# Danish translation of tigervnc. # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-12 13:22+0200\n" "Last-Translator: joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "connected to socket %s" msgid "Connected to socket %s" msgstr "forbundet til soklen %s" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "connected to host %s port %d" msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "forbundet til værten %s på port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil, kan ikke åbne %s: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Skrivebordsnavn: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:193 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Vært: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Størrelse: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Billedformat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Anmodt kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:211 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Sidst anvendt kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:215 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Linjehastighedsestimat: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokolversion: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Sikkerhedsmetode: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:284 vncviewer/CConn.cxx:286 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication cancelled" msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Godkendelse afbrudt" #: vncviewer/CConn.cxx:297 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:526 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Gennemløb %d kbit/s - ændrer til kvalitet %d" #: vncviewer/CConn.cxx:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Gennemløb %d kbit/s - fuld farve er nu %s" #: vncviewer/CConn.cxx:560 #, fuzzy, c-format #| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Gennemløb %d kbit/s - fuld farve er nu %s" #: vncviewer/CConn.cxx:579 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Bruger billedpunktsformat %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:152 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Ugyldig geometri angivet!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:173 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press %s to open the context menu" msgid "Press %sM to open the context menu" msgstr "Tryk %s for at åbne kontekstmenuen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:312 #, c-format msgid "%s - TigerVNC (keyboard grabbed)" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:314 #, c-format msgid "%s - TigerVNC" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:705 #, fuzzy #| msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Justerer vinduesstørrelse for at undgå utilsigtet anmodning om fuld skærm" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:915 #, c-format msgid "Press %sEnter to leave full-screen mode" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1204 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1205 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1213 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1214 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1239 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1240 #, fuzzy #| msgid "Failure grabbing keyboard" msgid "Failure grabbing control of the keyboard" msgstr "Kunne ikke fange tastatur" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1258 #, c-format msgid "Press %s to release keyboard control from the session" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1525 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ugyldig skærmlayout beregnet for anmodning om ny størrelse!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:227 vncviewer/EmulateMB.cxx:290 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:248 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen skanningskode for udvidet virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen skanningskode for virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:256 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Ugyldig skanningskode 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:284 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Intet symbol for udvidet virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:286 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Intet symbol for virtuel nøgle 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:553 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Kunne ikke opdatere tastatur-LED-tilstand: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:167 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Intet symbol for nøglekode %d (i den nuværende tilstand)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:218 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Kunne ikke indhente tastatur-LED-tilstand: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:263 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Kunne ikke opdatere tastatur-LED-tilstand" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:53 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:85 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:73 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:70 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC options" msgstr "TigerVNC-fremviser" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:104 vncviewer/ServerDialog.cxx:110 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:109 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "O.k." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:532 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:549 msgid "Auto select" msgstr "Vælg automatisk" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:556 #, fuzzy #| msgid "Allow JPEG compression:" msgid "Allow JPEG compression" msgstr "Tillad JPEG-komprimering:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:566 msgid "Preferred encoding" msgstr "Foretrukken kodning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "Color level" msgstr "Farveniveau" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Full" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Medium" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:660 msgid "Low" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:667 msgid "Very low" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 #, fuzzy #| msgid "Custom compression level:" msgid "Custom compression level" msgstr "Tilpasset komprimeringsniveau:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 #, fuzzy #| msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "kvalitet (0=dårlig, 9=bedst)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:721 msgid "Quality level" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalitet (0=dårlig, 9=bedst)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "None" msgstr "Ingen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:789 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS med anonyme certifikater" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:795 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS med X509-certifikater" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:802 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Sti til X509 CA-certifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Sti til X509 CRL-fil" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:855 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standard-VNC (usikker uden kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:861 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Bruernavn og adgangskode (usikker uden kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:889 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:902 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Vis kun (ignorer mus og tastatur)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:909 msgid "Mouse" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:921 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:932 msgid "Cursor type" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:934 msgid "Dot" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:935 msgid "System" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:955 msgid "Keyboard" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:966 msgid "Always send all keyboard input in full screen" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:983 msgid "Clipboard" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:995 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Accepter udklipsholderen fra serveren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1003 msgid "Also set primary selection" msgstr "Angiv også primær markering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1010 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Send udklipsholderen til serveren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1018 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Send primær markering som udklipsholder" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1046 msgid "Modifier keys for keyboard shortcuts:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1059 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:209 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1067 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:217 msgid "Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1075 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:225 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Alt" msgid "Alt" msgstr "&Alt" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1083 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:233 msgid "Win" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1089 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "⌃ Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1091 msgid "⇧ Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1093 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "⌥ Option" msgstr "Tilvalg ..." #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1095 msgid "⌘ Cmd" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1109 msgid "Display" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1123 msgid "Display mode" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1136 msgid "Windowed" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1144 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1152 #, fuzzy #| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Aktiver tilstand for fuld skærm over alle skærme" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1160 #, fuzzy #| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Aktiver tilstand for fuld skærm over alle skærme" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1189 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1197 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Delt (afbryd ikke andre fremvisere)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1203 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1310 msgid "All keyboard shortcuts are disabled." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1321 #, c-format msgid "To release keyboard control from the session, press %s." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1326 #, c-format msgid "To pass all keyboard input to the session, press %sG." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgid "To toggle full-screen mode, press %sEnter." msgstr "Aktiver tilstand for fuld skærm over alle skærme" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1335 #, c-format msgid "To open the session context menu, press %sM." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1339 #, c-format msgid "To send a key combination that includes %s directly to the session, press %sSpace, release the space bar without releasing %s, and press the desired key." msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Options..." msgstr "Tilvalg ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Indlæs ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save as..." msgstr "Gem som ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:105 msgid "About..." msgstr "Om ..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:146 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:175 vncviewer/ServerDialog.cxx:215 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-konfiguration (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Vælg en TigerVNC-konfigurationsfil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Gem TigerVNC-konfigurationen til fil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Gem TigerVNC-konfigurationen til fil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:242 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s findes allerede. Ønsker du at overskrive?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "Nej" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Gem TigerVNC-konfigurationen til fil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:293 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:433 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappe: %s." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:364 vncviewer/ServerDialog.cxx:441 #: vncviewer/parameters.cxx:758 vncviewer/parameters.cxx:838 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:379 vncviewer/ServerDialog.cxx:388 #: vncviewer/parameters.cxx:852 vncviewer/parameters.cxx:859 #: vncviewer/parameters.cxx:893 vncviewer/parameters.cxx:929 #: vncviewer/parameters.cxx:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke læse linje %d i filen %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:392 vncviewer/parameters.cxx:863 msgid "Line too long" msgstr "Linjen er for lang" #: vncviewer/UserDialog.cxx:130 msgid "Opening password file failed" msgstr "Åbning af adgangskodefil mislykkedes" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-godkendelse" #: vncviewer/UserDialog.cxx:157 msgid "This connection is secure" msgstr "Denne forbindelse er sikker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:161 msgid "This connection is not secure" msgstr "Denne forbindelse er ikke sikker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:183 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:204 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:767 vncviewer/Viewport.cxx:846 #: vncviewer/vncviewer.cxx:157 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:905 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Fuld skærm" #: vncviewer/Viewport.cxx:911 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "&Minimer" #: vncviewer/Viewport.cxx:913 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Ændr størrelse for &vindue til session" #: vncviewer/Viewport.cxx:918 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:921 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:925 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Send Ctrl-Alt-&Slet" #: vncviewer/Viewport.cxx:928 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Opdater skærm" #: vncviewer/Viewport.cxx:931 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Indstillinger ..." #: vncviewer/Viewport.cxx:933 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Forbindelses&info ..." #: vncviewer/Viewport.cxx:935 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "About &TigerVNC viewer..." msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC..." msgstr "Om &TigerVNC-fremviseren ..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1027 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-forbindelsesinfo" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:46 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil, kan ikke åbne %s: %s" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:361 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:426 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:103 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:105 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:113 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failure grabbing mouse" msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Kunne ikke fange mus" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:2 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC" msgstr "TigerVNC-fremviser" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Forbind til VNC-server og vis eksternt skrivebord" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC connection to a CentOS machine" msgstr "" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC connection to a macOS machine" msgstr "" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "VNC connection info" msgid "TigerVNC connection to a Windows machine" msgstr "VNC-forbindelsesinfo" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "The TigerVNC team" msgstr "TigerVNC-fremviser" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:411 #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:468 #: vncviewer/parameters.cxx:488 #, fuzzy #| msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Navnet på parameteren %s var for lang til at kunne skrives til registret" #: vncviewer/parameters.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:395 #: vncviewer/parameters.cxx:446 #, fuzzy #| msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The parameter is too large" msgstr "Parameteren %s var for lang til at kunne skrives til registret" #: vncviewer/parameters.cxx:453 vncviewer/parameters.cxx:797 #: vncviewer/parameters.cxx:909 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ugyldigt format eller for stor værdi" #: vncviewer/parameters.cxx:508 vncviewer/parameters.cxx:541 #, fuzzy #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create registry key" msgstr "Kunne ikke oprette registernøgle: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:529 vncviewer/parameters.cxx:602 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:724 #, fuzzy #| msgid "Failed to close registry key: %ld" msgid "Failed to close registry key" msgstr "Kunne ikke lukke registernøgle: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:548 vncviewer/parameters.cxx:581 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:778 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke læse linje %d i filen %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:561 vncviewer/parameters.cxx:595 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke læse linje %d i filen %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:619 vncviewer/parameters.cxx:697 #, fuzzy #| msgid "Failed to open registry key: %ld" msgid "Failed to open registry key" msgstr "Kunne ikke åbne registernøgle: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Kunne ikke oprette registernøgle: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:678 vncviewer/parameters.cxx:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke læse parameteren %s fra registret: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:747 vncviewer/parameters.cxx:825 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappe: %s." #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:779 msgid "Could not encode parameter" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:873 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Konfigurationsfilen %s er i et ugyldigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:896 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:940 #, fuzzy #| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgid "Unknown parameter" msgstr "Ukendt parametertype for parameteren %s" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Kunne ikke oprette registernøgle: %ld" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" #| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-fremviser %d-bit v%s\n" "Bygget på: %s\n" "Ophavsret 1999-%d TigerVNC-holdet og mange andre (se README.rst)\n" "Se http://www.tigervnc.org for information om TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:173 #, fuzzy #| msgid "About TigerVNC Viewer" msgid "About TigerVNC" msgstr "Om TigerVNC-fremviseren" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Intern FLTK-fejl. Afbryder." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgid "Error starting new connection: %s" msgstr "Fejl ved start af ny TigerVNC-fremviser: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC will now exit." msgstr "Opsigelsessignalet %d er blevet modtaget. TigerVNC-fremviseren vil nu afslutte." #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Luk" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "Om" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 #, fuzzy #| msgid "Hide Others" msgid "Hide others" msgstr "Skjul andre" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 #, fuzzy #| msgid "Show All" msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fil" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Ny forbindelse" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main TigerVNC window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappe: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappe: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappe: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappe: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:707 vncviewer/vncviewer.cxx:715 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:714 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:750 vncviewer/vncviewer.cxx:751 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parameterne -listen og -via er ikke kompatible" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:767 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Lytter på port %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:796 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Viewer" msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Ekstern skrivebordsviser" #, c-format #~ msgid "(server default %s)" #~ msgstr "(serverstandard %s)" #, c-format #~ msgid "SetDesktopSize failed: %d" #~ msgstr "SetDesktopSize fejlede: %d" #~ msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" #~ msgstr "Ugyldig SetColourMapEntries fra server!" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Aktiverer fortsættende opdateringer" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "deaktiveret" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "aktiveret" #, c-format #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Bruger %s-kodning" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "VNC-fremviser: Forbindelsesindstillinger" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Fuld (alle tilgængelige farver)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Mellem (256 farver)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Lav (64 farver)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Meget lav (8 farver)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "niveau (1=hurtig, 6=bedst [4-6 bruges sjældent])" #~ msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" #~ msgstr "Videresend systemnøgler direkte til serveren (fuld skærm)" #~ msgid "Menu key" #~ msgstr "Menutast" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Skærm" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Ændr størrelse for ekstern session ved forbind" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Ændr størrelse for ekstern session til det lokale vindue" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Tilstand for fuld skærm" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Div." #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "Vis punktum når ingen markør" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Details" #~ msgstr "VNC-fremviser: Forbindelsesdetaljer" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "Kunne ikke opdatere tastatur-LED-tilstand: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "Ingen nøglekode angivet ved tastaturtryk" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "Intet symbol for nøglekode 0x%02x (i den nuværende tilstand)" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "&Afslut fremviser" #, c-format #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Send %s" #~ msgstr "Send %s" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Fjern %menu" #, c-format #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Kunne ikke skrive parameteren %s af typen %s til registret: %ld" #, c-format #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Navnet for parameteren %s var for lang til at kunne læses fra registret" #, c-format #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Parameteren %s var for lang til at kunne læses fra registret" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Kunne ikke skrive konfigurationsfil, kan ikke indhente hjemmemappens sti." #, c-format #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Kunne ikke skrive konfigurationsfil, kan ikke åbne %s: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil, kan ikke indhente hjemmemappens sti." #, c-format #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Ukendt parameter %s på linje %d i filen %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappen: Kan ikke indhente hjemmemappens sti." #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "Ikke nok hukommelse for framebuffer"