# Danish messages for sharutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2000-2003. # Jan Djærv , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.3.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 16:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-01 17:33:05+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:131 lib/error.c:159 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"--%s\" tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%s\" behøver et argument\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget behøver et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W -%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "Løbet tør for hukommelse" #: src/shar.c:543 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" #: src/shar.c:597 msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgstr "ADVARSEL: Tidsinformation for filer genskabes ikke. Overvej at skaffe og " #: src/shar.c:599 #, fuzzy msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU File Utilities..." msgstr "installere GNUs \"touch\" som følger med GNU File Utilities..." #: src/shar.c:609 msgid "failed to create locking directory" msgstr "det mislykkedes at oprette låsekatalog" #: src/shar.c:619 src/shar.c:2368 msgid "lock directory" msgstr "låsekatalog" #: src/shar.c:619 src/shar.c:682 msgid "created" msgstr "oprettet" #: src/shar.c:620 src/shar.c:682 msgid "failed to create" msgstr "det mislykkedes at oprette" #: src/shar.c:662 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Kan ikke generere mkdir-kommandoer for så mange kataloger" #: src/shar.c:746 src/shar.c:973 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Kan ikke få adgang til %s" #: src/shar.c:800 src/shar.c:2082 msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C er forældet, brug -Z i stedet" #: src/shar.c:853 src/unshar.c:377 msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Kan ikke få fat på navnet på aktuelt katalog" #: src/shar.c:939 msgid "Must unpack archives in sequence!" msgstr "Arkivdele skal udpakkes i rette orden!" #: src/shar.c:940 src/shar.c:1482 msgid "Please unpack part" msgstr "Vær venlig at udpakke arkivdel" #: src/shar.c:940 src/shar.c:1483 msgid "next!" msgstr "næste!" #: src/shar.c:968 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Ikke en normal fil" #: src/shar.c:983 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "I shar: resterende størrelse %s\n" #: src/shar.c:994 src/shar.c:1388 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Ny fil, resterende %s, " #: src/shar.c:995 src/shar.c:1389 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Begrænsningen er stadig %s\n" #: src/shar.c:1011 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "restore of" msgstr "gendannelse af" #: src/shar.c:1011 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "failed" msgstr "mislykkedes" #: src/shar.c:1012 src/shar.c:1408 msgid "End of part" msgstr "Slut på arkivdel" #: src/shar.c:1013 src/shar.c:1409 msgid "continue with part" msgstr "fortsæt med arkivdel" #: src/shar.c:1025 src/shar.c:1501 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Begynder på fil %s\n" #: src/shar.c:1060 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/shar.c:1061 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: src/shar.c:1085 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Filen %s kunne ikke åbnes" #: src/shar.c:1122 msgid "compressed" msgstr "komprimeret" #: src/shar.c:1123 msgid "gzipped" msgstr "gzip-komprimeret" #: src/shar.c:1124 msgid "bzipped" msgstr "bzip-komprimeret" #: src/shar.c:1125 msgid "binary" msgstr "binær" #: src/shar.c:1126 msgid "(compressed)" msgstr "(komprimeret)" #: src/shar.c:1127 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzip-komprimeret)" #: src/shar.c:1128 msgid "(bzipped)" msgstr "(bzip-komprimeret)" #: src/shar.c:1129 msgid "(binary)" msgstr "(binær)" #: src/shar.c:1142 msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces" #: src/shar.c:1147 src/shar.c:1207 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Fil %s (%s)" #: src/shar.c:1201 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/shar.c:1202 msgid "(text)" msgstr "(tekst)" #: src/shar.c:1248 msgid "overwriting" msgstr "overskriver" #: src/shar.c:1249 msgid "overwrite" msgstr "overskriv" #: src/shar.c:1250 msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" msgstr "[nej (n), ja (y), alle (a), afslut (q)] (nej)?" #: src/shar.c:1251 msgid "extraction aborted" msgstr "udtræk afbrydes" #: src/shar.c:1252 src/shar.c:1257 msgid "SKIPPING" msgstr "OVERSPRINGER" #: src/shar.c:1257 msgid "(file already exists)" msgstr "(filen findes allerede)" #: src/shar.c:1275 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Gemmer %s (%s)" #: src/shar.c:1280 msgid "extracting" msgstr "udtrækker" #: src/shar.c:1414 msgid "End of" msgstr "Slut på" #: src/shar.c:1415 msgid "archive" msgstr "arkiv" #: src/shar.c:1416 msgid "part" msgstr "del" #: src/shar.c:1418 src/shar.c:1526 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/shar.c:1419 msgid "is continued in part" msgstr "fortsætter i arkivdel" #: src/shar.c:1479 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Vær venlig at udpakke arkivdel 1 først!" #: src/shar.c:1497 msgid "STILL SKIPPING" msgstr "FORTSÆTTER MED AT OVERSPRINGE" #: src/shar.c:1505 msgid "continuing file" msgstr "fortsætter med fil" #: src/shar.c:1526 msgid "is complete" msgstr "er færdig" #: src/shar.c:1535 msgid "uudecoding file" msgstr "uuafkoder fil" #: src/shar.c:1549 msgid "uncompressing file" msgstr "udpakker fil" #: src/shar.c:1560 msgid "gunzipping file" msgstr "gunzipper fil" #: src/shar.c:1571 msgid "bunzipping file" msgstr "bunzipper fil" #: src/shar.c:1630 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5-kontrollen mislykkedes" #: src/shar.c:1691 msgid "original size" msgstr "oprindelig størrelse" #: src/shar.c:1692 msgid "current size" msgstr "aktuel størrelse" #: src/shar.c:1745 msgid "allocating output file name" msgstr "" #: src/shar.c:1751 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Åbner \"%s\"" #: src/shar.c:1762 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Lukker \"%s\"" #: src/shar.c:1774 src/unshar.c:313 src/uudecode.c:412 src/uuencode.c:200 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv med \"%s --help\" for yderligere information.\n" #: src/shar.c:1778 src/unshar.c:317 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" #: src/shar.c:1779 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Obligatoriske argumenter for lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n" #: src/shar.c:1782 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" msgstr "" "\n" "Giver tilbagemeldinger:\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n" " -q, --quiet, --silent udskriv ikke udførlige beskeder lokalt\n" #: src/shar.c:1790 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Udvælgelse af filer:\n" " -p, --intermix-type tillad -[BTzZ] i fillister at ændre tilstand\n" " -S, --stdin-file-list læs filliste fra standard-ind\n" #: src/shar.c:1797 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Udvælgelse af filer:\n" " -p, --intermix-type tillad -[BTz] i fillister at ændre tilstand\n" " -S, --stdin-file-list læs filliste fra standard-ind\n" #: src/shar.c:1804 msgid "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PRÆFIKS udskriv på filerne PRÆFIKS.01 til PRÆFIKS.NN\n" " -l, --whole-size-limit=STØRR opsplit arkiv, ikke filer, i STØRR kilobyte\n" " -L, --split-size-limit=STØRR opsplit arkiv eller filer i STØRR kilobyte\n" #: src/shar.c:1811 msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "Kontrol af felter i arkivhovedet:\n" " -n, --archive-name=NAVN brug NAVN for at dokumentere arkivet\n" " -s, --submitter=ADRESSE angiv eksplicit adresse for arkiv-skaberen\n" " -a, --net-headers indsæt Submitted-by: og Archive-name:\n" " -c, --cut-mark begynd arkivet med en linje til afskæring\n" "\n" "Kontrol af hvordan filer gemmes:\n" " -M, --mixed-uuencode afgør dynamisk om uuencode behøves\n" " (standardværdi: på)\n" " -T, --text-files behandl alle filer som tekst\n" " -B, --uuencode behandl alle filer som binære data,\n" " brug uuencode\n" " -z, --gzip kør gzip og uuencode på alle filer\n" " -g, --level-for-gzip=NIVEAU giv flaget -NIVEAU til gzip\n" " (standardværdi: 9)\n" " -j, --bzip2 bzip2 og uuencode alle filer\n" #: src/shar.c:1828 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress kør compress og uuencode på alle filer\n" " -b, --bits-per-code=BIT giv flaget -bBIT til compress\n" " (standardværdi: 12)\n" #: src/shar.c:1833 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Beskyttelse mod overførselsfejl:\n" " -w, --no-character-count brug ikke \"wc -c\" for at tjekke størrelsen\n" " -D, --no-md5-digest brug ikke \"md5sum\" til kontrol\n" " -F, --force-prefix skriv præfikstegnet på alle linjer\n" " -d, --here-delimiter=STRENG adskil filer i arkivet med STRENG\n" "\n" "Forskellige typer af skal-arkiver:\n" " -V, --vanilla-operation lav simple arkiver som bruger få kommandoer\n" " -P, --no-piping brug kun midlertidige filer ved udpakning\n" " -x, --no-check-existing overskriv eksisterende filer ved udpakning\n" " -X, --query-user spørg bruger om filer skal overskrives\n" " (ikke for arkiver til nettet)\n" " -m, --no-timestamp genskab ikke filers ændringstid\n" " -Q, --quiet-unshar undgå snakkesalige beskeder ved udpakning\n" " -f, --basename udpak filer i ét katalog, uden hierarki\n" " --no-i18n opret ikke internationaliserede skalarkiver\n" #: src/shar.c:1851 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Flaget -o kræves sammen med -l eller -L, flaget -n kræves sammen med -a.\n" #: src/shar.c:1856 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "Flaget -g medfører -z, flaget -b medfører -Z.\n" #: src/shar.c:1860 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "Flaget -g medfører -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1865 src/unshar.c:332 src/uudecode.c:423 src/uuencode.c:210 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Rapportér fejl til <%s>.\n" #: src/shar.c:1922 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "" #: src/shar.c:1958 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "" #: src/shar.c:2019 msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG var ikke valgt da programmet oversattes" #: src/shar.c:2039 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Hård begrænsning på %s\n" #: src/shar.c:2078 msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Dette system understøtter ikke -Z ('compress'), brug -z i stedet" #: src/shar.c:2113 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Blød begrænsning på %s\n" #: src/shar.c:2128 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "" #: src/shar.c:2175 src/unshar.c:415 src/uudecode.c:461 src/uuencode.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsvilkår. Der gives\n" "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED FOR NOGET SPECIELT\n" "FORMÅL.\n" #: src/shar.c:2222 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "ADVARSEL: Ingen brugerinteraktion i \"vanilla\"-tilstand" #: src/shar.c:2234 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "ADVARSEL: Gemningsflag for ikke-tekst tilsidesat" #: src/shar.c:2290 msgid "No input files" msgstr "Ingen indfiler" #: src/shar.c:2296 msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Flaget -a kan ikke bruges uden -n" #: src/shar.c:2302 msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Flaget -l eller -L kan ikke bruges uden -o" #: src/shar.c:2314 msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "Undgå venligst -X for skalarkiver som skal til Usenet eller offentlige netværk" #: src/shar.c:2355 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Du har udpakket den sidste arkivdel" #: src/shar.c:2357 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Oprettede %d filer\n" #: src/shar.c:2368 msgid "removed" msgstr "fjernet" #: src/shar.c:2369 msgid "failed to remove" msgstr "kunne ikke fjerne" #: src/unshar.c:169 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Fandt ingen skalkommandoer i %s" #: src/unshar.c:185 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s ser ud som rå C-kode, ikke som et skalarkiv" #: src/unshar.c:221 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Fandt ingen skalkommandoer efter skæringslinje i %s" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s er formodentlig ikke et skalarkiv" #: src/unshar.c:243 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Skæringslinjen efterfulgtes af: %s" #: src/unshar.c:269 msgid "Starting `sh' process" msgstr "Starter en skalproces" #: src/unshar.c:318 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter for lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n" "\n" " -d, --directory=KATALOG gå til KATALOG før udpakning\n" " -c, --overwrite giv -c flaget til arkivet for overskrivning\n" " -e, --exit-0 det samme som `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRENG opdel sammenlagte arkiver efter STRENG\n" " -f, --force det samme som \"-c\"\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis versionsinformation og afslut\n" "\n" "Hvis ingen FIL angives så læses standard ind.\n" #: src/unshar.c:395 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Kan ikke gå til katalog \"%s\"" #: src/unshar.c:446 src/unshar.c:508 msgid "allocate file name buffer" msgstr "" #: src/unshar.c:467 msgid "standard input" msgstr "standard ind" #: src/unshar.c:529 msgid "allocate file buffer" msgstr "" #: src/uudecode.c:110 src/uudecode.c:400 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Skrivefejl" #: src/uudecode.c:128 src/uudecode.c:211 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Afkortet fil" #: src/uudecode.c:156 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: \"end\"-linje savnes" #: src/uudecode.c:220 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: det findes data efter udfyldningstegnet \"=\" " #: src/uudecode.c:244 src/uudecode.c:252 src/uudecode.c:266 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: fejlagtig linje" #: src/uudecode.c:306 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: \"begin\"-linje savnes" #: src/uudecode.c:338 #, c-format msgid "%s: Illegal ~user" msgstr "%s: Ugyldig ~user" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "%s: No user `%s'" msgstr "%s: Der findes ingen bruger \"%s\"" #: src/uudecode.c:361 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan ikke få adgang til %s" #: src/uudecode.c:365 #, c-format msgid "denied writing FIFO (%s)" msgstr "nægtede skrivning af FIFO (%s)" #: src/uudecode.c:369 #, c-format msgid "not following symlink (%s)" msgstr "følger ikke symlænke (%s)" #: src/uudecode.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [FIL]...\n" #: src/uudecode.c:417 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter for lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n" " -o, --output-file=FIL skriv resultatet til FIL\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n" #: src/uuencode.c:131 src/uuencode.c:292 src/uuencode.c:299 msgid "Write error" msgstr "Skrivefejl" #: src/uuencode.c:153 src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:186 msgid "Read error" msgstr "Fejl ved læsning" #: src/uuencode.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Brug: %s [LOKAL_FIL] IKKE_LOKAL_FIL\n" #: src/uuencode.c:205 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 brug base64-kodning ifølge RFC1521\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vælg information:\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ " -q, --quiet, --silent brug ikke snakkesalige beskeder lokalt\n" #~ "\n" #~ "Vælg filer:\n" #~ " -p, --intermix-type tillad -[BTzZ] i fil-lister for at ændre tilstand\n" #~ " -S, --stdin-file-list læs fil-liste fra standard ind\n" #~ "\n" #~ "Opdel arkivet:\n" #~ " -o, --output-prefix=PRÆFIKS lav filerne PRÆFIKS.01 til PRÆFIKS.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=STØRRELSE opdel arkivet i STØRRELSE kbyte stykker,\n" #~ " individuelle filer opdeles ikke\n" #~ " -L, --split-size-limit=STØRRELSE som ovenfor, individuelle filer opdeles\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Rapportér fejl til .\n"