msgstr "miljø" #: variable.c:1638 msgid "makefile" msgstr "makefil" #: variable.c:1641 msgid "environment under -e" msgstr "miljø med -e" #: variable.c:1644 msgid "command line" msgstr "kommandolinje" #: variable.c:1647 msgid "'override' directive" msgstr "\"override\"-direktiv" #: variable.c:1658 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (fra \"%s\", linje %lu)" #: variable.c:1721 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n" #: variable.c:1732 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabler\n" #: variable.c:1736 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Mønsterspecifikke variabelværdier" #: variable.c:1750 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier." #: variable.c:1752 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u mønsterspecifikke variabelværdier" #: variable.h:224 #, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "advarsel: udefineret variabel \"%.*s\"" #: vmsfunctions.c:91 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() mislykkedes med %d\n" #: vmsjobs.c:242 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n" #: vmsjobs.c:679 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "BUILTIN CD %s\n" #: vmsjobs.c:1228 #, c-format msgid "DCL: %s\n" msgstr "DCL: %s\n" #: vmsjobs.c:1288 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Tilføj uddata til slutningen af %s\n" #: vmsjobs.c:1313 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Tilføj %.*s og ryd op\n" #: vmsjobs.c:1326 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Udfører i stedet %s\n" #: vpath.c:603 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-søgestier\n" #: vpath.c:620 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# Ingen \"vpath\"-søgestier." #: vpath.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u \"vpath\"-søgestier.\n" #: vpath.c:625 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Ingen generel (\"VPATH\"-variabel) søgesti." #: vpath.c:631 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Generel (\"VPATH\"-variabel) søgesti:\n" "# " #: w32/w32os.c:46 #, c-format msgid "Jobserver slots limited to %d\n" msgstr "Jobserverpladser begrænset til %d\n" #: w32/w32os.c:62 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "opretter jobserver-semafor: (Fejl %ld: %s)" #: w32/w32os.c:81 #, c-format msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "intern fejl: kan ikke åbne jobserver-semafor \"%s\": (Fejl %ld: %s)" #: w32/w32os.c:84 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "Jobserverklient (semafor %s)\n" #: w32/w32os.c:125 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "frigiv jobserver-semafor: (Fejl %ld: %s)" #: w32/w32os.c:192 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "ventende på semafor eller underproces: (Fejl %ld: %s)" #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!" #~ msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!" #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" #~ msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)" #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x" #~ msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x" #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" #~ msgstr "Kører kommandoer fra %s:%lu for at opdatere målet '%s'.\n" #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" #~ msgstr "Kører indbyggede kommandoer for at opdatere målet '%s'.\n" #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" #~ msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg" #~ msgid "dup jobserver" #~ msgstr "dup jobserver" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "virtuel hukommelse opbrugt" #~ msgid "write error" #~ msgstr "skrivefejl" #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" #~ msgstr "%s # strcache-buffere: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# strcache hash-table stats:\n" #~ "# " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# statistik for strcache-hashtabeller:\n" #~ "# " #~ msgid "Warning: Empty redirection\n" #~ msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n" #~ msgid "internal error: `%s' command_state" #~ msgstr "intern fejl: '%s' command_state" #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" #~ msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" #~ msgid "BUILTIN RM %s\n" #~ msgstr "BUILTIN RM %s\n" #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n" #~ msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n" #~ msgid "Error, empty command\n" #~ msgstr "Fejl, tom kommando\n" #~ msgid "Redirected input from %s\n" #~ msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n" #~ msgid "Redirected error to %s\n" #~ msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n" #~ msgid "Redirected output to %s\n" #~ msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n" #~ msgid "Error spawning, %d\n" #~ msgstr "Fejl ved spawn, %d\n" #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n" #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n" #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig." #~ msgid "Resetting make for single job mode." #~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand." #~ msgid "" #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n" #~ "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n" #~ "%sBESTEMT FORMÅL.\n" #~ msgid "extraneous `endef'" #~ msgstr "fremmed 'endef'" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "tomt 'override'-direktiv" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv" #~ msgid "no file name for `%sinclude'" #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'" #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" #~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# No files." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Ingen filer." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n" #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n" #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på" #~ msgid "# No variables." #~ msgstr "# Ingen variabler." #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n" #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"