# Danish messages for parted # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: parted 1.6.5-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-06 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-17 17:09+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:106 msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt filsystemstype '%s'." #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "" #: lib/version-etc.c:68 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:71 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:78 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:80 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:96 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:100 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:111 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:118 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:125 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:161 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:239 debug/clearfat/clearfat.c:76 #: partprobe/partprobe.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:241 #, c-format msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:244 #, c-format msgid "%s home page: .\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:246 msgid "General help using GNU software: .\n" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" #: libparted/arch/beos.c:245 msgid "Disk Image" msgstr "" #: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:276 #: libparted/arch/linux.c:1435 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "En fejl opstod da %s åbnedes: %s" #: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:286 #: libparted/arch/linux.c:1446 #, c-format msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." msgstr "Kunne ikke åbne %s for både læsning og skrivning (%s). %s åbnedes i læsetilstand." #: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1604 #, c-format msgid "%s during seek for read on %s" msgstr "%s under positionering for at læse på %s" #: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:464 libparted/arch/gnu.c:563 #: libparted/arch/gnu.c:691 libparted/arch/linux.c:1564 #: libparted/arch/linux.c:1643 #, c-format msgid "%s during read on %s" msgstr "%s under læsning på %s" #: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:524 #: libparted/arch/linux.c:1719 #, c-format msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." msgstr "Kan ikke skrive til %s eftersom den kun er åbnet i læsetilstand." #: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1744 #, c-format msgid "%s during seek for write on %s" msgstr "%s under positionering for at skrive på %s" #: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:600 libparted/arch/gnu.c:645 #: libparted/arch/gnu.c:722 libparted/arch/linux.c:1692 #: libparted/arch/linux.c:1786 libparted/arch/linux.c:1858 #, c-format msgid "%s during write on %s" msgstr "%s under skrivning på %s" #: debug/clearfat/clearfat.c:62 partprobe/partprobe.c:137 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" " or: %s DEVICE MINOR\n" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:69 msgid "" "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n" "\n" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:73 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:74 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:284 #, c-format msgid "too few arguments" msgstr "" #: debug/clearfat/clearfat.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments" msgstr "For mange dårlige sider." #: debug/clearfat/clearfat.c:297 #, c-format msgid "invalid minor device number: %s" msgstr "" #: partprobe/partprobe.c:141 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" msgstr "" #: partprobe/partprobe.c:142 msgid "" "Inform the operating system about partition table changes.\n" "\n" " -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" " -s, --summary print a summary of contents\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: partprobe/partprobe.c:150 msgid "" "\n" "When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" msgstr "" #: libparted/arch/gnu.c:109 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kunne ikke åbne %s." #: libparted/arch/gnu.c:129 msgid "Unable to probe store." msgstr "Kunne ikke undersøge lageret." #: libparted/arch/gnu.c:367 #, fuzzy msgid "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Partitionstabellen kunne ikke genindlæses, så derfor skal du starte maskine op igen inden du kan montere nogen ændrede partitioner. Du skal også geninstallere opstartsprogrammet inden du genstarter (hvilket kan indebære montering af ændrede partitioner). Det er umuligt at gøre begge dele! Så du skal starte fra en redningsdiskette og geninstallere opstartsprogrammet fra redningsdisketten. Læs kapitel 4 i Parteds brugermanual for mere information." #: libparted/arch/gnu.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "partitionstabellen på %s (%s). Det betyder at Linux ikke véd noget som helst om de ændringer du lavede. Du bør genstarte maskinen inden du gør noget som helst med %s." #: libparted/arch/gnu.c:395 parted/parted.c:2522 msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Du bør geninstallere opstartsprogrammet inden du genopstarter. Læs sektion 4 i Parteds brugermanual for mere information." #: libparted/arch/gnu.c:787 #, c-format msgid "%s trying to sync %s to disk" msgstr "%s prøver at synkronisere %s med disk" #: libparted/arch/linux.c:490 #, c-format msgid "Could not stat device %s - %s." msgstr "Kunne ikke tage status på enheden %s - %s." #: libparted/arch/linux.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine the dm type of %s." msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på %s (%s)" #: libparted/arch/linux.c:615 #, c-format msgid "" "Could not determine sector size for %s: %s.\n" "Using the default sector size (%lld)." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:631 #, c-format msgid "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på %s (%s)" #: libparted/arch/linux.c:757 #, c-format msgid "Could not get identity of device %s - %s" msgstr "Kunne ikke finde identitet for enhed %s - %s" #: libparted/arch/linux.c:766 msgid "Generic IDE" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:787 #, c-format msgid "" "Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" "GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" "Please consult the web site for up-to-date information." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:962 #, c-format msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" msgstr "En fejl opstod ved initiering af SCSI-enheden %s - %s" #: libparted/arch/linux.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgstr "Enheden %s har længden nul, og kan slet ikke indeholde et filsystem eller en partitionstabel. Måske har du valgt den forkerte enhed?" #: libparted/arch/linux.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!" msgstr "Kunne ikke bestemme geometrien på filen/enheden. Du bør ikke bruge Parted hvis du ikke er RIGTIGT sikker på hvad du gør!" #: libparted/arch/linux.c:1188 msgid "Generic SD/MMC Storage Card" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1237 msgid "DAC960 RAID controller" msgstr "Styrekort for DAC960 RAID" #: libparted/arch/linux.c:1242 msgid "Promise SX8 SATA Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1247 msgid "IBM S390 DASD drive" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1252 msgid "IBM iSeries Virtual DASD" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1257 msgid "Compaq Smart Array" msgstr "Compaq Smart Array" #: libparted/arch/linux.c:1262 msgid "ATARAID Controller" msgstr "Styrekort for ATARAID" #: libparted/arch/linux.c:1267 msgid "I2O Controller" msgstr "I2O-styrekort" #: libparted/arch/linux.c:1272 msgid "User-Mode Linux UBD" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1285 #, c-format msgid "Linux device-mapper (%s)" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1296 msgid "Xen Virtual Block Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1301 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: libparted/arch/linux.c:1310 msgid "Virtio Block Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1317 msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgstr "ped_device_new() Understøttelse mangler for denne enhedstype" #: libparted/arch/linux.c:1408 libparted/arch/linux.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" msgstr "En fejl opstod da %s åbnedes: %s" #: libparted/arch/linux.c:2341 #, fuzzy, c-format msgid "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made. " msgstr "Kernen kunne ikke genindlæse partitionstabellen på %s (%s). Det betyder at Linux ikke véd noget som helst om de ændringer du lavede før du genopstarter. Du bør genstarte maskinen inden du gør noget som helst med %s." #: libparted/arch/linux.c:2453 #, fuzzy, c-format msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Kernen kunne ikke genindlæse partitionstabellen på %s (%s). Det betyder at Linux ikke véd noget som helst om de ændringer du lavede før du genopstarter. Du bør genstarte maskinen inden du gør noget som helst med %s." #: libparted/cs/geom.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" msgstr "Kan ikke have slutningen før begyndelsen!" #: libparted/cs/geom.c:169 msgid "Can't have a partition outside the disk!" msgstr "Kan ikke have en partition udenfor disken!" #: libparted/cs/geom.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "Forsøgte skrive sektorerne %ld-%ld udenfor partitionen på %s" #: libparted/cs/geom.c:424 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:487 msgid "checking for bad blocks" msgstr "kontroller for dårlige blokke" #: libparted/debug.c:96 #, c-format msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" msgstr "" #: libparted/debug.c:109 #, c-format msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." msgstr "" #: libparted/disk.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognised disk label" msgstr "Kan ikke åbne %s - ukendt filallokeringstabel." #: libparted/disk.c:462 #, c-format msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only." msgstr "Denne libparted har ikke skriveunderstøttelse for %s. Måske var den oversat skrivebeskyttet." #: libparted/disk.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." msgstr "Partition %d er %.3fMb, men filsystemet er %.3fMb." #: libparted/disk.c:1096 #, c-format msgid "%s disk labels do not support extended partitions." msgstr "Filallokeringstabeller for %s understøtter ikke udvidede partitioner." #: libparted/disk.c:1655 #, c-format msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." msgstr "Filallokeringstabeller for %s understøtter ikke logiske eller udvidede partitioner." #: libparted/disk.c:1668 #, fuzzy msgid "Too many primary partitions." msgstr "For mange primære partitioner" #: libparted/disk.c:1677 #, c-format msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." msgstr "Kan ikke tilføje en logisk partition til %s, da der mangler en udvidet partition." #: libparted/disk.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Can't have more than one extended partition on %s." msgstr "Kan ikke have mere end én udvidet partition på %s" #: libparted/disk.c:1711 msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." msgstr "Kan ikke have logiske partitioner udenfor den udvidede partition." #: libparted/disk.c:1736 #, c-format msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." msgstr "Kan ikke have en logisk partition udenfor den udvidede partition på %s." #: libparted/disk.c:1746 libparted/disk.c:1804 libparted/disk.c:1966 #, fuzzy msgid "Can't have overlapping partitions." msgstr "Kan ikke have overlappende partitioner." #: libparted/disk.c:1754 msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." msgstr "Kan ikke have en primær partition inden i en udvidet partition." #: libparted/disk.c:2161 msgid "metadata" msgstr "metadata" #: libparted/disk.c:2163 msgid "free" msgstr "ledigt" #: libparted/disk.c:2165 parted/ui.c:1188 parted/ui.c:1216 msgid "extended" msgstr "udvidet" #: libparted/disk.c:2167 parted/ui.c:1192 parted/ui.c:1220 msgid "logical" msgstr "logisk" #: libparted/disk.c:2169 parted/ui.c:1184 parted/ui.c:1212 msgid "primary" msgstr "primær" #: libparted/disk.c:2185 msgid "boot" msgstr "start" #: libparted/disk.c:2187 msgid "bios_grub" msgstr "" #: libparted/disk.c:2189 msgid "root" msgstr "rod" #: libparted/disk.c:2191 msgid "swap" msgstr "swapplads" #: libparted/disk.c:2193 msgid "hidden" msgstr "skjult" #: libparted/disk.c:2195 msgid "raid" msgstr "raid" #: libparted/disk.c:2197 msgid "lvm" msgstr "lvm" #: libparted/disk.c:2199 msgid "lba" msgstr "lba" #: libparted/disk.c:2201 msgid "hp-service" msgstr "hp-service" #: libparted/disk.c:2203 msgid "palo" msgstr "" #: libparted/disk.c:2205 msgid "prep" msgstr "" #: libparted/disk.c:2207 msgid "msftres" msgstr "" #: libparted/disk.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown partition flag, %d." msgstr "Ukendt partitionsflag, %d." #: libparted/exception.c:77 msgid "Information" msgstr "Information" #: libparted/exception.c:78 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: libparted/exception.c:79 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: libparted/exception.c:80 msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: libparted/exception.c:81 msgid "Bug" msgstr "Programfejl" #: libparted/exception.c:82 msgid "No Implementation" msgstr "Ikke implementeret" #: libparted/exception.c:86 msgid "Fix" msgstr "Reparér" #: libparted/exception.c:87 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: libparted/exception.c:88 msgid "No" msgstr "Nej" #: libparted/exception.c:89 msgid "OK" msgstr "OK" #: libparted/exception.c:90 msgid "Retry" msgstr "Forsøg igen" #: libparted/exception.c:91 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: libparted/exception.c:92 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: libparted/exception.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following message: " msgstr "Send en fejlrapport med e-post til bug-parted@gnu.org, hvor du angiver versionsnumret (%s) og følgende meddelelse:" #: libparted/filesys.c:461 msgid "Could not detect file system." msgstr "Kunne ikke finde noget filsystem." #: libparted/filesys.c:472 #, fuzzy msgid "The file system is bigger than its volume!" msgstr "Filsystemet er større end dets plads på diskdrevet!" #: libparted/filesys.c:480 #, c-format msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." msgstr "Understøttelse for at åbne filsystemer af type %s er ikke implementeret endnu." #: libparted/filesys.c:522 #, c-format msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgstr "Understøttelse for at oprette filsystemer af type %s er ikke implementeret endnu." #: libparted/filesys.c:582 #, c-format msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." msgstr "Understøttelse for at kontrollere filsystemer af type %s er ikke implementeret endnu." #: libparted/filesys.c:648 msgid "raw block copying" msgstr "kopiering af rå blokke" #: libparted/filesys.c:659 msgid "growing file system" msgstr "udvider filsystem" #: libparted/filesys.c:699 msgid "Can't copy onto an overlapping partition." msgstr "Kan ikke kopiere til en overlappende partition." #: libparted/filesys.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition." msgstr "Direkte understøttelse for at kopiere filsystemer af typen %s er ikke implementeret endnu. Understøttelse for at ændre størrelse findes dog. Derfor kan filsystemet kopieres hvis den nye partition er mindst lige så stor som den gamle. Så enten skal du formindske partitionen som du forsøger kopiere, eller også kopierer du til en større partition." #: libparted/filesys.c:735 #, c-format msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." msgstr "Understøttelse for at kopiere filsystemer af type %s er ikke implementeret endnu." #: libparted/filesys.c:773 #, c-format msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." msgstr "Understøttelse for at ændre størrelse på filsystem af type %s er ikke implementeret endnu." #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:314 msgid "creating" msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:401 #, fuzzy msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?" msgstr "Filsystemet har en ugyldig signatur for filsystemer af typen FAT." #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:409 msgid "The file system is in old (unresizeable) format." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:415 msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:430 #, fuzzy msgid "checking" msgstr "tjek" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:436 msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:448 #, fuzzy msgid "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive check, run reiserfsck --check." msgstr "Filsystemet (e2fs) klarede et grundlæggende test. For et mere gennemgående test, brug programmet e2fsck." #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:473 #, fuzzy msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet." msgstr "Kan ikke flytte en ext2-partitions begyndelse endnu!" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:489 msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:507 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:551 #: libparted/fs/hfs/hfs.c:249 libparted/fs/hfs/hfs.c:628 msgid "shrinking" msgstr "krymper" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:519 #, fuzzy msgid "expanding" msgstr "Advarsel" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:591 msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Device is too small for %lu blocks." msgstr "Filsystem for lille til ext2." #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:614 msgid "copying" msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:681 #, c-format msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:703 msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library." msgstr "" #: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:714 #, c-format msgid "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-%d, required %d. ReiserFS support will be disabled." msgstr "" #: libparted/labels/aix.c:123 #, fuzzy msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." msgstr "Understøttelse for at oprette filsystemer af type %s er ikke implementeret endnu." #: libparted/labels/aix.c:134 #, fuzzy msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." msgstr "Understøttelse for at oprette filsystemer af type %s er ikke implementeret endnu." #: libparted/labels/aix.c:147 #, fuzzy msgid "Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Understøttelse for at oprette filsystemer af type %s er ikke implementeret endnu." #: libparted/labels/aix.c:157 #, fuzzy msgid "Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Understøttelse for at oprette filsystemer af type %s er ikke implementeret endnu." #: libparted/labels/aix.c:175 #, fuzzy msgid "Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Understøttelse for at oprette filsystemer af type %s er ikke implementeret endnu." #: libparted/labels/aix.c:185 #, fuzzy msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Understøttelse for at oprette filsystemer af type %s er ikke implementeret endnu." #: libparted/labels/bsd.c:583 libparted/labels/dasd.c:775 #: libparted/labels/dos.c:2009 libparted/labels/dvh.c:798 #: libparted/labels/gpt.c:1581 libparted/labels/loop.c:264 #: libparted/labels/mac.c:1462 libparted/labels/pc98.c:759 #: libparted/labels/rdb.c:1062 libparted/labels/sun.c:773 msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." msgstr "Kunne ikke opfylde alle begrænsninger på partitionen." #: libparted/labels/bsd.c:608 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." msgstr "Kan ikke tildele en plads til bsd-disketikette" #: libparted/labels/dasd.c:170 #, fuzzy msgid "Unable to determine the block size of this dasd" msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på %s (%s)" #: libparted/labels/dasd.c:801 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" msgstr "Kan ikke tildele en plads til bsd-disketikette" #: libparted/labels/dos.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." msgstr "Ugyldig partitionstabel på %s - fejlagtig signatur %x" #: libparted/labels/dos.c:870 #, c-format msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." msgstr "Ugyldig partitionstabel - rekursiv partition på %s." #: libparted/labels/dos.c:1353 #, fuzzy msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." msgstr "Ext2-partitioner kan ikke gemmes i filsystemer af typen msdos." #: libparted/labels/dos.c:1993 msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." msgstr "" #: libparted/labels/dvh.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." msgstr "%s har ingen udvidet partition (bindhoved-partition). Hvis du ignorerer dette vil alle opstarts-bind blive slettet." #: libparted/labels/dvh.c:339 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." msgstr "Tjeksummen er forkert, og det tyder på at partitionstabellen er ødelagt." #: libparted/labels/dvh.c:642 msgid "Only primary partitions can be root partitions." msgstr "Kun primære partitioner kan være rod-partitioner." #: libparted/labels/dvh.c:656 msgid "Only primary partitions can be swap partitions." msgstr "Kun primære partitioner kan være swap-partitioner." #: libparted/labels/dvh.c:670 msgid "Only logical partitions can be a boot file." msgstr "Kun logiske partitioner kan være en opstatsfil." #: libparted/labels/dvh.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "" "failed to set dvh partition name to %s:\n" "Only logical partitions (boot files) have a name." msgstr "Kun logiske partitioner (opstartsfiler) har et navn." #: libparted/labels/dvh.c:840 msgid "Too many primary partitions" msgstr "For mange primære partitioner" #: libparted/labels/fdasd.c:97 msgid "open error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:100 msgid "seek error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:103 msgid "read error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:109 msgid "ioctl() error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:113 msgid "API version mismatch" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:117 #, fuzzy msgid "Unsupported disk type" msgstr "ped_device_new() Understøttelse mangler for denne enhedstype" #: libparted/labels/fdasd.c:121 msgid "Unsupported disk format" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:125 msgid "Disk is in use" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:129 msgid "Syntax error in config file" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:133 msgid "Volume label is corrupted" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:137 msgid "A data set name is corrupted" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:141 msgid "Memory allocation failed" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:145 msgid "Device verification failed" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:146 msgid "The specified device is not a valid DASD device" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:149 libparted/labels/vtoc.c:179 #, fuzzy msgid "Fatal error" msgstr "Fatal" #: libparted/labels/fdasd.c:225 msgid "No room for volume label." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:233 #, fuzzy msgid "No room for partition info." msgstr "Ingen gyldig partitionstabel kunne findes." #: libparted/labels/fdasd.c:703 msgid "Invalid VTOC." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:758 msgid "Could not retrieve API version." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:761 #, c-format msgid "The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:780 #, fuzzy msgid "Could not retrieve disk geometry information." msgstr "Kunne ikke læse geometrien på %s - %s." #: libparted/labels/fdasd.c:784 msgid "Could not retrieve blocksize information." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:789 msgid "Could not retrieve disk information." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:793 msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!" msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" msgstr "%s indeholder GPT-signaturer, der tyder på at den har en GPT-tabel. Imidlertid har den ikke en gyldig falsk msdos-partitionstabel som den burde. Måske er den ødelagt - muligvis af et program der ikke forstår GPT-partitionstabeller. Eller måske slettede du GPT-tabellen, og bruger nu en msdos-partitionstabel. Er dette en GPT-tabel?" #: libparted/labels/gpt.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" msgstr "Formatet på GPT-partitionstabellen er nyere end hvad Parted kan genkende. Fortæl os om det! bug-parted@gnu.org" #: libparted/labels/gpt.c:716 #, c-format msgid "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current setting? " msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:852 msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgstr "Sikkerhedskopien af GPT-tabellen er ikke i slutningen af disken, som den burde være. Dette kan betyde at et andet styresystem tror disken er mindre. Skal det rettes ved at flytte sikkerhedskopien til slutningen (og fjerne den gamle sikkerhedskopi)?" #: libparted/labels/gpt.c:897 #, fuzzy msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "Den primære GPT-tabel er ødelagt, men sikkerhedskopien ser ud til at være i orden, så den vil blive brugt." #: libparted/labels/gpt.c:905 #, fuzzy msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." msgstr "Både den primære GPT-tabel og sikkerhedskopien er ødelagt. Prøv at lave en frisk tabel, og at genskabe partitioner med Parteds redningsfacilitet." #: libparted/labels/mac.c:184 #, c-format msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." msgstr "Ugyldig signatur %x for en filallokeringstabel for Mac." #: libparted/labels/mac.c:231 msgid "Partition map has no partition map entry!" msgstr "Partitionstabellen mangler oplysninger om sig selv!" #: libparted/labels/mac.c:279 #, c-format msgid "%s is too small for a Mac disk label!" msgstr "%s er for lille for en filallokeringstabel for Mac!" #: libparted/labels/mac.c:559 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid signature %x." msgstr "Partition %d har en ugyldig signatur %x." #: libparted/labels/mac.c:577 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" msgstr "Partition %d har en ugyldig længde, 0 byte!" #: libparted/labels/mac.c:608 #, fuzzy msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Dataområdet begynder ikke ved partitionens begyndelse" #: libparted/labels/mac.c:625 #, fuzzy msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Startområdet begynder ikke ved partitionens begyndelse" #: libparted/labels/mac.c:639 msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Partitionens startområde optager ikke hele partitionens plads." #: libparted/labels/mac.c:650 msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Partitionens dataområde optager ikke hele partitionens plads." #: libparted/labels/mac.c:703 #, c-format msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." msgstr "Mærkelig blokstørrelse på enhedens beskriver: %d byte er ikke helt delbart med 512." #: libparted/labels/mac.c:716 #, c-format msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes." msgstr "Enhedens beskriver påstår at den fysiske blokstørrelse er %d byte, men Linux påstår at den er %d byte." #: libparted/labels/mac.c:770 msgid "No valid partition map found." msgstr "Ingen gyldig partitionstabel kunne findes." #: libparted/labels/mac.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!" msgstr "Konfliktende størrelsesdata i partitionstabellen! Post 1 påstår den er %d, mens post %d påstår den er %d!" #: libparted/labels/mac.c:859 #, fuzzy msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" msgstr "Mærkeligt - 2 poster i partitionstabellen!" #: libparted/labels/mac.c:1401 msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such." msgstr "At ændre navnet på en rod- eller swappartition gør at Linux ikke kan genkende dem." #: libparted/labels/mac.c:1497 #, fuzzy msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" msgstr "Kan ikke tilføje endnu en primær partition - partitionstabellen er for lille." #: libparted/labels/pc98.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s." msgstr "Ugyldig partitionstabel på %s" #: libparted/labels/pc98.c:406 libparted/labels/pc98.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported." msgstr "Partitionen %d ligger ikke på hel cylindergrænse. Skal tilføje understøttelse for dette." #: libparted/labels/pc98.c:791 msgid "Can't add another partition." msgstr "Kan ikke tilføje endnu en partition." #: libparted/labels/pt-tools.c:112 #, c-format msgid "partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed maximum of %jd" msgstr "" #: libparted/labels/pt-tools.c:125 #, c-format msgid "starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum of %jd" msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:167 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:506 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:592 #, c-format msgid "%s : Loop detected at block %d." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:611 #, c-format msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:710 #, c-format msgid "%s : Failed to list bad blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:718 #, c-format msgid "%s : Failed to list partition blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:726 #, c-format msgid "%s : Failed to list file system blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:734 #, c-format msgid "%s : Failed to list boot blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write partition block at %d." msgstr "Kan ikke bestemme om partitionen er monteret." #: libparted/labels/rdb.c:1090 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a partition number." msgstr "Forventer et partitionsnummer." #: libparted/labels/sun.c:149 msgid "Corrupted Sun disk label detected." msgstr "En beskadiget Sun disk-etikette blev fundet." #: libparted/labels/sun.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgstr "Disk CHS-geometrien (%d,%d,%d) passer ikke med geometrien gemt på disk-etiketten (%d,%d,%d)." #: libparted/labels/sun.c:302 #, c-format msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." msgstr "Disk-etiketten beskriver en disk større end %s." #: libparted/labels/sun.c:474 #, c-format msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." msgstr "" #: libparted/labels/sun.c:805 msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well." msgstr "Hele disk-partitionen er den eneste tilbageværende, der er tilgængelig. Generelt er det ikke en god idé at overskrive denne partition med en rigtig én. Solaris vil muligvis ikke kunne starte op uden den, og SILO (opstartsprogrammet for Sparc) sætter også pris på den." #: libparted/labels/sun.c:820 msgid "Sun disk label is full." msgstr "Sun disk-etikette er fuld." #: libparted/labels/vtoc.c:164 msgid "opening of device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:168 msgid "seeking on device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:172 msgid "writing to device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:176 msgid "reading from device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:281 libparted/labels/vtoc.c:288 #, fuzzy msgid "Could not read volume label." msgstr "Kunne ikke læse geometrien på %s - %s." #: libparted/labels/vtoc.c:307 libparted/labels/vtoc.c:312 #, fuzzy msgid "Could not write volume label." msgstr "Kunne ikke finde noget filsystem." #: libparted/labels/vtoc.c:418 msgid "Could not read VTOC labels." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:424 msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:431 msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:438 msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:445 msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:462 msgid "Could not write VTOC labels." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:468 msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:475 msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:482 msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:489 msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." msgstr "" #: libparted/libparted.c:237 libparted/libparted.c:252 msgid "Out of memory." msgstr "Ikke mere hukommelse." #: libparted/unit.c:138 msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." msgstr "" #: libparted/unit.c:384 #, c-format msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." msgstr "" #: libparted/unit.c:392 #, c-format msgid "The maximum head value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:399 #, c-format msgid "The maximum sector value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "The location %s is outside of the device %s." msgstr "Kan ikke oprette en partition udenfor enheden." #: libparted/unit.c:525 msgid "Invalid number." msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:62 libparted/fs/amiga/apfs.c:55 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:69 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:77 libparted/fs/amiga/apfs.c:68 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:81 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate block\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:82 libparted/fs/amiga/apfs.c:73 #, c-format msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:98 libparted/fs/amiga/apfs.c:84 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:87 libparted/fs/amiga/asfs.c:101 #, c-format msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:71 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:188 #, c-format msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:201 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s : Couldn't write block %d\n" msgstr "%s under skrivning på %s" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:277 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:288 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:317 #, c-format msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:86 libparted/fs/ext2/ext2.c:111 msgid "Inconsistent group descriptors!" msgstr "Inkonsistente gruppebeskrivere!" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:90 libparted/fs/ext2/ext2.c:115 #, fuzzy msgid "File system full!" msgstr "Filsystemet er fuldt!" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:685 #, fuzzy msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" msgstr "Ugyldig superblok. Er du sikker på at dette er et ext2-filsystem?" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:699 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:657 #, fuzzy msgid "File system has errors! You should run e2fsck." msgstr "Filsystemet indholder fejl! Kør e2fsck først." #: libparted/fs/ext2/ext2.c:710 #, fuzzy msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an unclean file system could cause severe corruption." msgstr "Filsystemet er ikke afmonteret på rette måde! Brug e2fsck." #: libparted/fs/ext2/ext2.c:730 msgid "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use tune2fs or debugfs to remove features." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2.c:744 msgid "Error allocating buffer cache." msgstr "Kunne ikke reservere buffercache" #: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:113 #, fuzzy msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" msgstr "Fandt en inode med fejlagtigt antal lænker. Kør e2fsck først." #: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:486 msgid "Not enough free inodes!" msgstr "Der findes ikke tilstrækkeligt mange frie inoder!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:222 #, fuzzy msgid "File system is too full to remove a group!" msgstr "Filsystemet er for optaget til at fjerne en gruppe!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:231 #, fuzzy msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" msgstr "Filsystemet har for mange reserverede inoder for at fjerne en gruppe!" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:490 msgid "adding groups" msgstr "tilføjer grupper" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "Filsystemet er for optaget til at ændre dets størrelse til %i blokke." #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "Filsystemet har for mange optagede inoder til at ændre dets størrelse til %i blokke." #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:665 #, fuzzy msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." msgstr "Filsystemet er ikke afmonteret på rette måde! Brug e2fsck." #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:674 msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize the file system if it disables this feature. You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:690 msgid "" "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n" "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' afterwards." msgstr "" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:197 #, fuzzy msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" msgstr "Krydslænkede blokke fundet! Kør e2fsck først!" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Block %i has no reference? Weird." msgstr "Blok %i har ingen reference? Mærkeligt" #: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" msgstr "Blok %i burde ikke være mærket!" #: libparted/fs/ext2/interface.c:222 #, fuzzy msgid "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program." msgstr "Filsystemet (e2fs) klarede et grundlæggende test. For et mere gennemgående test, brug programmet e2fsck." #: libparted/fs/ext2/interface.c:239 msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" msgstr "Kan ikke flytte en ext2-partitions begyndelse endnu!" #: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:81 msgid "Couldn't flush buffer cache!" msgstr "Kunne ikke rense buffercachen!" #: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:161 msgid "writing per-group metadata" msgstr "skriver metadata for hver gruppe" #: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:597 msgid "File system too small for ext2." msgstr "Filsystem for lille til ext2." #: libparted/fs/fat/calc.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. Currently, only %s is free." msgstr "Du behøver %dM ledig plads for at formindske størrelsen på denne partition til angiven størrelse. (der er kun %dM ledigt)" #: libparted/fs/fat/context.c:55 #, c-format msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgstr "Klynge-startforskel er %d, hvilket ikke er en multipel af klyngestørrelsen %d" #: libparted/fs/fat/fat.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Partition too big/small for a %s file system." msgstr "Partitionen for stor eller lille til at indeholde et %s-filsystem" #: libparted/fs/fat/fat.c:476 msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back." msgstr "Filallokeringstabellerne stemmer ikke overens. Hvis du ikke véd hvad dette betyder, vælg annullér, kør scandisk på filsystemet og forsøg igen." #: libparted/fs/fat/fat.c:516 msgid "There are no possible configurations for this FAT type." msgstr "Det findes ingen mulige kombinationer for denne FAT-type." #: libparted/fs/fat/fat.c:528 #, c-format msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." msgstr "Filsystemet har ikke en størrelse som Windows kan lide. Klyngestørrelsen er %dk (%dk forventet); antal klynger er %d (%d forventet); størrelsen på FAT-erne er %d sektorer (%d forventet)." #: libparted/fs/fat/fat.c:551 #, c-format msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." msgstr "Filsystemet mener at den frie plads er %d klynger, ikke %d." #: libparted/fs/fat/fat.c:876 #, fuzzy msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled." msgstr "GNU Parted kompileredes fejlagtigt: FAT's startsektor skal være 512 byte. Understøttelsen for FAT vil blive blokeret." #: libparted/fs/fat/resize.c:158 #, fuzzy msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files." msgstr "Der er ikke tilstrækkeligt med plads for alle filer i rodkataloget. Vælg enten at annullere, eller ignorere og tabe filerne." #: libparted/fs/fat/resize.c:299 msgid "Error writing to the root directory." msgstr "En fejl opstod ved skrivning til rodkataloget." #: libparted/fs/fat/resize.c:488 #, fuzzy msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgstr "Hvis du lader filsystemet fortsætte med at være FAT16 vil du ikke få nogen problemer." #: libparted/fs/fat/resize.c:491 msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." msgstr "Hvis du konverterer til FAT16 og MS Windows er installeret på denne partition så skal du geninstallere MS Windows opstartsprogram. Hvis du gør det bør du studere Parteds manual (eller din distributions manual)." #: libparted/fs/fat/resize.c:499 msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems." msgstr "Hvis du lader filsystemet fortsætte med at være FAT32 vil du ikke introducere nogen nye problemer." #: libparted/fs/fat/resize.c:503 msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT." msgstr "Hvis du konverterer til FAT32, og MS Windows er installeret på denne partition, skal du geninstallere MS Windows opstartsprogram. Hvis du gør det bør du studere Parteds manual (eller din distributions manual). Bemærk at ved at konvertere filsystemet til FAT32 vil det ikke kunne læses af MS DOS, MS Windows 95a og MS Windows NT." #: libparted/fs/fat/resize.c:517 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: libparted/fs/fat/resize.c:518 msgid "Would you like to use FAT32?" msgstr "Ønsker du at bruge FAT32?" #: libparted/fs/fat/resize.c:549 libparted/fs/fat/resize.c:565 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: libparted/fs/fat/resize.c:550 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." msgstr "Filsystemet kan kun ændres til denne størrelse ved at konvertere til FAT16." #: libparted/fs/fat/resize.c:566 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." msgstr "Filsystemet kan kun ændres til denne størrelse ved at konvertere til FAT32." #: libparted/fs/fat/resize.c:579 #, fuzzy msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" msgstr "GNU Parted kan ikke ændre partitionen til denne størrelse. Vi arbejder på en løsning!" #: libparted/fs/fat/bootsector.c:49 libparted/fs/fat/bootsector.c:56 msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har en ugyldig signatur for filsystemer af typen FAT." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:64 msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har en ugyldig sektorstørrelse for et filsystem af typen FAT." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:71 msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har en ugyldig klyngestørrelse for et filsystem af typen FAT." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:78 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har et ugyldigt antal reserverede sektorer for et filsystem af typen FAT." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:85 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of FATs." msgstr "Filsystemet har et fejlagtigt antal filallokeringstabeller." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:139 #, c-format msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." msgstr "Filsystemet har en logisk sektorstørrelse på %d. Det er kendt at GNU Parted ikke fungerer godt med andre sektorstørrelser end 512 byte." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:164 #, c-format msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry." msgstr "" #: libparted/fs/fat/bootsector.c:213 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " msgstr "FAT:s startsektor mener at den logiske sektorstørrelse er 0. Mærkeligt." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " msgstr "FAT:s startsektor mener at der mangler FAT-tabeller. Mærkeligt." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:225 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " msgstr "FAT:s startsektor mener at en klynge består af 0 sektorer. Mærkeligt." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:235 #, fuzzy msgid "File system is FAT12, which is unsupported." msgstr "Filsystemet er FAT12, som ikke understøttes." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:411 #, c-format msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." msgstr "Informationssektoren har forkert signatur (%x). Vælg annullér og indsend en fejlrapport. Hvis du er desperat så er det formodentlig sikkert at ignorere fejlen." #: libparted/fs/fat/count.c:143 #, c-format msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." msgstr "Fejlagtig katalogindgang for %s: første klynge er en filslutsmarkering." #: libparted/fs/fat/count.c:156 #, c-format msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Dårlig filallokeringstabel: ej afsluttet kæde for %s. Du bør køre dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs/fat/count.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Dårlig filallokeringstabel: klynge %d ligger udenfor filsystemet for %s. Du bør køre dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs/fat/count.c:175 #, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Dårlig filallokeringstabel: klynge %d er krydslænket for %s. Du bør køre dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs/fat/count.c:194 #, c-format msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." msgstr "%s er %dk, men den har %d klynger (%dk)." #: libparted/fs/fat/count.c:257 #, c-format msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working." msgstr "Filen %s er markeret som en systemfil. Dette betyder at flytning af den kan bevirke at nogen programmer ikke længere vil virke." #: libparted/fs/fat/table.c:136 #, c-format msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk." msgstr "FAT %d medie %x passer ikke med startsektorns medie %x. Du bør nok køre scandisk." #: libparted/fs/fat/table.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_set: klynge %ld ligger udenfor filsystemet" #: libparted/fs/fat/table.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_get: klynge %ld ligger udenfor filsystemet" #: libparted/fs/fat/table.c:342 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" msgstr "fat_table_alloc_cluster: ingen ledige klynger" #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." msgstr "Ukendt signatur for Linux swapplads \\\"%10s\\\"." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." msgstr "Ukendt signatur for Linux swapplads \\\"%10s\\\"." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." msgstr "Ukendt signatur for Linux swapplads \\\"%10s\\\"." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:446 msgid "Too many bad pages." msgstr "For mange dårlige sider." #: libparted/fs/hfs/advfs.c:120 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:120 #: libparted/fs/hfs/reloc.c:413 libparted/fs/hfs/reloc.c:507 #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:537 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:655 #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:768 msgid "The file system contains errors." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:284 msgid "Bad blocks could not be read." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/cache.c:136 #, c-format msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/cache.c:213 #, c-format msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position. This should not happen!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:142 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:179 #, c-format msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:189 libparted/fs/hfs/file.c:219 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file.c:209 #, c-format msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:156 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:201 #, c-format msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:212 libparted/fs/hfs/file_plus.c:255 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/file_plus.c:244 #, c-format msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:231 msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:261 libparted/fs/hfs/hfs.c:640 msgid "Data relocation has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:280 msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:319 #, fuzzy msgid "writing HFS Master Directory Block" msgstr "En fejl opstod ved skrivning til rodkataloget." #: libparted/fs/hfs/hfs.c:467 msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:477 #, c-format msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:488 #, c-format msgid "Version %d of HFSX isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:671 msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:719 #, fuzzy msgid "Error while writing the allocation file." msgstr "En fejl opstod ved skrivning til rodkataloget." #: libparted/fs/hfs/hfs.c:734 msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:749 msgid "writing HFS+ Volume Header" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:849 msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:903 msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:939 msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:974 msgid "shrinking embedded HFS+ volume" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:990 msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:997 #, fuzzy msgid "shrinking HFS wrapper" msgstr "krymper" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:1006 msgid "Updating the HFS wrapper has failed." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/hfs.c:1108 libparted/fs/hfs/hfs.c:1193 #, c-format msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special low level files for debugging purposes." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:154 msgid "Bad block list header checksum." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:167 #, c-format msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:259 msgid "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate the journal and run Parted again." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:270 #, fuzzy msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." msgstr "Klynge-startforskel er %d, hvilket ikke er en multipel af klyngestørrelsen %d" #: libparted/fs/hfs/journal.c:291 msgid "Incorrect magic values in the journal header." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:301 msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:313 #, fuzzy msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." msgstr "Klynge-startforskel er %d, hvilket ikke er en multipel af klyngestørrelsen %d" #: libparted/fs/hfs/journal.c:322 msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only supports 512 bytes length sectors." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:334 msgid "Bad journal checksum." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:352 msgid "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before opening the file system. This will modify the file system." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/journal.c:380 msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal. You should restart Parted." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/probe.c:50 #, c-format msgid "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %d bytes." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:150 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:154 msgid "An extent has not been relocated." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:250 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:306 msgid "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:380 msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:474 msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:516 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:665 msgid "The extents overflow file should not contain its own extents! You should check the file system." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:573 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:843 #, fuzzy msgid "Could not cache the file system in memory." msgstr "Kunne ikke finde noget filsystem." #: libparted/fs/hfs/reloc.c:634 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:904 msgid "Bad blocks list could not be loaded." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc.c:648 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:920 msgid "An error occurred during extent relocation." msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:493 msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:616 msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: parted/parted.c:95 msgid "displays this help message" msgstr "viser denne hjælpetekst" #: parted/parted.c:96 msgid "lists partition layout on all block devices" msgstr "" #: parted/parted.c:97 msgid "displays machine parseable output" msgstr "" #: parted/parted.c:98 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "spørger aldrig brugeren om alternativer" #: parted/parted.c:99 msgid "displays the version" msgstr "viser versionen" #: parted/parted.c:110 #, fuzzy msgid "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" msgstr "LILLE er partitionsnumret som Linux bruger. På filsystemer af type MSDOS er de primære partitioner numrerede fra 1 til 4, og de logiske partitioner fra 5 og opad.\n" #: parted/parted.c:113 msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "LABEL-TYPE er en af:" #: parted/parted.c:114 msgid "FLAG is one of: " msgstr "FLAG er et af: " #: parted/parted.c:115 #, fuzzy msgid "UNIT is one of: " msgstr "FLAG er et af: " #: parted/parted.c:116 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" msgstr "PART-TYPE er en af: primær, logisk, udvidet\n" #: parted/parted.c:118 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "FS-TYPE er en af: " #: parted/parted.c:119 msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:122 msgid "STATE is one of: on, off\n" msgstr "TILSTAND er en af: på, af\n" #: parted/parted.c:123 msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" msgstr "ENHED er normalt /dev/hda eller /dev/sda\n" #: parted/parted.c:124 msgid "NAME is any word you want\n" msgstr "NAVN er et vilkårligt ord\n" #: parted/parted.c:125 msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " msgstr "" #: parted/parted.c:129 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Ophavsret © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette program er frit programmel, dækket af GNU General Public License.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU General\n" "Public License for yderligere information.\n" #: parted/parted.c:175 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" msgstr "%0.f%%\t(tid tilbage %.2d:%.2d)" #: parted/parted.c:194 #, c-format msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with Parted." msgstr "" #: parted/parted.c:212 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Partitionen på %s er i brug." #: parted/parted.c:224 msgid "The existing file system will be destroyed and all data on the partition will be lost. Do you want to continue?" msgstr "" #: parted/parted.c:236 #, c-format msgid "The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk will be lost. Do you want to continue?" msgstr "" #: parted/parted.c:454 #, c-format msgid "" "WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n" "%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find in\n" "dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n" "you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n" "Support for performing most types and operations on most types of file\n" "systems will be removed in an upcoming release.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:475 parted/parted.c:669 parted/parted.c:1073 #: parted/parted.c:1157 parted/parted.c:1815 parted/parted.c:1896 #: parted/parted.c:1944 msgid "Partition number?" msgstr "Nummer på partitionen?" #: parted/parted.c:518 msgid "Source device?" msgstr "Kildeenhed?" #: parted/parted.c:522 msgid "Source partition number?" msgstr "Nummer på kildepartitionen?" #: parted/parted.c:527 #, fuzzy msgid "Can't copy an extended partition." msgstr "Kan ikke kopiere udvidede partitioner." #: parted/parted.c:533 msgid "Destination partition number?" msgstr "Nummer på målpartitionen?" #: parted/parted.c:622 msgid "New disk label type?" msgstr "Type på ny disketikette?" #: parted/parted.c:673 parted/parted.c:750 parted/parted.c:924 msgid "File system type?" msgstr "Type på filsystemet?" #: parted/parted.c:724 parted/parted.c:907 msgid "Partition type?" msgstr "Type på partitionen" #: parted/parted.c:742 parted/parted.c:914 parted/parted.c:1160 msgid "Partition name?" msgstr "Navn på partitionen?" #: parted/parted.c:756 parted/parted.c:926 parted/parted.c:1088 #: parted/parted.c:1768 parted/parted.c:1824 msgid "Start?" msgstr "Start?" #: parted/parted.c:758 parted/parted.c:929 parted/parted.c:1091 #: parted/parted.c:1770 parted/parted.c:1826 msgid "End?" msgstr "Slut?" #: parted/parted.c:809 parted/parted.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a partition from %s to %s.\n" "The closest location we can manage is %s to %s.%s" msgstr "Du bad om at oprette en partition på %.3f-%.3fMb. Det nærmeste Parted kan klare er %.3f-%.3fMb." #: parted/parted.c:814 parted/parted.c:980 msgid "" "\n" "Is this still acceptable to you?" msgstr "" #: parted/parted.c:919 #, fuzzy msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" msgstr "Udvidede partitioner kan ikke have filsystemer. Ønskede du mkpart?" #: parted/parted.c:1079 #, fuzzy msgid "Can't move an extended partition." msgstr "Kan ikke flytte udvidede partitioner." #: parted/parted.c:1108 msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "Kan ikke flytte en partition til sig selv. Prøv at ændre størrelsen i stedet" #: parted/parted.c:1256 #, c-format msgid "Minor: %d\n" msgstr "Lille: %d\n" #: parted/parted.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %s\n" msgstr "Flag: " #: parted/parted.c:1258 #, c-format msgid "File System: %s\n" msgstr "Filsystem: %s\n" #: parted/parted.c:1259 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Størrelse: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:1264 #, fuzzy msgid "Minimum size: " msgstr "Mindste størrelse: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:1267 #, fuzzy msgid "Maximum size: " msgstr "Største størrelse: %10.3fMb (%d%%)\n" #: parted/parted.c:1392 #, c-format msgid "Model: %s (%s)\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Disk %s: %s\n" msgstr "%s %s %s" #: parted/parted.c:1395 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1413 #, c-format msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Partition Table: %s\n" msgstr "Navn på partitionen?" #: parted/parted.c:1437 parted/parted.c:1440 msgid "Number" msgstr "" #: parted/parted.c:1437 parted/parted.c:1440 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Start?" #: parted/parted.c:1438 parted/parted.c:1441 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Slut?" #: parted/parted.c:1441 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "ændr_størrelse" #: parted/parted.c:1445 msgid "Type" msgstr "" #: parted/parted.c:1447 #, fuzzy msgid "File system" msgstr "Filsystem?" #: parted/parted.c:1450 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "name" #: parted/parted.c:1452 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: parted/parted.c:1509 msgid "Free Space" msgstr "" #: parted/parted.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the partition table?" msgstr "En %s %s partition blev fundet på %.3fMb -> %.3fMb. Ønsker du at tilføje den til partitionstabellen?" #: parted/parted.c:1706 msgid "searching for file systems" msgstr "leder efter filsystemer" #: parted/parted.c:1921 msgid "New device?" msgstr "Ny enhed?" #: parted/parted.c:1946 #, fuzzy msgid "Flag to Invert?" msgstr "Flag der skal ændres?" #: parted/parted.c:1951 msgid "New state?" msgstr "Ny tilstand?" #: parted/parted.c:1988 msgid "Unit?" msgstr "" #: parted/parted.c:2168 msgid "check" msgstr "tjek" #: parted/parted.c:2171 #, fuzzy msgid "check NUMBER do a simple check on the file system" msgstr "tjek LILLE lav en simpel test af filsystemet" #: parted/parted.c:2177 msgid "cp" msgstr "cp" #: parted/parted.c:2180 #, fuzzy msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another partition" msgstr "cp [FRA ENHED] FRA-LILLE TIL-LILLE kopiér et filsystem til et andet" #: parted/parted.c:2186 msgid "help" msgstr "hjælp" #: parted/parted.c:2189 #, fuzzy msgid "help [COMMAND] print general help, or help on COMMAND" msgstr "hjælp [KOMMANDO] udskriver generel hjælp, eller speciel hjælp for KOMMANDO" #: parted/parted.c:2195 msgid "mklabel" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:2195 #, fuzzy msgid "mktable" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:2198 #, fuzzy msgid "mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)" msgstr "mklabel PART-TYPE lav en ny partitionstabel" #: parted/parted.c:2204 msgid "mkfs" msgstr "mkfs" #: parted/parted.c:2207 #, fuzzy msgid "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on partition NUMBER" msgstr "mkfs LILLE FS-TYPE lav et filsystem af typen TYPE på partition LILLE" #: parted/parted.c:2213 msgid "mkpart" msgstr "mkpart" #: parted/parted.c:2216 #, fuzzy msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgstr "mkpart PARTITIONSTYPE [FS-TYPE] START SLUT lav en partition" #: parted/parted.c:2222 #, fuzzy msgid "'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgstr "mkpart laver en partition uden at oprette et nyt filsystem på partitionen. FS-TYPE kan angives for at sætte en passende identitet på partitionen.\n" #: parted/parted.c:2227 msgid "mkpartfs" msgstr "mkpartfs" #: parted/parted.c:2230 #, fuzzy msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system" msgstr "mkpartfs PARTITIONSTYPE FILSYSTEMSTYPE START SLUT lav en partition med et filsystem" #: parted/parted.c:2236 msgid "move" msgstr "move" #: parted/parted.c:2239 #, fuzzy msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER" msgstr "move LILLE START SLUT flyt partition LILLE" #: parted/parted.c:2244 msgid "name" msgstr "name" #: parted/parted.c:2247 #, fuzzy msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" msgstr "name LILLE NAVN navngiv partition LILLE NAVN" #: parted/parted.c:2252 msgid "print" msgstr "skriv" #: parted/parted.c:2255 msgid "print [devices|free|list,all|NUMBER] display the partition table, available devices, free space, all found partitions, or a particular partition" msgstr "" #: parted/parted.c:2260 #, fuzzy msgid "Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with the following arguments it performs various other actions.\n" msgstr "Uden argumenter udskriver 'skriv' hele partitionstabellen. Hvis et nummer på en partition er angivet vil mere detaljeret information om denne partition blive vist.\n" #: parted/parted.c:2262 msgid " devices : display all active block devices\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2263 msgid " free : display information about free unpartitioned space on the current block device\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2265 msgid " list, all : display the partition tables of all active block devices\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2266 msgid " NUMBER : display more detailed information about this particular partition\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2271 msgid "quit" msgstr "afslut" #: parted/parted.c:2274 #, fuzzy msgid "quit exit program" msgstr "afslut afslut programmet" #: parted/parted.c:2279 msgid "rescue" msgstr "red" #: parted/parted.c:2282 #, fuzzy msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END" msgstr "red START SLUT red tabte partitioner nær ved START og SLUT" #: parted/parted.c:2288 msgid "resize" msgstr "ændr_størrelse" #: parted/parted.c:2291 #, fuzzy msgid "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its file system" msgstr "red START SLUT red tabte partitioner nær ved START og SLUT" #: parted/parted.c:2299 msgid "rm" msgstr "rm" #: parted/parted.c:2302 #, fuzzy msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" msgstr "rm LILLE slet partition LILLE" #: parted/parted.c:2307 msgid "select" msgstr "vælg" #: parted/parted.c:2310 #, fuzzy msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgstr "vælg ENHED vælg enhed at redigere" #: parted/parted.c:2315 msgid "set" msgstr "sæt" #: parted/parted.c:2318 #, fuzzy msgid "set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" msgstr "sæt LILLE FLAG TILSTAND ændr et flag på partition LILLE" #: parted/parted.c:2324 msgid "toggle" msgstr "" #: parted/parted.c:2327 msgid "toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on partition NUMBER" msgstr "" #: parted/parted.c:2333 #, fuzzy msgid "unit" msgstr "afslut" #: parted/parted.c:2336 #, fuzzy msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" msgstr "afslut afslut programmet" #: parted/parted.c:2341 msgid "version" msgstr "" #: parted/parted.c:2344 msgid "version display the version number and copyright information of GNU Parted" msgstr "" #: parted/parted.c:2348 msgid "'version' displays copyright and version information corresponding to this copy of GNU Parted\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2410 #, c-format msgid "Usage: %s [-hlmsv] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2454 msgid "No device found" msgstr "Ingen enhed fundet" #: parted/parted.c:2491 msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions." msgstr "" #: parted/parted.c:2529 #, fuzzy msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" msgstr "Glem ikke at opdatere /etc/fstab, om nødvendigt.\n" #: parted/ui.c:162 msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:165 #, fuzzy msgid "" "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run in\n" "interactive mode.\n" msgstr "" "Brug: parted [FLAG]... [ENHED [KOMMANDO [PARAMETRE]...]...]\n" "Kør KOMMANDO med PARAMETRE på ENHED. Hvis ingen KOMMANDOER angives køres\n" "programmet i interaktiv tilstand.\n" #: parted/ui.c:170 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" "\n" "Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" "Help us to fix this bug by doing the following:\n" "\n" "Check whether the bug has already been fixed by checking\n" "the last version of GNU Parted that you can find at:\n" "\n" "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" "\n" "Please check this version prior to bug reporting.\n" "\n" "If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" "please visit the GNU Parted website:\n" "\n" "\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" "\n" "for further information.\n" "\n" "Your report should contain the version of this release (%s)\n" "along with the error message below, the output of\n" "\n" "\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" "\n" "and the following history of commands you entered.\n" "Also include any additional information about your setup you\n" "consider important.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:286 msgid "" "\n" "Command History:\n" msgstr "" #: parted/ui.c:349 msgid "" "\n" "Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" msgstr "" #: parted/ui.c:355 msgid "" "\n" "Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" msgstr "" #: parted/ui.c:360 msgid "" "\n" "Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:384 msgid "" "\n" "Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" msgstr "" #: parted/ui.c:389 msgid "" "\n" "Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:394 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" msgstr "" #: parted/ui.c:399 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:404 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:409 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" msgstr "" #: parted/ui.c:414 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" msgstr "" #: parted/ui.c:419 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" msgstr "" #: parted/ui.c:424 msgid "" "\n" "Error: A general SIGFPE signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:448 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" msgstr "" #: parted/ui.c:453 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" msgstr "" #: parted/ui.c:458 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" msgstr "" #: parted/ui.c:463 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" msgstr "" #: parted/ui.c:468 msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" msgstr "" #: parted/ui.c:473 msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" msgstr "" #: parted/ui.c:478 msgid "" "\n" "Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" msgstr "" #: parted/ui.c:483 msgid "" "\n" "Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" msgstr "" #: parted/ui.c:488 msgid "" "\n" "Error: A general SIGILL signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "invalid token: %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s." #: parted/ui.c:1043 msgid "Expecting a partition number." msgstr "Forventer et partitionsnummer." #: parted/ui.c:1052 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Partitionen findes ikke." #: parted/ui.c:1072 msgid "Expecting a file system type." msgstr "Forventer en filsystemstype." #: parted/ui.c:1079 #, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "Ukendt filsystemstype '%s'." #: parted/ui.c:1099 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "Forventer en disketikettetype." #: parted/ui.c:1197 msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner." #: parted/ui.c:1207 msgid "Expecting a partition type." msgstr "Forventer et partitionstype." #: parted/ui.c:1334 msgid "on" msgstr "på" #: parted/ui.c:1335 msgid "off" msgstr "fra" #: parted/ui.c:1466 msgid "OPTIONs:" msgstr "FLAG:" #: parted/ui.c:1471 msgid "COMMANDs:" msgstr "KOMMANDOer:" #: parted/ui.c:1480 #, c-format msgid "Using %s\n" msgstr "Bruger %s\n" #: parted/ui.c:1554 msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" msgstr "" #~ msgid "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly with drives with sector sizes other than %d bytes" #~ msgstr "Sektorstørrelsen på %s er %d byte. Det er kendt at Parted ikke virker ordentligt på drev med anden sektorstørrelse end %d byte" #~ msgid "Device %s has dodgey geometry." #~ msgstr "Enheden %s har mærkelig geometri." #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." #~ msgstr "Enheden %s er hverken en SCSI- eller IDE-enhed." #~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." #~ msgstr "En fejl opstod da %s (%s) skulle læses for at bestemme om partitionen er monteret." #~ msgid "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/mtab. Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file systems. (Even read-only mounted)" #~ msgstr "Kan ikke afgøre om partitioner er monterede via /proc/mounts eller /etc/mtab. Tjek at du ikke forsøger at ændre størrelse eller andre monterede filsystemer (også monteret skrivebeskyttet)." #~ msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s - %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot - so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." #~ msgstr "Fejl vel underretning af kernen om ændringer på partition %s - %s. Dette betyder at Linux ikke véd noget som helst om de ændringer du lavede på %s før du genopstarter - så du bør ikke montere den eller bruge den på nogen måde før du har genstartet." #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. However, the most likely reason is that Linux detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." #~ msgstr "Partitionstabellen på %s er ikke konsistent. Der kan være mange årsager til dette. Den mest sandsynlige årsag er at Linux læste forkert geometriinformation for %s i BIOS. GNU Parted mistænker den rigtige geometri for at være %d/%d/%d (ikke %d/%d/%d). Du bør først kontrollere din BIOS eftersom det kan være forkert. Du kan informere Linux gennem at tilføje parameteren %s=%d,%d,%d på kommandolinjen. Mere information findes i manualerne for LILO eller GRUB. Hvis du tror at Parteds foreslåede geometri er rigtig kan du vælge Ignorér for at fortsætte (og rette Linux senere). Ellers, vælg Afbryd (og ret Linux og/eller BIOS nu)." #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. Using LBA is recommended." #~ msgstr "Partitionstabellen på %s er ikke konsistent. Det kan være mange årsager til dette. Ofte er årsagen at Linux har læst geometriinformationen i BIOS fejlagtigt. Det synes dog ikke være problemet her. Du kan ignorere fejlen, men der kan opstå problemer (som kan rettes) med visse opstartsprogrammer, og problemer med FAT-filsystemer. Brug af LBA anbefales." #~ msgid "Unable to align partition properly. This probably means that another partitioning tool generated an incorrect partition table, because it didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders." #~ msgstr "Kunne ikke lægge partitionen på hel cylindergrænse. Det betyder ofte at et andet partitionsværktøj skrev en ugyldig partitionstabel, baseret på fejlagtig geometriinformation fra din BIOS. Du kan ignorere fejlen, men der kan opstå problemer (som kan rettes) med visse opstartsprogrammer." #~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s" #~ msgstr "Forsøgte læse sektorerne %ld-%ld udenfor partitionen på %s" #~ msgid "This ext2 filesystem has a rather strange layout! Parted can't resize this (yet)." #~ msgstr "Dette ext2-filsystem har en ganske mærkelig udlægning! Parted kan ikke ændre størrelse på dette (endnu)." #~ msgid "Filesystem has incompatible feature enabled" #~ msgstr "Filsystemet har en inkompatibel finesse aktiveret" #~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." #~ msgstr "Filsystemet har en ugyldig signatur for filsystemer af typen FAT." #~ msgid "where necessary, prompts for user intervention" #~ msgstr "hvor det er nødvendigt spørges brugeren om alternativer" #~ msgid "START and END are in megabytes\n" #~ msgstr "START og SLUT angives i megabyte\n" #~ msgid "Partition %s is being used." #~ msgstr "Partition %s er i brug." #~ msgid "You requested to move the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Du bad om at flytte partitionen til %.3f-%.3fMb. Det nærmeste Parted kan klare er %.3f-%.3fMb." #~ msgid "Disk geometry for %s: 0.000-%.3f megabytes\n" #~ msgstr "Diskgeometri på %s: 0.000-%.3f megabyte\n" #~ msgid "Disk label type: %s\n" #~ msgstr "Type af filsystem: %s\n" #~ msgid "Minor Start End " #~ msgstr "Lille Start Slut " #~ msgid "Type " #~ msgstr "Type " #~ msgid "Filesystem " #~ msgstr "Filsystem " #~ msgid "Name " #~ msgstr "Navn " #~ msgid "You requested to resize the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Du bad om at ændre størrelse på partitionen til %.3f-%.3fMb. Det nærmeste Parted kan klare er %.3f-%.3fMb." #~ msgid "print [MINOR] display the partition table, or a partition" #~ msgstr "skriv [LILLE] vis partitionstabellen, eller en partition" #~ msgid "resize MINOR START END resize filesystem on partition MINOR" #~ msgstr "ændr_størrelse LILLE START SLUT ændr størrelse på filsystemet på partition LILLE" #~ msgid "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" #~ msgstr "Du har fundet en fejl i GNU Parted. Send en fejlrapport til bug-parted@gnu.org indholdende versionsnummer (%s) og følgende meddelelse:\n" #~ msgid " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions." #~ msgstr " Du har Windows FAT-partitioner, som ikke bruger LBA. Hvis din BIOS understøtter LBA, så bør du skifte til LBA ved at sætte LBA-flaget på alle FAT-partitioner. Ellers forsikr dig at styresystemet og BIOS-en har den samme geometri før du laver om på størrelsen af nogen FAT-partitioner." #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, cylinder 1024 ends at %.3fM.%s" #~ msgstr "Operativsystemet tror at geometrien på %s er %d/%d/%d. Derfor slutter cylinder 1024 på %.3fM.%s" #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s" #~ msgstr "Operativsystemet tror at geometrien på %s er %d/%d/%d.%s" #~ msgid "The FATs aren't big enough to describe all clusters! Each FAT is %d sectors. There are %d clusters, which would require each FAT to be %d sectors. This is REALLY weird. You might want to write us an email: bug-parted@gnu.org" #~ msgstr "Filallokeringstabellerne er ikke store nok for at beskrive alle klynger! Hver tabel er %d sektorer. Der findes %d klynger, hvilket indebærer at hver tabel burde være %d sektorer. Dette er RIGTIGT mærkeligt. Skriv et brev til os: bug-parted@gnu.org" #~ msgid "This swap partition is not compatible with Linux version 2.1.117 or earlier. Use a smaller partition (maximum size 128mb) if you want to use old versions of Linux." #~ msgstr "Denne swappartition er ikke kompatibel med Linux version 2.1.117 og tidligere. Brug en mindre partition (maksimal størrelse 128 MB) hvis du bruger ældre versioner af Linux." #~ msgid "The new partition overlaps with another partition." #~ msgstr "Den nye partition overlapper med en anden." #~ msgid "Can't resize an extended partition so as to exclude a logical partition." #~ msgstr "Kan ikke ændre størrelse på en udvidet partition for at ekskludere en logisk partition." #~ msgid "Can't grow a partition onto used space." #~ msgstr "Kan ikke lade en partition vokse ind i brugt plads." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukendt" # ?? #~ msgid "Unknown SCSI" #~ msgstr "Ukendt SCSI" #~ msgid "GUID Partition Table Header Signature is wrong: " #~ msgstr "Signatur for GUID partitionstabelhovede er forkert: " #~ msgid " should be " #~ msgstr " skulle være " #~ msgid "GPT Header CRC check failed, %x should be %x." #~ msgstr "Kontrol af GPT-hoved mislykkedes, %x skulle være %x." #~ msgid "GPT Partition Entry Array CRC check failed, %x should be %x." #~ msgstr "CRC-kontrol af GPT-partitionsindgangstabel mislykkedes, %x skulle være %x." #~ msgid "" #~ "This disk contains a valid Primary and Alternate GUID Partition Table but the Protective MBR is invalid. This generally means that the disk had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was used to change the partition table stored in the MBR.\n" #~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n" #~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and rewrite the PMBR.\n" #~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n" #~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk." #~ msgstr "" #~ "Denne disk indeholder en gyldig primær og alternativ GUID-PartitionsTabel, men den beskyttende MBR er ugyldig. Dette betyder normalt at disken har GPT-partitioner på den, men så er et gammeldags partitionsredigeringsværktøj blevet brugt til at ændre partitionstabellen gemt i MBR.\n" #~ "Hvilke data er gyldige, GPT eller MBR?\n" #~ "Ja vil formode at GPT-informationen er korrekt, og vil genskrive den beskyttende MBR.\n" #~ "Nej vil formode at MBR er korrekt, og slette GPT-informationen.\n" #~ "Ignorér vil formode at MBR er korrekt, men ikke ændre disken." #~ msgid "" #~ "This disk contains a valid Alternate GUID Partition Table but the Primary GPT and Protective MBR are invalid. This generally means that the disk had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was used to change the partition table stored in the MBR.\n" #~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n" #~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the PMBR and Primary GPT.\n" #~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n" #~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk." #~ msgstr "" #~ "Denne disk indeholder en gyldig alternativ GUID-PartitionsTabel, men den primære GPT og beskyttende MBR er ugyldige. Dette betyder normalt at disken har GPT-partitioner på den, men så er et gammeldags partitionsredigeringsværktøj blevet brugt til at ændre partitionstabellen gemt i MBR.\n" #~ "Hvilke data er gyldige, GPT eller MBR?\n" #~ "Ja vil formode at GPT-informationen er korrekt, og vil genskrive den beskyttende MBR og den primære GPT.\n" #~ "Nej vil formode at MBR er korrekt, og slette GPT-informationen.\n" #~ "Ignorér vil formode at MBR er korrekt, men ikke ændre disken." #~ msgid "" #~ "This disk contains a valid Primary GUID Partition Table but the Alternate GPT and Protective MBR are invalid. This generally means that the disk had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was used to change the partition table stored in the MBR.\n" #~ "Which data is valid, GPT or MBR?\n" #~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the PMBR and Alternate GPT.\n" #~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n" #~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk.\n" #~ msgstr "" #~ "Denne disk indeholder en gyldig primær GUID-PartitionsTabel, men den alternative GPT og beskyttende MBR er ugyldige. Dette betyder normalt at disken har GPT-partitioner på den, men så er et gammeldags partitionsredigeringsværktøj blevet brugt til at ændre partitionstabellen gemt i MBR.\n" #~ "Hvilke data er gyldige, GPT eller MBR?\n" #~ "Ja vil formode at GPT-informationen er korrekt, og vil genskrive den beskyttende MBR og den alternative GPT.\n" #~ "Nej vil formode at MBR er korrekt, og slette GPT-informationen.\n" #~ "Ignorér vil formode at MBR er korrekt, men ikke ændre disken.\n" #~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a root device." #~ msgstr "Kan ikke sætte andre partitioner end Linux' egne som rodenhed." #~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a swap device." #~ msgstr "Kan ikke sætte en ikke-Linux partition som swapenhed." #~ msgid "No get_resize_constraint for %s!" #~ msgstr "get_resize_constraint mangler for %s!" #~ msgid "The %s file system code doesn't support %s disk labels." #~ msgstr "Koden for filsystemet %s understøtter ikke filallokeringstabeller for %s." #~ msgid "Creating new %s disklabels is not implemented yet." #~ msgstr "Understøttelse for at oprette nye partitionstabeller af typen %s er ikke implementeret endnu." #~ msgid "The code to write the partition table hasn't been written for %s yet" #~ msgstr "Understøttelse for at skrive partitionstabel for %s er ikke implementeret endnu." #~ msgid "Insane! %d clusters!" #~ msgstr "Mærkeligt! %d klynger!" #~ msgid "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 will be used. This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and Windows NT. If you use these operating systems, then select cancel, and create a smaller partition. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B, then select OK." #~ msgstr "Filsystem bliver for stort for FAT16, så FAT32 vil blive brugt. Det er ikke kompatibelt med MS-DOS, tidlige versioner af MS-Windows 95 eller Windows NT. Hvis du bruger disse operativsystemer, vælg annullér og opret en mindre partition. Hvis du kun anvender Linux, BSD, MS Windows 98 og/eller MS Windows 95 B, vælg OK." #~ msgid "Weird: fat_calc_sizes() failed for FAT32!" #~ msgstr "Mærkeligt: fat_calc_sizes() mislykkedes for FAT32!" #~ msgid "Would you like to use FAT32 for this filesystem? It is much more efficient with your disk space, but is not compatible with early versions of Windows 95 and Windows NT. Only select yes if you only use Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B." #~ msgstr "Vil du bruge FAT32 som filsystem? Det er meget mere effektivt med diskpladsen, men det er ikke kompatibelt med tidlige versioner af Windows 95 eller Windows NT. Vælg kun JA hvis du kun anvender Linux, BSD, MS Windows 98 og/eller MS Windows 95 B." #~ msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." #~ msgstr "Filsystemet har ikke en størrelse som Windows kan lide. Antal klynger er %d (%d forventet); størrelsen på FAT-erne er %d sektorer (%d forventet)." #~ msgid "Partition size (%ld sectors) and filesystem size (%ld sectors) do not match." #~ msgstr "Partitionens størrelse (%ld sektorer) og filsystemets størrelse (%ld sektorer) stemmer ikke overens." #~ msgid "Linux-swap partitions can not be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "Linux swappartitioner kan ikke skjules på et filsystem af typen msdos." #~ msgid "Linux-swap partitions can not be bootable on pc98 disk labels." #~ msgstr "Linux swappartitioner er ikke opstartelige på pc98." #~ msgid "HFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "Partitioner af type HFS kan ikke skjules på filsystemer af typen msdos." #~ msgid "JFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "Partitioner af type JFS kan ikke skjules på filsystemer af typen msdos." #~ msgid "Reiserfs partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "Partitioner af type Reiserfs kan ikke skjules på filsystemer af typen msdos." #~ msgid "Reiserfs partitions must be bootable on pc98 disk labels." #~ msgstr "Reiserfs-partitioner skal være opstartelige på pc98." #~ msgid "XFS partitions can't be hidden on msdos disk labels." #~ msgstr "Partitioner af type XFS kan ikke skjules på filsystemer af typen msdos." #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. You should check that this matches the BIOS geometry before using this program." #~ msgstr "Operativsystemet tror at %s geometri er %d/%d/%d. Du bør kontrollere at dette stemmer overens med informationen i BIOS inden du anvender programmet."