# Danish translation of Tin. # Copyright (C) 2010 Tin & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the tin package. # Joe Hansen , 2009, 2010. # # Der er ikke anvendt accenter i denne oversættelse. # '' er bevaret i oversættelsen på samme måde ''. # # by -> efter # header -> teksthoved # newsgroup -> nyhedsgruppe # option -> indstilling (tilvalg?) # posting -> indsendelse # posting date -> indsendingsdato # post to -> send til # yank -> ryk # scope -> virkefelt (omfang?) # score -> point # sign -> underskriv # signatur -> underskrift # subject -> emne # whitespace -> mellemrum (egentlig 'blanke tegn' (mellemrum, # (linjeskift, sideskift, tabulatortegn osv.)) # # bemærk at den her slags strenge ikke skal oversættes # add_posted_to_filter=ON/OFF. Kun hvis der er mellemrum til højre for # tegnet lig med. # Husk mellemrum, projektet anbefaler at man bevarer mellemrummene. # # Kan man oversætte "Subject:" et sted i filen? Ellers skal det måske # være uoversat msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tin 1.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-26 15:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:14+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. No active scope set yet #. TODO: include full line in error-message #: src/attrib.c:596 #, c-format msgid "attribute with no scope: %s" msgstr "attribut uden virkefelt: %s" #: src/attrib.c:882 msgid "Processing attributes... " msgstr "Behandler attributter... " #: src/attrib.c:1092 #, c-format msgid "" "# Do not edit this comment block\n" "#\n" msgstr "" "# Rediger ikke denne kommentarblok\n" "#\n" #: src/attrib.c:1093 #, c-format msgid "# scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n" msgstr "# scope=STRING (f.eks. alt.*,!alt.bin*) [krævet]\n" #: src/attrib.c:1094 #, c-format msgid "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n" msgstr "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1095 #, c-format msgid "# advertising=ON/OFF\n" msgstr "# advertising=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1096 #, c-format msgid "# alternative_handling=ON/OFF\n" msgstr "# alternative_handling=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1097 #, c-format msgid "# ask_for_metamail=ON/OFF\n" msgstr "# ask_for_metamail=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1098 #, c-format msgid "# auto_cc_bcc=NUM\n" msgstr "# auto_cc_bcc=NUM\n" #: src/attrib.c:1099 #, c-format msgid "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n" msgstr "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc og Bcc\n" #: src/attrib.c:1100 #, c-format msgid "# auto_list_thread=ON/OFF\n" msgstr "# auto_list_thread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1101 #, c-format msgid "# auto_save=ON/OFF\n" msgstr "# auto_save=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1102 #, c-format msgid "# auto_select=ON/OFF\n" msgstr "# auto_select=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1103 #, c-format msgid "# batch_save=ON/OFF\n" msgstr "# batch_save=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1104 #, c-format msgid "# date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n" msgstr "# dato_format=STRING (f.eks. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n" #: src/attrib.c:1105 #, c-format msgid "# delete_tmp_files=ON/OFF\n" msgstr "# delete_tmp_files=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1106 #, c-format msgid "# editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n" msgstr "# editor_format=STRING (f.eks. %%E +%%N %%F)\n" #: src/attrib.c:1107 #, c-format msgid "# fcc=STRING (eg. =mailbox)\n" msgstr "# fcc=STRING (f.eks. =postkasse)\n" #: src/attrib.c:1108 #, c-format msgid "# followup_to=STRING\n" msgstr "# followup_to=STRING\n" #: src/attrib.c:1109 #, c-format msgid "# from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n" msgstr "# from=STRING (tilføj bare ønsket fra:-linje, brug ikke anførselstegn)\n" #: src/attrib.c:1110 #, c-format msgid "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1111 #, c-format msgid "# mail_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "# mail_8bit_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1112 #, c-format msgid "# mail_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "# mail_mime_encoding=supported_encoding" #: src/attrib.c:1120 #, c-format msgid "# ispell=STRING\n" msgstr "# ispell=STRING\n" #: src/attrib.c:1122 #, c-format msgid "# maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n" msgstr "# maildir=STRING (f.eks. ~/Post)\n" #: src/attrib.c:1123 #, c-format msgid "# mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n" msgstr "# mailing_list=STRING (f.eks. majordomo@example.org)\n" #: src/attrib.c:1124 #, c-format msgid "# mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n" msgstr "# mime_types_to_save=STRING (f.eks. image/*,!image/bmp)\n" #: src/attrib.c:1125 #, c-format msgid "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n" msgstr "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1126 #, c-format msgid "# mark_saved_read=ON/OFF\n" msgstr "# mark_saved_read=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1127 #, c-format msgid "# mime_forward=ON/OFF\n" msgstr "# mime_forward=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1129 #, c-format msgid "# mm_network_charset=supported_charset" msgstr "# mm_network_charset=supported_charset" #: src/attrib.c:1136 #, c-format msgid "# undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n" msgstr "# undeclared_charset=STRING (standard er US-ASCII)\n" #: src/attrib.c:1138 #, c-format msgid "# news_headers_to_display=STRING\n" msgstr "# news_headers_to_display=STRING\n" #: src/attrib.c:1139 #, c-format msgid "# news_headers_to_not_display=STRING\n" msgstr "# news_headers_to_not_display=STRING\n" #: src/attrib.c:1140 #, c-format msgid "# news_quote_format=STRING\n" msgstr "# news_quote_format=STRING\n" #: src/attrib.c:1141 #, c-format msgid "# organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n" msgstr "# organization=STRING (hvis '/' er i begyndelsen, så læs fra fil)\n" #: src/attrib.c:1142 #, c-format msgid "# pos_first_unread=ON/OFF\n" msgstr "# pos_first_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1143 #, c-format msgid "# post_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "# post_8bit_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1144 #, c-format msgid "# post_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "# post_mime_encoding=supported_encoding" #: src/attrib.c:1151 #, c-format msgid "# post_process_type=NUM\n" msgstr "# post_process_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1156 #, c-format msgid "# post_process_view=ON/OFF\n" msgstr "# post_process_view=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1157 #, c-format msgid "# quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n" msgstr "# quick_kill_scope=STRING (f.eks. talk.*)\n" #: src/attrib.c:1158 #, c-format msgid "# quick_kill_expire=ON/OFF\n" msgstr "# quick_kill_expire=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1159 #, c-format msgid "# quick_kill_case=ON/OFF\n" msgstr "# quick_kill_case=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1160 #, c-format msgid "# quick_kill_header=NUM\n" msgstr "# quick_kill_header=NUM\n" #: src/attrib.c:1161 src/attrib.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "# 0=Subject: (case sensitive) 1=Subject: (ignore case)\n" msgstr "# 0=subj (versalfølsom) 1=subj (ikke versalfølsom)\n" #: src/attrib.c:1162 src/attrib.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "# 2=From: (case sensitive) 3=From: (ignore case)\n" msgstr "# 2=from (versalfølsom) 3=from (ikke versalfølsom)\n" #: src/attrib.c:1163 src/attrib.c:1172 #, c-format msgid "# 4=Message-ID: & full References: line\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1164 src/attrib.c:1173 #, c-format msgid "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1165 src/attrib.c:1174 #, c-format msgid "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1166 #, c-format msgid "# quick_select_scope=STRING\n" msgstr "# quick_select_scope=STRING\n" #: src/attrib.c:1167 #, c-format msgid "# quick_select_expire=ON/OFF\n" msgstr "# quick_select_expire=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1168 #, c-format msgid "# quick_select_case=ON/OFF\n" msgstr "# quick_select_case=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1169 #, c-format msgid "# quick_select_header=NUM\n" msgstr "# quick_select_header=NUM\n" #: src/attrib.c:1175 #, c-format msgid "# quote_chars=STRING (%%s, %%S for initials)\n" msgstr "# quote_chars=STRING (%%s, %%S for initialer)\n" #: src/attrib.c:1177 #, c-format msgid "# print_header=ON/OFF\n" msgstr "# print_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1179 #, c-format msgid "# process_only_unread=ON/OFF\n" msgstr "# process_only_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1180 #, c-format msgid "# prompt_followupto=ON/OFF\n" msgstr "# prompt_followupto=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1181 #, c-format msgid "# savedir=STRING (eg. ~user/News)\n" msgstr "# savedir=STRING (f.eks. ~user/News)\n" #: src/attrib.c:1182 #, c-format msgid "# savefile=STRING (eg. =linux)\n" msgstr "# savefile=STRING (f.eks. =linux)\n" #: src/attrib.c:1183 #, c-format msgid "# sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n" msgstr "# sigfile=STRING (f.eks. $var/sig)\n" #: src/attrib.c:1184 #, c-format msgid "# show_author=NUM\n" msgstr "# show_author=NUM\n" #: src/attrib.c:1190 #, c-format msgid "# show_info=NUM\n" msgstr "# show_info=NUM\n" #: src/attrib.c:1196 #, c-format msgid "# show_signatures=ON/OFF\n" msgstr "# show_signatures=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1197 #, c-format msgid "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n" msgstr "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1198 #, c-format msgid "# sigdashes=ON/OFF\n" msgstr "# sigdashes=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1199 #, c-format msgid "# signature_repost=ON/OFF\n" msgstr "# signature_repost=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1200 #, c-format msgid "# sort_article_type=NUM\n" msgstr "# sort_article_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1218 #, c-format msgid "# sort_threads_type=NUM\n" msgstr "# sort_threads_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1227 #, c-format msgid "# start_editor_offset=ON/OFF\n" msgstr "# start_editor_offset=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1228 #, c-format msgid "# tex2iso_conv=ON/OFF\n" msgstr "# tex2iso_conv=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1229 #, c-format msgid "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1230 #, c-format msgid "# thread_articles=NUM" msgstr "# thread_articles=NUM" #: src/attrib.c:1237 #, c-format msgid "# thread_perc=NUM\n" msgstr "# thread_perc=NUM\n" #: src/attrib.c:1238 #, c-format msgid "# trim_article_body=NUM\n" msgstr "# trim_article_body=NUM\n" #: src/attrib.c:1239 #, c-format msgid "# 0 = Don't trim article body\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1240 #, c-format msgid "# 1 = Skip leading blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1241 #, c-format msgid "# 2 = Skip trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1242 #, c-format msgid "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1243 #, c-format msgid "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1244 #, c-format msgid "" "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1245 #, c-format msgid "" "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1246 #, c-format msgid "" "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1247 #, c-format msgid "# verbatim_handling=ON/OFF\n" msgstr "# verbatim_handling=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1248 #, c-format msgid "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n" msgstr "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1249 #, c-format msgid "# x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n" msgstr "# x_body=STRING (f.eks. ~/.tin/extra-body-text)\n" #: src/attrib.c:1250 #, c-format msgid "# x_comment_to=ON/OFF\n" msgstr "# x_comment_to=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1251 #, c-format msgid "# x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n" msgstr "# x_headers=STRING (f.eks. ~/.tin/extra-headers)\n" #: src/attrib.c:1252 #, c-format msgid "" "#\n" "# Note that it is best to put general (global scoping)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1253 #, c-format msgid "" "# entries first followed by group specific entries.\n" "#\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1254 #, c-format msgid "############################################################################\n" msgstr "" #: src/cook.c:625 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #: src/keymap.c:277 msgid "NULL" msgstr "" #: src/lang.c:42 msgid "1 Response" msgstr "1 svar" #: src/lang.c:46 #, c-format msgid "" "\n" "%s contains no newsgroups. Exiting." msgstr "" "\n" "%s indeholder ingen nyhedsgrupper. Afslutter." #: src/lang.c:47 msgid "all " msgstr "alle" #: src/lang.c:48 msgid "All groups" msgstr "Alle grupper" #: src/lang.c:49 #, c-format msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: " msgstr "Fil %s findes. %s=tilføj, %s=overskriv, %s=afslut: " #: src/lang.c:50 msgid "Article cancelled (deleted)." msgstr "Artikel fortrudt (slettet)." #: src/lang.c:52 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)." msgstr "Artikel kan ikke fortrydes (slettet)." #: src/lang.c:54 msgid "Article deleted." msgstr "Artikel slettet." #: src/lang.c:55 #, c-format msgid "" "\n" "Your article:\n" " \"%s\"\n" "will be posted to the following %s:\n" msgstr "" "\n" "Din artikel:\n" " »%s«\n" "vil blive indsendt til den følgende %s:\n" #: src/lang.c:56 msgid "Article not posted!" msgstr "Artikel ikke indsendt!" #: src/lang.c:57 msgid "Article not saved" msgstr "Artikel ikke gemt" #: src/lang.c:58 msgid "Article Level Commands" msgstr "Kommandoer for artikelniveau" #: src/lang.c:59 msgid "Article has no parent" msgstr "Artikel har ingen overartikel" #: src/lang.c:60 msgid "Parent article has been killed" msgstr "Overartikel er blevet dræbt" #: src/lang.c:61 msgid "Parent article is unavailable" msgstr "Overartikel er ikke tilgængelig" #: src/lang.c:62 #, c-format msgid "Article posted: %s" msgstr "Artikel indsendt: %s" #: src/lang.c:63 #, c-format msgid "Article rejected (saved to %s)" msgstr "Artikel afvist (gemt til %s)" #: src/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: " msgstr "Marker %s=mærkede artikler/tråde, %s=nuværende tråd, %s=afslut: " #: src/lang.c:65 msgid "Article unavailable" msgstr "Artikel utilgængelig" #: src/lang.c:66 msgid "Article undeleted." msgstr "Sletning af artikel fjernet." #: src/lang.c:67 #, c-format msgid "Article %4d of %4d" msgstr "Artikel %4d af %4d" #: src/lang.c:69 msgid "articles" msgstr "artikler" #: src/lang.c:70 msgid "This is a repost of the following article:" msgstr "Dette er en gentagelse af den følgende artikel:" #: src/lang.c:71 msgid "article" msgstr "artikel" #: src/lang.c:72 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: src/lang.c:73 #, c-format msgid "-- %d %s mailed --" msgstr "-- %d %s sendt --" #: src/lang.c:74 #, c-format msgid " at %s" msgstr "" #: src/lang.c:75 #, c-format msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n" msgstr "" #: src/lang.c:76 msgid ", charset: " msgstr ", tegnsæt: " #: src/lang.c:77 #, c-format msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n" msgstr "" #: src/lang.c:78 #, c-format msgid "%*s[-- Description: %s --]\n" msgstr "%*s[-- Beskrivelse: %s --]\n" #: src/lang.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "%d lines" msgstr "Linjer" #: src/lang.c:80 msgid "Attachment Menu" msgstr "" #: src/lang.c:81 #, fuzzy msgid "Attachment Menu Commands" msgstr "Kommandoer for attributmenu" #: src/lang.c:82 #, fuzzy msgid "" msgstr "ingen" #: src/lang.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment saved successfully. (%s)" msgstr "newsrc-fil blev gemt.\n" #: src/lang.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d attachments saved successfully." msgstr "newsrc-fil blev gemt.\n" #: src/lang.c:85 #, fuzzy msgid "Select attachment> " msgstr "Vælg artikel> " #: src/lang.c:86 msgid "Tagged attachment" msgstr "" #: src/lang.c:87 #, c-format msgid "%d attachments tagged" msgstr "" #: src/lang.c:88 msgid "Untagged attachment" msgstr "" #: src/lang.c:89 msgid "Attributes Menu Commands" msgstr "Kommandoer for attributmenu" #: src/lang.c:91 #, c-format msgid "%d Authentication failed" msgstr "%d godkendelse mislykkedes" #: src/lang.c:92 #, c-format msgid "NNTP authorization password not found for %s" msgstr "Adgangskode for NNTP-godkendelse blev ikke fundet for %s" #: src/lang.c:93 msgid "Server expects authentication.\n" msgstr "Server forventer godkendelse.\n" #: src/lang.c:94 msgid " Please enter password: " msgstr " Venligst indtast adgangskode: " #: src/lang.c:95 msgid " Please enter username: " msgstr " Venligst indtast brugernavn: " #: src/lang.c:96 #, c-format msgid "Authorized for user: %s\n" msgstr "Autoriseret for bruger: %s\n" #: src/lang.c:97 #, c-format msgid "Authorization failed for user: %s\n" msgstr "Kunne ikke autorisere bruger: %s\n" #: src/lang.c:99 #, c-format msgid "Author search backwards [%s]> " msgstr "Baglæns søgning efter forfatter [%s]> " #: src/lang.c:100 #, c-format msgid "Author search forwards [%s]> " msgstr "Fremadrettet søgning efter forfatter [%s]> " #: src/lang.c:101 #, c-format msgid "" "\n" "Autosubscribed to %s" msgstr "" "\n" "Autoabonnerede på %s" #: src/lang.c:102 msgid "Autosubscribing groups...\n" msgstr "Autoabonnerer på grupper...\n" #: src/lang.c:103 #, c-format msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..." msgstr "Automarkerer artikler (brug '%s' for at se alle ulæste) ..." #: src/lang.c:105 #, c-format msgid "Active file corrupt - %s" msgstr "Aktiv fil korrupt - %s" #: src/lang.c:106 #, c-format msgid "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: " msgstr "Artikel til indsendelse medførte fejl/advarsler. %s=afslut, %s=menu, %s=rediger:" #: src/lang.c:107 #, c-format msgid "Unrecognized attribute: %s" msgstr "Attribut ikke genkendt: %s" #: src/lang.c:108 #, c-format msgid "Bad command. Type '%s' for help." msgstr "Forkert kommando. Tast »%s« for hjælp." #: src/lang.c:110 msgid "Base article" msgstr "Baseartikel" #: src/lang.c:111 msgid "Base article range" msgstr "" #: src/lang.c:112 #, c-format msgid "%s: Updating of index files not supported\n" msgstr "%s: Opdatering af indeksfiler er ikke understøttet\n" #: src/lang.c:113 msgid "*** Beginning of article ***" msgstr "*** Begyndelse på artikel ***" #: src/lang.c:114 msgid "*** Beginning of page ***" msgstr "*** Begyndelse på side ***" #: src/lang.c:116 #, c-format msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:117 msgid "Cancelling article..." msgstr "Fortryder artikel..." #: src/lang.c:119 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "Kan ikke oprette %s" #: src/lang.c:120 #, c-format msgid "Can't find base article %d" msgstr "Kan ikke finde baseartikel %d" #: src/lang.c:121 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" #: src/lang.c:122 #, c-format msgid "Couldn't open %s for saving" msgstr "Kunne ikke åbne %s til gemning" #: src/lang.c:123 msgid "*** Posting not allowed ***" msgstr "*** Indsendelse ikke tilladt ***" #: src/lang.c:124 #, c-format msgid "Posting is not allowed to %s" msgstr "Indsendelse er ikke tilladt til %s" #: src/lang.c:126 #, c-format msgid "Can't retrieve %s" msgstr "Kan ikke hente %s" #: src/lang.c:128 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s er en mappe" #: src/lang.c:129 msgid "Catchup" msgstr "" #: src/lang.c:130 #, c-format msgid "Catchup %s..." msgstr "" #: src/lang.c:131 msgid "Catchup all groups entered during this session?" msgstr "" #: src/lang.c:132 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?" msgstr "" #: src/lang.c:133 #, c-format msgid "%s %d %s in %lu seconds\n" msgstr "" #: src/lang.c:134 msgid "Caughtup" msgstr "" #: src/lang.c:135 msgid "Check Prepared Article" msgstr "Tjek forberedt artikel" #: src/lang.c:136 msgid "Checking for new groups... " msgstr "Tjekker for nye grupper..." #: src/lang.c:137 msgid "Checking for news..." msgstr "Kigger efter nyheder..." #: src/lang.c:138 #, c-format msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:140 msgid "ANSI color disabled" msgstr "ANSI-farve slået fra" #: src/lang.c:141 msgid "ANSI color enabled" msgstr "ANSI-farve slået til" #: src/lang.c:143 #, c-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Kommando mislykkedes: %s" #: src/lang.c:144 msgid "Mark not selected articles read?" msgstr "" #: src/lang.c:146 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Forbinder til %s..." #: src/lang.c:148 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:149 msgid "Creating active file for saved groups...\n" msgstr "Opretter aktiv fil for gemte grupper...\n" #: src/lang.c:150 msgid "Creating newsrc file...\n" msgstr "Opretter newsrc-fil...\n" #: src/lang.c:152 src/lang.c:1293 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lang.c:153 msgid "Delete saved files that have been post processed?" msgstr "Slet gemte filer som er blevet efterbehandlet?" #: src/lang.c:154 msgid "Deleting temporary files..." msgstr "Sletter midlertidige filer..." #: src/lang.c:156 msgid "*** End of article ***" msgstr "*** Slut på artikel ***" #: src/lang.c:157 msgid "*** End of articles ***" msgstr "*** Slut på artikler ***" #: src/lang.c:158 #, fuzzy msgid "*** End of attachments ***" msgstr "*** Slut på artikler ***" #: src/lang.c:159 msgid "*** End of groups ***" msgstr "*** Slut på grupper ***" #: src/lang.c:160 msgid "*** End of page ***" msgstr "*** Slut på side ***" #: src/lang.c:161 msgid "*** End of scopes ***" msgstr "*** Slut på virkefelter ***" #: src/lang.c:162 msgid "*** End of thread ***" msgstr "*** Slut på tråd ***" #: src/lang.c:163 #, fuzzy msgid "*** End of URLs ***" msgstr "*** Slut på grupper ***" #: src/lang.c:164 msgid "Enter limit of articles to get> " msgstr "Indtast begrænsning på antal artikler der skal hentes> " #: src/lang.c:165 msgid "Enter Message-ID to go to> " msgstr "Indtast besked-id som der skal gås till> " #: src/lang.c:166 msgid " and enter next unread thread" msgstr " og indtast næste ulæste tråd" #: src/lang.c:167 msgid " and enter next unread article" msgstr " og se næste ulæste artikel" #: src/lang.c:168 msgid " and enter next unread group" msgstr " og indtast næste ulæste gruppe" #: src/lang.c:169 msgid "Enter option number> " msgstr "Indtast valgnummer> " #: src/lang.c:170 #, c-format msgid "Enter range [%s]> " msgstr "Indtast interval [%s]> " #: src/lang.c:171 msgid "" "\n" "Warning: Approved: header used.\n" msgstr "" #: src/lang.c:173 msgid "" "\n" "Error: Bad address in Approved: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:174 msgid "" "\n" "Error: Bad address in From: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:175 msgid "" "\n" "Error: Bad address in Reply-To: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:176 msgid "" "\n" "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:178 #, c-format msgid "Can't unlock %s" msgstr "Kan ikke fjerne lås på %s" #: src/lang.c:179 #, c-format msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!" msgstr "" #: src/lang.c:180 #, c-format msgid "Couldn't lock %s - article not appended!" msgstr "Kunne ikke låse %s - artikel ikke tilføjet!" #: src/lang.c:183 #, c-format msgid "Corrupted file %s" msgstr "Korrupt fil %s" #: src/lang.c:185 msgid "" "\n" "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n" msgstr "" #: src/lang.c:186 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n" msgstr "Intern fejl i GNKSA-rutine - indsend fejlrapport.\n" #: src/lang.c:187 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:188 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:189 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" # Hmm, altså hvis der er en grund til at de har skrevet det "At" i # stedet for at bruge tegnet, kan det jo hedde snabela på dansk, men det # virker mrækeligt og jeg tror din oversættelse er god nok #: src/lang.c:190 msgid "At-sign missing in mail address.\n" msgstr "@-tegn mangler i e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:191 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n" msgstr "Enkeltkomponent FQDN er ikke tilladt. Tilføj dit domæne.\n" #: src/lang.c:192 msgid "" "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:193 msgid "" "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:194 msgid "" "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:195 msgid "Illegal character in FQDN.\n" msgstr "Ulovlig karakter i FQDN.\n" #: src/lang.c:196 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n" msgstr "FQDN-komponent uden længde er ikke tilladt.\n" #: src/lang.c:197 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n" msgstr "FQDN-komponent overstiger den maksimale tilladte længde (63 karakterer).\n" #: src/lang.c:198 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n" msgstr "" #: src/lang.c:199 msgid "FQDN component may not start with digit.\n" msgstr "FQDN-komponent må ikke begynde med tal.\n" #: src/lang.c:200 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n" msgstr "" #: src/lang.c:201 msgid "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n" msgstr "" #: src/lang.c:202 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n" msgstr "" #: src/lang.c:203 msgid "Missing localpart of mail address.\n" msgstr "Mangler lokal del af e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:204 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n" msgstr "Ugyldigt tegn i lokal del af e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:205 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:206 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:207 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:208 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n" msgstr "" #: src/lang.c:209 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n" msgstr "" #: src/lang.c:210 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:211 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:212 msgid "" "\n" "Error: No blank line found after header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: Illegal formatted %s.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Ulovlig formateret %s.\n" #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about #: src/lang.c:215 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n" " US-ASCII - please change this setting to a suitable value for\n" " your language using the M)enu of configurable options or by\n" " editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:220 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but the MIME encoding\n" " for news messages is set to \"7bit\" - please change this\n" " setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending on what\n" " is more common in your part of the world. This can be done\n" " using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:226 msgid "" "\n" "Error: Article starts with blank line instead of header\n" msgstr "" #: src/lang.c:227 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:228 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is empty.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Linjen »%s:« er tom.\n" #: src/lang.c:229 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Linjen »%s:« mangler fra artikelteksthovedet.\n" #: src/lang.c:230 #, c-format msgid "" "\n" "Error: %s contains non 7bit chars.\n" msgstr "" #: src/lang.c:231 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:232 #, c-format msgid "" "\n" "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:233 #, c-format msgid "Insecure permissions of %s (%o)" msgstr "Usikre tilladelser på %s (%o)" #: src/lang.c:235 #, c-format msgid "Invalid response to GROUP command, %s" msgstr "Ugyldigt svar på kommanoden GROUP, %s" #: src/lang.c:240 #, c-format msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article" msgstr "" #: src/lang.c:241 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers" msgstr "" #: src/lang.c:242 #, fuzzy msgid "" "\n" "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig nyhedsgruppe!\n" #: src/lang.c:243 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!" msgstr "Kan ikke indhente et (fuldt gyldigt) domænenavn!" #: src/lang.c:244 #, c-format msgid "No permissions to go into %s\n" msgstr "Ingen tilladelse til at gå ind i %s\n" #: src/lang.c:246 msgid "" "\n" "Error: From: line missing.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: »Fra:-linje« mangler.\n" #: src/lang.c:248 #, c-format msgid "No read permissions for %s\n" msgstr "Ingen læserettigheder for %s\n" #: src/lang.c:249 #, c-format msgid "File %s does not exist\n" msgstr "Fil %s eksisterer ikke\n" #: src/lang.c:250 #, c-format msgid "No write permissions for %s\n" msgstr "Ingen skriverettigheder for %s\n" #: src/lang.c:251 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)" msgstr "Kan ikke indhente brugerinformation (/etc/passwd mangler?)" #: src/lang.c:252 msgid "errors" msgstr "fejl" #: src/lang.c:254 #, c-format msgid "" "\n" "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n" msgstr "" "\n" "Fejl på linje %d: Teksthoved for »afsender« er ikke tilladt (den vil blive tilføjet for dig)\n" #: src/lang.c:256 #, c-format msgid "Server has non of the groups listed in %s" msgstr "Server har ingen af grupperne vist i %s" #: src/lang.c:257 msgid "error" msgstr "fejl" #: src/lang.c:258 msgid "Unknown display level" msgstr "Ukendt visningsniveau" #: src/lang.c:259 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:260 msgid "Exiting..." msgstr "Afslutter..." #: src/lang.c:261 msgid "leaving external mail-reader" msgstr "forlader ekstern postlæser" #: src/lang.c:262 #, c-format msgid "Extracting %s..." msgstr "Udpakker %s..." #: src/lang.c:264 #, c-format msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state." msgstr "Kunne ikke skrive %s fil. Filsystem fyldt op? Fil gendannet til tidligere tilstand." #: src/lang.c:265 #, c-format msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?" msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi af %s fil. Filsystem fyldt op?" #: src/lang.c:266 #, c-format msgid "Filtering global rules (%d/%d)..." msgstr "Filtrerer globale regler (%d/%d)..." #: src/lang.c:267 msgid "Rule created by: " msgstr "Regel oprettet af: " #: src/lang.c:268 #, c-format msgid "Enter pattern [%s]> " msgstr "Indtast mønster [%s]> " #: src/lang.c:269 #, c-format msgid "" "\n" "You requested followups to your article to go to the following %s:\n" msgstr "" #: src/lang.c:270 #, c-format msgid " %s\t Answers will be directed to you by mail.\n" msgstr " %s\t Svar vil blive sendt til dig per e-post.\n" #: src/lang.c:271 msgid "-- forwarded message --\n" msgstr "-- videresendt besked --\n" #: src/lang.c:272 msgid "-- end of forwarded message --\n" msgstr "" #: src/lang.c:273 msgid "" "# Format:\n" "# comment=STRING Optional. Multiple lines allowed. Comments must be placed\n" "# at the beginning of a rule, or they will be moved to the\n" "# next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n" "# group=STRING Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n" "# case=NUM Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n" "# score=NUM|STRING Mandatory. Score to give. Either:\n" "# score=NUM A number (e.g. 70). Or:\n" "# score=STRING One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n" "# subj=STRING Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n" "# from=STRING Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n" "# msgid=STRING Optional. Message-ID: line (e.g. <123@ether.net>) with\n" "# full references.\n" "# msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n" "# msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n" "# refs_only=STRING Optional. References: line (e.g. <123@ether.net>) without\n" "# Message-ID:\n" "# lines=[<>]?NUM Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n" "# gnksa=[<>]?NUM Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' opt.\n" "# xref=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n" "# time=NUM Optional. time_t value when rule expires\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:294 #, c-format msgid "Enter score for rule (default=%d): " msgstr "Indtast point for regel (standard=%d): " #: src/lang.c:295 #, c-format msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)" msgstr "" #. SCORE_MAX #: src/lang.c:296 msgid "Full" msgstr "" #: src/lang.c:297 msgid "Comment (optional) : " msgstr "Bemærkning (valgfri) : " #: src/lang.c:298 msgid "Apply pattern to : " msgstr "Anvend mønster på : " #: src/lang.c:299 msgid "From: line (ignore case) " msgstr "" #: src/lang.c:300 msgid "From: line (case sensitive) " msgstr "" #: src/lang.c:302 #, c-format msgid "%s%s: Unknown host.\n" msgstr "%s%s: Ukendt vært.\n" #: src/lang.c:304 msgid "global " msgstr "" #: src/lang.c:305 #, c-format msgid "Please use %.100s instead" msgstr "" #: src/lang.c:306 #, c-format msgid "%s is bogus" msgstr "" #: src/lang.c:307 #, c-format msgid "Group %s is moderated. Continue?" msgstr "" #: src/lang.c:308 msgid "groups" msgstr "grupper" #: src/lang.c:309 #, c-format msgid "Rereading %s..." msgstr "Genlæser %s..." #: src/lang.c:310 msgid "Top Level Commands" msgstr "Kommandoer for topniveau" #: src/lang.c:311 msgid "Group Selection" msgstr "Gruppemarkering" #: src/lang.c:312 msgid "group" msgstr "gruppe" #: src/lang.c:314 msgid "One or more lines of comment. to add a line or proceed if line is empty." msgstr "" #: src/lang.c:315 msgid "From: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:316 msgid "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal." msgstr "" #: src/lang.c:317 msgid "Message-ID: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:318 msgid "Subject: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:319 msgid "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want." msgstr "" #: src/lang.c:320 msgid "Select where text pattern should be applied. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:321 msgid "Expiration time in days for the entered filter. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:322 msgid "Apply kill only to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:323 msgid "Apply select to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:324 msgid "kill an article via a menu" msgstr "dræb en artikel via en menu" #: src/lang.c:325 msgid "auto-select (hot) an article via a menu" msgstr "" #: src/lang.c:326 msgid "Browse URLs in article" msgstr "Gennemse URL'er i artikel" #: src/lang.c:327 msgid "0 - 9\t display article by number in current thread" msgstr "" #: src/lang.c:329 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article" msgstr "afbryd (slet) eller fortræng (oveskriv) aktuel artikel" #: src/lang.c:330 msgid "post followup to current article" msgstr "" #: src/lang.c:331 msgid "post followup (don't copy text) to current article" msgstr "" #: src/lang.c:332 msgid "post followup to current article quoting complete headers" msgstr "" #: src/lang.c:333 msgid "repost chosen article to another group" msgstr "gensend valgt artikel til anden gruppe" #: src/lang.c:335 msgid "edit article (mail-groups only)" msgstr "rediger artikel (kun postgrupper)" #: src/lang.c:336 msgid "display first article in current thread" msgstr "vis første artikel i aktuel tråd" # af artiklen #: src/lang.c:337 msgid "display first page of article" msgstr "vis første side på artikel" #: src/lang.c:338 msgid "display last article in current thread" msgstr "vis sidste artikel i aktuel tråd" #: src/lang.c:339 msgid "display last page of article" msgstr "vis sidste side på artikel" #: src/lang.c:340 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread" msgstr "" #: src/lang.c:341 msgid "display next article" msgstr "vis næste artikel" #: src/lang.c:342 msgid "display first article in next thread" msgstr "vis første artikel i næste tråd" #: src/lang.c:343 msgid "display next unread article" msgstr "vis næste ulæste artikel" #: src/lang.c:344 msgid "go to the article that this one followed up" msgstr "gå til den artikel som den her fulgte op på" #: src/lang.c:345 msgid "display previous article" msgstr "vis forrige artikel" #: src/lang.c:346 msgid "display previous unread article" msgstr "vis forrige ulæste artikel" # eller ".. artikel ved brug af standardmetoden", jeg synes ikke # umiddelbart det er til at regne ud #: src/lang.c:347 msgid "quickly kill an article using defaults" msgstr "dræb hurtigt en artikel som bruger standarder" #: src/lang.c:348 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults" msgstr "autovælg hurtigt (populær) en artikel som bruger standarder" # gå tilbage til #: src/lang.c:349 msgid "return to group selection level" msgstr "returner til gruppeudvælgelsesniveau" #: src/lang.c:350 msgid "reply through mail to author" msgstr "svar via e-post til forfatter" #: src/lang.c:351 msgid "reply through mail (don't copy text) to author" msgstr "svar via e-post (kopier ikke tekst) til forfatter" #: src/lang.c:352 msgid "reply through mail to author quoting complete headers" msgstr "svar via e-post til forfatter med citering af hele hoveder" #: src/lang.c:353 msgid "search backwards within this article" msgstr "søg baglæns indenfor denne artikel" #: src/lang.c:354 msgid "search forwards within this article" msgstr "søg fremad idenfor denne artikel" #: src/lang.c:355 msgid "show article in raw-mode (including all headers)" msgstr "vis artikel i rawtilstand (inklusiv alle hoveder)" #: src/lang.c:356 msgid "skip next block of included text" msgstr "" #: src/lang.c:357 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off" msgstr "" #: src/lang.c:358 msgid "toggle word highlighting on/off" msgstr "" #: src/lang.c:359 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article" msgstr "" #: src/lang.c:360 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8" msgstr "" #: src/lang.c:361 msgid "toggle german TeX style decoding for current article" msgstr "" #: src/lang.c:362 msgid "toggle display of uuencoded sections" msgstr "" #: src/lang.c:363 msgid "View/pipe/save multimedia attachments" msgstr "" #: src/lang.c:364 #, fuzzy msgid "choose first attachment in list" msgstr "vælg første artikel i listen" #: src/lang.c:365 #, fuzzy msgid "0 - 9\t choose attachment by number" msgstr "0 - 9\t vælg tråd efter nummer" #: src/lang.c:366 #, fuzzy msgid "choose last attachment in list" msgstr "vælg sidste artikel i listen" #: src/lang.c:368 msgid "pipe attachment into command" msgstr "" #: src/lang.c:369 msgid "pipe raw attachment into command" msgstr "" #: src/lang.c:371 msgid "save attachment to disk" msgstr "" #: src/lang.c:372 #, fuzzy msgid "search for attachments forwards" msgstr "søg efter artikler fremad efter forfatter" #: src/lang.c:373 #, fuzzy msgid "search for attachments backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns efter forfatter" #: src/lang.c:374 msgid "view attachment" msgstr "" #: src/lang.c:375 msgid "tag attachment" msgstr "" #: src/lang.c:376 #, fuzzy msgid "tag attachments that match user specified pattern" msgstr "vælg tråde som svarer til brugerangivet mønster" #: src/lang.c:377 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)" msgstr "" #: src/lang.c:378 msgid "untag all tagged attachments" msgstr "" #: src/lang.c:379 #, fuzzy msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)" msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (emne/beskrivelse)" #: src/lang.c:380 msgid "choose first attribute in list" msgstr "vælg første attribut i listen" #: src/lang.c:381 #, fuzzy msgid "0 - 9\t choose attribute by number" msgstr "0 - 9\t vælg tråd efter nummer" #: src/lang.c:382 msgid "choose last attribute in list" msgstr "vælg sidste attribut i listen" #: src/lang.c:383 msgid "reset attribute to a default value" msgstr "" #: src/lang.c:384 msgid "search forwards for an attribute" msgstr "søg fremad efter en attribut" #: src/lang.c:385 msgid "search backwards for an attribute" msgstr "søg baglæns efter en attribut" #: src/lang.c:386 msgid "select attribute" msgstr "vælg attribut" #: src/lang.c:387 msgid "toggle back to options menu when invoked from there" msgstr "" #: src/lang.c:388 #, c-format msgid "report bug or comment via mail to %s" msgstr "" #: src/lang.c:389 msgid "choose first option in list" msgstr "vælg første indstilling i listen" #: src/lang.c:390 msgid "0 - 9\t choose option by number" msgstr "0 - 9\t vælg indstilling efter nummer" #: src/lang.c:391 msgid "choose last option in list" msgstr "vælg sidste indstilling i listen" #: src/lang.c:392 msgid "start scopes menu" msgstr "start virkefeltmenu" #: src/lang.c:393 msgid "search forwards for an option" msgstr "søg fremad efter en indstilling" #: src/lang.c:394 msgid "search backwards for an option" msgstr "søg baglæns efter en indstilling" #: src/lang.c:395 msgid "select option" msgstr "vælg indstilling" #: src/lang.c:396 msgid "toggle to attributes menu" msgstr "" #: src/lang.c:397 msgid "choose range of articles to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:398 msgid "escape from command prompt" msgstr "" #: src/lang.c:399 msgid "edit filter file" msgstr "rediger filterfil" #: src/lang.c:400 msgid "get help" msgstr "få hjælp" #: src/lang.c:401 msgid "display last article viewed" msgstr "vis den sidst viste artikel" #: src/lang.c:402 msgid "down one line" msgstr "en linje ned" #: src/lang.c:403 msgid "up one line" msgstr "en linje op" #: src/lang.c:404 msgid "go to article chosen by Message-ID" msgstr "gå til artikel valgt efter besked-id" #: src/lang.c:405 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone" msgstr "send artikel/tråd/populær/mønster/mærkede artikler til nogen" #: src/lang.c:406 msgid "menu of configurable options" msgstr "menu med konfigurerbare indstillinger" #: src/lang.c:407 msgid "down one page" msgstr "en side ned" #: src/lang.c:408 msgid "up one page" msgstr "en side ned" #: src/lang.c:410 msgid "post (write) article to current group" msgstr "send (skriv) artikel til aktuel gruppe" #: src/lang.c:411 msgid "post postponed articles" msgstr "send udskudte artikler" #: src/lang.c:413 msgid "list articles posted by you (from posted file)" msgstr "vis artikler sendt af dig (fra sendtfil)" #: src/lang.c:414 msgid "return to previous menu" msgstr "returner til forrige menu" #: src/lang.c:415 msgid "quit tin immediately" msgstr "afslut tin øjbelikkeligt" #: src/lang.c:416 msgid "redraw page" msgstr "genskriv side" #: src/lang.c:417 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file" msgstr "gem artikel/tråd/populær/mønster/mærkede artikler til fil" #: src/lang.c:418 msgid "save marked articles automatically without user prompts" msgstr "gem automatisk markerede artikler uden brugerindgreb" #: src/lang.c:419 msgid "scroll the screen one line down" msgstr "rul skærmen en linje ned" #: src/lang.c:420 msgid "scroll the screen one line up" msgstr "rul skærmen en linje op" #: src/lang.c:421 msgid "search for articles by author backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns efter forfatter" #: src/lang.c:422 msgid "search for articles by author forwards" msgstr "søg efter artikler fremad efter forfatter" #: src/lang.c:423 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)" msgstr "søg i alle artikler efter en angivet streng (dette kan tage lang tid)" #: src/lang.c:424 msgid " \t (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)" msgstr " \t (søgning er uafhængigt af store/små bogstaver og omhandler alle artikler)" #: src/lang.c:425 msgid "search for articles by Subject line backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns per emnelinje" #: src/lang.c:426 msgid "search for articles by Subject line forwards" msgstr "søg efter artikler forlæns per emnelinje" #: src/lang.c:427 msgid "repeat last search" msgstr "gentag sidste søgning" #: src/lang.c:428 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving" msgstr "mærk aktuel artikel til gensending/postudsendelse/piping/udskrivning/gemning" #: src/lang.c:429 msgid "toggle info message in last line (subject/description)" msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (emne/beskrivelse)" #: src/lang.c:430 msgid "toggle inverse video" msgstr "slå omvendt video til/fra" #: src/lang.c:431 msgid "toggle mini help menu display" msgstr "slå minihjælpens menuvisning til/fra" #: src/lang.c:432 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither" msgstr "" #: src/lang.c:433 msgid "show version information" msgstr "vis versioninformation" #: src/lang.c:434 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu" msgstr "marker alle artikler som læst og returner til gruppeudvælgelsesmenu" #: src/lang.c:435 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles" msgstr "marker alle artikler som læst og gå videre til næste gruppe med ulæste artikler" #: src/lang.c:436 msgid "choose first thread in list" msgstr "vælg første tråd i listen" #: src/lang.c:437 msgid "choose last thread in list" msgstr "vælg sidste tråd i listen" #: src/lang.c:438 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)" msgstr "vis artikler indenfor aktuel tråd (hent undertrådsmenuen frem)" #: src/lang.c:439 msgid "mark article as unread" msgstr "marker artikel som ulæst" #: src/lang.c:440 #, fuzzy msgid "mark current thread, range or tagged threads as read" msgstr "marker aktuel tråd eller mærkede tråde som læst" #: src/lang.c:441 #, fuzzy msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread" msgstr "marker aktuel tråd eller mærkede tråde som læst" #: src/lang.c:442 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:443 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:444 msgid "toggle display of all/selected articles" msgstr "slå visning af alle/valgte artikler til/fra" #: src/lang.c:445 msgid "display next group" msgstr "vis næste gruppe" #: src/lang.c:446 msgid "display previous group" msgstr "vis forrige gruppe" #: src/lang.c:447 msgid "toggle all selections (all articles)" msgstr "slå alle valg (alle artikler) til/fra" #: src/lang.c:448 msgid "select group (make \"hot\")" msgstr "vælg gruppe (gør »populær«)" #: src/lang.c:449 msgid "select thread" msgstr "vælg tråd" #: src/lang.c:450 msgid "select threads if at least one unread article is selected" msgstr "vælg tråde hvis mindst en ulæst artikel er valgt" #: src/lang.c:451 msgid "select threads that match user specified pattern" msgstr "vælg tråde som svarer til brugerangivet mønster" #: src/lang.c:452 msgid "tag all parts of current multipart-message in order" msgstr "" #: src/lang.c:453 msgid "0 - 9\t choose thread by number" msgstr "0 - 9\t vælg tråd efter nummer" #: src/lang.c:454 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload" msgstr "" #: src/lang.c:455 msgid "toggle display of all/unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:456 msgid "toggle selection of thread" msgstr "" #: src/lang.c:457 msgid "cycle through threading options available" msgstr "" #: src/lang.c:458 msgid "undo all selections (all articles)" msgstr "" #: src/lang.c:459 msgid "untag all tagged threads" msgstr "" #: src/lang.c:460 msgid "add new scope" msgstr "tilføj nyt virkefelt" #: src/lang.c:461 msgid "delete scope" msgstr "slet virkefelt" #: src/lang.c:462 msgid "edit attributes file" msgstr "rediger attributfil" #: src/lang.c:463 msgid "choose first scope in list" msgstr "vælg første virkefelt i listen" #: src/lang.c:464 msgid "0 - 9\t choose scope by number" msgstr "0 - 9\t vælg virkefelt efter nummer" #: src/lang.c:465 msgid "choose last scope in list" msgstr "vælg sidste virkefelt i listen" #: src/lang.c:466 msgid "move scope" msgstr "flyt virkefelt" #: src/lang.c:467 msgid "rename scope" msgstr "omdøb virkefelt" #: src/lang.c:468 msgid "select scope" msgstr "vælg virkefelt" #: src/lang.c:469 msgid "mark all articles in group as read" msgstr "marker alle artikler i gruppe som læst" #: src/lang.c:470 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group" msgstr "marker alle artikler i gruppe som læst og flyt til næste ulæste gruppe" #: src/lang.c:471 msgid "choose first group in list" msgstr "vælg første gruppe i listen" #: src/lang.c:472 msgid "choose group by name" msgstr "vælg gruppe efter navn" #: src/lang.c:473 msgid "0 - 9\t choose group by number" msgstr "0 - 9\t vælg gruppe efter nummer" #: src/lang.c:474 msgid "choose range of groups to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:475 msgid "choose last group in list" msgstr "vælg sidste gruppe i listen" #: src/lang.c:476 msgid "mark all articles in chosen group unread" msgstr "marker alle artikler i valgt gruppe som ulæste" #: src/lang.c:477 msgid "move chosen group within list" msgstr "flyt valgt gruppe indenfor listen" #: src/lang.c:478 msgid "choose next group with unread news" msgstr "vælg næste gruppe med ulæste nyheder" #: src/lang.c:479 src/lang.c:1348 msgid "quit" msgstr "afslut" #: src/lang.c:480 msgid "quit without saving configuration changes" msgstr "afslut uden at gemme konfigurationsændringer" #: src/lang.c:481 msgid "read chosen group" msgstr "læs valgt gruppe" #: src/lang.c:482 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)" msgstr "" #: src/lang.c:483 msgid "search backwards for a group name" msgstr "søg baglæns efter et gruppenavn" #: src/lang.c:484 msgid " \t (all searches are case-insensitive and wrap around)" msgstr "" #: src/lang.c:485 msgid "search forwards for a group name" msgstr "søg fremad efter et gruppenavn" #: src/lang.c:486 msgid "subscribe to chosen group" msgstr "abonner på valgt gruppe" #: src/lang.c:487 msgid "subscribe to groups that match pattern" msgstr "abonner på grupper som stemmer overens med mønster" #: src/lang.c:488 msgid "reread active file to check for any new news" msgstr "genlæste aktiv fil for at tjekke for nye nyheder" #: src/lang.c:489 msgid "toggle display of group name only or group name plus description" msgstr "" #: src/lang.c:490 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:491 msgid "unsubscribe from chosen group" msgstr "" #: src/lang.c:492 msgid "unsubscribe from groups that match pattern" msgstr "" #: src/lang.c:493 msgid "sort the list of groups" msgstr "sorter gruppelisten" #: src/lang.c:494 msgid "toggle display to show all/subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:495 msgid "0 - 9\t choose article by number" msgstr "" #: src/lang.c:496 msgid "mark thread as read and return to group index page" msgstr "" #: src/lang.c:497 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group" msgstr "" #: src/lang.c:498 msgid "choose first article in list" msgstr "vælg første artikel i listen" #: src/lang.c:499 msgid "choose last article in list" msgstr "vælg sidste artikel i listen" #: src/lang.c:500 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art" msgstr "" #: src/lang.c:501 msgid "mark article, range or tagged articles as unread" msgstr "marker artikel, interval eller mærkede tråde som ulæste" #: src/lang.c:502 msgid "mark current thread as unread" msgstr "marker aktuel tråd som ulæst" #: src/lang.c:503 msgid "read chosen article" msgstr "læs valgt artikel" #: src/lang.c:504 msgid "" "Display properties\n" "------------------" msgstr "" "Vis egenskaber\n" "------------------" #: src/lang.c:505 msgid "" "Miscellaneous\n" "-------------" msgstr "" "Diverse\n" "-------------" #: src/lang.c:506 msgid "" "Moving around\n" "-------------" msgstr "" #: src/lang.c:507 msgid "" "Group/thread/article operations\n" "-------------------------------" msgstr "" #: src/lang.c:508 #, fuzzy msgid "" "Attachment operations\n" "---------------------" msgstr "" "Virkefeltshandlinger\n" "----------------" #: src/lang.c:509 msgid "" "Attribute operations\n" "--------------------" msgstr "" #: src/lang.c:510 msgid "" "Option operations\n" "-----------------" msgstr "" #: src/lang.c:511 msgid "" "Scope operations\n" "----------------" msgstr "" "Virkefeltshandlinger\n" "----------------" #: src/lang.c:512 #, fuzzy msgid "" "URL operations\n" "--------------" msgstr "" "Virkefeltshandlinger\n" "----------------" #: src/lang.c:513 #, fuzzy msgid "choose first URL in list" msgstr "vælg første virkefelt i listen" #: src/lang.c:514 #, fuzzy msgid "0 - 9\t choose URL by number" msgstr "0 - 9\t vælg virkefelt efter nummer" #: src/lang.c:515 #, fuzzy msgid "choose last URL in list" msgstr "vælg sidste virkefelt i listen" #: src/lang.c:516 #, fuzzy msgid "search for URLs forwards" msgstr "søg efter artikler fremad efter forfatter" #: src/lang.c:517 #, fuzzy msgid "search for URLs backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns efter forfatter" #: src/lang.c:518 msgid "Open URL in browser" msgstr "" #: src/lang.c:519 #, fuzzy msgid "toggle info message in last line (URL)" msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (emne/beskrivelse)" #: src/lang.c:521 msgid "Group Level Commands" msgstr "Kommandoer for gruppeniveau" #: src/lang.c:522 msgid "Kill filter added" msgstr "" #: src/lang.c:523 msgid "Auto-selection filter added" msgstr "" #: src/lang.c:524 msgid "All parts tagged" msgstr "" #: src/lang.c:525 msgid "Storing article for later posting" msgstr "" #: src/lang.c:526 msgid "Please enter a valid character" msgstr "" #: src/lang.c:527 #, c-format msgid "Missing part #%d" msgstr "" #: src/lang.c:528 msgid "*** No postponed articles ***" msgstr "" #: src/lang.c:529 msgid "Not a multi-part message" msgstr "" #: src/lang.c:530 msgid "You are not subscribed to this group" msgstr "" #: src/lang.c:531 msgid "No previous expression" msgstr "" #: src/lang.c:532 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode" msgstr "" #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_info_postponed #: src/lang.c:534 #, c-format msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n" msgstr "" #: src/lang.c:535 msgid "" "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n" " To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option Menu\n" msgstr "" #: src/lang.c:537 #, c-format msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved" msgstr "" #: src/lang.c:538 msgid "TeX2Iso encoded article" msgstr "" #: src/lang.c:539 msgid "incomplete " msgstr "" #. TODO: replace hardcoded key-names #: src/lang.c:541 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news locally\n" "(ie. /news) or remotely (-r option) from a NNTP (Network News Transport\n" "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n" "\n" "%s has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group index\n" "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at each\n" "level by pressing the 'h' command.\n" "\n" "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'. Use PgUp/PgDn or\n" "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/TAB.\n" "\n" "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be mailed\n" "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' command).\n" "Use the 'w' command to post a news article, the 'f'/'F' commands to post a\n" "follow-up to an existing news article and the 'r'/'R' commands to reply via\n" "mail to an existing news article author. The 'M' command allows the operation\n" "of %s to be configured via a menu.\n" "\n" "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP files.\n" "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n" msgstr "" #: src/lang.c:557 #, c-format msgid "Invalid From: %s line. Read the INSTALL file again." msgstr "" #: src/lang.c:559 msgid "Invalid multibyte sequence found\n" msgstr "" #: src/lang.c:562 #, c-format msgid "Invalid Sender:-header %s" msgstr "" #: src/lang.c:564 msgid "Inverse video disabled" msgstr "" #: src/lang.c:565 msgid "Inverse video enabled" msgstr "" #: src/lang.c:567 #, c-format msgid "Missing definition for %s\n" msgstr "Mangler definition for %s\n" #: src/lang.c:568 #, c-format msgid "Invalid key definition '%s'\n" msgstr "Ugyldig nøgledefinition '%s'\n" #: src/lang.c:569 #, c-format msgid "Invalid keyname '%s'\n" msgstr "Ugylidg nøglenavn '%s'\n" #: src/lang.c:570 #, c-format msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n" msgstr "Nøglekortfil blev opgraderet til version %s\n" # Hmm, så er spørgsmålet jo så, når der er sådan et tilfældigt antal # mellemrum efter : og positionen af : skal bevares i oversættelsen, det # er svært at vide når der ikke er nogen kommentarer #: src/lang.c:571 #, c-format msgid "Kill From: [%s] (y/n): " msgstr "Dræb fra: [%s] (j/n): " #: src/lang.c:572 msgid "Kill Lines: (num): " msgstr "Dræb linjer: (num): " #: src/lang.c:573 msgid "Kill Article Menu" msgstr "Dræb artikelmenu" #: src/lang.c:574 #, c-format msgid "Kill Msg-Id: [%s] (f/l/o/n): " msgstr "Dræb Msg-Id: [%s] (f/l/o/n): " #: src/lang.c:575 msgid "Kill pattern scope : " msgstr "Dræb mønstervirkefelt : " #: src/lang.c:576 #, c-format msgid "Kill Subject: [%s] (y/n): " msgstr "Dræb emne: [%s] (j/n): " #: src/lang.c:577 msgid "Kill text pattern : " msgstr "Dræb tekstmønster : " #: src/lang.c:578 msgid "Kill time in days : " msgstr "Dræb tidspunkt på dagen : " #: src/lang.c:580 msgid "Last" msgstr "Sidste" #: src/lang.c:581 msgid "-- Last response --" msgstr "-- Sidste svar --" #: src/lang.c:582 #, c-format msgid "Lines %s " msgstr "Linjer %s " #: src/lang.c:584 msgid "Mail" msgstr "Post" #: src/lang.c:585 msgid "mailbox " msgstr "postkasse " #: src/lang.c:586 #, c-format msgid "Mail article(s) to [%.*s]> " msgstr "Send artikel(er) til [%.*s]> " #: src/lang.c:587 #, c-format msgid "Mailing log to %s\n" msgstr "Sender log til %s\n" #: src/lang.c:588 msgid "Mail bug report..." msgstr "Send fejlrapport..." #: src/lang.c:589 #, c-format msgid "Mail BUG REPORT to %s?" msgstr "Send FEJLRAPPORT til %s?" #: src/lang.c:590 msgid "Mailed" msgstr "Sendt" #: src/lang.c:591 #, c-format msgid "Mailing to %s..." msgstr "Sender til %s..." #: src/lang.c:592 msgid "" "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n" "# groupname max.artnum min.artnum /dir\n" "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:595 #, c-format msgid "%s marked as read" msgstr "%s markeret som læst" #: src/lang.c:596 #, c-format msgid "%s marked as unread" msgstr "%s markeret som ulæst" #: src/lang.c:597 #, c-format msgid "Marked %d of %d %s as read" msgstr "Markerede %d af %d %s som læst" #: src/lang.c:598 #, c-format msgid "Marked %d of %d %s as unread" msgstr "Markerede %d af %d %s som ulæste" #: src/lang.c:599 src/lang.c:1318 msgid "Mark" msgstr "" #: src/lang.c:600 #, c-format msgid "Mark all articles as read%s?" msgstr "Mærk alle artikler som læst%s?" #: src/lang.c:601 #, c-format msgid "Mark article as read%s?" msgstr "Marker alle artikler som læst%s?" #: src/lang.c:602 #, c-format msgid "Mark group %s as read?" msgstr "Marker gruppe %s som læst?" #: src/lang.c:603 #, c-format msgid "Mark thread as read%s?" msgstr "Marker tråd som læst%s" #: src/lang.c:604 #, c-format msgid "Matching %s groups..." msgstr "Sammenligner %s grupper..." #: src/lang.c:605 src/lang.c:619 src/lang.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s=søgemønster; %s=dræb/vælg" #: src/lang.c:607 #, c-format msgid "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all" msgstr "" #: src/lang.c:609 #, c-format msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all" msgstr "" #: src/lang.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search" msgstr "%s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=afslut" #: src/lang.c:612 src/lang.c:616 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s=søgemønster; %s=dræb/vælg" #: src/lang.c:613 #, c-format msgid "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; %s=list thread" msgstr "%s=forfattersøgning; %s=opsamling; %s=linje ned; %s=linje op; %s=marker som læst; %s=vis tråd" #: src/lang.c:614 #, c-format msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom" msgstr "%s=linje op; %s=linje ned; %s=side op; %s=side ned; %s=top; %s=bund" #: src/lang.c:615 #, c-format msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit" msgstr "%s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=afslut" #: src/lang.c:617 #, c-format msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read" msgstr "%s=forfattersøgning; %s=indholdssøgning; %s=opsamling; %s=opfølgning; %s=marker som læst" #: src/lang.c:618 #, c-format msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete" msgstr "" #: src/lang.c:620 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s,%s=søgemønster; %s=opsamling" #: src/lang.c:621 #, c-format msgid "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread" msgstr "%s=linje ned; %s=linje op; %s=hjælp; %s=flyt; %s=afslut; %s=slå alle/ulæste til/fra" #: src/lang.c:622 #, c-format msgid "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/out" msgstr "%s=abonner; %s=undermønster; %s=slut abonnement; %s=fjern undermønster; %s=ryk ind/ud" #: src/lang.c:623 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle" msgstr "" #: src/lang.c:624 #, c-format msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread" msgstr "" #: src/lang.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search" msgstr "%s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=afslut" #: src/lang.c:627 msgid "--More--" msgstr "" #: src/lang.c:628 #, c-format msgid "Moving %s..." msgstr "" #: src/lang.c:629 msgid "Message-ID: & last Reference " msgstr "" #: src/lang.c:630 msgid "Message-ID: line " msgstr "" #: src/lang.c:631 msgid "Message-ID: & References: line" msgstr "" #: src/lang.c:633 msgid ", name: " msgstr ", navn: " #: src/lang.c:634 #, c-format msgid "Goto newsgroup [%s]> " msgstr "Gå til nyhedsgruppe [%s]> " #: src/lang.c:635 msgid "newsgroups" msgstr "nyhedsgrupper" #: src/lang.c:636 #, c-format msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> " msgstr "" #: src/lang.c:637 msgid "newsgroup" msgstr "nyhedsgruppe" #: src/lang.c:638 msgid "Try and save newsrc file again?" msgstr "Forsøg at gemme newsrc-fil igen?" #: src/lang.c:639 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted." msgstr "Advarsel: Ingen nyhedsgrupper blev skrevet til din newsrc-fil. Afbrudt." #: src/lang.c:640 msgid "newsrc file saved successfully.\n" msgstr "newsrc-fil blev gemt.\n" #: src/lang.c:641 msgid "-- Next response --" msgstr "-- Næste svar --" #: src/lang.c:642 msgid "No " msgstr "Nej " #: src/lang.c:643 msgid "*** No articles ***" msgstr "*** Ingen artikler ***" #: src/lang.c:644 msgid "No articles have been posted" msgstr "Ingen artikler er udgivet" #: src/lang.c:645 #, fuzzy msgid "*** No attachments ***" msgstr "*** Ingen artikler ***" #: src/lang.c:646 msgid "*** No description ***" msgstr "*** Ingen beskrivelse ***" #: src/lang.c:647 msgid "No filename" msgstr "Intet filnavn" #: src/lang.c:648 msgid "No group" msgstr "Ingen gruppe" #: src/lang.c:649 msgid "*** No groups ***" msgstr "*** Ingen grupper ***" #: src/lang.c:650 msgid "No more groups to read" msgstr "Ikke flere grupper der kan læses" #: src/lang.c:651 msgid "No last message" msgstr "Ingen sidste besked" #: src/lang.c:652 msgid "No mail address" msgstr "Ingen e-post-adresse" #: src/lang.c:653 msgid "No articles marked for saving" msgstr "Ingen artikler markeret til gemning" #: src/lang.c:654 msgid "No match" msgstr "Intet resultat" #: src/lang.c:655 msgid "No more groups" msgstr "Ikke flere grupper" #: src/lang.c:656 msgid "No newsgroups" msgstr "Ingen nyhedsgrupper" #: src/lang.c:657 msgid "No next unread article" msgstr "Ingen næste ulæst artikel" #: src/lang.c:658 msgid "No previous group" msgstr "Ingen forrige gruppe" #: src/lang.c:659 msgid "No previous search, nothing to repeat" msgstr "" #: src/lang.c:660 msgid "No previous unread article" msgstr "Ingen forrige ulæst artikel" #: src/lang.c:661 msgid "No responses" msgstr "Ingen svar" #: src/lang.c:662 msgid "No responses to list in current thread" msgstr "Ingen svar at vise i aktuel tråd" #: src/lang.c:663 msgid "*** No scopes ***" msgstr "*** Ingen virkefelter ***" #: src/lang.c:664 msgid "No search string" msgstr "Ingen søgestreng" #: src/lang.c:665 msgid "No subject" msgstr "Intet emne" #: src/lang.c:667 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n" msgstr "" #: src/lang.c:668 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n" msgstr "" #: src/lang.c:669 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n" msgstr "" #: src/lang.c:670 #, c-format msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n" msgstr "" #: src/lang.c:671 #, c-format msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n" msgstr "" #: src/lang.c:673 #, c-format msgid "No viewer found for %s/%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:674 msgid "Newsgroup does not exist on this server" msgstr "Nyhedsgruppe eksisterer ikke på denne server" #: src/lang.c:675 #, c-format msgid "Group %s not found in active file" msgstr "Gruppe %s blev ikke fundet i aktiv fil" #: src/lang.c:676 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:677 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:678 #, c-format msgid "" "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n" "# shortname list for %s %s\n" "#\n" "# the format of this file is\n" "# ...\n" "#\n" "# if is given without path, $HOME is assumed as its location\n" "#\n" "# examples:\n" "# news.tin.org .newsrc-tin.org tinorg\n" "# news.example.org /tmp/nrc-ex example ex\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:685 msgid "Only" msgstr "Kun" #: src/lang.c:686 #, c-format msgid "Option not enabled. Recompile with %s." msgstr "Indstilling ikke slået til. Rekompiler med %s." #: src/lang.c:687 msgid "Options Menu" msgstr "Indstillingsmenu" #: src/lang.c:688 #, fuzzy msgid "Options Menu Commands" msgstr "Indstillingsmenu" #: src/lang.c:691 #, c-format msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'" msgstr "" #: src/lang.c:692 #, c-format msgid "Error in regex: pcre internal error %d" msgstr "" #: src/lang.c:693 #, c-format msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s" msgstr "" #: src/lang.c:694 msgid "Post a followup..." msgstr "" #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_post_error_ask_postpone #: src/lang.c:696 msgid "" "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n" "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n" "and pick it up again with ^O later.\n" msgstr "" #: src/lang.c:699 msgid "Posted articles history" msgstr "" #: src/lang.c:700 #, c-format msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> " msgstr "Send til nyhedsgruppe(r) [%s]> " #: src/lang.c:701 msgid "-- post processing started --" msgstr "" #: src/lang.c:702 msgid "-- post processing completed --" msgstr "" #: src/lang.c:703 #, c-format msgid "Post subject [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:704 msgid "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within tin.\n" msgstr "" #: src/lang.c:705 msgid "Posting article..." msgstr "" #: src/lang.c:706 #, c-format msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:707 #, c-format msgid "Hot %s" msgstr "" #: src/lang.c:708 #, c-format msgid "Tagged %s" msgstr "" #: src/lang.c:709 #, c-format msgid "Untagged %s" msgstr "" #: src/lang.c:710 msgid "Processing mail messages marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:711 msgid "Processing saved articles marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:712 #, c-format msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:713 msgid "Article unchanged, abort mailing?" msgstr "" #: src/lang.c:714 #, c-format msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?" msgstr "" #: src/lang.c:716 msgid "Add quick kill filter?" msgstr "" #: src/lang.c:717 msgid "Add quick selection filter?" msgstr "" #: src/lang.c:718 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: src/lang.c:719 #, c-format msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:720 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?" msgstr "" #: src/lang.c:721 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:722 #, c-format msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: " msgstr "" #: src/lang.c:723 #, c-format msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: " msgstr "" #: src/lang.c:724 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?" msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte uden at gemme din konfiguration?" #: src/lang.c:727 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$" msgstr "Ugyldigt interval - '0-9.$' f.eks. 1-$ er gyldige" #: src/lang.c:729 msgid "Do you want to abort this operation?" msgstr "Ønsker du at afbryde denne handling?" #: src/lang.c:730 msgid "Do you want to exit tin immediately?" msgstr "Ønsker du øjeblikkeligt at afslutte tin?" #: src/lang.c:732 msgid "Reading ('q' to quit)..." msgstr "Læser ('q' for afslut)..." #: src/lang.c:733 #, c-format msgid "Reading %sarticles..." msgstr "Læser %sartikler..." #: src/lang.c:734 #, c-format msgid "Reading %sattributes file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:735 #, c-format msgid "Reading %sconfig file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:736 msgid "Reading filter file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:737 #, c-format msgid "Reading %s groups..." msgstr "" #: src/lang.c:738 msgid "Reading input history file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:739 msgid "Reading keymap file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:740 msgid "Reading groups from active file... " msgstr "" #: src/lang.c:741 msgid "Reading groups from newsrc file... " msgstr "" #: src/lang.c:742 msgid "Reading newsgroups file... " msgstr "Læser fil med nyhedsgrupper... " #: src/lang.c:743 msgid "Reading newsrc file..." msgstr "" #: src/lang.c:744 msgid "References: line " msgstr "" #: src/lang.c:746 #, c-format msgid "(%d:%02d remaining)" msgstr "(%d:%02d igen)" #: src/lang.c:748 #, c-format msgid "Bogus group %s removed." msgstr "" #: src/lang.c:749 msgid "Removed from the previous rule: " msgstr "Fjernet fra den forrige regel: " #: src/lang.c:750 #, c-format msgid "Error: rename %s to %s" msgstr "Fejl: Omdøb %s til %s" #: src/lang.c:751 msgid "Reply to author..." msgstr "Svar til forfatter..." #: src/lang.c:752 msgid "Repost" msgstr "Gensend" #: src/lang.c:753 msgid "Reposting article..." msgstr "Genindsender artikel..." #: src/lang.c:754 #, c-format msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "Gensend artikler til grupper [%s]> " #: src/lang.c:755 msgid "Reset newsrc?" msgstr "Nulstil newsrc?" #: src/lang.c:756 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups" msgstr "Svar er blevet sendt til de følgende nyhedsgrupper" #: src/lang.c:757 #, c-format msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:759 msgid "Press to continue..." msgstr "Tast for at fortsætte..." #: src/lang.c:761 #, c-format msgid "Select From [%s] (y/n): " msgstr "" #: src/lang.c:762 msgid "Select Lines: (num): " msgstr "Vælg linjer: (num): " #: src/lang.c:763 msgid "Auto-select Article Menu" msgstr "" #: src/lang.c:764 #, c-format msgid "Select Msg-Id [%s] (f/l/o/n): " msgstr "Vælg Msg-Id [%s] (f/l/o/n): " #: src/lang.c:765 msgid "Select pattern scope: " msgstr "Vælg mønstervirkefelt: " #: src/lang.c:766 #, c-format msgid "Select Subject [%s] (y/n): " msgstr "Vælg emne [%s] (y/n): " #: src/lang.c:767 msgid "Select text pattern : " msgstr "Vælg tekstmønster : " #: src/lang.c:768 msgid "Select time in days : " msgstr "Vælg tid i dage : " #: src/lang.c:769 #, c-format msgid "" "# %s server configuration file\n" "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n" "#\n" "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n" "# will be overwritten when you leave %s.\n" "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n" "############################################################################\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:775 msgid "Showing unread groups only" msgstr "Vis kun ulæste grupper" #: src/lang.c:776 msgid "Subject: line (ignore case) " msgstr "" #: src/lang.c:777 msgid "Subject: line (case sensitive)" msgstr "" #: src/lang.c:778 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/lang.c:779 #, c-format msgid "Save '%s' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/lang.c:780 msgid "Save configuration before continuing?" msgstr "" #: src/lang.c:781 msgid "Save filename> " msgstr "Gem filnavn> " #: src/lang.c:782 msgid "Saved" msgstr "Gemt" #: src/lang.c:783 #, c-format msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:784 #, c-format msgid "Saved %s...\n" msgstr "Gemt %s...\n" #: src/lang.c:785 msgid "Nothing was saved" msgstr "Intet blev gemt" #: src/lang.c:786 #, c-format msgid "" "\n" "%s %d %s from %d %s\n" msgstr "" "\n" "%s %d %s fra %d %s\n" #: src/lang.c:787 #, c-format msgid "-- %s saved to %s%s --" msgstr "-- %s gemt til %s%s --" #: src/lang.c:788 #, c-format msgid "-- %s saved to %s - %s --" msgstr "-- %s gemt til %s - %s --" #: src/lang.c:789 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer..." #: src/lang.c:790 #, c-format msgid "%s: Screen initialization failed" msgstr "" #: src/lang.c:792 #, c-format msgid "%s: screen is too small\n" msgstr "%s: Skærm er for lille\n" #: src/lang.c:794 #, c-format msgid "screen is too small, %s is exiting\n" msgstr "" #: src/lang.c:795 msgid "Delete scope?" msgstr "Slet virkefelt?" #: src/lang.c:796 msgid "Enter scope> " msgstr "Indtast virkefelt> " #: src/lang.c:797 msgid "Select new position> " msgstr "Vælg ny placering>" #: src/lang.c:798 msgid "New position cannot be a global scope" msgstr "Ny placering kan ikke være et globalt virkefelt" #: src/lang.c:799 msgid "Global scope, operation not allowed" msgstr "Global virkefelt, handling ikke tilladt" #: src/lang.c:800 msgid "Rename scope> " msgstr "Omdøb virkefelt> " #: src/lang.c:801 msgid "Select scope> " msgstr "Vælg virkefelt> " #: src/lang.c:802 msgid "Scopes Menu" msgstr "Virkefeltsmenu" #: src/lang.c:803 msgid "Scopes Menu Commands" msgstr "Kommandoer for virkefeltsmenu" #: src/lang.c:804 #, c-format msgid "Search backwards [%s]> " msgstr "Søg baglæns [%s]> " #: src/lang.c:805 #, c-format msgid "Search body [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:806 #, c-format msgid "Search forwards [%s]> " msgstr "Søg fremad [%s]> " #: src/lang.c:807 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: src/lang.c:808 #, c-format msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..." msgstr "Søger i artikel %d af %d ('q' for at afbryde)..." #: src/lang.c:809 msgid "Select article> " msgstr "Vælg artikel> " #: src/lang.c:810 msgid "Select option number before text or use arrow keys and . 'q' to quit." msgstr "" #: src/lang.c:811 msgid "Select group> " msgstr "Vælg gruppe> " #: src/lang.c:812 #, c-format msgid "Enter selection pattern [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:813 msgid "Select thread > " msgstr "Vælg tråd > " #: src/lang.c:814 #, c-format msgid "%s %s %s (\"%s\") [%s]: send a DETAILED bug report to %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:815 msgid "servers active-file" msgstr "" #: src/lang.c:816 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..." msgstr "" #: src/lang.c:817 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:818 #, c-format msgid "Starting: (%s)" msgstr "Starter: (%s)" #: src/lang.c:819 #, c-format msgid "List Thread (%d of %d)" msgstr "" #: src/lang.c:820 #, c-format msgid "Thread (%.*s)" msgstr "Tråd (%.*s)" #: src/lang.c:821 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:822 #, c-format msgid "subscribed to %d groups" msgstr "" #: src/lang.c:823 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "" #: src/lang.c:824 msgid "Subscribing... " msgstr "" #: src/lang.c:825 #, c-format msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:826 #, c-format msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:827 msgid "Superseding article ..." msgstr "" #: src/lang.c:828 #, c-format msgid "" "\n" "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n" msgstr "" "\n" "Stoppet. Tast 'fg' for at genstarte %s\n" #: src/lang.c:830 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dage" #: src/lang.c:831 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:832 msgid "TeX " msgstr "TeX " #: src/lang.c:833 msgid "# Default action/prompt strings\n" msgstr "" #: src/lang.c:834 msgid "" "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n" "# header=NUM 0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n" "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n" "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n" "# global=ON/OFF ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n" "# case=ON/OFF ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n" "# expire=ON/OFF ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n" msgstr "" #: src/lang.c:847 msgid "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n" msgstr "" #: src/lang.c:848 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n" msgstr "" #: src/lang.c:849 msgid "There is no news\n" msgstr "Der er ingen nyheder\n" #: src/lang.c:850 msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: src/lang.c:851 msgid "Thread Level Commands" msgstr "Kommandoer på trådniveau" #: src/lang.c:852 msgid "Thread deselected" msgstr "Tråd fravalgt" #: src/lang.c:853 msgid "Thread selected" msgstr "Tråd valgt" #: src/lang.c:855 msgid "threads" msgstr "tråde" #: src/lang.c:857 msgid "thread" msgstr "tråd" #: src/lang.c:858 #, c-format msgid "Thread %4s of %4s" msgstr "Tråd %4s af %4s" #: src/lang.c:859 msgid "Threading articles..." msgstr "Opdeler artikler i tråde..." #: src/lang.c:860 #, c-format msgid "Toggled word highlighting %s" msgstr "" #: src/lang.c:861 msgid "Toggled rot13 encoding" msgstr "" #: src/lang.c:862 #, c-format msgid "Toggled german TeX encoding %s" msgstr "" #: src/lang.c:863 #, c-format msgid "Toggled tab-width to %d" msgstr "" #: src/lang.c:865 #, c-format msgid "%d Trying to dotlock %s" msgstr "" #: src/lang.c:866 #, c-format msgid "%d Trying to lock %s" msgstr "" #: src/lang.c:868 #, fuzzy msgid " h=help" msgstr " h=hjælp\n" #: src/lang.c:870 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: src/lang.c:871 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:872 #, c-format msgid "Error decoding %s : %s" msgstr "" #: src/lang.c:873 msgid "No end." msgstr "Ingen slutning." #: src/lang.c:874 #, c-format msgid "%s successfully decoded." msgstr "%s dekodet med succes." #: src/lang.c:875 #, c-format msgid "" "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:876 msgid "unread " msgstr "ulæst " #: src/lang.c:877 #, c-format msgid "unsubscribed from %d groups" msgstr "" #: src/lang.c:878 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "" #: src/lang.c:879 msgid "Unsubscribing... " msgstr "" #: src/lang.c:880 msgid "Unthreading articles..." msgstr "" #: src/lang.c:881 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: src/lang.c:883 #, c-format msgid "unparseable \"LIST COUNTS\" line: \"%s\"" msgstr "" #: src/lang.c:885 msgid "Updating" msgstr "Opdaterer" #: src/lang.c:886 msgid "URL Menu" msgstr "" #: src/lang.c:887 #, fuzzy msgid "URL Menu Commands" msgstr "Kommandoer for virkefeltsmenu" #: src/lang.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Åbner %s\n" #: src/lang.c:889 #, fuzzy msgid "Select URL> " msgstr "Vælg virkefelt> " #: src/lang.c:890 #, fuzzy msgid "No URLs in this article" msgstr "Ingen yderligere URL'er i denne artikel" #: src/lang.c:891 msgid "Use MIME display program for this message?" msgstr "Anvend MIME-visningsprogram for denne besked?" #: src/lang.c:892 msgid " -c mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:893 msgid " -Z return status indicating if any unread news (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:894 msgid " -q don't check for new newsgroups" msgstr " -q led ikke efter nye nyhedsgrupper" #: src/lang.c:895 msgid " -X don't save any files on quit" msgstr " -X gem ikke nogen filer ved afslutning" #: src/lang.c:896 msgid " -d don't show newsgroup descriptions" msgstr " -d vis ikke beskrivelser for nyhedsgrupper" #: src/lang.c:897 msgid " -G limit get only limit articles/group" msgstr "" #: src/lang.c:898 #, c-format msgid " -H help information about %s" msgstr " -H hjælpinformation om %s" #: src/lang.c:899 msgid " -h this help message" msgstr " -h denne hjælpebesked" #: src/lang.c:900 #, c-format msgid " -I dir news index file directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:901 msgid " -u update index files (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:902 #, c-format msgid " -m dir mailbox directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:903 #, c-format msgid "" "\n" "Mail bug reports/comments to %s" msgstr "" "\n" "Send fejlrapporter/kommentarer til %s" #: src/lang.c:904 msgid " -N mail new news to your posts (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:905 msgid " -M user mail new news to specified user (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:906 #, c-format msgid " -f file subscribed to newsgroups file [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:907 msgid " -x no posting mode" msgstr "" #: src/lang.c:908 msgid " -w post an article and exit" msgstr " -w send en artikel og afslut" #: src/lang.c:909 msgid " -o post all postponed articles and exit" msgstr " -o send alle udsatte artikler og afslut" #: src/lang.c:910 msgid " -R read news saved by -S option" msgstr "" #: src/lang.c:911 #, c-format msgid " -s dir save news directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:912 msgid " -S save new news for later reading (batch mode)" msgstr " -S gem nye nyheder til senere læsning (batchtilstand)" #: src/lang.c:913 msgid " -z start if any unread news" msgstr "" #: src/lang.c:914 #, c-format msgid "" "A Usenet reader.\n" "\n" "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]" msgstr "" #: src/lang.c:915 msgid " -v verbose output for batch mode options" msgstr "" #: src/lang.c:916 msgid " -V print version & date information" msgstr " -V vis version- & datoinformation" #: src/lang.c:917 #, c-format msgid "%s only useful without batch mode operations\n" msgstr "" #: src/lang.c:918 #, c-format msgid "%s only useful for batch mode operations\n" msgstr "" #: src/lang.c:919 #, c-format msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n" msgstr "" #: src/lang.c:921 #, c-format msgid "" "\n" "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0" msgstr "" #: src/lang.c:922 #, c-format msgid "View '%s' (%s/%s)?" msgstr "Vis '%s' (%s/%s)?" #: src/lang.c:924 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n" "%-100s\n" msgstr "" #: src/lang.c:925 msgid "" "\n" "Warning: article unchanged after editing\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: Artikel uændret efter redigering\n" #: src/lang.c:926 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »Emne:« indeholder kun mellemrum.\n" #: src/lang.c:927 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:\".\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »Emne« begynder med »Re:« men der er ingen »referencer«.\n" #: src/lang.c:929 msgid "" "\n" "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n" " with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n" msgstr "" #: src/lang.c:932 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly written by you. This will wipe\n" " the article from most news servers throughout the world, but there is no\n" " guarantee that it will work.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:936 msgid "" "\n" "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n" " quoted-printable) and an external inews program to submit your\n" " article. If a signature is appended by that inews program it will\n" " not be encoded properly.\n" msgstr "" #: src/lang.c:941 msgid "" "\n" "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n" msgstr "" #: src/lang.c:942 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n" "Some values in your %s file have changed!\n" "Read WHATSNEW, etc...\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du opgraderer til %s fra en tidligere version.\n" "Nogle værdier i din %s-fil har ændret sig!\n" "Læs WHATSNEW, etc...\n" #: src/lang.c:944 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n" "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n" msgstr "" #: src/lang.c:947 #, c-format msgid "" "Warning: tin wrote fewer groups to your\n" "\t%s\n" "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n" "this session this indicates an error and you should backup your %s\n" "before you start tin once again!\n" msgstr "" #: src/lang.c:951 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n" msgstr "" #: src/lang.c:952 #, c-format msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved" msgstr "Advarsel: Kun %d ud af %d artikler blev gemt" #: src/lang.c:953 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Your signature is longer than %d lines. Since signatures usually do\n" " not transport any useful information, they should be as short as\n" " possible.\n" msgstr "" #: src/lang.c:957 #, c-format msgid "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? " msgstr "Advarsel: Denne postadresse kan indeholde en spamfælde. %s=continue, %s=abort? " #: src/lang.c:958 msgid "" "\n" "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: Underskrifter skal starte med '-- \\n' ikke med '--\\n'.\n" #: src/lang.c:959 msgid "Writing attributes file..." msgstr "Skriver attributfil..." #: src/lang.c:961 #, c-format msgid "%d Responses" msgstr "%d svar" #: src/lang.c:963 #, c-format msgid "Added %d %s" msgstr "Tilføjede %d %s" #: src/lang.c:964 msgid "No unsubscribed groups to show" msgstr "Ingen grupper der ikke er tilmeldte at vise" #: src/lang.c:965 msgid "Showing subscribed to groups only" msgstr "Viser kun tilmeldte til grupper" #: src/lang.c:966 msgid "Yes " msgstr "Ja " #: src/lang.c:967 #, fuzzy msgid " You have mail" msgstr " Du har post\n" #: src/lang.c:972 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n" " in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n" " These characters will be replaced by '?' if you post this\n" " article unchanged. To avoid garbling your article please either\n" " edit it and remove those characters or change the setting of\n" " MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n" " M)enu option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:983 msgid " -D mode debug mode" msgstr " -D tilstand fejlsøgningstilstand" #: src/lang.c:987 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly not written by you. This will\n" " wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n" " Usenet's majority considers this rather inappropriate, to say the least.\n" " Only press 'd' if you are absolutely positive that you are ready to take\n" " the rap.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:996 msgid "toggle color" msgstr "slå farve til/fra" #: src/lang.c:997 msgid "" "# Changing colors of several screen parts\n" "# Possible values are:\n" "# -1 = default (white for foreground and black for background)\n" "# 0 = black\n" "# 1 = red\n" "# 2 = green\n" "# 3 = brown\n" "# 4 = blue\n" "# 5 = pink\n" "# 6 = cyan\n" "# 7 = white\n" "# These are *only* for foreground:\n" "# 8 = gray\n" "# 9 = light red\n" "# 10 = light green\n" "# 11 = yellow\n" "# 12 = light blue\n" "# 13 = light pink\n" "# 14 = light cyan\n" "# 15 = light white\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:1017 msgid " -a toggle color flag" msgstr "" #: src/lang.c:1021 msgid "" "\n" "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1022 #, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: »%s« omdøbes, brug »%s« i steden for!\n" #: src/lang.c:1023 #, c-format msgid "" "\n" "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1024 #, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig nyhedsgruppe!\n" #: src/lang.c:1026 msgid "" "\n" "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1027 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »%s« er omdøbt, du skal bruge »%s« i steden for!\n" #: src/lang.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1029 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1030 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1034 #, c-format msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred." msgstr "" #: src/lang.c:1035 msgid "Missing parts." msgstr "Manglende dele." #: src/lang.c:1036 msgid "No beginning." msgstr "Ingen begyndelse." #: src/lang.c:1037 msgid "No data." msgstr "Ingen data." #: src/lang.c:1038 msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." #: src/lang.c:1041 #, c-format msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)" msgstr "" #: src/lang.c:1046 msgid "Reading mail active file... " msgstr "" #: src/lang.c:1047 msgid "Reading mailgroups file... " msgstr "" #: src/lang.c:1051 msgid "perform PGP operations on article" msgstr "udfør PGP-handlinger på artikel" #: src/lang.c:1052 msgid "Add key(s) to public keyring?" msgstr "Tilføj nøgle(r) til offentlig nøglering?" #: src/lang.c:1053 #, c-format msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: " msgstr "%s=krypter, %s=underskriv, %s=begge, %s=afslut: " #: src/lang.c:1054 #, c-format msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:1055 #, c-format msgid "PGP has not been set up (can't open %s)" msgstr "PGP er ikke sat op (kan ikke åbne %s)" #: src/lang.c:1056 msgid "Article not signed and no public keys found" msgstr "Artikel ikke underskrevet og ingen offentlige nøgler fundet" #: src/lang.c:1058 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1059 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1060 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1062 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1063 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1064 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1068 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1069 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1070 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1072 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1073 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1074 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1083 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1084 msgid "Tin will use local index files instead.\n" msgstr "Tin vil i steden for anvende lokale indeksfiler.\n" #: src/lang.c:1085 msgid "Cannot find NNTP server name" msgstr "Kan ikke finde NNTP-servernavn" #: src/lang.c:1086 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u..." msgstr "Forbinder til %s:%u..." #: src/lang.c:1087 msgid "Disconnecting from server...\n" msgstr "Afbryder fra server...\n" #: src/lang.c:1088 #, c-format msgid "Wrong newsgroup name (\"%s\") in response of \"GROUP %s\" command: \"%s\"" msgstr "" #: src/lang.c:1089 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..." msgstr "Kunne ikke forbinde til NNTP-server %s. Afslutter..." #: src/lang.c:1090 msgid "205 Closing connection" msgstr "205 Lukker forbindelse" #: src/lang.c:1091 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n" msgstr "Din server understøtter ikke kommandoerne NNTP XOVER eller OVER.\n" #: src/lang.c:1092 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?" msgstr "Forbindelsen til nyhedsserveren har fået tidsudløb. Genforbind?" #: src/lang.c:1093 #, c-format msgid "" "Put the server name in the file %s,\n" "or set the environment variable NNTPSERVER" msgstr "" #: src/lang.c:1094 msgid " -A force authentication on connect" msgstr "" #: src/lang.c:1095 #, c-format msgid " -g serv read news from NNTP server serv [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:1096 #, c-format msgid " -p port use port as NNTP port [default=%d]" msgstr "" #: src/lang.c:1097 msgid " -Q quick start. Same as -nqd" msgstr "" #: src/lang.c:1098 msgid " -r read news remotely from default NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1099 msgid " -l use only LIST instead of GROUP (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1100 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1102 msgid "" "\n" "socket or connect problem\n" msgstr "" "\n" "sokkel- eller forbindelsesproblem\n" #: src/lang.c:1104 #, c-format msgid "" "\n" "Connection to %s: " msgstr "" "\n" "Forbindelse til %s: " #: src/lang.c:1105 msgid "Giving up...\n" msgstr "Giver op...\n" #: src/lang.c:1107 #, c-format msgid "%s/tcp: Unknown service.\n" msgstr "%s/tcp: Ukendt tjeneste.\n" #: src/lang.c:1111 msgid "" "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n" "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n" msgstr "" #: src/lang.c:1114 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n" msgstr "Din server har ikke Xref: I sin XOVER-information.\n" #: src/lang.c:1117 #, c-format msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1120 msgid " -Q quick start. Same as -qd" msgstr "" #: src/lang.c:1121 msgid " -l read only active file instead of scanning spool (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1122 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from spool" msgstr "" #: src/lang.c:1123 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1127 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?" msgstr "" #: src/lang.c:1128 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?" msgstr "" #: src/lang.c:1132 #, c-format msgid "%d %s printed" msgstr "%d %s udskrevet" #: src/lang.c:1133 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer" msgstr "" #: src/lang.c:1134 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/lang.c:1135 msgid "Printing..." msgstr "Udskriver..." #: src/lang.c:1139 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command" msgstr "" #: src/lang.c:1140 msgid "No command" msgstr "Ingen kommando" #: src/lang.c:1141 msgid "Pipe" msgstr "" #: src/lang.c:1142 #, c-format msgid "Pipe to command [%.*s]> " msgstr "" #: src/lang.c:1143 msgid "Piping..." msgstr "" #: src/lang.c:1145 msgid "Piping not enabled." msgstr "" #: src/lang.c:1149 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line has spaces in it that MUST be removed.\n" " The only allowable space is the one separating the colon (:)\n" " from the contents. Use a comma (,) to separate multiple\n" " newsgroup names.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1154 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is continued in the next line. Since\n" " the line may not contain whitespace, this is not allowed.\n" " Please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1159 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n" " This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n" " To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1163 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1168 msgid "" "\n" " If your article contains quoted text please take some time to pare it down\n" " to just the key points to which you are responding, or people will think\n" " you are a dweeb! Many people have the habit of skipping any article whose\n" " first page is largely quoted material. Format your article to fit in less\n" " then 80 chars, since that's the conventional size (72 is a good choice as\n" " it allows quoting without exceeding the limit). If your lines are too long\n" " they'll wrap around ugly and people won't read what you write. If you\n" " aren't careful and considerate in formatting your posting, people are\n" " likely to ignore it completely. It's a crowded net out there.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1181 msgid "shell escape" msgstr "" #: src/lang.c:1182 #, c-format msgid "Shell Command (%s)" msgstr "Skalkommando (%s)" #: src/lang.c:1183 #, c-format msgid "Enter shell command [%s]> " msgstr "Indtast skalkommando [%s]> " #: src/lang.c:1187 #, c-format msgid "%s: Can't get entry for TERM\n" msgstr "" #: src/lang.c:1191 #, c-format msgid "Group %.*s ('q' to quit)..." msgstr "Gruppe %.*s ('q' for afslut)..." #: src/lang.c:1193 #, c-format msgid "Group %.*s..." msgstr "Gruppe %.*s..." #: src/lang.c:1197 msgid "Server unavailable\n" msgstr "Server utilgængelig\n" #: src/lang.c:1203 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1204 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1206 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1207 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1211 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1212 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1214 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1215 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1221 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal understøtter ikke farver" #: src/lang.c:1226 #, c-format msgid "Trying %s" msgstr "Forsøger %s" #: src/lang.c:1240 src/lang.c:1266 src/lang.c:1282 src/lang.c:1491 #: src/refs.c:288 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/lang.c:1241 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/lang.c:1242 msgid "References" msgstr "Referencer" #: src/lang.c:1243 msgid "Both Subject and References" msgstr "Både emne og referencer" #: src/lang.c:1244 msgid "Multipart Subject" msgstr "" #: src/lang.c:1245 msgid "Percentage Match" msgstr "" #: src/lang.c:1257 src/lang.c:1337 src/lang.c:1396 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/lang.c:1258 src/lang.c:1398 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/lang.c:1259 msgid "Hide All" msgstr "Gem alle" #: src/lang.c:1267 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/lang.c:1268 msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #: src/lang.c:1269 msgid "Address and Name" msgstr "Adresse og navn" #: src/lang.c:1276 msgid "Max" msgstr "Maks." #: src/lang.c:1277 msgid "Sum" msgstr "Sum" #: src/lang.c:1278 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: src/lang.c:1283 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/lang.c:1284 msgid "Score" msgstr "Point" #: src/lang.c:1285 msgid "Lines & Score" msgstr "Linjer % point" #: src/lang.c:1294 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/lang.c:1295 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/lang.c:1296 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/lang.c:1297 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: src/lang.c:1298 msgid "Blue" msgstr "Blå" # Andre muligheder: Rødviolet #: src/lang.c:1299 msgid "Pink" msgstr "Pink" # Cyan er en blå/grøn farve. (kunne også bruge turkis som oversættelse). #: src/lang.c:1300 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/lang.c:1301 msgid "White" msgstr "Hvis" #: src/lang.c:1302 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: src/lang.c:1303 msgid "Light Red" msgstr "Lyserød" #: src/lang.c:1304 msgid "Light Green" msgstr "Lysegrøn" #: src/lang.c:1305 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/lang.c:1306 msgid "Light Blue" msgstr "Lyseblå" #: src/lang.c:1307 msgid "Light Pink" msgstr "Lys pink" #: src/lang.c:1308 msgid "Light Cyan" msgstr "Lys cyan" #: src/lang.c:1309 msgid "Light White" msgstr "Lysehvid" #: src/lang.c:1317 src/lang.c:1402 src/lang.c:1416 msgid "Nothing" msgstr "Intet" #: src/lang.c:1319 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: src/lang.c:1326 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lang.c:1327 msgid "Best highlighting" msgstr "" #: src/lang.c:1328 msgid "Underline" msgstr "" #: src/lang.c:1329 msgid "Reverse video" msgstr "" #: src/lang.c:1330 msgid "Blinking" msgstr "Blinkende" #: src/lang.c:1331 msgid "Half bright" msgstr "" #: src/lang.c:1332 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/lang.c:1338 msgid "Cc" msgstr "" #: src/lang.c:1339 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/lang.c:1340 msgid "Cc and Bcc" msgstr "" #: src/lang.c:1345 src/lang.c:1357 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/lang.c:1346 msgid "commands" msgstr "kommandoer" #: src/lang.c:1347 msgid "select" msgstr "vælg" #: src/lang.c:1349 msgid "commands & quit" msgstr "" #: src/lang.c:1350 msgid "commands & select" msgstr "" #: src/lang.c:1351 msgid "quit & select" msgstr "afslut & vælg" #: src/lang.c:1352 msgid "commands & quit & select" msgstr "" #: src/lang.c:1358 msgid "PageDown" msgstr "Side ned (PageDown)" #: src/lang.c:1359 msgid "PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1360 msgid "PageDown or PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1365 msgid "Don't trim article body" msgstr "" #: src/lang.c:1366 msgid "Skip leading blank lines" msgstr "Spring indledende tomme linjer over" #: src/lang.c:1367 msgid "Skip trailing blank lines" msgstr "Spring afsluttende tomme linjer over" #: src/lang.c:1368 msgid "Skip leading and trailing blank l." msgstr "Spring indledende og afsluttende tomme linjer over" #: src/lang.c:1369 msgid "Compact multiple between text" msgstr "" #: src/lang.c:1370 msgid "Compact multiple and skip leading" msgstr "" #: src/lang.c:1371 msgid "Compact multiple and skip trailing" msgstr "" #: src/lang.c:1372 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai." msgstr "" #: src/lang.c:1397 msgid "Shell archive" msgstr "Skalarkiv" #: src/lang.c:1403 msgid "Subject: (descending)" msgstr "Emne: (faldende)" #: src/lang.c:1404 msgid "Subject: (ascending)" msgstr "Emne: (stigende)" #: src/lang.c:1405 msgid "From: (descending)" msgstr "Fra: (faldende)" #: src/lang.c:1406 msgid "From: (ascending)" msgstr "Fra: (stigende)" #: src/lang.c:1407 msgid "Date: (descending)" msgstr "Dato: (faldende)" #: src/lang.c:1408 msgid "Date: (ascending)" msgstr "Dato: (stigende)" #: src/lang.c:1409 src/lang.c:1417 msgid "Score (descending)" msgstr "Point (faldende)" #: src/lang.c:1410 src/lang.c:1418 msgid "Score (ascending)" msgstr "Point (stigende)" #: src/lang.c:1411 msgid "Lines: (descending)" msgstr "Linjer: (faldende)" #: src/lang.c:1412 msgid "Lines: (ascending)" msgstr "Linjer: (stigende)" #: src/lang.c:1419 msgid "Last posting date (descending)" msgstr "Sidste indsendingsdato (faldende)" #: src/lang.c:1420 msgid "Last posting date (ascending)" msgstr "Sidste indsendingsdato (stigende)" #: src/lang.c:1425 msgid "Always Keep" msgstr "Behold altid" #: src/lang.c:1426 msgid "Always Remove" msgstr "Fjern altid" #: src/lang.c:1427 msgid "Mark with D on selection screen" msgstr "Marker med D på udvælgelsesskærmen" #: src/lang.c:1432 msgid "Kill only unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:1433 msgid "Kill all arts & show with K" msgstr "" #. TODO: s/K/art_marked_killed/ #: src/lang.c:1434 msgid "Kill all arts and never show" msgstr "" #: src/lang.c:1439 msgid "Nothing special" msgstr "Intet specielt" #: src/lang.c:1440 msgid "Compress quotes" msgstr "" #: src/lang.c:1441 msgid "Quote signatures" msgstr "" #: src/lang.c:1442 msgid "Compress quotes, quote sigs" msgstr "" #: src/lang.c:1443 msgid "Quote empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1444 msgid "Compress quotes, quote empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1445 msgid "Quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1446 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1484 msgid "no" msgstr "nej" #: src/lang.c:1485 msgid "with headers" msgstr "med teksthoveder" #: src/lang.c:1486 msgid "without headers" msgstr "uden teksthoveder" #: src/lang.c:1493 src/lang.c:1499 msgid "NFKC" msgstr "" #: src/lang.c:1494 msgid "NFKD" msgstr "" #: src/lang.c:1495 msgid "NFC" msgstr "" #: src/lang.c:1496 msgid "NFD" msgstr "" #: src/lang.c:1507 msgid "Display Options" msgstr "Vis indstillinger" #: src/lang.c:1514 msgid "Color Options" msgstr "Farveindstillinger" #: src/lang.c:1521 msgid "Article-Limiting Options" msgstr "Artikelbegrænsende indstillinger" #: src/lang.c:1527 msgid "Posting/Mailing Options" msgstr "Indsendelses-/postindstillinger" #: src/lang.c:1533 msgid "Saving/Printing Options" msgstr "Gemnings-/udskrivningsindstillinger" #: src/lang.c:1539 msgid "Expert Options" msgstr "Ekspertindstillinger" #: src/lang.c:1545 msgid "Filtering Options" msgstr "Filterindstillinger" #: src/lang.c:1550 src/lang.c:1581 src/lang.c:1587 src/lang.c:1613 #: src/lang.c:1665 src/lang.c:1671 src/lang.c:1681 src/lang.c:1692 #: src/lang.c:1710 src/lang.c:1785 src/lang.c:1793 src/lang.c:1983 #: src/lang.c:1989 src/lang.c:1995 src/lang.c:2001 src/lang.c:2013 #: src/lang.c:2020 src/lang.c:2074 src/lang.c:2083 src/lang.c:2089 #: src/lang.c:2096 src/lang.c:2103 src/lang.c:2110 src/lang.c:2117 #: src/lang.c:2124 src/lang.c:2131 src/lang.c:2138 src/lang.c:2145 #: src/lang.c:2152 src/lang.c:2159 src/lang.c:2166 src/lang.c:2173 #: src/lang.c:2180 src/lang.c:2187 src/lang.c:2194 src/lang.c:2201 #: src/lang.c:2208 src/lang.c:2215 src/lang.c:2222 src/lang.c:2229 #: src/lang.c:2236 src/lang.c:2243 src/lang.c:2250 src/lang.c:2258 #: src/lang.c:2274 src/lang.c:2281 src/lang.c:2288 src/lang.c:2295 #: src/lang.c:2301 src/lang.c:2307 src/lang.c:2324 src/lang.c:2336 #: src/lang.c:2370 src/lang.c:2423 src/lang.c:2437 src/lang.c:2443 #: src/lang.c:2468 src/lang.c:2485 src/lang.c:2501 src/lang.c:2537 #: src/lang.c:2573 src/lang.c:2593 src/lang.c:2628 src/lang.c:2638 #: src/lang.c:2663 src/lang.c:2679 src/lang.c:2698 src/lang.c:2711 #: src/lang.c:2722 src/lang.c:2728 src/lang.c:2766 msgid " toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1551 msgid "Show mini menu & posting etiquette" msgstr "" #: src/lang.c:1552 msgid "" "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n" "# and posting etiquette after composing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:1557 msgid "Show short description for each newsgroup. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1558 msgid "Show description of each newsgroup" msgstr "Vis beskrivelse af hver nyhedsgruppe" #: src/lang.c:1559 msgid "" "# If ON show group description text after newsgroup name at\n" "# group selection level\n" msgstr "" #: src/lang.c:1564 msgid "Show Subject & From (author) fields in group menu. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1565 msgid "In group menu, show author by" msgstr "I gruppemenu, vis forfatter efter" #: src/lang.c:1566 msgid "" "# Part of from field to display\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = none\n" "# 1 = address\n" "# * 2 = full name\n" "# 3 = both\n" msgstr "" #: src/lang.c:1575 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1576 msgid "Draw -> instead of highlighted bar" msgstr "" #: src/lang.c:1577 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n" msgstr "" #: src/lang.c:1582 msgid "Use inverse video for page headers" msgstr "" #: src/lang.c:1583 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n" msgstr "" #: src/lang.c:1588 msgid "Thread articles by" msgstr "" #: src/lang.c:1589 msgid "" "# Thread articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject\n" "# 2 = References\n" "# * 3 = Both (Subject and References)\n" "# 4 = Multipart Subject\n" "# 5 = Percentage Match\n" msgstr "" #: src/lang.c:1600 msgid "Enter percentage match required to thread together. sets." msgstr "" #: src/lang.c:1601 msgid "Thread percentage match" msgstr "" #: src/lang.c:1602 #, c-format msgid "" "# Thread percentage match...\n" "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n" "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n" "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals may\n" "# follow. If 80 is used here, then 80%% of the characters must match exactly,\n" "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n" "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n" "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n" msgstr "" #: src/lang.c:1614 msgid "Score of a thread" msgstr "" #: src/lang.c:1615 msgid "" "# Thread score\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = max\n" "# 1 = sum\n" "# 2 = average\n" msgstr "" #: src/lang.c:1623 msgid "Sort articles by Subject, From, Date or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1624 msgid "Sort articles by" msgstr "Sorter artikler efter" #: src/lang.c:1625 msgid "" "# Sort articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject descending\n" "# 2 = Subject ascending\n" "# 3 = From descending\n" "# 4 = From ascending\n" "# 5 = Date descending\n" "# * 6 = Date ascending\n" "# 7 = Score descending\n" "# 8 = Score ascending\n" "# 9 = Lines descending\n" "# 10 = Lines ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:1641 msgid "Sort threads by Nothing or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1642 msgid "Sort threads by" msgstr "Sorter tråde efter" #: src/lang.c:1643 msgid "" "# Sort thread by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# * 1 = Score descending\n" "# 2 = Score ascending\n" "# 3 = Last posting date descending\n" "# 4 = Last posting date ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:1653 msgid "Put cursor at first/last unread art in groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1654 msgid "Goto first unread article in group" msgstr "" #: src/lang.c:1655 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n" msgstr "" #: src/lang.c:1659 msgid "Show all articles or only unread articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1660 msgid "Show only unread articles" msgstr "Vis kun ulæste artikler" #: src/lang.c:1661 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1666 msgid "Show only groups with unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:1667 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1672 msgid "Filter which articles" msgstr "" #: src/lang.c:1673 msgid "" "# Filter which articles\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = only kill unread articles\n" "# 1 = kill all articles and show in threads marked with K\n" "# 2 = kill all articles and never show them\n" msgstr "" #: src/lang.c:1682 msgid "Go to the next unread article with" msgstr "Gå til den næste ulæste artikel med" #: src/lang.c:1683 msgid "" "# Go to the unread article with following key(s)\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = PAGE DOWN\n" "# * 2 = TAB\n" "# 3 = PAGE DOWN or TAB\n" msgstr "" #: src/lang.c:1693 msgid "How to treat blank lines" msgstr "Hvordan tomme linjer skal behandles" #: src/lang.c:1694 msgid "" "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = Nothing special\n" "# 1 = Skip leading blank lines\n" "# 2 = Skip trailing blank lines\n" "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n" "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading blank lines\n" "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:1711 msgid "List thread using right arrow key" msgstr "" #: src/lang.c:1712 msgid "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1716 msgid "Enter character to indicate deleted articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1717 msgid "Character to show deleted articles" msgstr "" #: src/lang.c:1718 msgid "" "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1723 msgid "Enter character to indicate articles in a range. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1724 msgid "Character to show inrange articles" msgstr "" #: src/lang.c:1725 msgid "" "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1730 msgid "Enter character to indicate that article will return. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1731 msgid "Character to show returning arts" msgstr "" #: src/lang.c:1732 msgid "" "# Character used to show that an art will return (default '-')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1737 msgid "Enter character to indicate selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1738 msgid "Character to show selected articles" msgstr "Tegn der viser valgte artikler" #: src/lang.c:1739 msgid "" "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1744 msgid "Enter character to indicate recent articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1745 msgid "Character to show recent articles" msgstr "" #: src/lang.c:1746 msgid "" "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1751 msgid "Enter character to indicate unread articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1752 msgid "Character to show unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:1753 msgid "" "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1758 msgid "Enter character to indicate read articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1759 msgid "Character to show read articles" msgstr "" #: src/lang.c:1760 msgid "" "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1765 msgid "Enter character to indicate killed articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1766 msgid "Character to show killed articles" msgstr "" #: src/lang.c:1767 msgid "" "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1772 msgid "Enter character to indicate read selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1773 msgid "Character to show readselected arts" msgstr "" #: src/lang.c:1774 msgid "" "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1779 msgid "Enter maximum length of newsgroup names displayed. sets." msgstr "" #: src/lang.c:1780 msgid "Max. length of group names shown" msgstr "" #: src/lang.c:1781 msgid "# Maximum length of the names of newsgroups displayed\n" msgstr "# Maksimal længde på navne på nyhedsgrupper som vises\n" #: src/lang.c:1786 msgid "Abbreviate long newsgroup names" msgstr "" #: src/lang.c:1787 msgid "" "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n" "# level and article level like this:\n" "# news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1794 msgid "Show lines/score in listings" msgstr "" #: src/lang.c:1795 msgid "" "# What information should be displayed in article/thread listing\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# * 1 = lines\n" "# 2 = score\n" "# 3 = lines & score\n" msgstr "" #: src/lang.c:1804 msgid "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, -2 = half page" msgstr "" #: src/lang.c:1805 msgid "Number of lines to scroll in pager" msgstr "" #: src/lang.c:1806 msgid "" "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# -2 = half-page scrolling\n" "# -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n" "# 0 = page-by-page (traditional behavior)\n" "# * 1 = line-by-line\n" "# 2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n" msgstr "" #: src/lang.c:1816 msgid "Display signatures. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1817 msgid "Display signatures" msgstr "Vis underskrifter" #: src/lang.c:1818 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n" msgstr "# Hvis OFF (FRA) så vis ikke underskrifter når der vises artikler\n" #: src/lang.c:1822 msgid "Display uuencoded data as tagged attachments. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1823 msgid "Display uue data as an attachment" msgstr "Vis uue-data som et bilag" #: src/lang.c:1824 msgid "" "# Handling of uuencoded data in the pager\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n" "# 1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n" "# size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n" "# 2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data will\n" "# be folded into a tag line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1834 msgid "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1835 msgid "Display \"a as Umlaut-a" msgstr "" #: src/lang.c:1836 msgid "" "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n" "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1841 src/lang.c:1851 msgid "Space separated list of header fields" msgstr "" #: src/lang.c:1842 msgid "Display these header fields (or *)" msgstr "" #: src/lang.c:1843 msgid "" "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n" "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n" "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n" "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting with\n" "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1852 msgid "Do not display these header fields" msgstr "" #: src/lang.c:1853 msgid "" "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n" "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n" "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then you\n" "# would do something like this:\n" "# news_headers_to_display=X-\n" "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n" "# Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1863 msgid "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?" msgstr "Ønsker du at aktivere automatisk håndtering af flerdels-/alternative artikler?" #: src/lang.c:1864 msgid "Skip multipart/alternative parts" msgstr "" #: src/lang.c:1865 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n" msgstr "" #: src/lang.c:1869 msgid "Enable detection of verbatim blocks? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1870 msgid "Detection of verbatim blocks" msgstr "Detektering af verbatimblokke" #: src/lang.c:1871 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:1876 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote." msgstr "" #: src/lang.c:1877 msgid "Regex used to show quoted lines" msgstr "" #: src/lang.c:1878 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1884 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2." msgstr "" #: src/lang.c:1885 msgid "Regex used to show twice quoted l." msgstr "" #: src/lang.c:1886 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1892 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote3." msgstr "" #: src/lang.c:1893 msgid "Regex used to show >= 3 times q.l." msgstr "" #: src/lang.c:1894 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1901 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markslashes." msgstr "" #: src/lang.c:1902 msgid "Regex used to highlight /slashes/" msgstr "" #: src/lang.c:1903 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '/' are to be shown in col_markslashes.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1909 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstars." msgstr "" #: src/lang.c:1910 msgid "Regex used to highlight *stars*" msgstr "" #: src/lang.c:1911 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '*' are to be shown in col_markstars.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1917 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstroke." msgstr "" #: src/lang.c:1918 msgid "Regex used to highlight -strokes-" msgstr "" #: src/lang.c:1919 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '-' are to be shown in col_markstroke.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1925 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markdash." msgstr "" #: src/lang.c:1926 msgid "Regex used to highlight _underline_" msgstr "" #: src/lang.c:1927 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '_' are to be shown in col_markdash.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1933 msgid "A regex used to find Subject prefixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:1934 msgid "Regex with Subject prefixes" msgstr "" #: src/lang.c:1935 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject prefixes\n" "# which will be removed before showing the header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1940 msgid "A regex used to find Subject suffixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:1941 msgid "Regex with Subject suffixes" msgstr "" #: src/lang.c:1942 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject suffixes\n" "# which will be removed when replying or posting followup.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1947 msgid "A regex used to find the begin of a verbatim block." msgstr "" #: src/lang.c:1948 msgid "Regex for begin of a verbatim block" msgstr "" #: src/lang.c:1949 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the begin of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1954 msgid "A regex used to find the end of a verbatim block." msgstr "" #: src/lang.c:1955 msgid "Regex for end of a verbatim block" msgstr "" #: src/lang.c:1956 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the end of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1961 msgid "Enter name and options for external MIME viewer, --internal for built-in viewer" msgstr "" #: src/lang.c:1962 msgid "MIME binary content viewer" msgstr "" #: src/lang.c:1963 msgid "" "# If --internal automatically use the built in MIME viewer for non-text\n" "# parts of articles.\n" "# Otherwise specify an external viewer program (eg, metamail) or leave blank\n" "# for no automatic viewing\n" msgstr "" #: src/lang.c:1970 msgid "Confirm before starting non-text viewing program" msgstr "Bekræft før start af visningsprogram for ikke-tekst" #: src/lang.c:1971 msgid "Ask before using MIME viewer" msgstr "Spørg før brug af MIME-fremviser" #: src/lang.c:1972 msgid "" "# If ON tin will ask before using metamail to display MIME messages\n" "# this only happens if metamail_prog is set to something\n" msgstr "" #: src/lang.c:1977 msgid "Ask to mark groups read when quitting. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1978 msgid "Catchup read groups when quitting" msgstr "" #: src/lang.c:1979 msgid "# If ON ask user if read groups should all be marked read\n" msgstr "" #: src/lang.c:1984 msgid "Catchup group using left key" msgstr "" #: src/lang.c:1985 msgid "# If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1990 msgid "Catchup thread by using left key" msgstr "" #: src/lang.c:1996 msgid "Which actions require confirmation" msgstr "" #: src/lang.c:1997 msgid "# What should we ask confirmation for.\n" msgstr "# Hvad skal vi spørge efter bekræftelse på.\n" #: src/lang.c:2002 msgid "'Mark as (un)read' ignores tags" msgstr "" #: src/lang.c:2003 msgid "# If ON the 'Mark as (un)read' function marks only the current article.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2007 msgid "Program to run to open URLs, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2008 #, fuzzy msgid "Program that opens URLs" msgstr "Program som åbner URL'er" #: src/lang.c:2009 msgid "# The program used to open URLs. The actual URL will be appended\n" msgstr "" #: src/lang.c:2014 msgid "Use mouse in xterm" msgstr "Anvend mus i xterm" #: src/lang.c:2015 msgid "# If ON enable mouse button support on xterm terminals\n" msgstr "" #: src/lang.c:2021 msgid "Use scroll keys on keypad" msgstr "Brug rultaster på numerisk tastatur" #: src/lang.c:2022 msgid "# If ON enable scroll keys on terminals that support it\n" msgstr "" #: src/lang.c:2027 msgid "Enter maximum number of article to get. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2028 msgid "Number of articles to get" msgstr "Antal artikler til hentning" #: src/lang.c:2029 msgid "" "# Number of articles to get (0=no limit), if negative sets maximum number\n" "# of already read articles to be read before first unread one\n" msgstr "" #: src/lang.c:2034 msgid "Enter number of days article is considered recent. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2035 msgid "Article recentness time limit" msgstr "" #: src/lang.c:2036 msgid "# Number of days in which article is considered recent, (0=OFF)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2040 msgid "WILDMAT for normal wildcards, REGEX for full regular expression matching." msgstr "" #: src/lang.c:2041 msgid "Wildcard matching" msgstr "" #: src/lang.c:2042 msgid "" "# Wildcard matching\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = wildmat\n" "# 1 = regex\n" msgstr "" #: src/lang.c:2049 msgid "Enter minimal score before an article is marked killed. sets." msgstr "Indtast minimal point før en artikel markeres som dræbt. angiver." #: src/lang.c:2050 msgid "Score limit (kill)" msgstr "Pointbegrænsning (dræb)" #: src/lang.c:2051 msgid "# Score limit before an article is marked killed\n" msgstr "# Pointbegrænsning før en artikel markeres som dræbt\n" #: src/lang.c:2055 msgid "Enter default score to kill articles. sets." msgstr "Indtast standardpoint for at dræbe artikler. angiver." #: src/lang.c:2056 msgid "Default score to kill articles" msgstr "Standardpoint for at dræbe artikler" #: src/lang.c:2057 msgid "# Default score to kill articles\n" msgstr "# Standardpoint for at dræbe artikler\n" #: src/lang.c:2061 msgid "Enter minimal score before an article is marked hot. sets." msgstr "Indtast minimal point før en artikel markeres som populær. angiver." #: src/lang.c:2062 msgid "Score limit (select)" msgstr "Pointbegrænsning (vælg)" #: src/lang.c:2063 msgid "# Score limit before an article is marked hot\n" msgstr "# Pointbegrænsning før en artikel er markeret som populær\n" #: src/lang.c:2067 msgid "Enter default score to select articles. sets." msgstr "Indtast standardpoint for at vælge artikler: angiver." #: src/lang.c:2068 msgid "Default score to select articles" msgstr "Standardpoint for at vælge artikler" #: src/lang.c:2069 msgid "# Default score to select articles\n" msgstr "# Standardpoint for at vælge artikler\n" #: src/lang.c:2075 msgid "Use slrnface to show ''X-Face:''s" msgstr "Brug slmface for at vise ''X-face:''s" #: src/lang.c:2076 msgid "" "# If ON using slrnface(1) to interpret the ''X-Face:'' header.\n" "# Only useful when running in an xterm.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2084 msgid "Use ANSI color" msgstr "Brug ANSI-farve" #: src/lang.c:2085 msgid "# If ON using ANSI-color\n" msgstr "# Hvis ON (TIL) brug ANSI-farve\n" #: src/lang.c:2090 msgid "Standard foreground color" msgstr "Standardforgrundsfarve" #: src/lang.c:2091 msgid "" "# Standard foreground color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Standardforgrundsfarve\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2097 msgid "Standard background color" msgstr "Standardbaggrundsfarve" #: src/lang.c:2098 msgid "" "# Standard background color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Standardbaggrundsfarve\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2104 msgid "Color for inverse text (background)" msgstr "Farve for inverteret tekst (baggrund)" #: src/lang.c:2105 msgid "" "# Color of background for inverse text\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på baggrund for inverteret tekst\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2111 msgid "Color for inverse text (foreground)" msgstr "Farve på inverteret tekst (forgrund)" #: src/lang.c:2112 msgid "" "# Color of foreground for inverse text\n" "# Default: 7 (white)\n" msgstr "" "# Farve på forgrund for inverteret tekst\n" "# Standard: 7 (hvid)\n" #: src/lang.c:2118 msgid "Color of text lines" msgstr "Farve på tekstlinjer" #: src/lang.c:2119 msgid "" "# Color of text lines\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på tekstlinjer\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2125 msgid "Color of mini help menu" msgstr "Farve på minihjælpemenu" #: src/lang.c:2126 msgid "" "# Color of mini help menu\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "" "# Farve på minihjælpemenu\n" "# Standard: 3 (brun)\n" #: src/lang.c:2132 msgid "Color of help text" msgstr "Farve på hjælpetekst" #: src/lang.c:2133 msgid "" "# Color of help pages\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på hjælpesider\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2139 msgid "Color of status messages" msgstr "Farve på statusbeskeder" #: src/lang.c:2140 msgid "" "# Color of messages in last line\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" "# Farve på beskeder i sidste linje\n" "# Standard: 6 (cyan)\n" #: src/lang.c:2146 msgid "Color of quoted lines" msgstr "Farve på citerede linjer" #: src/lang.c:2147 msgid "" "# Color of quote-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på citeringslinjer\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2153 msgid "Color of twice quoted line" msgstr "Farve på dobbelt citerede linjer" #: src/lang.c:2154 msgid "" "# Color of twice quoted lines\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "# Farve på dobbelt citerede linjer# Standard: 3 (brun)\n" #: src/lang.c:2160 msgid "Color of =>3 times quoted line" msgstr "Farve på =>3 gange citerede linje" #: src/lang.c:2161 msgid "" "# Color of >=3 times quoted lines\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på >=3 gange citerede linjer\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2167 msgid "Color of article header lines" msgstr "Farve på artikelhovedlinjer" #: src/lang.c:2168 msgid "" "# Color of header-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på hovedlinjer\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" # actual, er det sådan noget som "faktiske" eller "rigtige" her, jeg er i tvivl #: src/lang.c:2174 msgid "Color of actual news header fields" msgstr "Farve på aktuelle nyhedshovedfelter" #: src/lang.c:2175 msgid "" "# Color of actual news header fields\n" "# Default: 9 (light red)\n" msgstr "" "# Farve på aktuelle nyhedshovedfelter\n" "# Standard: 9 (lyserød)\n" #: src/lang.c:2181 msgid "Color of article subject lines" msgstr "Farve på artikelemnelinjer" #: src/lang.c:2182 msgid "" "# Color of article subject\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" "# Farve på artikelemne\n" "# Standard: 6 (cyan)\n" #: src/lang.c:2188 msgid "Color of response counter" msgstr "Farve på svartæller" #: src/lang.c:2189 msgid "" "# Color of response counter\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på svartæller\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2195 msgid "Color of sender (From:)" msgstr "Farver på afsender (Fra:)" #: src/lang.c:2196 msgid "" "# Color of sender (From:)\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på afsender (Fra:)\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2202 msgid "Color of help/mail sign" msgstr "Farve på hjælp-/posttegn" #: src/lang.c:2203 msgid "" "# Color of Help/Mail-Sign\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på hjælp-/posttegn\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2209 msgid "Color of signatures" msgstr "Farve på underskrifter" #: src/lang.c:2210 msgid "" "# Color of signature\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på underskrift\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2216 msgid "Color of highlighted URLs" msgstr "Farve på fremhævede URL'er" #: src/lang.c:2217 msgid "" "# Color of highlighted URLs\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på fremhævede URL'er\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2223 msgid "Color of verbatim blocks" msgstr "Farve på verbatimblokke" #: src/lang.c:2224 msgid "" "# Color of verbatim blocks\n" "# Default: 5 (pink)\n" msgstr "" "# Farve på verbatimblokke\n" "# Standard: 5 (lyserød)\n" #: src/lang.c:2230 msgid "Color of highlighting with *stars*" msgstr "Farve på fremhævninger med *stjerner*" #: src/lang.c:2231 msgid "" "# Color of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 11 (yellow)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævninger med *stjerner*\n" "# Standard: 11 (gul)\n" #: src/lang.c:2237 msgid "Color of highlighting with _dash_" msgstr "Farve på fremhævning med _streg_" #: src/lang.c:2238 msgid "" "# Color of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 13 (light pink)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævning med _streg_\n" "# Standard: 13 (lyselilla)\n" #: src/lang.c:2244 msgid "Color of highlighting with /slash/" msgstr "Farve på fremhævninger med /skråstreg/" #: src/lang.c:2245 msgid "" "# Color of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 14 (light cyan)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævninger med /skråstreg/\n" "# Standard: 14 (lyscyan)\n" # Er det ikke stroke der er skråskreg? # nej den er god nok med at slahs er skråstreg ligesom der står før #: src/lang.c:2251 msgid "Color of highlighting with -stroke-" msgstr "Farve på fremhævning med -bindestreg-" #: src/lang.c:2252 msgid "" "# Color of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 12 (light blue)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævning med -bindestreg-\n" "# Standard: 12 (lysblå)\n" #: src/lang.c:2259 msgid "Attr. of highlighting with *stars*" msgstr "Attr. på fremhævninger med *stjerner*" #: src/lang.c:2260 msgid "" "# Attributes of word highlighting on mono terminals\n" "# Possible values are:\n" "# 0 = Normal\n" "# 1 = Underline\n" "# 2 = Best highlighting\n" "# 3 = Reverse video\n" "# 4 = Blinking\n" "# 5 = Half bright\n" "# 6 = Bold\n" "\n" "# Attribute of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 6 (bold)\n" msgstr "" "# Attributer på ordfremhævninger på monoterminaler\n" "# Mulige værdier er:\n" "# 0 = Normal\n" "# 1 = Understregning\n" "# 2 = Bedste fremhævning\n" "# 3 = Omvendt video\n" "# 4 = Blinkende\n" "# 5 = Halvlyst\n" "# 6 = Fed\n" "\n" "# Attribut på ordfremhævning med *stjerner*\n" "# Standard: 6 (fed)\n" #: src/lang.c:2275 msgid "Attr. of highlighting with _dash_" msgstr "" #: src/lang.c:2276 msgid "" "# Attribute of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 2 (best highlighting)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2282 msgid "Attr. of highlighting with /slash/" msgstr "" #: src/lang.c:2283 msgid "" "# Attribute of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 5 (half bright)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2289 msgid "Attr. of highlighting with -stroke-" msgstr "" #: src/lang.c:2290 msgid "" "# Attribute of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 3 (reverse video)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2296 msgid "URL highlighting in message body" msgstr "" #: src/lang.c:2297 msgid "# Enable URL highlighting?\n" msgstr "" #: src/lang.c:2302 msgid "Word highlighting in message body" msgstr "" #: src/lang.c:2303 msgid "# Enable word highlighting?\n" msgstr "" #: src/lang.c:2308 msgid "What to display instead of mark" msgstr "" #: src/lang.c:2309 msgid "" "# Should the leading and ending stars and dashes also be displayed,\n" "# even when they are highlighting marks?\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = no\n" "# 1 = yes, display mark\n" "# * 2 = print a space instead\n" msgstr "" #: src/lang.c:2318 msgid "Enter column number to wrap article lines to in the pager. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2319 msgid "Page line wrap column" msgstr "" #: src/lang.c:2320 msgid "# Wrap article lines at column\n" msgstr "" #: src/lang.c:2325 msgid "Wrap around threads on next unread" msgstr "" #: src/lang.c:2326 msgid "# If ON wrap around threads on searching next unread article\n" msgstr "" #: src/lang.c:2330 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets." msgstr "" #: src/lang.c:2331 src/lang.c:2747 msgid "Mail address (and fullname)" msgstr "Postadresse (og fulde navn)" #: src/lang.c:2332 msgid "# User's mail address (and fullname), if not username@host (fullname)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2337 msgid "Show empty Followup-To in editor" msgstr "" #: src/lang.c:2338 msgid "# If ON show empty Followup-To header when editing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:2342 msgid "Enter path/! command/--none to create your default signature. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2343 msgid "Create signature from path/command" msgstr "" #: src/lang.c:2344 msgid "" "# Signature path (random sigs)/file to be used when posting/replying\n" "# sigfile=file appends file as signature\n" "# sigfile=!command executes external command to generate a signature\n" "# sigfile=--none don't append a signature\n" msgstr "" #: src/lang.c:2351 msgid "Prepend signature with \"-- \" on own line. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2352 msgid "Prepend signature with \"-- \"" msgstr "" #: src/lang.c:2353 msgid "# If ON prepend the signature with dashes '\\n-- \\n'\n" msgstr "" #: src/lang.c:2357 msgid "Add signature when reposting articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2358 msgid "Add signature when reposting" msgstr "" #: src/lang.c:2359 msgid "# If ON add signature to reposted articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2363 #, c-format msgid "Enter quotation marks, %s or %S for author's initials." msgstr "" #: src/lang.c:2364 msgid "Characters used as quote-marks" msgstr "" #: src/lang.c:2365 #, c-format msgid "" "# Characters used in quoting to followups and replies.\n" "# '_' is replaced by ' ', %%s, %%S are replaced by author's initials.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2371 msgid "Quoting behavior" msgstr "" #: src/lang.c:2372 msgid "" "# How quoting should be handled when following up or replying.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = Nothing special\n" "# 1 = Compress quotes\n" "# 2 = Quote signatures\n" "# 3 = Compress quotes, quote signatures\n" "# 4 = Quote empty lines\n" "# * 5 = Compress quotes, quote empty lines\n" "# 6 = Quote signatures, quote empty lines\n" "# 7 = Compress quotes, quote signatures, quote empty lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:2385 src/lang.c:2393 src/lang.c:2399 msgid "%A Addr %D Date %F Addr+Name %G Groupname %M Message-ID %N Name %C First Name" msgstr "" #: src/lang.c:2386 msgid "Quote line when following up" msgstr "" #: src/lang.c:2387 #, c-format msgid "" "# Format of quote line when mailing/posting/following-up an article\n" "# %%A Address %%D Date %%F Addr+Name %%G Groupname %%M Message-ID\n" "# %%N Full Name %%C First Name %%I Initials\n" msgstr "" #: src/lang.c:2394 msgid "Quote line when cross-posting" msgstr "" #: src/lang.c:2400 msgid "Quote line when mailing" msgstr "" #: src/lang.c:2405 msgid "If ON, include User-Agent: header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2406 msgid "Insert 'User-Agent:' header" msgstr "" #: src/lang.c:2407 msgid "# If ON include advertising User-Agent: header\n" msgstr "" #: src/lang.c:2412 msgid "Enter charset name for MIME (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:2413 msgid "MM_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2414 msgid "" "# Charset supported locally which is also used for MIME header and\n" "# Content-Type header.\n" "# If not set, the value of the environment variable MM_CHARSET is used.\n" "# Set to US-ASCII or compile time default if neither of them is defined.\n" "# If MIME_STRICT_CHARSET is defined at compile-time, charset other than\n" "# mm_charset is considered not displayable and represented as '?'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2424 msgid "MM_NETWORK_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2425 msgid "# Charset used for MIME (Content-Type) header in postings.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2429 msgid "Enter local charset name (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:2430 msgid "MM_LOCAL_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2431 msgid "# Charset supported locally.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2438 msgid "Mailbox format" msgstr "" #: src/lang.c:2439 msgid "# Format of the mailbox.\n" msgstr "# Format på postkassen.\n" #: src/lang.c:2444 msgid "MIME encoding in news messages" msgstr "" #: src/lang.c:2445 msgid "" "# MIME encoding (8bit, base64, quoted-printable, 7bit) of the body\n" "# for mails and posts, if necessary. QP is efficient for most European\n" "# character sets (ISO-8859-X) with small fraction of non-US-ASCII chars,\n" "# while Base64 is more efficient for most 8bit East Asian, Greek, and\n" "# Russian charsets with a lot of 8bit characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2453 src/lang.c:2474 msgid "Don't change unless you know what you are doing. cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2454 msgid "Use 8bit characters in news headers" msgstr "" #: src/lang.c:2455 msgid "" "# If ON, 8bit characters in news headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n" "# 8bit chars in header are encoded regardless of the value of this\n" "# parameter unless post_mime_encoding is 8bit as well.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2462 msgid "Auto-view post-processed files toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2463 msgid "View post-processed files" msgstr "" #: src/lang.c:2464 msgid "# If set, post processed files will be opened in a viewer\n" msgstr "" #: src/lang.c:2469 msgid "MIME encoding in mail messages" msgstr "" #: src/lang.c:2475 msgid "Use 8bit characters in mail headers" msgstr "" #: src/lang.c:2476 msgid "" "# If ON, 8bit characters in mail headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n" "# 8bit chars in headers are encoded regardless of the value of this parameter\n" "# unless mail_mime_encoding is 8bit as well. Note that RFC 2822\n" "# prohibits 8bit characters in mail headers so that you are advised NOT to\n" "# turn it ON unless you have some compelling reason.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2486 msgid "Strip blanks from ends of lines" msgstr "" #: src/lang.c:2487 msgid "# If ON strip blanks from ends of lines for faster display on slow terminals.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2492 msgid "If ON, use transliteration. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2493 msgid "Transliteration" msgstr "" #: src/lang.c:2494 msgid "" "# If ON, use //TRANSLIT extension. This means that when a character cannot\n" "# be represented in the in the target character set, it can be approximated\n" "# through one or several similarly looking characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2502 msgid "Send you a Cc/Bcc automatically" msgstr "" #: src/lang.c:2503 msgid "" "# Put your name in the Cc: and/or Bcc: field when mailing an article.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = No\n" "# 1 = Cc\n" "# 2 = Bcc\n" "# 3 = Cc and Bcc\n" msgstr "" #: src/lang.c:2512 msgid "Enter address elements about which you want to be warned. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2513 msgid "Spamtrap warning address parts" msgstr "" #: src/lang.c:2514 msgid "" "# A comma-delimited list of address-parts you want to be warned\n" "# about when trying to reply by email.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2519 msgid "Enter default number of days a filter entry will be valid. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2520 msgid "No. of days a filter entry is valid" msgstr "Antal dage en filterpost er gyldig" #: src/lang.c:2521 msgid "# Number of days a short term filter will be active\n" msgstr "# Antal dage et korttidsfilter vil være aktivt\n" #: src/lang.c:2525 msgid "Add posted articles to filter. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2526 msgid "Add posted articles to filter" msgstr "" #: src/lang.c:2527 msgid "" "# If ON add posted articles which start a new thread to filter for\n" "# highlighting follow-ups\n" msgstr "" #: src/lang.c:2531 msgid "The directory where articles/threads are to be saved in mailbox format." msgstr "" #: src/lang.c:2532 msgid "Mail directory" msgstr "Postmappe" #: src/lang.c:2533 msgid "# (-m) directory where articles/threads are saved in mailbox format\n" msgstr "" #: src/lang.c:2538 msgid "Save articles in batch mode (-S)" msgstr "" #: src/lang.c:2539 msgid "" "# If ON articles/threads will be saved in batch mode when save -S\n" "# or mail (-M/-N) is specified on the command line\n" msgstr "" #: src/lang.c:2544 msgid "The directory where you want articles/threads saved." msgstr "" #: src/lang.c:2545 msgid "Directory to save arts/threads in" msgstr "" #: src/lang.c:2546 msgid "# Directory where articles/threads are saved\n" msgstr "# Mappe hvor artikler/tråde gemmes\n" #: src/lang.c:2550 msgid "Auto save article/thread by Archive-name: header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2551 msgid "Use Archive-name: header for save" msgstr "" #: src/lang.c:2552 msgid "" "# If ON articles/threads with Archive-name: in mail header will\n" "# be automatically saved with the Archive-name & part/patch no.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2557 msgid "Mark saved articles/threads as read. toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2558 msgid "Mark saved articles/threads as read" msgstr "" #: src/lang.c:2559 msgid "# If ON mark articles that are saved as read\n" msgstr "" #: src/lang.c:2563 msgid "Do post processing (eg. extract attachments) for saved articles." msgstr "" #: src/lang.c:2564 msgid "Post process saved articles" msgstr "" #: src/lang.c:2565 msgid "" "# Perform post processing (saving binary attachments) from saved articles.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no\n" "# 1 = extract shell archives (shar) only\n" "# 2 = yes\n" msgstr "" #: src/lang.c:2574 msgid "Process only unread articles" msgstr "Behandl kun ulæste artikler" #: src/lang.c:2575 msgid "# If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2580 msgid "Print all or just part of header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2581 msgid "Print all headers when printing" msgstr "" #: src/lang.c:2582 msgid "# If ON print all of article header otherwise just the important lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:2586 msgid "The printer program with options that is to be used to print articles/threads." msgstr "Printerprogrammet med indstillinger som vil blive brugt til at udskrive artikler/tråde." #: src/lang.c:2587 msgid "Printer program with options" msgstr "Printerprogram med indstillinger" #: src/lang.c:2588 msgid "# Print program with parameters used to print articles/threads\n" msgstr "" #: src/lang.c:2594 msgid "Force redraw after certain commands" msgstr "" #: src/lang.c:2595 msgid "# If ON a screen redraw will always be done after certain external commands\n" msgstr "" #: src/lang.c:2599 msgid "Start editor with line offset. toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2600 msgid "Start editor with line offset" msgstr "" #: src/lang.c:2601 msgid "" "# If ON editor will be started with cursor offset into the file\n" "# otherwise the cursor will be positioned at the first line\n" msgstr "" #: src/lang.c:2606 msgid "Enter %E for editor, %F for filename, %N for line-number, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2607 msgid "Invocation of your editor" msgstr "" #: src/lang.c:2608 #, c-format msgid "" "# Format of editor line including parameters\n" "# %%E Editor %%F Filename %%N Linenumber\n" msgstr "" #: src/lang.c:2613 msgid "Enter name and options for external-inews, --internal for internal inews" msgstr "" #: src/lang.c:2614 msgid "External inews" msgstr "" #: src/lang.c:2615 msgid "" "# If --internal use the built in mini inews for posting via NNTP\n" "# otherwise use an external inews program\n" msgstr "" #: src/lang.c:2619 msgid "Enter %M for mailer, %S for subject, %T for to, %F for filename, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2620 msgid "Invocation of your mail command" msgstr "" #: src/lang.c:2621 #, c-format msgid "" "# Format of mailer line including parameters\n" "# %%M Mailer %%S Subject %%T To %%F Filename\n" "# ie. to use elm as your mailer: elm -s \"%%S\" \"%%T\" < %%F\n" "# ie. elm interactive : elm -i %%F -s \"%%S\" \"%%T\"\n" msgstr "" #: src/lang.c:2629 msgid "Use interactive mail reader" msgstr "" #: src/lang.c:2630 msgid "" "# Interactive mailreader\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no interactive mailreader\n" "# 1 = use interactive mailreader with headers in file\n" "# 2 = use interactive mailreader without headers in file\n" msgstr "" #: src/lang.c:2639 msgid "Remove ~/.article after posting" msgstr "" #: src/lang.c:2640 msgid "# If ON remove ~/.article after posting.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2644 msgid "Filename for all posted articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:2645 msgid "Filename for posted articles" msgstr "Filnavn for indsendte artikler" #: src/lang.c:2646 msgid "" "# Filename where to keep all postings (default posted)\n" "# If no filename is set then postings will not be saved\n" msgstr "" #: src/lang.c:2651 msgid "Keep all failed articles in ~/dead.articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2652 msgid "Keep failed arts in ~/dead.articles" msgstr "" #: src/lang.c:2653 msgid "# If ON keep all failed postings in ~/dead.articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2657 msgid "Do you want to strip unsubscribed groups from .newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2658 msgid "No unsubscribed groups in newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2659 msgid "# If ON strip unsubscribed groups from newsrc\n" msgstr "" #: src/lang.c:2664 msgid "Remove bogus groups from newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2665 msgid "" "# What to do with bogus groups in newsrc file\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = keep\n" "# 1 = remove\n" "# 2 = highlight with D on selection screen\n" msgstr "" #: src/lang.c:2673 msgid "Enter number of seconds until active file will be reread. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2674 msgid "Interval in secs to reread active" msgstr "" #: src/lang.c:2675 msgid "# Time interval in seconds between rereading the active file (0=never)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2680 msgid "Reconnect to server automatically" msgstr "" #: src/lang.c:2681 msgid "# If ON automatically reconnect to NNTP server if the connection is broken\n" msgstr "" #: src/lang.c:2685 msgid "Create local copies of NNTP overview files. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2686 msgid "Cache NNTP overview files locally" msgstr "" #: src/lang.c:2687 msgid "# If ON, create local copies of NNTP overview files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2691 msgid "Enter format string. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2692 msgid "Format string for display of dates" msgstr "" #: src/lang.c:2693 msgid "# Format string for date representation\n" msgstr "" #: src/lang.c:2699 msgid "Unicode normalization form" msgstr "" #: src/lang.c:2700 msgid "" "# Unicode normalization form\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = None\n" "# * 1 = NFKC\n" "# 2 = NFKD\n" "# 3 = NFC\n" "# 4 = NFD\n" msgstr "" #: src/lang.c:2712 msgid "Render BiDi" msgstr "" #: src/lang.c:2713 msgid "# If ON, bi-directional text is rendered by tin\n" msgstr "" #: src/lang.c:2723 msgid "Automatically GroupMarkUnselArtRead" msgstr "" #: src/lang.c:2729 msgid "Delete post-process files" msgstr "" #: src/lang.c:2734 msgid "Filename for all mailed articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:2735 msgid "Mailbox to save sent mails" msgstr "" #: src/lang.c:2740 msgid "Set Followup-To: header to this group(s). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2741 msgid "Followup-To: header" msgstr "" #: src/lang.c:2746 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2753 msgid "Path and options for ispell-like spell-checker. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2754 msgid "Ispell program" msgstr "Ispellprogram" #: src/lang.c:2760 msgid "When group is a mailing list, send responses to this email address." msgstr "" #: src/lang.c:2761 msgid "Mailing list address" msgstr "Adresse på postliste" #: src/lang.c:2767 msgid "Forward articles as attachement" msgstr "Videresend artikler som bilag" #: src/lang.c:2772 msgid "A comma separated list of MIME major/minor Content-Types. cancels." msgstr "En kommaadskilt liste af MIME store/små Content-typer. afbryder." #: src/lang.c:2773 msgid "Which MIME types will be saved" msgstr "Hvilke MIME-typer vil blive gemt" #: src/lang.c:2778 msgid "Value of the Organization: header. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2779 msgid "Organization: header" msgstr "" #: src/lang.c:2784 msgid "Filename for saved articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2785 #, fuzzy msgid "savefile" msgstr "Gem filnavn> " #: src/lang.c:2839 msgid "Assume this charset if no charset declaration is present, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2840 msgid "UNDECLARED_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2846 msgid "Add this text at the start of the message body. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2847 msgid "X_Body" msgstr "X_Body" #: src/lang.c:2852 msgid "Insert this header when posting. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2853 msgid "X_Headers" msgstr "X_Headers" #: src/lang.c:2858 msgid "Automatically insert an X-Comment-To: header? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2859 msgid "Insert 'X-Comment-To:' header" msgstr "" #: src/misc.c:3731 #, c-format msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\") %s %s\n" msgstr "Version: %s %s udgave %s (»%s«) %s %s\n" #: src/misc.c:3734 #, c-format msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\")\n" msgstr "Version: %s %s udgave %s (»%s«)\n" #: src/newsrc.c:453 msgid "Unreachable?\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:820 #, c-format msgid "" "\n" "Server timed out, trying reconnect # %d\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:856 src/nntplib.c:1831 msgid "Rejoin current group\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:864 src/nntplib.c:1839 #, c-format msgid "Read (%s)\n" msgstr "Læst (%s)\n" #: src/nntplib.c:866 #, c-format msgid "Resend last command (%s)\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:1495 msgid "CAPABILITIES did not announce READER" msgstr "" #: src/nntplib.c:1980 msgid "MOTD: " msgstr "" #: src/nrctbl.c:175 #, c-format msgid "couldn't expand %s\n" msgstr "kunne ikke udvide %s\n" #: src/post.c:1288 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n" "encoding is neither set to %s nor to %s\n" msgstr "" #: src/post.c:1293 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n" "encoding is set to %s without enabling MIME_BREAK_LONG_LINES or\n" "posting doesn't contain any 8bit chars and thus folding won't happen\n" msgstr "" #: src/post.c:1295 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n" "encoding is not set to %s\n" msgstr "" #: src/post.c:2206 #, c-format msgid "Posting: %.*s ..." msgstr "" #. Check if okay to read #: src/read.c:190 msgid "Aborting read, please wait..." msgstr "Afbryder læsning, vent venligst..." #: src/read.c:337 msgid "Aborted read\n" msgstr "Afbrød læsning\n" #: src/read.c:393 msgid "Draining\n" msgstr "" #: src/refs.c:232 msgid "unchanged" msgstr "uændret" #: src/refs.c:599 msgid "[- Unavailable -]" msgstr "[- Utilgængelig -]" #. #. * preamble #. * TODO: -> lang.c #. #: src/rfc2047.c:1287 #, c-format msgid "" "This message has been composed in the 'multipart/mixed' MIME-format. If you\n" "are reading this prefix, your mail reader probably has not yet been modified\n" "to understand the new format, and some of what follows may look strange.\n" "\n" msgstr "" #: src/save.c:1045 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/select.c:378 msgid "unread" msgstr "ulæste" #: src/select.c:378 msgid "all" msgstr "alle" #: src/select.c:554 src/select.c:556 msgid " R" msgstr "" #: src/xface.c:70 msgid "Can't run slrnface: Not running in a xterm." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kører ikke i en xterm." #: src/xface.c:82 src/xface.c:93 src/xface.c:102 #, c-format msgid "Can't run slrnface: Environment variable %s not found." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Miljøvariabel %s ikke fundet." #: src/xface.c:111 src/xface.c:143 #, c-format msgid "Can't run slrnface: failed to create %s" msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kunne ikke oprette %s" #: src/xface.c:121 msgid "" "This directory is used to create named pipes for communication between\n" "slrnface and its parent process. It should normally be empty because\n" "the pipe is deleted right after it has been opened by both processes.\n" "\n" "File names generated by slrnface have the form \"hostname.pid\". It is\n" "probably an error if they linger here longer than a fraction of a second.\n" "\n" "However, if the directory is mounted from an NFS server, you might see\n" "special files created by your NFS server while slrnface is running.\n" "Do not try to remove them.\n" msgstr "" #: src/xface.c:135 msgid "Can't run slrnface: couldn't construct fifo name." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kunne ikke konstruere fifo-navn." #: src/xface.c:174 #, c-format msgid "Slrnface abnormally exited, code %d." msgstr "Slrnface blev unormalt afbrudt, kode %d." #: src/xface.c:218 #, c-format msgid "Slrnface failed: %s." msgstr "Slrnface mislykkedes: %s." #~ msgid "# 4=msgid 5=lines\n" #~ msgstr "# 4=msgid 5=lines\n"