# Danish translation of Tin. # Copyright (C) 2010 Tin & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the tin package. # Joe Hansen , 2009, 2010. # # Der er ikke anvendt accenter i denne oversættelse. # '' er bevaret i oversættelsen på samme måde ''. # # by -> efter # header -> teksthoved # newsgroup -> nyhedsgruppe # option -> indstilling (tilvalg?) # posting -> indsendelse # posting date -> indsendingsdato # post to -> send til # yank -> ryk # scope -> virkefelt (omfang?) # score -> point # sign -> underskriv # signatur -> underskrift # subject -> emne # whitespace -> mellemrum (egentlig 'blanke tegn' (mellemrum, # (linjeskift, sideskift, tabulatortegn osv.)) # # bemærk at den her slags strenge ikke skal oversættes # add_posted_to_filter=ON/OFF. Kun hvis der er mellemrum til højre for # tegnet lig med. # Husk mellemrum, projektet anbefaler at man bevarer mellemrummene. # # Kan man oversætte "Subject:" et sted i filen? Ellers skal det måske # være uoversat msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tin 1.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-22 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:14+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. No active scope set yet #. TODO: include full line in error-message #: src/attrib.c:598 #, c-format msgid "attribute with no scope: %s" msgstr "attribut uden virkefelt: %s" #: src/attrib.c:884 msgid "Processing attributes... " msgstr "Behandler attributter... " #: src/attrib.c:1102 #, c-format msgid "" "# Do not edit this comment block\n" "#\n" msgstr "" "# Rediger ikke denne kommentarblok\n" "#\n" #: src/attrib.c:1103 #, c-format msgid "# scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n" msgstr "# scope=STRING (f.eks. alt.*,!alt.bin*) [krævet]\n" #: src/attrib.c:1104 #, c-format msgid "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n" msgstr "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1105 #, c-format msgid "# advertising=ON/OFF\n" msgstr "# advertising=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1106 #, c-format msgid "# alternative_handling=ON/OFF\n" msgstr "# alternative_handling=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1107 #, c-format msgid "# ask_for_metamail=ON/OFF\n" msgstr "# ask_for_metamail=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1108 #, c-format msgid "# auto_cc_bcc=NUM\n" msgstr "# auto_cc_bcc=NUM\n" #: src/attrib.c:1109 #, c-format msgid "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n" msgstr "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc og Bcc\n" #: src/attrib.c:1110 #, c-format msgid "# auto_list_thread=ON/OFF\n" msgstr "# auto_list_thread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1111 #, c-format msgid "# auto_save=ON/OFF\n" msgstr "# auto_save=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1112 #, c-format msgid "# auto_select=ON/OFF\n" msgstr "# auto_select=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1113 #, c-format msgid "# batch_save=ON/OFF\n" msgstr "# batch_save=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1114 #, c-format msgid "# date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n" msgstr "# dato_format=STRING (f.eks. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n" #: src/attrib.c:1115 #, c-format msgid "# delete_tmp_files=ON/OFF\n" msgstr "# delete_tmp_files=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1116 #, c-format msgid "# editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n" msgstr "# editor_format=STRING (f.eks. %%E +%%N %%F)\n" #: src/attrib.c:1117 #, c-format msgid "# fcc=STRING (eg. =mailbox)\n" msgstr "# fcc=STRING (f.eks. =postkasse)\n" #: src/attrib.c:1118 #, c-format msgid "# followup_to=STRING\n" msgstr "# followup_to=STRING\n" #: src/attrib.c:1119 #, c-format msgid "# from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n" msgstr "# from=STRING (tilføj bare ønsket fra:-linje, brug ikke anførselstegn)\n" #: src/attrib.c:1120 #, c-format msgid "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1121 #, c-format msgid "# mail_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "# mail_8bit_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1122 #, c-format msgid "# mail_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "# mail_mime_encoding=supported_encoding" #: src/attrib.c:1130 #, c-format msgid "# ispell=STRING\n" msgstr "# ispell=STRING\n" #: src/attrib.c:1132 #, c-format msgid "# maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n" msgstr "# maildir=STRING (f.eks. ~/Post)\n" #: src/attrib.c:1133 #, c-format msgid "# mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n" msgstr "# mailing_list=STRING (f.eks. majordomo@example.org)\n" #: src/attrib.c:1134 #, c-format msgid "# mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n" msgstr "# mime_types_to_save=STRING (f.eks. image/*,!image/bmp)\n" #: src/attrib.c:1135 #, c-format msgid "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n" msgstr "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1136 #, c-format msgid "# mark_saved_read=ON/OFF\n" msgstr "# mark_saved_read=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1137 #, c-format msgid "# mime_forward=ON/OFF\n" msgstr "# mime_forward=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1139 #, c-format msgid "# mm_network_charset=supported_charset" msgstr "# mm_network_charset=supported_charset" #: src/attrib.c:1146 #, c-format msgid "# undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n" msgstr "# undeclared_charset=STRING (standard er US-ASCII)\n" #: src/attrib.c:1148 #, c-format msgid "# news_headers_to_display=STRING\n" msgstr "# news_headers_to_display=STRING\n" #: src/attrib.c:1149 #, c-format msgid "# news_headers_to_not_display=STRING\n" msgstr "# news_headers_to_not_display=STRING\n" #: src/attrib.c:1150 #, c-format msgid "# news_quote_format=STRING\n" msgstr "# news_quote_format=STRING\n" #: src/attrib.c:1151 #, c-format msgid "# organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n" msgstr "# organization=STRING (hvis '/' er i begyndelsen, så læs fra fil)\n" #: src/attrib.c:1152 #, c-format msgid "# pos_first_unread=ON/OFF\n" msgstr "# pos_first_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1153 #, c-format msgid "# post_8bit_header=ON/OFF\n" msgstr "# post_8bit_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1154 #, c-format msgid "# post_mime_encoding=supported_encoding" msgstr "# post_mime_encoding=supported_encoding" #: src/attrib.c:1161 #, c-format msgid "# post_process_type=NUM\n" msgstr "# post_process_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1166 #, c-format msgid "# post_process_view=ON/OFF\n" msgstr "# post_process_view=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1167 #, c-format msgid "# quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n" msgstr "# quick_kill_scope=STRING (f.eks. talk.*)\n" #: src/attrib.c:1168 #, c-format msgid "# quick_kill_expire=ON/OFF\n" msgstr "# quick_kill_expire=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1169 #, c-format msgid "# quick_kill_case=ON/OFF\n" msgstr "# quick_kill_case=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1170 #, c-format msgid "# quick_kill_header=NUM\n" msgstr "# quick_kill_header=NUM\n" #: src/attrib.c:1171 src/attrib.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "# 0=subj (case sensitive) 1=subj (ignore case)\n" msgid "# 0=Subject: (case sensitive) 1=Subject: (ignore case)\n" msgstr "# 0=subj (versalfølsom) 1=subj (ikke versalfølsom)\n" #: src/attrib.c:1172 src/attrib.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid "# 2=from (case sensitive) 3=from (ignore case)\n" msgid "# 2=From: (case sensitive) 3=From: (ignore case)\n" msgstr "# 2=from (versalfølsom) 3=from (ikke versalfølsom)\n" #: src/attrib.c:1173 src/attrib.c:1182 #, c-format msgid "# 4=Message-ID: & full References: line\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1174 src/attrib.c:1183 #, c-format msgid "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1175 src/attrib.c:1184 #, c-format msgid "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1176 #, c-format msgid "# quick_select_scope=STRING\n" msgstr "# quick_select_scope=STRING\n" #: src/attrib.c:1177 #, c-format msgid "# quick_select_expire=ON/OFF\n" msgstr "# quick_select_expire=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1178 #, c-format msgid "# quick_select_case=ON/OFF\n" msgstr "# quick_select_case=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1179 #, c-format msgid "# quick_select_header=NUM\n" msgstr "# quick_select_header=NUM\n" #: src/attrib.c:1185 #, c-format msgid "# quote_chars=STRING (%%s, %%S for initials)\n" msgstr "# quote_chars=STRING (%%s, %%S for initialer)\n" #: src/attrib.c:1187 #, c-format msgid "# print_header=ON/OFF\n" msgstr "# print_header=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1189 #, c-format msgid "# process_only_unread=ON/OFF\n" msgstr "# process_only_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1190 #, c-format msgid "# prompt_followupto=ON/OFF\n" msgstr "# prompt_followupto=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1191 #, c-format msgid "# savedir=STRING (eg. ~user/News)\n" msgstr "# savedir=STRING (f.eks. ~user/News)\n" #: src/attrib.c:1192 #, c-format msgid "# savefile=STRING (eg. =linux)\n" msgstr "# savefile=STRING (f.eks. =linux)\n" #: src/attrib.c:1193 #, c-format msgid "# sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n" msgstr "# sigfile=STRING (f.eks. $var/sig)\n" #: src/attrib.c:1194 #, c-format msgid "# show_author=NUM\n" msgstr "# show_author=NUM\n" #: src/attrib.c:1200 #, c-format msgid "# show_info=NUM\n" msgstr "# show_info=NUM\n" #: src/attrib.c:1206 #, c-format msgid "# show_signatures=ON/OFF\n" msgstr "# show_signatures=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1207 #, c-format msgid "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n" msgstr "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1208 #, c-format msgid "# sigdashes=ON/OFF\n" msgstr "# sigdashes=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1209 #, c-format msgid "# signature_repost=ON/OFF\n" msgstr "# signature_repost=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1210 #, c-format msgid "# sort_article_type=NUM\n" msgstr "# sort_article_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1228 #, c-format msgid "# sort_threads_type=NUM\n" msgstr "# sort_threads_type=NUM\n" #: src/attrib.c:1237 #, c-format msgid "# start_editor_offset=ON/OFF\n" msgstr "# start_editor_offset=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1238 #, c-format msgid "# tex2iso_conv=ON/OFF\n" msgstr "# tex2iso_conv=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1239 #, c-format msgid "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n" msgstr "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1240 #, c-format msgid "# thread_articles=NUM" msgstr "# thread_articles=NUM" #: src/attrib.c:1247 #, c-format msgid "# thread_perc=NUM\n" msgstr "# thread_perc=NUM\n" #: src/attrib.c:1248 #, c-format msgid "# trim_article_body=NUM\n" msgstr "# trim_article_body=NUM\n" #: src/attrib.c:1249 #, c-format msgid "# 0 = Don't trim article body\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1250 #, c-format msgid "# 1 = Skip leading blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1251 #, c-format msgid "# 2 = Skip trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1252 #, c-format msgid "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1253 #, c-format msgid "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1254 #, c-format msgid "" "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1255 #, c-format msgid "" "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1256 #, c-format msgid "" "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1257 #, c-format msgid "# verbatim_handling=ON/OFF\n" msgstr "# verbatim_handling=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1258 #, c-format msgid "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n" msgstr "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1259 #, c-format msgid "# x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n" msgstr "# x_body=STRING (f.eks. ~/.tin/extra-body-text)\n" #: src/attrib.c:1260 #, c-format msgid "# x_comment_to=ON/OFF\n" msgstr "# x_comment_to=ON/OFF\n" #: src/attrib.c:1261 #, c-format msgid "# x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n" msgstr "# x_headers=STRING (f.eks. ~/.tin/extra-headers)\n" #: src/attrib.c:1262 #, c-format msgid "" "#\n" "# Note that it is best to put general (global scoping)\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1263 #, c-format msgid "" "# entries first followed by group specific entries.\n" "#\n" msgstr "" #: src/attrib.c:1264 #, c-format msgid "############################################################################\n" msgstr "" #: src/cook.c:625 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #: src/keymap.c:277 msgid "NULL" msgstr "" #: src/lang.c:42 msgid "1 Response" msgstr "1 svar" #: src/lang.c:46 #, c-format msgid "" "\n" "%s contains no newsgroups. Exiting." msgstr "" "\n" "%s indeholder ingen nyhedsgrupper. Afslutter." #: src/lang.c:47 msgid "all " msgstr "alle" #: src/lang.c:48 msgid "All groups" msgstr "Alle grupper" #: src/lang.c:49 #, c-format msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: " msgstr "Fil %s findes. %s=tilføj, %s=overskriv, %s=afslut: " #: src/lang.c:50 msgid "Article cancelled (deleted)." msgstr "Artikel fortrudt (slettet)." #: src/lang.c:52 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)." msgstr "Artikel kan ikke fortrydes (slettet)." #: src/lang.c:54 msgid "Article deleted." msgstr "Artikel slettet." #: src/lang.c:55 #, c-format msgid "" "\n" "Your article:\n" " \"%s\"\n" "will be posted to the following %s:\n" msgstr "" "\n" "Din artikel:\n" " »%s«\n" "vil blive indsendt til den følgende %s:\n" #: src/lang.c:56 msgid "Article not posted!" msgstr "Artikel ikke indsendt!" #: src/lang.c:57 msgid "Article not saved" msgstr "Artikel ikke gemt" #: src/lang.c:58 msgid "Article Level Commands" msgstr "Kommandoer for artikelniveau" #: src/lang.c:59 msgid "Article has no parent" msgstr "Artikel har ingen overartikel" #: src/lang.c:60 msgid "Parent article has been killed" msgstr "Overartikel er blevet dræbt" #: src/lang.c:61 msgid "Parent article is unavailable" msgstr "Overartikel er ikke tilgængelig" #: src/lang.c:62 #, c-format msgid "Article posted: %s" msgstr "Artikel indsendt: %s" #: src/lang.c:63 #, c-format msgid "Article rejected (saved to %s)" msgstr "Artikel afvist (gemt til %s)" #: src/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: " msgstr "Marker %s=mærkede artikler/tråde, %s=nuværende tråd, %s=afslut: " #: src/lang.c:65 msgid "Article unavailable" msgstr "Artikel utilgængelig" #: src/lang.c:66 msgid "Article undeleted." msgstr "Sletning af artikel fjernet." #: src/lang.c:67 #, c-format msgid "Article %4d of %4d" msgstr "Artikel %4d af %4d" #: src/lang.c:69 msgid "articles" msgstr "artikler" #: src/lang.c:70 msgid "This is a repost of the following article:" msgstr "Dette er en gentagelse af den følgende artikel:" #: src/lang.c:71 msgid "article" msgstr "artikel" #: src/lang.c:72 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: src/lang.c:73 #, c-format msgid "-- %d %s mailed --" msgstr "-- %d %s sendt --" #: src/lang.c:74 #, c-format msgid " at %s" msgstr "" #: src/lang.c:75 #, c-format msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n" msgstr "" #: src/lang.c:76 msgid ", charset: " msgstr ", tegnsæt: " #: src/lang.c:77 #, c-format msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n" msgstr "" #: src/lang.c:78 #, c-format msgid "%*s[-- Description: %s --]\n" msgstr "%*s[-- Beskrivelse: %s --]\n" #: src/lang.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "Lines" msgid "%d lines" msgstr "Linjer" #: src/lang.c:80 msgid "Attachment Menu" msgstr "" #: src/lang.c:81 #, fuzzy #| msgid "Attributes Menu Commands" msgid "Attachment Menu Commands" msgstr "Kommandoer for attributmenu" #: src/lang.c:82 #, fuzzy #| msgid "No filename" msgid "" msgstr "Intet filnavn" #: src/lang.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "newsrc file saved successfully.\n" msgid "Attachment saved successfully. (%s)" msgstr "newsrc-fil blev gemt.\n" #: src/lang.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "newsrc file saved successfully.\n" msgid "%d of %d attachments saved successfully." msgstr "newsrc-fil blev gemt.\n" #: src/lang.c:85 #, fuzzy #| msgid "Select article> " msgid "Select attachment> " msgstr "Vælg artikel> " #: src/lang.c:86 msgid "Tagged attachment" msgstr "" #: src/lang.c:87 #, c-format msgid "%d attachments tagged" msgstr "" #: src/lang.c:88 msgid "Untagged attachment" msgstr "" #: src/lang.c:89 msgid "Attributes Menu Commands" msgstr "Kommandoer for attributmenu" #: src/lang.c:91 #, c-format msgid "%d Authentication failed" msgstr "%d godkendelse mislykkedes" #: src/lang.c:92 #, c-format msgid "NNTP authorization password not found for %s" msgstr "Adgangskode for NNTP-godkendelse blev ikke fundet for %s" #: src/lang.c:93 msgid "Server expects authentication.\n" msgstr "Server forventer godkendelse.\n" #: src/lang.c:94 msgid " Please enter password: " msgstr " Venligst indtast adgangskode: " #: src/lang.c:95 msgid " Please enter username: " msgstr " Venligst indtast brugernavn: " #: src/lang.c:96 #, c-format msgid "Authorized for user: %s\n" msgstr "Autoriseret for bruger: %s\n" #: src/lang.c:97 #, c-format msgid "Authorization failed for user: %s\n" msgstr "Kunne ikke autorisere bruger: %s\n" #: src/lang.c:99 #, c-format msgid "Author search backwards [%s]> " msgstr "Baglæns søgning efter forfatter [%s]> " #: src/lang.c:100 #, c-format msgid "Author search forwards [%s]> " msgstr "Fremadrettet søgning efter forfatter [%s]> " #: src/lang.c:101 #, c-format msgid "" "\n" "Autosubscribed to %s" msgstr "" "\n" "Autoabonnerede på %s" #: src/lang.c:102 msgid "Autosubscribing groups...\n" msgstr "Autoabonnerer på grupper...\n" #: src/lang.c:103 #, c-format msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..." msgstr "Automarkerer artikler (brug '%s' for at se alle ulæste) ..." #: src/lang.c:105 #, c-format msgid "Active file corrupt - %s" msgstr "Aktiv fil korrupt - %s" #: src/lang.c:106 #, c-format msgid "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: " msgstr "Artikel til indsendelse medførte fejl/advarsler. %s=afslut, %s=menu, %s=rediger:" #: src/lang.c:107 #, c-format msgid "Unrecognized attribute: %s" msgstr "Attribut ikke genkendt: %s" #: src/lang.c:108 #, c-format msgid "Bad command. Type '%s' for help." msgstr "Forkert kommando. Tast »%s« for hjælp." #: src/lang.c:110 msgid "Base article" msgstr "Baseartikel" #: src/lang.c:111 msgid "Base article range" msgstr "" #: src/lang.c:112 #, c-format msgid "%s: Updating of index files not supported\n" msgstr "%s: Opdatering af indeksfiler er ikke understøttet\n" #: src/lang.c:113 msgid "*** Beginning of article ***" msgstr "*** Begyndelse på artikel ***" #: src/lang.c:114 msgid "*** Beginning of page ***" msgstr "*** Begyndelse på side ***" #: src/lang.c:116 #, c-format msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:117 msgid "Cancelling article..." msgstr "Fortryder artikel..." #: src/lang.c:119 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "Kan ikke oprette %s" #: src/lang.c:120 #, c-format msgid "Can't find base article %d" msgstr "Kan ikke finde baseartikel %d" #: src/lang.c:121 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" #: src/lang.c:122 #, c-format msgid "Couldn't open %s for saving" msgstr "Kunne ikke åbne %s til gemning" #: src/lang.c:123 msgid "*** Posting not allowed ***" msgstr "*** Indsendelse ikke tilladt ***" #: src/lang.c:124 #, c-format msgid "Posting is not allowed to %s" msgstr "Indsendelse er ikke tilladt til %s" #: src/lang.c:126 #, c-format msgid "Can't retrieve %s" msgstr "Kan ikke hente %s" #: src/lang.c:128 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s er en mappe" #: src/lang.c:129 msgid "Catchup" msgstr "" #: src/lang.c:130 #, c-format msgid "Catchup %s..." msgstr "" #: src/lang.c:131 msgid "Catchup all groups entered during this session?" msgstr "" #: src/lang.c:132 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?" msgstr "" #: src/lang.c:133 #, c-format msgid "%s %d %s in %lu seconds\n" msgstr "" #: src/lang.c:134 msgid "Caughtup" msgstr "" #: src/lang.c:135 msgid "Check Prepared Article" msgstr "Tjek forberedt artikel" #: src/lang.c:136 msgid "Checking for new groups... " msgstr "Tjekker for nye grupper..." #: src/lang.c:137 msgid "Checking for news..." msgstr "Kigger efter nyheder..." #: src/lang.c:138 #, c-format msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:140 msgid "ANSI color disabled" msgstr "ANSI-farve slået fra" #: src/lang.c:141 msgid "ANSI color enabled" msgstr "ANSI-farve slået til" #: src/lang.c:143 #, c-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Kommando mislykkedes: %s" #: src/lang.c:144 msgid "Mark not selected articles read?" msgstr "" #: src/lang.c:146 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Forbinder til %s..." #: src/lang.c:148 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:149 msgid "Creating active file for saved groups...\n" msgstr "Opretter aktiv fil for gemte grupper...\n" #: src/lang.c:150 msgid "Creating newsrc file...\n" msgstr "Opretter newsrc-fil...\n" #: src/lang.c:152 src/lang.c:1296 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lang.c:153 msgid "Delete saved files that have been post processed?" msgstr "Slet gemte filer som er blevet efterbehandlet?" #: src/lang.c:154 msgid "Deleting temporary files..." msgstr "Sletter midlertidige filer..." #: src/lang.c:156 msgid "*** End of article ***" msgstr "*** Slut på artikel ***" #: src/lang.c:157 msgid "*** End of articles ***" msgstr "*** Slut på artikler ***" #: src/lang.c:158 #, fuzzy #| msgid "*** End of articles ***" msgid "*** End of attachments ***" msgstr "*** Slut på artikler ***" #: src/lang.c:159 msgid "*** End of groups ***" msgstr "*** Slut på grupper ***" #: src/lang.c:160 msgid "*** End of page ***" msgstr "*** Slut på side ***" #: src/lang.c:161 msgid "*** End of scopes ***" msgstr "*** Slut på virkefelter ***" #: src/lang.c:162 msgid "*** End of thread ***" msgstr "*** Slut på tråd ***" #: src/lang.c:163 #, fuzzy #| msgid "*** End of groups ***" msgid "*** End of URLs ***" msgstr "*** Slut på grupper ***" #: src/lang.c:164 msgid "Enter limit of articles to get> " msgstr "Indtast begrænsning på antal artikler der skal hentes> " #: src/lang.c:165 msgid "Enter Message-ID to go to> " msgstr "Indtast besked-id som der skal gås till> " #: src/lang.c:166 msgid " and enter next unread thread" msgstr " og indtast næste ulæste tråd" #: src/lang.c:167 msgid " and enter next unread article" msgstr " og se næste ulæste artikel" #: src/lang.c:168 msgid " and enter next unread group" msgstr " og indtast næste ulæste gruppe" #: src/lang.c:169 msgid "Enter option number> " msgstr "Indtast valgnummer> " #: src/lang.c:170 #, c-format msgid "Enter range [%s]> " msgstr "Indtast interval [%s]> " #: src/lang.c:171 msgid "" "\n" "Warning: Approved: header used.\n" msgstr "" #: src/lang.c:173 msgid "" "\n" "Error: Bad address in Approved: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:174 msgid "" "\n" "Error: Bad address in From: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:175 msgid "" "\n" "Error: Bad address in Reply-To: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:176 msgid "" "\n" "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:178 #, c-format msgid "Can't unlock %s" msgstr "Kan ikke fjerne lås på %s" #: src/lang.c:179 #, c-format msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!" msgstr "" #: src/lang.c:180 #, c-format msgid "Couldn't lock %s - article not appended!" msgstr "Kunne ikke låse %s - artikel ikke tilføjet!" #: src/lang.c:183 #, c-format msgid "Corrupted file %s" msgstr "Korrupt fil %s" #: src/lang.c:185 msgid "" "\n" "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n" msgstr "" #: src/lang.c:186 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n" msgstr "Intern fejl i GNKSA-rutine - indsend fejlrapport.\n" #: src/lang.c:187 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:188 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" #: src/lang.c:189 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n" msgstr "" # Hmm, altså hvis der er en grund til at de har skrevet det "At" i # stedet for at bruge tegnet, kan det jo hedde snabela på dansk, men det # virker mrækeligt og jeg tror din oversættelse er god nok #: src/lang.c:190 msgid "At-sign missing in mail address.\n" msgstr "@-tegn mangler i e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:191 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n" msgstr "Enkeltkomponent FQDN er ikke tilladt. Tilføj dit domæne.\n" #: src/lang.c:192 msgid "" "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:193 msgid "" "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:194 msgid "" "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n" "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:195 msgid "Illegal character in FQDN.\n" msgstr "Ulovlig karakter i FQDN.\n" #: src/lang.c:196 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n" msgstr "FQDN-komponent uden længde er ikke tilladt.\n" #: src/lang.c:197 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n" msgstr "FQDN-komponent overstiger den maksimale tilladte længde (63 karakterer).\n" #: src/lang.c:198 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n" msgstr "" #: src/lang.c:199 msgid "FQDN component may not start with digit.\n" msgstr "FQDN-komponent må ikke begynde med tal.\n" #: src/lang.c:200 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n" msgstr "" #: src/lang.c:201 msgid "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n" msgstr "" #: src/lang.c:202 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n" msgstr "" #: src/lang.c:203 msgid "Missing localpart of mail address.\n" msgstr "Mangler lokal del af e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:204 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n" msgstr "Ugyldigt tegn i lokal del af e-post-adresse.\n" #: src/lang.c:205 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:206 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:207 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:208 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n" msgstr "" #: src/lang.c:209 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n" msgstr "" #: src/lang.c:210 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n" msgstr "" #: src/lang.c:211 msgid "" "Illegal character in realname.\n" "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:212 msgid "" "\n" "Error: No blank line found after header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Error: Illegal formated %s.\n" msgid "" "\n" "Error: Illegal formatted %s.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Ulovlig formateret %s.\n" #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about #: src/lang.c:215 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n" " US-ASCII - please change this setting to a suitable value for\n" " your language using the M)enu of configurable options or by\n" " editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:220 msgid "" "\n" "Error: Posting contains non-ASCII characters but the MIME encoding\n" " for news messages is set to \"7bit\" - please change this\n" " setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending on what\n" " is more common in your part of the world. This can be done\n" " using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:226 msgid "" "\n" "Error: Article starts with blank line instead of header\n" msgstr "" #: src/lang.c:227 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:228 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is empty.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Linjen »%s:« er tom.\n" #: src/lang.c:229 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: Linjen »%s:« mangler fra artikelteksthovedet.\n" #: src/lang.c:230 #, c-format msgid "" "\n" "Error: %s contains non 7bit chars.\n" msgstr "" #: src/lang.c:231 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:232 #, c-format msgid "" "\n" "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:233 #, c-format msgid "Insecure permissions of %s (%o)" msgstr "Usikre tilladelser på %s (%o)" #: src/lang.c:235 #, c-format msgid "Invalid response to GROUP command, %s" msgstr "Ugyldigt svar på kommanoden GROUP, %s" #: src/lang.c:240 #, c-format msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article" msgstr "" #: src/lang.c:241 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers" msgstr "" #: src/lang.c:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n" msgid "" "\n" "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig nyhedsgruppe!\n" #: src/lang.c:243 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!" msgstr "Kan ikke indhente et (fuldt gyldigt) domænenavn!" #: src/lang.c:244 #, c-format msgid "No permissions to go into %s\n" msgstr "Ingen tilladelse til at gå ind i %s\n" #: src/lang.c:246 msgid "" "\n" "Error: From: line missing.\n" msgstr "" "\n" "Fejl: »Fra:-linje« mangler.\n" #: src/lang.c:248 #, c-format msgid "No read permissions for %s\n" msgstr "Ingen læserettigheder for %s\n" #: src/lang.c:249 #, c-format msgid "File %s does not exist\n" msgstr "Fil %s eksisterer ikke\n" #: src/lang.c:250 #, c-format msgid "No write permissions for %s\n" msgstr "Ingen skriverettigheder for %s\n" #: src/lang.c:251 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)" msgstr "Kan ikke indhente brugerinformation (/etc/passwd mangler?)" #: src/lang.c:252 msgid "errors" msgstr "fejl" #: src/lang.c:254 #, c-format msgid "" "\n" "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n" msgstr "" "\n" "Fejl på linje %d: Teksthoved for »afsender« er ikke tilladt (den vil blive tilføjet for dig)\n" #: src/lang.c:256 #, c-format msgid "Server has non of the groups listed in %s" msgstr "Server har ingen af grupperne vist i %s" #: src/lang.c:257 msgid "error" msgstr "fejl" #: src/lang.c:258 msgid "Unknown display level" msgstr "Ukendt visningsniveau" #: src/lang.c:259 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:260 msgid "Exiting..." msgstr "Afslutter..." #: src/lang.c:261 msgid "leaving external mail-reader" msgstr "forlader ekstern postlæser" #: src/lang.c:262 #, c-format msgid "Extracting %s..." msgstr "Udpakker %s..." #: src/lang.c:264 #, c-format msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state." msgstr "Kunne ikke skrive %s fil. Filsystem fyldt op? Fil gendannet til tidligere tilstand." #: src/lang.c:265 #, c-format msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?" msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi af %s fil. Filsystem fyldt op?" #: src/lang.c:266 #, c-format msgid "Filtering global rules (%d/%d)..." msgstr "Filtrerer globale regler (%d/%d)..." #: src/lang.c:267 msgid "Rule created by: " msgstr "Regel oprettet af: " #: src/lang.c:268 #, c-format msgid "Enter pattern [%s]> " msgstr "Indtast mønster [%s]> " #: src/lang.c:269 #, c-format msgid "" "\n" "You requested followups to your article to go to the following %s:\n" msgstr "" #: src/lang.c:270 #, c-format msgid " %s\t Answers will be directed to you by mail.\n" msgstr " %s\t Svar vil blive sendt til dig per e-post.\n" #: src/lang.c:271 msgid "-- forwarded message --\n" msgstr "-- videresendt besked --\n" #: src/lang.c:272 msgid "-- end of forwarded message --\n" msgstr "" #: src/lang.c:273 msgid "" "# Format:\n" "# comment=STRING Optional. Multiple lines allowed. Comments must be placed\n" "# at the beginning of a rule, or they will be moved to the\n" "# next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n" "# group=STRING Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n" "# case=NUM Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n" "# score=NUM|STRING Mandatory. Score to give. Either:\n" "# score=NUM A number (e.g. 70). Or:\n" "# score=STRING One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n" "# subj=STRING Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n" "# from=STRING Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n" "# msgid=STRING Optional. Message-ID: line (e.g. <123@ether.net>) with\n" "# full references.\n" "# msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n" "# msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n" "# refs_only=STRING Optional. References: line (e.g. <123@ether.net>) without\n" "# Message-ID:\n" "# lines=[<>]?NUM Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n" "# gnksa=[<>]?NUM Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' opt.\n" "# xref=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n" "# time=NUM Optional. time_t value when rule expires\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:294 #, c-format msgid "Enter score for rule (default=%d): " msgstr "Indtast point for regel (standard=%d): " #: src/lang.c:295 #, c-format msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)" msgstr "" #. SCORE_MAX #: src/lang.c:296 msgid "Full" msgstr "" #: src/lang.c:297 msgid "Comment (optional) : " msgstr "Bemærkning (valgfri) : " #: src/lang.c:298 msgid "Apply pattern to : " msgstr "Anvend mønster på : " #: src/lang.c:299 msgid "From: line (ignore case) " msgstr "" #: src/lang.c:300 msgid "From: line (case sensitive) " msgstr "" #: src/lang.c:302 #, c-format msgid "%s%s: Unknown host.\n" msgstr "%s%s: Ukendt vært.\n" #: src/lang.c:304 msgid "global " msgstr "" #: src/lang.c:305 #, c-format msgid "Please use %.100s instead" msgstr "" #: src/lang.c:306 #, c-format msgid "%s is bogus" msgstr "" #: src/lang.c:307 #, c-format msgid "Group %s is moderated. Continue?" msgstr "" #: src/lang.c:308 msgid "groups" msgstr "grupper" #: src/lang.c:309 #, c-format msgid "Rereading %s..." msgstr "Genlæser %s..." #: src/lang.c:310 msgid "Top Level Commands" msgstr "Kommandoer for topniveau" #: src/lang.c:311 msgid "Group Selection" msgstr "Gruppemarkering" #: src/lang.c:312 msgid "group" msgstr "gruppe" #: src/lang.c:314 msgid "One or more lines of comment. to add a line or proceed if line is empty." msgstr "" #: src/lang.c:315 msgid "From: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:316 msgid "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal." msgstr "" #: src/lang.c:317 msgid "Message-ID: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:318 msgid "Subject: line to add to filter file. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:319 msgid "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want." msgstr "" #: src/lang.c:320 msgid "Select where text pattern should be applied. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:321 msgid "Expiration time in days for the entered filter. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:322 msgid "Apply kill only to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:323 msgid "Apply select to current group or all groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:324 msgid "kill an article via a menu" msgstr "dræb en artikel via en menu" #: src/lang.c:325 msgid "auto-select (hot) an article via a menu" msgstr "" #: src/lang.c:326 msgid "Browse URLs in article" msgstr "Gennemse URL'er i artikel" #: src/lang.c:327 msgid "0 - 9\t display article by number in current thread" msgstr "" #: src/lang.c:329 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article" msgstr "afbryd (slet) eller fortræng (oveskriv) aktuel artikel" #: src/lang.c:330 msgid "post followup to current article" msgstr "" #: src/lang.c:331 msgid "post followup (don't copy text) to current article" msgstr "" #: src/lang.c:332 msgid "post followup to current article quoting complete headers" msgstr "" #: src/lang.c:333 msgid "repost chosen article to another group" msgstr "gensend valgt artikel til anden gruppe" #: src/lang.c:335 msgid "edit article (mail-groups only)" msgstr "rediger artikel (kun postgrupper)" #: src/lang.c:336 msgid "display first article in current thread" msgstr "vis første artikel i aktuel tråd" # af artiklen #: src/lang.c:337 msgid "display first page of article" msgstr "vis første side på artikel" #: src/lang.c:338 msgid "display last article in current thread" msgstr "vis sidste artikel i aktuel tråd" #: src/lang.c:339 msgid "display last page of article" msgstr "vis sidste side på artikel" #: src/lang.c:340 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread" msgstr "" #: src/lang.c:341 msgid "display next article" msgstr "vis næste artikel" #: src/lang.c:342 msgid "display first article in next thread" msgstr "vis første artikel i næste tråd" #: src/lang.c:343 msgid "display next unread article" msgstr "vis næste ulæste artikel" #: src/lang.c:344 msgid "go to the article that this one followed up" msgstr "gå til den artikel som den her fulgte op på" #: src/lang.c:345 msgid "display previous article" msgstr "vis forrige artikel" #: src/lang.c:346 msgid "display previous unread article" msgstr "vis forrige ulæste artikel" # eller ".. artikel ved brug af standardmetoden", jeg synes ikke # umiddelbart det er til at regne ud #: src/lang.c:347 msgid "quickly kill an article using defaults" msgstr "dræb hurtigt en artikel som bruger standarder" #: src/lang.c:348 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults" msgstr "autovælg hurtigt (populær) en artikel som bruger standarder" # gå tilbage til #: src/lang.c:349 msgid "return to group selection level" msgstr "returner til gruppeudvælgelsesniveau" #: src/lang.c:350 msgid "reply through mail to author" msgstr "svar via e-post til forfatter" #: src/lang.c:351 msgid "reply through mail (don't copy text) to author" msgstr "svar via e-post (kopier ikke tekst) til forfatter" #: src/lang.c:352 msgid "reply through mail to author quoting complete headers" msgstr "svar via e-post til forfatter med citering af hele hoveder" #: src/lang.c:353 msgid "search backwards within this article" msgstr "søg baglæns indenfor denne artikel" #: src/lang.c:354 msgid "search forwards within this article" msgstr "søg fremad idenfor denne artikel" #: src/lang.c:355 msgid "show article in raw-mode (including all headers)" msgstr "vis artikel i rawtilstand (inklusiv alle hoveder)" #: src/lang.c:356 msgid "skip next block of included text" msgstr "" #: src/lang.c:357 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off" msgstr "" #: src/lang.c:358 #, fuzzy #| msgid "toggle display of all/selected articles" msgid "toggle display of all headers" msgstr "slå visning af alle/valgte artikler til/fra" #: src/lang.c:359 msgid "toggle word highlighting on/off" msgstr "" #: src/lang.c:360 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article" msgstr "" #: src/lang.c:361 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8" msgstr "" #: src/lang.c:362 msgid "toggle german TeX style decoding for current article" msgstr "" #: src/lang.c:363 msgid "toggle display of uuencoded sections" msgstr "" #: src/lang.c:364 msgid "View/pipe/save multimedia attachments" msgstr "" #: src/lang.c:365 #, fuzzy #| msgid "choose first article in list" msgid "choose first attachment in list" msgstr "vælg første artikel i listen" #: src/lang.c:366 #, fuzzy #| msgid "0 - 9\t choose thread by number" msgid "0 - 9\t choose attachment by number" msgstr "0 - 9\t vælg tråd efter nummer" #: src/lang.c:367 #, fuzzy #| msgid "choose last article in list" msgid "choose last attachment in list" msgstr "vælg sidste artikel i listen" #: src/lang.c:369 msgid "pipe attachment into command" msgstr "" #: src/lang.c:370 msgid "pipe raw attachment into command" msgstr "" #: src/lang.c:372 msgid "save attachment to disk" msgstr "" #: src/lang.c:373 #, fuzzy #| msgid "search for articles by author forwards" msgid "search for attachments forwards" msgstr "søg efter artikler fremad efter forfatter" #: src/lang.c:374 #, fuzzy #| msgid "search for articles by author backwards" msgid "search for attachments backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns efter forfatter" #: src/lang.c:375 msgid "view attachment" msgstr "" #: src/lang.c:376 msgid "tag attachment" msgstr "" #: src/lang.c:377 #, fuzzy #| msgid "select threads that match user specified pattern" msgid "tag attachments that match user specified pattern" msgstr "vælg tråde som svarer til brugerangivet mønster" #: src/lang.c:378 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)" msgstr "" #: src/lang.c:379 msgid "untag all tagged attachments" msgstr "" #: src/lang.c:380 #, fuzzy #| msgid "toggle info message in last line (subject/description)" msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)" msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (emne/beskrivelse)" #: src/lang.c:381 msgid "choose first attribute in list" msgstr "vælg første attribut i listen" #: src/lang.c:382 #, fuzzy msgid "0 - 9\t choose attribute by number" msgstr "0 - 9\t vælg tråd efter nummer" #: src/lang.c:383 msgid "choose last attribute in list" msgstr "vælg sidste attribut i listen" #: src/lang.c:384 msgid "reset attribute to a default value" msgstr "" #: src/lang.c:385 msgid "search forwards for an attribute" msgstr "søg fremad efter en attribut" #: src/lang.c:386 msgid "search backwards for an attribute" msgstr "søg baglæns efter en attribut" #: src/lang.c:387 msgid "select attribute" msgstr "vælg attribut" #: src/lang.c:388 msgid "toggle back to options menu when invoked from there" msgstr "" #: src/lang.c:389 #, c-format msgid "report bug or comment via mail to %s" msgstr "" #: src/lang.c:390 msgid "choose first option in list" msgstr "vælg første indstilling i listen" #: src/lang.c:391 msgid "0 - 9\t choose option by number" msgstr "0 - 9\t vælg indstilling efter nummer" #: src/lang.c:392 msgid "choose last option in list" msgstr "vælg sidste indstilling i listen" #: src/lang.c:393 msgid "start scopes menu" msgstr "start virkefeltmenu" #: src/lang.c:394 msgid "search forwards for an option" msgstr "søg fremad efter en indstilling" #: src/lang.c:395 msgid "search backwards for an option" msgstr "søg baglæns efter en indstilling" #: src/lang.c:396 msgid "select option" msgstr "vælg indstilling" #: src/lang.c:397 msgid "toggle to attributes menu" msgstr "" #: src/lang.c:398 msgid "choose range of articles to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:399 msgid "escape from command prompt" msgstr "" #: src/lang.c:400 msgid "edit filter file" msgstr "rediger filterfil" #: src/lang.c:401 msgid "get help" msgstr "få hjælp" #: src/lang.c:402 msgid "display last article viewed" msgstr "vis den sidst viste artikel" #: src/lang.c:403 msgid "down one line" msgstr "en linje ned" #: src/lang.c:404 msgid "up one line" msgstr "en linje op" #: src/lang.c:405 msgid "go to article chosen by Message-ID" msgstr "gå til artikel valgt efter besked-id" #: src/lang.c:406 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone" msgstr "send artikel/tråd/populær/mønster/mærkede artikler til nogen" #: src/lang.c:407 msgid "menu of configurable options" msgstr "menu med konfigurerbare indstillinger" #: src/lang.c:408 msgid "down one page" msgstr "en side ned" #: src/lang.c:409 msgid "up one page" msgstr "en side ned" #: src/lang.c:411 msgid "post (write) article to current group" msgstr "send (skriv) artikel til aktuel gruppe" #: src/lang.c:412 msgid "post postponed articles" msgstr "send udskudte artikler" #: src/lang.c:414 msgid "list articles posted by you (from posted file)" msgstr "vis artikler sendt af dig (fra sendtfil)" #: src/lang.c:415 msgid "return to previous menu" msgstr "returner til forrige menu" #: src/lang.c:416 msgid "quit tin immediately" msgstr "afslut tin øjbelikkeligt" #: src/lang.c:417 msgid "redraw page" msgstr "genskriv side" #: src/lang.c:418 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file" msgstr "gem artikel/tråd/populær/mønster/mærkede artikler til fil" #: src/lang.c:419 msgid "save marked articles automatically without user prompts" msgstr "gem automatisk markerede artikler uden brugerindgreb" #: src/lang.c:420 msgid "scroll the screen one line down" msgstr "rul skærmen en linje ned" #: src/lang.c:421 msgid "scroll the screen one line up" msgstr "rul skærmen en linje op" #: src/lang.c:422 msgid "search for articles by author backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns efter forfatter" #: src/lang.c:423 msgid "search for articles by author forwards" msgstr "søg efter artikler fremad efter forfatter" #: src/lang.c:424 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)" msgstr "søg i alle artikler efter en angivet streng (dette kan tage lang tid)" #: src/lang.c:425 msgid " \t (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)" msgstr " \t (søgning er uafhængigt af store/små bogstaver og omhandler alle artikler)" #: src/lang.c:426 msgid "search for articles by Subject line backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns per emnelinje" #: src/lang.c:427 msgid "search for articles by Subject line forwards" msgstr "søg efter artikler forlæns per emnelinje" #: src/lang.c:428 msgid "repeat last search" msgstr "gentag sidste søgning" #: src/lang.c:429 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving" msgstr "mærk aktuel artikel til gensending/postudsendelse/piping/udskrivning/gemning" #: src/lang.c:430 msgid "toggle info message in last line (subject/description)" msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (emne/beskrivelse)" #: src/lang.c:431 msgid "toggle inverse video" msgstr "slå omvendt video til/fra" #: src/lang.c:432 msgid "toggle mini help menu display" msgstr "slå minihjælpens menuvisning til/fra" #: src/lang.c:433 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither" msgstr "" #: src/lang.c:434 msgid "show version information" msgstr "vis versioninformation" #: src/lang.c:435 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu" msgstr "marker alle artikler som læst og returner til gruppeudvælgelsesmenu" #: src/lang.c:436 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles" msgstr "marker alle artikler som læst og gå videre til næste gruppe med ulæste artikler" #: src/lang.c:437 msgid "choose first thread in list" msgstr "vælg første tråd i listen" #: src/lang.c:438 msgid "choose last thread in list" msgstr "vælg sidste tråd i listen" #: src/lang.c:439 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)" msgstr "vis artikler indenfor aktuel tråd (hent undertrådsmenuen frem)" #: src/lang.c:440 msgid "mark article as unread" msgstr "marker artikel som ulæst" #: src/lang.c:441 #, fuzzy msgid "mark current thread, range or tagged threads as read" msgstr "marker aktuel tråd eller mærkede tråde som læst" #: src/lang.c:442 #, fuzzy msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread" msgstr "marker aktuel tråd eller mærkede tråde som læst" #: src/lang.c:443 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:444 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting" msgstr "" #: src/lang.c:445 msgid "toggle display of all/selected articles" msgstr "slå visning af alle/valgte artikler til/fra" #: src/lang.c:446 msgid "display next group" msgstr "vis næste gruppe" #: src/lang.c:447 msgid "display previous group" msgstr "vis forrige gruppe" #: src/lang.c:448 msgid "toggle all selections (all articles)" msgstr "slå alle valg (alle artikler) til/fra" #: src/lang.c:449 msgid "select group (make \"hot\")" msgstr "vælg gruppe (gør »populær«)" #: src/lang.c:450 msgid "select thread" msgstr "vælg tråd" #: src/lang.c:451 msgid "select threads if at least one unread article is selected" msgstr "vælg tråde hvis mindst en ulæst artikel er valgt" #: src/lang.c:452 msgid "select threads that match user specified pattern" msgstr "vælg tråde som svarer til brugerangivet mønster" #: src/lang.c:453 msgid "tag all parts of current multipart-message in order" msgstr "" #: src/lang.c:454 msgid "0 - 9\t choose thread by number" msgstr "0 - 9\t vælg tråd efter nummer" #: src/lang.c:455 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload" msgstr "" #: src/lang.c:456 msgid "toggle display of all/unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:457 msgid "toggle selection of thread" msgstr "" #: src/lang.c:458 msgid "cycle through threading options available" msgstr "" #: src/lang.c:459 msgid "undo all selections (all articles)" msgstr "" #: src/lang.c:460 msgid "untag all tagged threads" msgstr "" #: src/lang.c:461 msgid "add new scope" msgstr "tilføj nyt virkefelt" #: src/lang.c:462 msgid "delete scope" msgstr "slet virkefelt" #: src/lang.c:463 msgid "edit attributes file" msgstr "rediger attributfil" #: src/lang.c:464 msgid "choose first scope in list" msgstr "vælg første virkefelt i listen" #: src/lang.c:465 msgid "0 - 9\t choose scope by number" msgstr "0 - 9\t vælg virkefelt efter nummer" #: src/lang.c:466 msgid "choose last scope in list" msgstr "vælg sidste virkefelt i listen" #: src/lang.c:467 msgid "move scope" msgstr "flyt virkefelt" #: src/lang.c:468 msgid "rename scope" msgstr "omdøb virkefelt" #: src/lang.c:469 msgid "select scope" msgstr "vælg virkefelt" #: src/lang.c:470 msgid "mark all articles in group as read" msgstr "marker alle artikler i gruppe som læst" #: src/lang.c:471 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group" msgstr "marker alle artikler i gruppe som læst og flyt til næste ulæste gruppe" #: src/lang.c:472 msgid "choose first group in list" msgstr "vælg første gruppe i listen" #: src/lang.c:473 msgid "choose group by name" msgstr "vælg gruppe efter navn" #: src/lang.c:474 msgid "0 - 9\t choose group by number" msgstr "0 - 9\t vælg gruppe efter nummer" #: src/lang.c:475 msgid "choose range of groups to be affected by next command" msgstr "" #: src/lang.c:476 msgid "choose last group in list" msgstr "vælg sidste gruppe i listen" #: src/lang.c:477 msgid "mark all articles in chosen group unread" msgstr "marker alle artikler i valgt gruppe som ulæste" #: src/lang.c:478 msgid "move chosen group within list" msgstr "flyt valgt gruppe indenfor listen" #: src/lang.c:479 msgid "choose next group with unread news" msgstr "vælg næste gruppe med ulæste nyheder" #: src/lang.c:480 src/lang.c:1351 msgid "quit" msgstr "afslut" #: src/lang.c:481 msgid "quit without saving configuration changes" msgstr "afslut uden at gemme konfigurationsændringer" #: src/lang.c:482 msgid "read chosen group" msgstr "læs valgt gruppe" #: src/lang.c:483 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)" msgstr "" #: src/lang.c:484 msgid "search backwards for a group name" msgstr "søg baglæns efter et gruppenavn" #: src/lang.c:485 msgid " \t (all searches are case-insensitive and wrap around)" msgstr "" #: src/lang.c:486 msgid "search forwards for a group name" msgstr "søg fremad efter et gruppenavn" #: src/lang.c:487 msgid "subscribe to chosen group" msgstr "abonner på valgt gruppe" #: src/lang.c:488 msgid "subscribe to groups that match pattern" msgstr "abonner på grupper som stemmer overens med mønster" #: src/lang.c:489 msgid "reread active file to check for any new news" msgstr "genlæste aktiv fil for at tjekke for nye nyheder" #: src/lang.c:490 msgid "toggle display of group name only or group name plus description" msgstr "" #: src/lang.c:491 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:492 msgid "unsubscribe from chosen group" msgstr "" #: src/lang.c:493 msgid "unsubscribe from groups that match pattern" msgstr "" #: src/lang.c:494 msgid "sort the list of groups" msgstr "sorter gruppelisten" #: src/lang.c:495 msgid "toggle display to show all/subscribed groups" msgstr "" #: src/lang.c:496 msgid "0 - 9\t choose article by number" msgstr "" #: src/lang.c:497 msgid "mark thread as read and return to group index page" msgstr "" #: src/lang.c:498 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group" msgstr "" #: src/lang.c:499 msgid "choose first article in list" msgstr "vælg første artikel i listen" #: src/lang.c:500 msgid "choose last article in list" msgstr "vælg sidste artikel i listen" #: src/lang.c:501 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art" msgstr "" #: src/lang.c:502 msgid "mark article, range or tagged articles as unread" msgstr "marker artikel, interval eller mærkede tråde som ulæste" #: src/lang.c:503 msgid "mark current thread as unread" msgstr "marker aktuel tråd som ulæst" #: src/lang.c:504 msgid "read chosen article" msgstr "læs valgt artikel" #: src/lang.c:505 msgid "" "Display properties\n" "------------------" msgstr "" "Vis egenskaber\n" "------------------" #: src/lang.c:506 msgid "" "Miscellaneous\n" "-------------" msgstr "" "Diverse\n" "-------------" #: src/lang.c:507 msgid "" "Moving around\n" "-------------" msgstr "" #: src/lang.c:508 msgid "" "Group/thread/article operations\n" "-------------------------------" msgstr "" #: src/lang.c:509 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scope operations\n" #| "----------------" msgid "" "Attachment operations\n" "---------------------" msgstr "" "Virkefeltshandlinger\n" "----------------" #: src/lang.c:510 msgid "" "Attribute operations\n" "--------------------" msgstr "" #: src/lang.c:511 msgid "" "Option operations\n" "-----------------" msgstr "" #: src/lang.c:512 msgid "" "Scope operations\n" "----------------" msgstr "" "Virkefeltshandlinger\n" "----------------" #: src/lang.c:513 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scope operations\n" #| "----------------" msgid "" "URL operations\n" "--------------" msgstr "" "Virkefeltshandlinger\n" "----------------" #: src/lang.c:514 #, fuzzy #| msgid "choose first scope in list" msgid "choose first URL in list" msgstr "vælg første virkefelt i listen" #: src/lang.c:515 #, fuzzy #| msgid "0 - 9\t choose scope by number" msgid "0 - 9\t choose URL by number" msgstr "0 - 9\t vælg virkefelt efter nummer" #: src/lang.c:516 #, fuzzy #| msgid "choose last scope in list" msgid "choose last URL in list" msgstr "vælg sidste virkefelt i listen" #: src/lang.c:517 #, fuzzy #| msgid "search for articles by author forwards" msgid "search for URLs forwards" msgstr "søg efter artikler fremad efter forfatter" #: src/lang.c:518 #, fuzzy #| msgid "search for articles by author backwards" msgid "search for URLs backwards" msgstr "søg efter artikler baglæns efter forfatter" #: src/lang.c:519 msgid "Open URL in browser" msgstr "" #: src/lang.c:520 #, fuzzy #| msgid "toggle info message in last line (subject/description)" msgid "toggle info message in last line (URL)" msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (emne/beskrivelse)" #: src/lang.c:522 msgid "Group Level Commands" msgstr "Kommandoer for gruppeniveau" #: src/lang.c:523 msgid "Kill filter added" msgstr "" #: src/lang.c:524 msgid "Auto-selection filter added" msgstr "" #: src/lang.c:525 msgid "All parts tagged" msgstr "" #: src/lang.c:526 msgid "Storing article for later posting" msgstr "" #: src/lang.c:527 msgid "Please enter a valid character" msgstr "" #: src/lang.c:528 #, c-format msgid "Missing part #%d" msgstr "" #: src/lang.c:529 msgid "*** No postponed articles ***" msgstr "" #: src/lang.c:530 msgid "Not a multi-part message" msgstr "" #: src/lang.c:531 msgid "You are not subscribed to this group" msgstr "" #: src/lang.c:532 msgid "No previous expression" msgstr "" #: src/lang.c:533 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode" msgstr "" #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_info_postponed #: src/lang.c:535 #, c-format msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n" msgstr "" #: src/lang.c:536 msgid "" "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n" " To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option Menu\n" msgstr "" #: src/lang.c:538 #, c-format msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved" msgstr "" #: src/lang.c:539 msgid "TeX2Iso encoded article" msgstr "" #: src/lang.c:540 msgid "incomplete " msgstr "" #. TODO: replace hardcoded key-names #: src/lang.c:542 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news locally\n" "(ie. /news) or remotely (-r option) from a NNTP (Network News Transport\n" "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n" "\n" "%s has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group index\n" "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at each\n" "level by pressing the 'h' command.\n" "\n" "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'. Use PgUp/PgDn or\n" "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/TAB.\n" "\n" "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be mailed\n" "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' command).\n" "Use the 'w' command to post a news article, the 'f'/'F' commands to post a\n" "follow-up to an existing news article and the 'r'/'R' commands to reply via\n" "mail to an existing news article author. The 'M' command allows the operation\n" "of %s to be configured via a menu.\n" "\n" "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP files.\n" "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n" msgstr "" #: src/lang.c:558 #, c-format msgid "Invalid From: %s line. Read the INSTALL file again." msgstr "" #: src/lang.c:560 msgid "Invalid multibyte sequence found\n" msgstr "" #: src/lang.c:563 #, c-format msgid "Invalid Sender:-header %s" msgstr "" #: src/lang.c:565 msgid "Inverse video disabled" msgstr "" #: src/lang.c:566 msgid "Inverse video enabled" msgstr "" #: src/lang.c:568 #, c-format msgid "Missing definition for %s\n" msgstr "Mangler definition for %s\n" #: src/lang.c:569 #, c-format msgid "Invalid key definition '%s'\n" msgstr "Ugyldig nøgledefinition '%s'\n" #: src/lang.c:570 #, c-format msgid "Invalid keyname '%s'\n" msgstr "Ugylidg nøglenavn '%s'\n" #: src/lang.c:571 #, c-format msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n" msgstr "Nøglekortfil blev opgraderet til version %s\n" # Hmm, så er spørgsmålet jo så, når der er sådan et tilfældigt antal # mellemrum efter : og positionen af : skal bevares i oversættelsen, det # er svært at vide når der ikke er nogen kommentarer #: src/lang.c:572 #, c-format msgid "Kill From: [%s] (y/n): " msgstr "Dræb fra: [%s] (j/n): " #: src/lang.c:573 msgid "Kill Lines: (num): " msgstr "Dræb linjer: (num): " #: src/lang.c:574 msgid "Kill Article Menu" msgstr "Dræb artikelmenu" #: src/lang.c:575 #, c-format msgid "Kill Msg-Id: [%s] (f/l/o/n): " msgstr "Dræb Msg-Id: [%s] (f/l/o/n): " #: src/lang.c:576 msgid "Kill pattern scope : " msgstr "Dræb mønstervirkefelt : " #: src/lang.c:577 #, c-format msgid "Kill Subject: [%s] (y/n): " msgstr "Dræb emne: [%s] (j/n): " #: src/lang.c:578 msgid "Kill text pattern : " msgstr "Dræb tekstmønster : " #: src/lang.c:579 msgid "Kill time in days : " msgstr "Dræb tidspunkt på dagen : " #: src/lang.c:581 msgid "Last" msgstr "Sidste" #: src/lang.c:582 msgid "-- Last response --" msgstr "-- Sidste svar --" #: src/lang.c:583 #, c-format msgid "Lines %s " msgstr "Linjer %s " #: src/lang.c:585 msgid "Mail" msgstr "Post" #: src/lang.c:586 msgid "mailbox " msgstr "postkasse " #: src/lang.c:587 #, c-format msgid "Mail article(s) to [%.*s]> " msgstr "Send artikel(er) til [%.*s]> " #: src/lang.c:588 #, c-format msgid "Mailing log to %s\n" msgstr "Sender log til %s\n" #: src/lang.c:589 msgid "Mail bug report..." msgstr "Send fejlrapport..." #: src/lang.c:590 #, c-format msgid "Mail BUG REPORT to %s?" msgstr "Send FEJLRAPPORT til %s?" #: src/lang.c:591 msgid "Mailed" msgstr "Sendt" #: src/lang.c:592 #, c-format msgid "Mailing to %s..." msgstr "Sender til %s..." #: src/lang.c:593 msgid "" "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n" "# groupname max.artnum min.artnum /dir\n" "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:596 #, c-format msgid "%s marked as read" msgstr "%s markeret som læst" #: src/lang.c:597 #, c-format msgid "%s marked as unread" msgstr "%s markeret som ulæst" #: src/lang.c:598 #, c-format msgid "Marked %d of %d %s as read" msgstr "Markerede %d af %d %s som læst" #: src/lang.c:599 #, c-format msgid "Marked %d of %d %s as unread" msgstr "Markerede %d af %d %s som ulæste" #: src/lang.c:600 src/lang.c:1321 msgid "Mark" msgstr "" #: src/lang.c:601 #, c-format msgid "Mark all articles as read%s?" msgstr "Mærk alle artikler som læst%s?" #: src/lang.c:602 #, c-format msgid "Mark article as read%s?" msgstr "Marker alle artikler som læst%s?" #: src/lang.c:603 #, c-format msgid "Mark group %s as read?" msgstr "Marker gruppe %s som læst?" #: src/lang.c:604 #, c-format msgid "Mark thread as read%s?" msgstr "Marker tråd som læst%s" #: src/lang.c:605 #, c-format msgid "Matching %s groups..." msgstr "Sammenligner %s grupper..." #: src/lang.c:606 src/lang.c:620 src/lang.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s=søgemønster; %s=dræb/vælg" #: src/lang.c:608 #, c-format msgid "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all" msgstr "" #: src/lang.c:610 #, c-format msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all" msgstr "" #: src/lang.c:612 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit" msgid "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search" msgstr "%s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=afslut" #: src/lang.c:613 src/lang.c:617 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s=søgemønster; %s=dræb/vælg" #: src/lang.c:614 #, c-format msgid "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; %s=list thread" msgstr "%s=forfattersøgning; %s=opsamling; %s=linje ned; %s=linje op; %s=marker som læst; %s=vis tråd" #: src/lang.c:615 #, c-format msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom" msgstr "%s=linje op; %s=linje ned; %s=side op; %s=side ned; %s=top; %s=bund" #: src/lang.c:616 #, c-format msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit" msgstr "%s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=afslut" #: src/lang.c:618 #, c-format msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read" msgstr "%s=forfattersøgning; %s=indholdssøgning; %s=opsamling; %s=opfølgning; %s=marker som læst" #: src/lang.c:619 #, c-format msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete" msgstr "" #: src/lang.c:621 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup" msgstr "=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s,%s=søgemønster; %s=opsamling" #: src/lang.c:622 #, c-format msgid "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread" msgstr "%s=linje ned; %s=linje op; %s=hjælp; %s=flyt; %s=afslut; %s=slå alle/ulæste til/fra" #: src/lang.c:623 #, c-format msgid "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/out" msgstr "%s=abonner; %s=undermønster; %s=slut abonnement; %s=fjern undermønster; %s=ryk ind/ud" #: src/lang.c:624 #, c-format msgid "=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle" msgstr "" #: src/lang.c:625 #, c-format msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread" msgstr "" #: src/lang.c:627 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit" msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search" msgstr "%s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=afslut" #: src/lang.c:628 msgid "--More--" msgstr "" #: src/lang.c:629 #, c-format msgid "Moving %s..." msgstr "" #: src/lang.c:630 msgid "Message-ID: & last Reference " msgstr "" #: src/lang.c:631 msgid "Message-ID: line " msgstr "" #: src/lang.c:632 msgid "Message-ID: & References: line" msgstr "" #: src/lang.c:634 msgid ", name: " msgstr ", navn: " #: src/lang.c:635 #, fuzzy, c-format #| msgid "Goto newsgroup [%s]> " msgid "Go to newsgroup [%s]> " msgstr "Gå til nyhedsgruppe [%s]> " #: src/lang.c:636 msgid "newsgroups" msgstr "nyhedsgrupper" #: src/lang.c:637 #, c-format msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> " msgstr "" #: src/lang.c:638 msgid "newsgroup" msgstr "nyhedsgruppe" #: src/lang.c:639 msgid "Try and save newsrc file again?" msgstr "Forsøg at gemme newsrc-fil igen?" #: src/lang.c:640 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted." msgstr "Advarsel: Ingen nyhedsgrupper blev skrevet til din newsrc-fil. Afbrudt." #: src/lang.c:641 msgid "newsrc file saved successfully.\n" msgstr "newsrc-fil blev gemt.\n" #: src/lang.c:642 msgid "-- Next response --" msgstr "-- Næste svar --" #: src/lang.c:643 msgid "No " msgstr "Nej " #: src/lang.c:644 msgid "*** No articles ***" msgstr "*** Ingen artikler ***" #: src/lang.c:645 msgid "No articles have been posted" msgstr "Ingen artikler er udgivet" #: src/lang.c:646 #, fuzzy #| msgid "*** No articles ***" msgid "*** No attachments ***" msgstr "*** Ingen artikler ***" #: src/lang.c:647 msgid "*** No description ***" msgstr "*** Ingen beskrivelse ***" #: src/lang.c:648 msgid "No filename" msgstr "Intet filnavn" #: src/lang.c:649 msgid "No group" msgstr "Ingen gruppe" #: src/lang.c:650 msgid "*** No groups ***" msgstr "*** Ingen grupper ***" #: src/lang.c:651 msgid "No more groups to read" msgstr "Ikke flere grupper der kan læses" #: src/lang.c:652 msgid "No last message" msgstr "Ingen sidste besked" #: src/lang.c:653 msgid "No mail address" msgstr "Ingen e-post-adresse" #: src/lang.c:654 msgid "No articles marked for saving" msgstr "Ingen artikler markeret til gemning" #: src/lang.c:655 msgid "No match" msgstr "Intet resultat" #: src/lang.c:656 msgid "No more groups" msgstr "Ikke flere grupper" #: src/lang.c:657 msgid "No newsgroups" msgstr "Ingen nyhedsgrupper" #: src/lang.c:658 msgid "No next unread article" msgstr "Ingen næste ulæst artikel" #: src/lang.c:659 msgid "No previous group" msgstr "Ingen forrige gruppe" #: src/lang.c:660 msgid "No previous search, nothing to repeat" msgstr "" #: src/lang.c:661 msgid "No previous unread article" msgstr "Ingen forrige ulæst artikel" #: src/lang.c:662 msgid "No responses" msgstr "Ingen svar" #: src/lang.c:663 msgid "No responses to list in current thread" msgstr "Ingen svar at vise i aktuel tråd" #: src/lang.c:664 msgid "*** No scopes ***" msgstr "*** Ingen virkefelter ***" #: src/lang.c:665 msgid "No search string" msgstr "Ingen søgestreng" #: src/lang.c:666 msgid "No subject" msgstr "Intet emne" #: src/lang.c:668 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n" msgstr "" #: src/lang.c:669 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n" msgstr "" #: src/lang.c:670 #, c-format msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n" msgstr "" #: src/lang.c:671 #, c-format msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n" msgstr "" #: src/lang.c:672 #, c-format msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n" msgstr "" #: src/lang.c:674 #, c-format msgid "No viewer found for %s/%s\n" msgstr "" #: src/lang.c:675 msgid "Newsgroup does not exist on this server" msgstr "Nyhedsgruppe eksisterer ikke på denne server" #: src/lang.c:676 #, c-format msgid "Group %s not found in active file" msgstr "Gruppe %s blev ikke fundet i aktiv fil" #: src/lang.c:677 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:678 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: " msgstr "" #: src/lang.c:679 #, c-format msgid "" "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n" "# shortname list for %s %s\n" "#\n" "# the format of this file is\n" "# ...\n" "#\n" "# if is given without path, $HOME is assumed as its location\n" "#\n" "# examples:\n" "# news.tin.org .newsrc-tin.org tinorg\n" "# news.example.org /tmp/nrc-ex example ex\n" "#\n" msgstr "" #: src/lang.c:686 msgid "Only" msgstr "Kun" #: src/lang.c:687 #, c-format msgid "Option not enabled. Recompile with %s." msgstr "Indstilling ikke slået til. Rekompiler med %s." #: src/lang.c:688 msgid "Options Menu" msgstr "Indstillingsmenu" #: src/lang.c:689 #, fuzzy msgid "Options Menu Commands" msgstr "Indstillingsmenu" #: src/lang.c:692 #, c-format msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'" msgstr "" #: src/lang.c:693 #, c-format msgid "Error in regex: pcre internal error %d" msgstr "" #: src/lang.c:694 #, c-format msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s" msgstr "" #: src/lang.c:695 msgid "Post a followup..." msgstr "" #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_post_error_ask_postpone #: src/lang.c:697 msgid "" "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n" "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n" "and pick it up again with ^O later.\n" msgstr "" #: src/lang.c:700 msgid "Posted articles history" msgstr "" #: src/lang.c:701 #, c-format msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> " msgstr "Send til nyhedsgruppe(r) [%s]> " #: src/lang.c:702 msgid "-- post processing started --" msgstr "" #: src/lang.c:703 msgid "-- post processing completed --" msgstr "" #: src/lang.c:704 #, c-format msgid "Post subject [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:705 msgid "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within tin.\n" msgstr "" #: src/lang.c:706 msgid "Posting article..." msgstr "" #: src/lang.c:707 #, c-format msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:708 #, c-format msgid "Hot %s" msgstr "" #: src/lang.c:709 #, c-format msgid "Tagged %s" msgstr "" #: src/lang.c:710 #, c-format msgid "Untagged %s" msgstr "" #: src/lang.c:711 msgid "Processing mail messages marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:712 msgid "Processing saved articles marked for deletion." msgstr "" #: src/lang.c:713 #, c-format msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:714 msgid "Article unchanged, abort mailing?" msgstr "" #: src/lang.c:715 #, c-format msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?" msgstr "" #: src/lang.c:717 msgid "Add quick kill filter?" msgstr "" #: src/lang.c:718 msgid "Add quick selection filter?" msgstr "" #: src/lang.c:719 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: src/lang.c:720 #, c-format msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:721 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?" msgstr "" #: src/lang.c:722 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:723 #, c-format msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: " msgstr "" #: src/lang.c:724 #, c-format msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: " msgstr "" #: src/lang.c:725 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?" msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte uden at gemme din konfiguration?" #: src/lang.c:728 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$" msgstr "Ugyldigt interval - '0-9.$' f.eks. 1-$ er gyldige" #: src/lang.c:730 msgid "Do you want to abort this operation?" msgstr "Ønsker du at afbryde denne handling?" #: src/lang.c:731 msgid "Do you want to exit tin immediately?" msgstr "Ønsker du øjeblikkeligt at afslutte tin?" #: src/lang.c:733 msgid "Reading ('q' to quit)..." msgstr "Læser ('q' for afslut)..." #: src/lang.c:734 #, c-format msgid "Reading %sarticles..." msgstr "Læser %sartikler..." #: src/lang.c:735 #, c-format msgid "Reading %sattributes file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:736 #, c-format msgid "Reading %sconfig file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:737 msgid "Reading filter file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:738 #, c-format msgid "Reading %s groups..." msgstr "" #: src/lang.c:739 msgid "Reading input history file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:740 msgid "Reading keymap file...\n" msgstr "" #: src/lang.c:741 msgid "Reading groups from active file... " msgstr "" #: src/lang.c:742 msgid "Reading groups from newsrc file... " msgstr "" #: src/lang.c:743 msgid "Reading newsgroups file... " msgstr "Læser fil med nyhedsgrupper... " #: src/lang.c:744 msgid "Reading newsrc file..." msgstr "" #: src/lang.c:745 msgid "References: line " msgstr "" #: src/lang.c:747 #, c-format msgid "(%d:%02d remaining)" msgstr "(%d:%02d igen)" #: src/lang.c:749 #, c-format msgid "Bogus group %s removed." msgstr "" #: src/lang.c:750 msgid "Removed from the previous rule: " msgstr "Fjernet fra den forrige regel: " #: src/lang.c:751 #, c-format msgid "Error: rename %s to %s" msgstr "Fejl: Omdøb %s til %s" #: src/lang.c:752 msgid "Reply to author..." msgstr "Svar til forfatter..." #: src/lang.c:753 msgid "Repost" msgstr "Gensend" #: src/lang.c:754 msgid "Reposting article..." msgstr "Genindsender artikel..." #: src/lang.c:755 #, c-format msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "Gensend artikler til grupper [%s]> " #: src/lang.c:756 msgid "Reset newsrc?" msgstr "Nulstil newsrc?" #: src/lang.c:757 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups" msgstr "Svar er blevet sendt til de følgende nyhedsgrupper" #: src/lang.c:758 #, c-format msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:760 msgid "Press to continue..." msgstr "Tast for at fortsætte..." #: src/lang.c:762 #, c-format msgid "Select From [%s] (y/n): " msgstr "" #: src/lang.c:763 msgid "Select Lines: (num): " msgstr "Vælg linjer: (num): " #: src/lang.c:764 msgid "Auto-select Article Menu" msgstr "" #: src/lang.c:765 #, c-format msgid "Select Msg-Id [%s] (f/l/o/n): " msgstr "Vælg Msg-Id [%s] (f/l/o/n): " #: src/lang.c:766 msgid "Select pattern scope: " msgstr "Vælg mønstervirkefelt: " #: src/lang.c:767 #, c-format msgid "Select Subject [%s] (y/n): " msgstr "Vælg emne [%s] (y/n): " #: src/lang.c:768 msgid "Select text pattern : " msgstr "Vælg tekstmønster : " #: src/lang.c:769 msgid "Select time in days : " msgstr "Vælg tid i dage : " #: src/lang.c:770 #, c-format msgid "" "# %s server configuration file\n" "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n" "#\n" "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n" "# will be overwritten when you leave %s.\n" "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n" "############################################################################\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:776 msgid "Showing unread groups only" msgstr "Vis kun ulæste grupper" #: src/lang.c:777 msgid "Subject: line (ignore case) " msgstr "" #: src/lang.c:778 msgid "Subject: line (case sensitive)" msgstr "" #: src/lang.c:779 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/lang.c:780 #, c-format msgid "Save '%s' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/lang.c:781 msgid "Save configuration before continuing?" msgstr "" #: src/lang.c:782 msgid "Save filename> " msgstr "Gem filnavn> " #: src/lang.c:783 msgid "Saved" msgstr "Gemt" #: src/lang.c:784 #, c-format msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:785 #, c-format msgid "Saved %s...\n" msgstr "Gemt %s...\n" #: src/lang.c:786 msgid "Nothing was saved" msgstr "Intet blev gemt" #: src/lang.c:787 #, c-format msgid "" "\n" "%s %d %s from %d %s\n" msgstr "" "\n" "%s %d %s fra %d %s\n" #: src/lang.c:788 #, c-format msgid "-- %s saved to %s%s --" msgstr "-- %s gemt til %s%s --" #: src/lang.c:789 #, c-format msgid "-- %s saved to %s - %s --" msgstr "-- %s gemt til %s - %s --" #: src/lang.c:790 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer..." #: src/lang.c:791 #, c-format msgid "%s: Screen initialization failed" msgstr "" #: src/lang.c:793 #, c-format msgid "%s: screen is too small\n" msgstr "%s: Skærm er for lille\n" #: src/lang.c:795 #, c-format msgid "screen is too small, %s is exiting\n" msgstr "" #: src/lang.c:796 msgid "Delete scope?" msgstr "Slet virkefelt?" #: src/lang.c:797 msgid "Enter scope> " msgstr "Indtast virkefelt> " #: src/lang.c:798 msgid "Select new position> " msgstr "Vælg ny placering>" #: src/lang.c:799 msgid "New position cannot be a global scope" msgstr "Ny placering kan ikke være et globalt virkefelt" #: src/lang.c:800 msgid "Global scope, operation not allowed" msgstr "Global virkefelt, handling ikke tilladt" #: src/lang.c:801 msgid "Rename scope> " msgstr "Omdøb virkefelt> " #: src/lang.c:802 msgid "Select scope> " msgstr "Vælg virkefelt> " #: src/lang.c:803 msgid "Scopes Menu" msgstr "Virkefeltsmenu" #: src/lang.c:804 msgid "Scopes Menu Commands" msgstr "Kommandoer for virkefeltsmenu" #: src/lang.c:805 #, c-format msgid "Search backwards [%s]> " msgstr "Søg baglæns [%s]> " #: src/lang.c:806 #, c-format msgid "Search body [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:807 #, c-format msgid "Search forwards [%s]> " msgstr "Søg fremad [%s]> " #: src/lang.c:808 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: src/lang.c:809 #, c-format msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..." msgstr "Søger i artikel %d af %d ('q' for at afbryde)..." #: src/lang.c:810 msgid "Select article> " msgstr "Vælg artikel> " #: src/lang.c:811 msgid "Select option number before text or use arrow keys and . 'q' to quit." msgstr "" #: src/lang.c:812 msgid "Select group> " msgstr "Vælg gruppe> " #: src/lang.c:813 #, c-format msgid "Enter selection pattern [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:814 msgid "Select thread > " msgstr "Vælg tråd > " #: src/lang.c:815 #, c-format msgid "%s %s %s (\"%s\") [%s]: send a DETAILED bug report to %s\n" msgstr "" #: src/lang.c:816 msgid "servers active-file" msgstr "" #: src/lang.c:817 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..." msgstr "" #: src/lang.c:818 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:819 #, c-format msgid "Starting: (%s)" msgstr "Starter: (%s)" #: src/lang.c:820 #, c-format msgid "List Thread (%d of %d)" msgstr "" #: src/lang.c:821 #, c-format msgid "Thread (%.*s)" msgstr "Tråd (%.*s)" #: src/lang.c:822 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:823 #, c-format msgid "subscribed to %d groups" msgstr "" #: src/lang.c:824 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "" #: src/lang.c:825 msgid "Subscribing... " msgstr "" #: src/lang.c:826 #, c-format msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): " msgstr "" #: src/lang.c:827 #, c-format msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> " msgstr "" #: src/lang.c:828 msgid "Superseding article ..." msgstr "" #: src/lang.c:829 #, c-format msgid "" "\n" "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n" msgstr "" "\n" "Stoppet. Tast 'fg' for at genstarte %s\n" #: src/lang.c:831 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dage" #: src/lang.c:832 msgid "" msgstr "" #: src/lang.c:833 msgid "TeX " msgstr "TeX " #: src/lang.c:834 msgid "# Default action/prompt strings\n" msgstr "" #: src/lang.c:835 msgid "" "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n" "# header=NUM 0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n" "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n" "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n" "# global=ON/OFF ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n" "# case=ON/OFF ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n" "# expire=ON/OFF ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n" msgstr "" #: src/lang.c:848 msgid "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n" msgstr "" #: src/lang.c:849 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n" msgstr "" #: src/lang.c:850 msgid "There is no news\n" msgstr "Der er ingen nyheder\n" #: src/lang.c:851 msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: src/lang.c:852 msgid "Thread Level Commands" msgstr "Kommandoer på trådniveau" #: src/lang.c:853 msgid "Thread deselected" msgstr "Tråd fravalgt" #: src/lang.c:854 msgid "Thread selected" msgstr "Tråd valgt" #: src/lang.c:856 msgid "threads" msgstr "tråde" #: src/lang.c:858 msgid "thread" msgstr "tråd" #: src/lang.c:859 #, c-format msgid "Thread %4s of %4s" msgstr "Tråd %4s af %4s" #: src/lang.c:860 msgid "Threading articles..." msgstr "Opdeler artikler i tråde..." #: src/lang.c:861 #, c-format msgid "Toggled word highlighting %s" msgstr "" #: src/lang.c:862 msgid "Toggled rot13 encoding" msgstr "" #: src/lang.c:863 #, c-format msgid "Toggled german TeX encoding %s" msgstr "" #: src/lang.c:864 #, c-format msgid "Toggled tab-width to %d" msgstr "" #: src/lang.c:866 #, c-format msgid "%d Trying to dotlock %s" msgstr "" #: src/lang.c:867 #, c-format msgid "%d Trying to lock %s" msgstr "" #: src/lang.c:869 #, fuzzy #| msgid " h=help\n" msgid " h=help" msgstr " h=hjælp\n" #: src/lang.c:871 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: src/lang.c:872 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> " msgstr "" #: src/lang.c:873 #, c-format msgid "Error decoding %s : %s" msgstr "" #: src/lang.c:874 msgid "No end." msgstr "Ingen slutning." #: src/lang.c:875 #, c-format msgid "%s successfully decoded." msgstr "%s dekodet med succes." #: src/lang.c:876 #, c-format msgid "" "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:877 msgid "unread " msgstr "ulæst " #: src/lang.c:878 #, c-format msgid "unsubscribed from %d groups" msgstr "" #: src/lang.c:879 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "" #: src/lang.c:880 msgid "Unsubscribing... " msgstr "" #: src/lang.c:881 msgid "Unthreading articles..." msgstr "" #: src/lang.c:882 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: src/lang.c:884 #, c-format msgid "unparseable \"LIST COUNTS\" line: \"%s\"" msgstr "" #: src/lang.c:886 msgid "Updating" msgstr "Opdaterer" #: src/lang.c:887 msgid "URL Menu" msgstr "" #: src/lang.c:888 #, fuzzy #| msgid "Scopes Menu Commands" msgid "URL Menu Commands" msgstr "Kommandoer for virkefeltsmenu" #: src/lang.c:889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening %s\n" msgid "Opening %s" msgstr "Åbner %s\n" #: src/lang.c:890 #, fuzzy #| msgid "Select scope> " msgid "Select URL> " msgstr "Vælg virkefelt> " #: src/lang.c:891 #, fuzzy #| msgid "No more URL's in this article" msgid "No URLs in this article" msgstr "Ingen yderligere URL'er i denne artikel" #: src/lang.c:892 msgid "Use MIME display program for this message?" msgstr "Anvend MIME-visningsprogram for denne besked?" #: src/lang.c:893 msgid " -c mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:894 msgid " -Z return status indicating if any unread news (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:895 msgid " -q don't check for new newsgroups" msgstr " -q led ikke efter nye nyhedsgrupper" #: src/lang.c:896 msgid " -X don't save any files on quit" msgstr " -X gem ikke nogen filer ved afslutning" #: src/lang.c:897 msgid " -d don't show newsgroup descriptions" msgstr " -d vis ikke beskrivelser for nyhedsgrupper" #: src/lang.c:898 msgid " -G limit get only limit articles/group" msgstr "" #: src/lang.c:899 #, c-format msgid " -H help information about %s" msgstr " -H hjælpinformation om %s" #: src/lang.c:900 msgid " -h this help message" msgstr " -h denne hjælpebesked" #: src/lang.c:901 #, c-format msgid " -I dir news index file directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:902 msgid " -u update index files (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:903 #, c-format msgid " -m dir mailbox directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:904 #, c-format msgid "" "\n" "Mail bug reports/comments to %s" msgstr "" "\n" "Send fejlrapporter/kommentarer til %s" #: src/lang.c:905 msgid " -N mail new news to your posts (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:906 msgid " -M user mail new news to specified user (batch mode)" msgstr "" #: src/lang.c:907 #, c-format msgid " -f file subscribed to newsgroups file [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:908 msgid " -x no posting mode" msgstr "" #: src/lang.c:909 msgid " -w post an article and exit" msgstr " -w send en artikel og afslut" #: src/lang.c:910 msgid " -o post all postponed articles and exit" msgstr " -o send alle udsatte artikler og afslut" #: src/lang.c:911 msgid " -R read news saved by -S option" msgstr "" #: src/lang.c:912 #, c-format msgid " -s dir save news directory [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:913 msgid " -S save new news for later reading (batch mode)" msgstr " -S gem nye nyheder til senere læsning (batchtilstand)" #: src/lang.c:914 msgid " -z start if any unread news" msgstr "" #: src/lang.c:915 #, c-format msgid "" "A Usenet reader.\n" "\n" "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]" msgstr "" #: src/lang.c:916 msgid " -v verbose output for batch mode options" msgstr "" #: src/lang.c:917 msgid " -V print version & date information" msgstr " -V vis version- & datoinformation" #: src/lang.c:918 #, c-format msgid "%s only useful without batch mode operations\n" msgstr "" #: src/lang.c:919 #, c-format msgid "%s only useful for batch mode operations\n" msgstr "" #: src/lang.c:920 #, c-format msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n" msgstr "" #: src/lang.c:922 #, c-format msgid "" "\n" "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0" msgstr "" #: src/lang.c:923 #, c-format msgid "View '%s' (%s/%s)?" msgstr "Vis '%s' (%s/%s)?" #: src/lang.c:925 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n" "%-100s\n" msgstr "" #: src/lang.c:926 msgid "" "\n" "Warning: article unchanged after editing\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: Artikel uændret efter redigering\n" #: src/lang.c:927 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »Emne:« indeholder kun mellemrum.\n" #: src/lang.c:928 msgid "" "\n" "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:\".\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »Emne« begynder med »Re:« men der er ingen »referencer«.\n" #: src/lang.c:930 msgid "" "\n" "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n" " with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n" msgstr "" #: src/lang.c:933 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly written by you. This will wipe\n" " the article from most news servers throughout the world, but there is no\n" " guarantee that it will work.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:937 msgid "" "\n" "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n" " quoted-printable) and an external inews program to submit your\n" " article. If a signature is appended by that inews program it will\n" " not be encoded properly.\n" msgstr "" #: src/lang.c:942 msgid "" "\n" "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n" msgstr "" #: src/lang.c:943 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n" "Some values in your %s file have changed!\n" "Read WHATSNEW, etc...\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du opgraderer til %s fra en tidligere version.\n" "Nogle værdier i din %s-fil har ændret sig!\n" "Læs WHATSNEW, etc...\n" #: src/lang.c:945 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n" "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n" msgstr "" #: src/lang.c:948 #, c-format msgid "" "Warning: tin wrote fewer groups to your\n" "\t%s\n" "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n" "this session this indicates an error and you should backup your %s\n" "before you start tin once again!\n" msgstr "" #: src/lang.c:952 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n" msgstr "" #: src/lang.c:953 #, c-format msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved" msgstr "Advarsel: Kun %d ud af %d artikler blev gemt" #: src/lang.c:954 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Your signature is longer than %d lines. Since signatures usually do\n" " not transport any useful information, they should be as short as\n" " possible.\n" msgstr "" #: src/lang.c:958 #, c-format msgid "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? " msgstr "Advarsel: Denne postadresse kan indeholde en spamfælde. %s=continue, %s=abort? " #: src/lang.c:959 msgid "" "\n" "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: Underskrifter skal starte med '-- \\n' ikke med '--\\n'.\n" #: src/lang.c:960 msgid "Writing attributes file..." msgstr "Skriver attributfil..." #: src/lang.c:962 #, c-format msgid "%d Responses" msgstr "%d svar" #: src/lang.c:964 #, c-format msgid "Added %d %s" msgstr "Tilføjede %d %s" #: src/lang.c:965 msgid "No unsubscribed groups to show" msgstr "Ingen grupper der ikke er tilmeldte at vise" #: src/lang.c:966 msgid "Showing subscribed to groups only" msgstr "Viser kun tilmeldte til grupper" #: src/lang.c:967 msgid "Yes " msgstr "Ja " #: src/lang.c:968 #, fuzzy #| msgid " You have mail\n" msgid " You have mail" msgstr " Du har post\n" #: src/lang.c:973 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n" " in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n" " These characters will be replaced by '?' if you post this\n" " article unchanged. To avoid garbling your article please either\n" " edit it and remove those characters or change the setting of\n" " MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n" " M)enu option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:984 msgid " -D mode debug mode" msgstr " -D tilstand fejlsøgningstilstand" #: src/lang.c:988 msgid "" "Read carefully!\n" "\n" " You are about to cancel an article seemingly not written by you. This will\n" " wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n" " Usenet's majority considers this rather inappropriate, to say the least.\n" " Only press 'd' if you are absolutely positive that you are ready to take\n" " the rap.\n" "\n" "This is the article you are about to cancel:\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:997 msgid "toggle color" msgstr "slå farve til/fra" #: src/lang.c:998 msgid "" "# Changing colors of several screen parts\n" "# Possible values are:\n" "# -1 = default (white for foreground and black for background)\n" "# 0 = black\n" "# 1 = red\n" "# 2 = green\n" "# 3 = brown\n" "# 4 = blue\n" "# 5 = pink\n" "# 6 = cyan\n" "# 7 = white\n" "# These are *only* for foreground:\n" "# 8 = gray\n" "# 9 = light red\n" "# 10 = light green\n" "# 11 = yellow\n" "# 12 = light blue\n" "# 13 = light pink\n" "# 14 = light cyan\n" "# 15 = light white\n" "\n" msgstr "" #: src/lang.c:1018 msgid " -a toggle color flag" msgstr "" #: src/lang.c:1022 msgid "" "\n" "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1023 #, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: »%s« omdøbes, brug »%s« i steden for!\n" #: src/lang.c:1024 #, c-format msgid "" "\n" "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1025 #, c-format msgid "" "\n" "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n" msgstr "" "\n" "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig nyhedsgruppe!\n" #: src/lang.c:1027 msgid "" "\n" "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: »%s« er omdøbt, du skal bruge »%s« i steden for!\n" #: src/lang.c:1029 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1030 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1031 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n" msgstr "" #: src/lang.c:1035 #, c-format msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred." msgstr "" #: src/lang.c:1036 msgid "Missing parts." msgstr "Manglende dele." #: src/lang.c:1037 msgid "No beginning." msgstr "Ingen begyndelse." #: src/lang.c:1038 msgid "No data." msgstr "Ingen data." #: src/lang.c:1039 msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." #: src/lang.c:1042 #, c-format msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)" msgstr "" #: src/lang.c:1047 msgid "Reading mail active file... " msgstr "" #: src/lang.c:1048 msgid "Reading mailgroups file... " msgstr "" #: src/lang.c:1052 msgid "perform PGP operations on article" msgstr "udfør PGP-handlinger på artikel" #: src/lang.c:1053 msgid "Add key(s) to public keyring?" msgstr "Tilføj nøgle(r) til offentlig nøglering?" #: src/lang.c:1054 #, c-format msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: " msgstr "%s=krypter, %s=underskriv, %s=begge, %s=afslut: " #: src/lang.c:1055 #, c-format msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: " msgstr "" #: src/lang.c:1056 #, c-format msgid "PGP has not been set up (can't open %s)" msgstr "PGP er ikke sat op (kan ikke åbne %s)" #: src/lang.c:1057 msgid "Article not signed and no public keys found" msgstr "Artikel ikke underskrevet og ingen offentlige nøgler fundet" #: src/lang.c:1059 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1060 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1061 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1063 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1064 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1065 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1069 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1070 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1071 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1073 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: " msgstr "" #: src/lang.c:1074 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1075 #, c-format msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: " msgstr "" #: src/lang.c:1084 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1085 msgid "Tin will use local index files instead.\n" msgstr "Tin vil i steden for anvende lokale indeksfiler.\n" #: src/lang.c:1086 msgid "Cannot find NNTP server name" msgstr "Kan ikke finde NNTP-servernavn" #: src/lang.c:1087 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u..." msgstr "Forbinder til %s:%u..." #: src/lang.c:1088 msgid "Disconnecting from server...\n" msgstr "Afbryder fra server...\n" #: src/lang.c:1089 #, c-format msgid "Wrong newsgroup name (\"%s\") in response of \"GROUP %s\" command: \"%s\"" msgstr "" #: src/lang.c:1090 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..." msgstr "Kunne ikke forbinde til NNTP-server %s. Afslutter..." #: src/lang.c:1091 msgid "205 Closing connection" msgstr "205 Lukker forbindelse" #: src/lang.c:1092 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n" msgstr "Din server understøtter ikke kommandoerne NNTP XOVER eller OVER.\n" #: src/lang.c:1093 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?" msgstr "Forbindelsen til nyhedsserveren har fået tidsudløb. Genforbind?" #: src/lang.c:1094 #, c-format msgid "" "Put the server name in the file %s,\n" "or set the environment variable NNTPSERVER" msgstr "" #: src/lang.c:1095 msgid " -A force authentication on connect" msgstr "" #: src/lang.c:1096 #, c-format msgid " -g serv read news from NNTP server serv [default=%s]" msgstr "" #: src/lang.c:1097 #, c-format msgid " -p port use port as NNTP port [default=%d]" msgstr "" #: src/lang.c:1098 msgid " -Q quick start. Same as -nqd" msgstr "" #: src/lang.c:1099 msgid " -r read news remotely from default NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1100 msgid " -l use only LIST instead of GROUP (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1101 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from NNTP server" msgstr "" #: src/lang.c:1103 msgid " -4 force connecting via IPv4" msgstr "" #: src/lang.c:1104 msgid " -6 force connecting via IPv6" msgstr "" #: src/lang.c:1105 msgid "" "\n" "socket or connect problem\n" msgstr "" "\n" "sokkel- eller forbindelsesproblem\n" #: src/lang.c:1107 #, c-format msgid "" "\n" "Connection to %s: " msgstr "" "\n" "Forbindelse til %s: " #: src/lang.c:1108 msgid "Giving up...\n" msgstr "Giver op...\n" #: src/lang.c:1110 #, c-format msgid "%s/tcp: Unknown service.\n" msgstr "%s/tcp: Ukendt tjeneste.\n" #: src/lang.c:1114 msgid "" "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n" "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n" msgstr "" #: src/lang.c:1117 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n" msgstr "Din server har ikke Xref: I sin XOVER-information.\n" #: src/lang.c:1120 #, c-format msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1123 msgid " -Q quick start. Same as -qd" msgstr "" #: src/lang.c:1124 msgid " -l read only active file instead of scanning spool (-n) command" msgstr "" #: src/lang.c:1125 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from spool" msgstr "" #: src/lang.c:1126 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1130 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?" msgstr "" #: src/lang.c:1131 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?" msgstr "" #: src/lang.c:1135 #, c-format msgid "%d %s printed" msgstr "%d %s udskrevet" #: src/lang.c:1136 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer" msgstr "" #: src/lang.c:1137 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/lang.c:1138 msgid "Printing..." msgstr "Udskriver..." #: src/lang.c:1142 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command" msgstr "" #: src/lang.c:1143 msgid "No command" msgstr "Ingen kommando" #: src/lang.c:1144 msgid "Pipe" msgstr "" #: src/lang.c:1145 #, c-format msgid "Pipe to command [%.*s]> " msgstr "" #: src/lang.c:1146 msgid "Piping..." msgstr "" #: src/lang.c:1148 msgid "Piping not enabled." msgstr "" #: src/lang.c:1152 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line has spaces in it that MUST be removed.\n" " The only allowable space is the one separating the colon (:)\n" " from the contents. Use a comma (,) to separate multiple\n" " newsgroup names.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1157 #, c-format msgid "" "\n" "Error: The \"%s:\" line is continued in the next line. Since\n" " the line may not contain whitespace, this is not allowed.\n" " Please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1162 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n" " This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n" " To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1166 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1171 msgid "" "\n" " If your article contains quoted text please take some time to pare it down\n" " to just the key points to which you are responding, or people will think\n" " you are a dweeb! Many people have the habit of skipping any article whose\n" " first page is largely quoted material. Format your article to fit in less\n" " then 80 chars, since that's the conventional size (72 is a good choice as\n" " it allows quoting without exceeding the limit). If your lines are too long\n" " they'll wrap around ugly and people won't read what you write. If you\n" " aren't careful and considerate in formatting your posting, people are\n" " likely to ignore it completely. It's a crowded net out there.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1184 msgid "shell escape" msgstr "" #: src/lang.c:1185 #, c-format msgid "Shell Command (%s)" msgstr "Skalkommando (%s)" #: src/lang.c:1186 #, c-format msgid "Enter shell command [%s]> " msgstr "Indtast skalkommando [%s]> " #: src/lang.c:1190 #, c-format msgid "%s: Can't get entry for TERM\n" msgstr "" #: src/lang.c:1194 #, c-format msgid "Group %.*s ('q' to quit)..." msgstr "Gruppe %.*s ('q' for afslut)..." #: src/lang.c:1196 #, c-format msgid "Group %.*s..." msgstr "Gruppe %.*s..." #: src/lang.c:1200 msgid "Server unavailable\n" msgstr "Server utilgængelig\n" #: src/lang.c:1206 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1207 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1209 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1210 #, c-format msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1214 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1215 #, c-format msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1217 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1218 #, c-format msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post" msgstr "" #: src/lang.c:1224 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal understøtter ikke farver" #: src/lang.c:1229 #, c-format msgid "Trying %s" msgstr "Forsøger %s" #: src/lang.c:1243 src/lang.c:1269 src/lang.c:1285 src/lang.c:1506 #: src/refs.c:288 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/lang.c:1244 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/lang.c:1245 msgid "References" msgstr "Referencer" #: src/lang.c:1246 msgid "Both Subject and References" msgstr "Både emne og referencer" #: src/lang.c:1247 msgid "Multipart Subject" msgstr "" #: src/lang.c:1248 msgid "Percentage Match" msgstr "" #: src/lang.c:1260 src/lang.c:1340 src/lang.c:1411 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/lang.c:1261 src/lang.c:1413 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/lang.c:1262 msgid "Hide All" msgstr "Gem alle" #: src/lang.c:1270 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/lang.c:1271 msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #: src/lang.c:1272 msgid "Address and Name" msgstr "Adresse og navn" #: src/lang.c:1279 msgid "Max" msgstr "Maks." #: src/lang.c:1280 msgid "Sum" msgstr "Sum" #: src/lang.c:1281 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: src/lang.c:1286 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/lang.c:1287 msgid "Score" msgstr "Point" #: src/lang.c:1288 msgid "Lines & Score" msgstr "Linjer % point" #: src/lang.c:1297 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/lang.c:1298 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/lang.c:1299 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/lang.c:1300 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: src/lang.c:1301 msgid "Blue" msgstr "Blå" # Andre muligheder: Rødviolet #: src/lang.c:1302 msgid "Pink" msgstr "Pink" # Cyan er en blå/grøn farve. (kunne også bruge turkis som oversættelse). #: src/lang.c:1303 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/lang.c:1304 msgid "White" msgstr "Hvis" #: src/lang.c:1305 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: src/lang.c:1306 msgid "Light Red" msgstr "Lyserød" #: src/lang.c:1307 msgid "Light Green" msgstr "Lysegrøn" #: src/lang.c:1308 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/lang.c:1309 msgid "Light Blue" msgstr "Lyseblå" #: src/lang.c:1310 msgid "Light Pink" msgstr "Lys pink" #: src/lang.c:1311 msgid "Light Cyan" msgstr "Lys cyan" #: src/lang.c:1312 msgid "Light White" msgstr "Lysehvid" #: src/lang.c:1320 src/lang.c:1417 src/lang.c:1431 msgid "Nothing" msgstr "Intet" #: src/lang.c:1322 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: src/lang.c:1329 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lang.c:1330 msgid "Best highlighting" msgstr "" #: src/lang.c:1331 msgid "Underline" msgstr "" #: src/lang.c:1332 msgid "Reverse video" msgstr "" #: src/lang.c:1333 msgid "Blinking" msgstr "Blinkende" #: src/lang.c:1334 msgid "Half bright" msgstr "" #: src/lang.c:1335 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/lang.c:1341 msgid "Cc" msgstr "" #: src/lang.c:1342 msgid "Bcc" msgstr "" #: src/lang.c:1343 msgid "Cc and Bcc" msgstr "" #: src/lang.c:1348 src/lang.c:1360 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/lang.c:1349 msgid "commands" msgstr "kommandoer" #: src/lang.c:1350 msgid "select" msgstr "vælg" #: src/lang.c:1352 msgid "commands & quit" msgstr "" #: src/lang.c:1353 msgid "commands & select" msgstr "" #: src/lang.c:1354 msgid "quit & select" msgstr "afslut & vælg" #: src/lang.c:1355 msgid "commands & quit & select" msgstr "" #: src/lang.c:1361 msgid "PageDown" msgstr "Side ned (PageDown)" #: src/lang.c:1362 msgid "PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1363 msgid "PageDown or PageNextUnread" msgstr "" #: src/lang.c:1368 #, fuzzy #| msgid "Subject: (ascending)" msgid "Subject: (case sensitive)" msgstr "Emne: (stigende)" #: src/lang.c:1369 #, fuzzy #| msgid "Subject: (ascending)" msgid "Subject: (ignore case)" msgstr "Emne: (stigende)" #: src/lang.c:1370 #, fuzzy #| msgid "From: (ascending)" msgid "From: (case sensitive)" msgstr "Fra: (stigende)" #: src/lang.c:1371 #, fuzzy #| msgid "From: (ascending)" msgid "From: (ignore case)" msgstr "Fra: (stigende)" #: src/lang.c:1372 msgid "Msg-ID: & full References: line" msgstr "" #: src/lang.c:1373 msgid "Msg-ID: & last References: only" msgstr "" #: src/lang.c:1374 msgid "Message-ID: entry only" msgstr "" #: src/lang.c:1375 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Lines:" msgstr "Linjer" #: src/lang.c:1380 msgid "Don't trim article body" msgstr "" #: src/lang.c:1381 msgid "Skip leading blank lines" msgstr "Spring indledende tomme linjer over" #: src/lang.c:1382 msgid "Skip trailing blank lines" msgstr "Spring afsluttende tomme linjer over" #: src/lang.c:1383 msgid "Skip leading and trailing blank l." msgstr "Spring indledende og afsluttende tomme linjer over" #: src/lang.c:1384 msgid "Compact multiple between text" msgstr "" #: src/lang.c:1385 msgid "Compact multiple and skip leading" msgstr "" #: src/lang.c:1386 msgid "Compact multiple and skip trailing" msgstr "" #: src/lang.c:1387 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai." msgstr "" #: src/lang.c:1412 msgid "Shell archive" msgstr "Skalarkiv" #: src/lang.c:1418 msgid "Subject: (descending)" msgstr "Emne: (faldende)" #: src/lang.c:1419 msgid "Subject: (ascending)" msgstr "Emne: (stigende)" #: src/lang.c:1420 msgid "From: (descending)" msgstr "Fra: (faldende)" #: src/lang.c:1421 msgid "From: (ascending)" msgstr "Fra: (stigende)" #: src/lang.c:1422 msgid "Date: (descending)" msgstr "Dato: (faldende)" #: src/lang.c:1423 msgid "Date: (ascending)" msgstr "Dato: (stigende)" #: src/lang.c:1424 src/lang.c:1432 msgid "Score (descending)" msgstr "Point (faldende)" #: src/lang.c:1425 src/lang.c:1433 msgid "Score (ascending)" msgstr "Point (stigende)" #: src/lang.c:1426 msgid "Lines: (descending)" msgstr "Linjer: (faldende)" #: src/lang.c:1427 msgid "Lines: (ascending)" msgstr "Linjer: (stigende)" #: src/lang.c:1434 msgid "Last posting date (descending)" msgstr "Sidste indsendingsdato (faldende)" #: src/lang.c:1435 msgid "Last posting date (ascending)" msgstr "Sidste indsendingsdato (stigende)" #: src/lang.c:1440 msgid "Always Keep" msgstr "Behold altid" #: src/lang.c:1441 msgid "Always Remove" msgstr "Fjern altid" #: src/lang.c:1442 msgid "Mark with D on selection screen" msgstr "Marker med D på udvælgelsesskærmen" #: src/lang.c:1447 msgid "Kill only unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:1448 msgid "Kill all arts & show with K" msgstr "" #. TODO: s/K/art_marked_killed/ #: src/lang.c:1449 msgid "Kill all arts and never show" msgstr "" #: src/lang.c:1454 msgid "Nothing special" msgstr "Intet specielt" #: src/lang.c:1455 msgid "Compress quotes" msgstr "" #: src/lang.c:1456 msgid "Quote signatures" msgstr "" #: src/lang.c:1457 msgid "Compress quotes, quote sigs" msgstr "" #: src/lang.c:1458 msgid "Quote empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1459 msgid "Compress quotes, quote empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1460 msgid "Quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1461 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines" msgstr "" #: src/lang.c:1499 msgid "no" msgstr "nej" #: src/lang.c:1500 msgid "with headers" msgstr "med teksthoveder" #: src/lang.c:1501 msgid "without headers" msgstr "uden teksthoveder" #: src/lang.c:1508 src/lang.c:1514 msgid "NFKC" msgstr "" #: src/lang.c:1509 msgid "NFKD" msgstr "" #: src/lang.c:1510 msgid "NFC" msgstr "" #: src/lang.c:1511 msgid "NFD" msgstr "" #: src/lang.c:1522 msgid "Display Options" msgstr "Vis indstillinger" #: src/lang.c:1529 msgid "Color Options" msgstr "Farveindstillinger" #: src/lang.c:1536 msgid "Article-Limiting Options" msgstr "Artikelbegrænsende indstillinger" #: src/lang.c:1542 msgid "Posting/Mailing Options" msgstr "Indsendelses-/postindstillinger" #: src/lang.c:1548 msgid "Saving/Printing Options" msgstr "Gemnings-/udskrivningsindstillinger" #: src/lang.c:1554 msgid "Expert Options" msgstr "Ekspertindstillinger" #: src/lang.c:1560 msgid "Filtering Options" msgstr "Filterindstillinger" #: src/lang.c:1565 src/lang.c:1596 src/lang.c:1602 src/lang.c:1628 #: src/lang.c:1680 src/lang.c:1686 src/lang.c:1696 src/lang.c:1707 #: src/lang.c:1725 src/lang.c:1800 src/lang.c:1808 src/lang.c:1998 #: src/lang.c:2004 src/lang.c:2010 src/lang.c:2016 src/lang.c:2028 #: src/lang.c:2035 src/lang.c:2089 src/lang.c:2098 src/lang.c:2104 #: src/lang.c:2111 src/lang.c:2118 src/lang.c:2125 src/lang.c:2132 #: src/lang.c:2139 src/lang.c:2146 src/lang.c:2153 src/lang.c:2160 #: src/lang.c:2167 src/lang.c:2174 src/lang.c:2181 src/lang.c:2188 #: src/lang.c:2195 src/lang.c:2202 src/lang.c:2209 src/lang.c:2216 #: src/lang.c:2223 src/lang.c:2230 src/lang.c:2237 src/lang.c:2244 #: src/lang.c:2251 src/lang.c:2258 src/lang.c:2265 src/lang.c:2273 #: src/lang.c:2289 src/lang.c:2296 src/lang.c:2303 src/lang.c:2310 #: src/lang.c:2316 src/lang.c:2322 src/lang.c:2339 src/lang.c:2351 #: src/lang.c:2385 src/lang.c:2438 src/lang.c:2452 src/lang.c:2458 #: src/lang.c:2483 src/lang.c:2500 src/lang.c:2516 src/lang.c:2552 #: src/lang.c:2588 src/lang.c:2608 src/lang.c:2643 src/lang.c:2653 #: src/lang.c:2660 src/lang.c:2686 src/lang.c:2702 src/lang.c:2721 #: src/lang.c:2734 src/lang.c:2745 src/lang.c:2751 src/lang.c:2789 msgid " toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1566 msgid "Show mini menu & posting etiquette" msgstr "" #: src/lang.c:1567 msgid "" "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n" "# and posting etiquette after composing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:1572 msgid "Show short description for each newsgroup. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1573 msgid "Show description of each newsgroup" msgstr "Vis beskrivelse af hver nyhedsgruppe" #: src/lang.c:1574 msgid "" "# If ON show group description text after newsgroup name at\n" "# group selection level\n" msgstr "" #: src/lang.c:1579 msgid "Show Subject & From (author) fields in group menu. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1580 msgid "In group menu, show author by" msgstr "I gruppemenu, vis forfatter efter" #: src/lang.c:1581 msgid "" "# Part of from field to display\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = none\n" "# 1 = address\n" "# * 2 = full name\n" "# 3 = both\n" msgstr "" #: src/lang.c:1590 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1591 msgid "Draw -> instead of highlighted bar" msgstr "" #: src/lang.c:1592 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n" msgstr "" #: src/lang.c:1597 msgid "Use inverse video for page headers" msgstr "" #: src/lang.c:1598 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n" msgstr "" #: src/lang.c:1603 msgid "Thread articles by" msgstr "" #: src/lang.c:1604 msgid "" "# Thread articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject\n" "# 2 = References\n" "# * 3 = Both (Subject and References)\n" "# 4 = Multipart Subject\n" "# 5 = Percentage Match\n" msgstr "" #: src/lang.c:1615 msgid "Enter percentage match required to thread together. sets." msgstr "" #: src/lang.c:1616 msgid "Thread percentage match" msgstr "" #: src/lang.c:1617 #, c-format msgid "" "# Thread percentage match...\n" "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n" "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n" "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals may\n" "# follow. If 80 is used here, then 80%% of the characters must match exactly,\n" "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n" "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n" "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n" msgstr "" #: src/lang.c:1629 msgid "Score of a thread" msgstr "" #: src/lang.c:1630 msgid "" "# Thread score\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = max\n" "# 1 = sum\n" "# 2 = average\n" msgstr "" #: src/lang.c:1638 msgid "Sort articles by Subject, From, Date or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1639 msgid "Sort articles by" msgstr "Sorter artikler efter" #: src/lang.c:1640 msgid "" "# Sort articles by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = Subject descending\n" "# 2 = Subject ascending\n" "# 3 = From descending\n" "# 4 = From ascending\n" "# 5 = Date descending\n" "# * 6 = Date ascending\n" "# 7 = Score descending\n" "# 8 = Score ascending\n" "# 9 = Lines descending\n" "# 10 = Lines ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:1656 msgid "Sort threads by Nothing or Score. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1657 msgid "Sort threads by" msgstr "Sorter tråde efter" #: src/lang.c:1658 msgid "" "# Sort thread by ...\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# * 1 = Score descending\n" "# 2 = Score ascending\n" "# 3 = Last posting date descending\n" "# 4 = Last posting date ascending\n" msgstr "" #: src/lang.c:1668 msgid "Put cursor at first/last unread art in groups. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1669 #, fuzzy #| msgid "Go to the next unread article with" msgid "Go to first unread article in group" msgstr "Gå til den næste ulæste artikel med" #: src/lang.c:1670 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n" msgstr "" #: src/lang.c:1674 msgid "Show all articles or only unread articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1675 msgid "Show only unread articles" msgstr "Vis kun ulæste artikler" #: src/lang.c:1676 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1681 msgid "Show only groups with unread arts" msgstr "" #: src/lang.c:1682 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1687 msgid "Filter which articles" msgstr "" #: src/lang.c:1688 msgid "" "# Filter which articles\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = only kill unread articles\n" "# 1 = kill all articles and show in threads marked with K\n" "# 2 = kill all articles and never show them\n" msgstr "" #: src/lang.c:1697 msgid "Go to the next unread article with" msgstr "Gå til den næste ulæste artikel med" #: src/lang.c:1698 msgid "" "# Go to the unread article with following key(s)\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# 1 = PAGE DOWN\n" "# * 2 = TAB\n" "# 3 = PAGE DOWN or TAB\n" msgstr "" #: src/lang.c:1708 msgid "How to treat blank lines" msgstr "Hvordan tomme linjer skal behandles" #: src/lang.c:1709 msgid "" "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = Nothing special\n" "# 1 = Skip leading blank lines\n" "# 2 = Skip trailing blank lines\n" "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n" "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n" "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading blank lines\n" "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# trailing blank lines\n" "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n" "# leading and trailing blank lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:1726 msgid "List thread using right arrow key" msgstr "" #: src/lang.c:1727 msgid "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1731 msgid "Enter character to indicate deleted articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1732 msgid "Character to show deleted articles" msgstr "" #: src/lang.c:1733 msgid "" "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1738 msgid "Enter character to indicate articles in a range. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1739 msgid "Character to show inrange articles" msgstr "" #: src/lang.c:1740 msgid "" "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1745 msgid "Enter character to indicate that article will return. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1746 msgid "Character to show returning arts" msgstr "" #: src/lang.c:1747 msgid "" "# Character used to show that an art will return (default '-')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1752 msgid "Enter character to indicate selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1753 msgid "Character to show selected articles" msgstr "Tegn der viser valgte artikler" #: src/lang.c:1754 msgid "" "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1759 msgid "Enter character to indicate recent articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1760 msgid "Character to show recent articles" msgstr "" #: src/lang.c:1761 msgid "" "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1766 msgid "Enter character to indicate unread articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1767 msgid "Character to show unread articles" msgstr "" #: src/lang.c:1768 msgid "" "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1773 msgid "Enter character to indicate read articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1774 msgid "Character to show read articles" msgstr "" #: src/lang.c:1775 msgid "" "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n" "# _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1780 msgid "Enter character to indicate killed articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1781 msgid "Character to show killed articles" msgstr "" #: src/lang.c:1782 msgid "" "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1787 msgid "Enter character to indicate read selected articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:1788 msgid "Character to show readselected arts" msgstr "" #: src/lang.c:1789 msgid "" "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n" "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n" msgstr "" #: src/lang.c:1794 msgid "Enter maximum length of newsgroup names displayed. sets." msgstr "" #: src/lang.c:1795 msgid "Max. length of group names shown" msgstr "" #: src/lang.c:1796 msgid "# Maximum length of the names of newsgroups displayed\n" msgstr "# Maksimal længde på navne på nyhedsgrupper som vises\n" #: src/lang.c:1801 msgid "Abbreviate long newsgroup names" msgstr "" #: src/lang.c:1802 msgid "" "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n" "# level and article level like this:\n" "# news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1809 msgid "Show lines/score in listings" msgstr "" #: src/lang.c:1810 msgid "" "# What information should be displayed in article/thread listing\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = nothing\n" "# * 1 = lines\n" "# 2 = score\n" "# 3 = lines & score\n" msgstr "" #: src/lang.c:1819 msgid "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, -2 = half page" msgstr "" #: src/lang.c:1820 msgid "Number of lines to scroll in pager" msgstr "" #: src/lang.c:1821 msgid "" "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# -2 = half-page scrolling\n" "# -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n" "# 0 = page-by-page (traditional behavior)\n" "# * 1 = line-by-line\n" "# 2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n" msgstr "" #: src/lang.c:1831 msgid "Display signatures. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1832 msgid "Display signatures" msgstr "Vis underskrifter" #: src/lang.c:1833 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n" msgstr "# Hvis OFF (FRA) så vis ikke underskrifter når der vises artikler\n" #: src/lang.c:1837 msgid "Display uuencoded data as tagged attachments. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1838 msgid "Display uue data as an attachment" msgstr "Vis uue-data som et bilag" #: src/lang.c:1839 msgid "" "# Handling of uuencoded data in the pager\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n" "# 1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n" "# size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n" "# 2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data will\n" "# be folded into a tag line.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1849 msgid "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1850 msgid "Display \"a as Umlaut-a" msgstr "" #: src/lang.c:1851 msgid "" "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n" "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1856 src/lang.c:1866 msgid "Space separated list of header fields" msgstr "" #: src/lang.c:1857 msgid "Display these header fields (or *)" msgstr "" #: src/lang.c:1858 msgid "" "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n" "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n" "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n" "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting with\n" "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1867 msgid "Do not display these header fields" msgstr "" #: src/lang.c:1868 msgid "" "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n" "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n" "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then you\n" "# would do something like this:\n" "# news_headers_to_display=X-\n" "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n" "# Not defining anything turns off this option.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1878 msgid "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?" msgstr "Ønsker du at aktivere automatisk håndtering af flerdels-/alternative artikler?" #: src/lang.c:1879 msgid "Skip multipart/alternative parts" msgstr "" #: src/lang.c:1880 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n" msgstr "" #: src/lang.c:1884 msgid "Enable detection of verbatim blocks? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1885 msgid "Detection of verbatim blocks" msgstr "Detektering af verbatimblokke" #: src/lang.c:1886 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:1891 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote." msgstr "" #: src/lang.c:1892 msgid "Regex used to show quoted lines" msgstr "" #: src/lang.c:1893 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1899 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2." msgstr "" #: src/lang.c:1900 msgid "Regex used to show twice quoted l." msgstr "" #: src/lang.c:1901 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1907 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote3." msgstr "" #: src/lang.c:1908 msgid "Regex used to show >= 3 times q.l." msgstr "" #: src/lang.c:1909 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n" "# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1916 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markslashes." msgstr "" #: src/lang.c:1917 msgid "Regex used to highlight /slashes/" msgstr "" #: src/lang.c:1918 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '/' are to be shown in col_markslashes.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1924 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstars." msgstr "" #: src/lang.c:1925 msgid "Regex used to highlight *stars*" msgstr "" #: src/lang.c:1926 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '*' are to be shown in col_markstars.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1932 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstroke." msgstr "" #: src/lang.c:1933 msgid "Regex used to highlight -strokes-" msgstr "" #: src/lang.c:1934 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '-' are to be shown in col_markstroke.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1940 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markdash." msgstr "" #: src/lang.c:1941 msgid "Regex used to highlight _underline_" msgstr "" #: src/lang.c:1942 msgid "" "# A regular expression that tin will use to decide which words\n" "# bounded by '_' are to be shown in col_markdash.\n" "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1948 msgid "A regex used to find Subject prefixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:1949 msgid "Regex with Subject prefixes" msgstr "" #: src/lang.c:1950 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject prefixes\n" "# which will be removed before showing the header.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1955 msgid "A regex used to find Subject suffixes to remove. Use '|' as separator." msgstr "" #: src/lang.c:1956 msgid "Regex with Subject suffixes" msgstr "" #: src/lang.c:1957 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find Subject suffixes\n" "# which will be removed when replying or posting followup.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1962 msgid "A regex used to find the begin of a verbatim block." msgstr "" #: src/lang.c:1963 msgid "Regex for begin of a verbatim block" msgstr "" #: src/lang.c:1964 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the begin of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1969 msgid "A regex used to find the end of a verbatim block." msgstr "" #: src/lang.c:1970 msgid "Regex for end of a verbatim block" msgstr "" #: src/lang.c:1971 msgid "" "# A regular expression that tin will use to find the end of\n" "# a verbatim block.\n" msgstr "" #: src/lang.c:1976 msgid "Enter name and options for external MIME viewer, --internal for built-in viewer" msgstr "" #: src/lang.c:1977 msgid "MIME binary content viewer" msgstr "" #: src/lang.c:1978 msgid "" "# If --internal automatically use the built in MIME viewer for non-text\n" "# parts of articles.\n" "# Otherwise specify an external viewer program (eg, metamail) or leave blank\n" "# for no automatic viewing\n" msgstr "" #: src/lang.c:1985 msgid "Confirm before starting non-text viewing program" msgstr "Bekræft før start af visningsprogram for ikke-tekst" #: src/lang.c:1986 msgid "Ask before using MIME viewer" msgstr "Spørg før brug af MIME-fremviser" #: src/lang.c:1987 msgid "" "# If ON tin will ask before using metamail to display MIME messages\n" "# this only happens if metamail_prog is set to something\n" msgstr "" #: src/lang.c:1992 msgid "Ask to mark groups read when quitting. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:1993 msgid "Catchup read groups when quitting" msgstr "" #: src/lang.c:1994 msgid "# If ON ask user if read groups should all be marked read\n" msgstr "" #: src/lang.c:1999 msgid "Catchup group using left key" msgstr "" #: src/lang.c:2000 msgid "# If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2005 msgid "Catchup thread by using left key" msgstr "" #: src/lang.c:2011 msgid "Which actions require confirmation" msgstr "" #: src/lang.c:2012 msgid "# What should we ask confirmation for.\n" msgstr "# Hvad skal vi spørge efter bekræftelse på.\n" #: src/lang.c:2017 msgid "'Mark as (un)read' ignores tags" msgstr "" #: src/lang.c:2018 msgid "# If ON the 'Mark as (un)read' function marks only the current article.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2022 msgid "Program to run to open URLs, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2023 #, fuzzy #| msgid "Program that opens URL's" msgid "Program that opens URLs" msgstr "Program som åbner URL'er" #: src/lang.c:2024 msgid "# The program used to open URLs. The actual URL will be appended\n" msgstr "" #: src/lang.c:2029 msgid "Use mouse in xterm" msgstr "Anvend mus i xterm" #: src/lang.c:2030 msgid "# If ON enable mouse button support on xterm terminals\n" msgstr "" #: src/lang.c:2036 msgid "Use scroll keys on keypad" msgstr "Brug rultaster på numerisk tastatur" #: src/lang.c:2037 msgid "# If ON enable scroll keys on terminals that support it\n" msgstr "" #: src/lang.c:2042 msgid "Enter maximum number of article to get. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2043 msgid "Number of articles to get" msgstr "Antal artikler til hentning" #: src/lang.c:2044 msgid "" "# Number of articles to get (0=no limit), if negative sets maximum number\n" "# of already read articles to be read before first unread one\n" msgstr "" #: src/lang.c:2049 msgid "Enter number of days article is considered recent. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2050 msgid "Article recentness time limit" msgstr "" #: src/lang.c:2051 msgid "# Number of days in which article is considered recent, (0=OFF)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2055 msgid "WILDMAT for normal wildcards, REGEX for full regular expression matching." msgstr "" #: src/lang.c:2056 msgid "Wildcard matching" msgstr "" #: src/lang.c:2057 msgid "" "# Wildcard matching\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = wildmat\n" "# 1 = regex\n" msgstr "" #: src/lang.c:2064 msgid "Enter minimal score before an article is marked killed. sets." msgstr "Indtast minimal point før en artikel markeres som dræbt. angiver." #: src/lang.c:2065 msgid "Score limit (kill)" msgstr "Pointbegrænsning (dræb)" #: src/lang.c:2066 msgid "# Score limit before an article is marked killed\n" msgstr "# Pointbegrænsning før en artikel markeres som dræbt\n" #: src/lang.c:2070 msgid "Enter default score to kill articles. sets." msgstr "Indtast standardpoint for at dræbe artikler. angiver." #: src/lang.c:2071 msgid "Default score to kill articles" msgstr "Standardpoint for at dræbe artikler" #: src/lang.c:2072 msgid "# Default score to kill articles\n" msgstr "# Standardpoint for at dræbe artikler\n" #: src/lang.c:2076 msgid "Enter minimal score before an article is marked hot. sets." msgstr "Indtast minimal point før en artikel markeres som populær. angiver." #: src/lang.c:2077 msgid "Score limit (select)" msgstr "Pointbegrænsning (vælg)" #: src/lang.c:2078 msgid "# Score limit before an article is marked hot\n" msgstr "# Pointbegrænsning før en artikel er markeret som populær\n" #: src/lang.c:2082 msgid "Enter default score to select articles. sets." msgstr "Indtast standardpoint for at vælge artikler: angiver." #: src/lang.c:2083 msgid "Default score to select articles" msgstr "Standardpoint for at vælge artikler" #: src/lang.c:2084 msgid "# Default score to select articles\n" msgstr "# Standardpoint for at vælge artikler\n" #: src/lang.c:2090 msgid "Use slrnface to show ''X-Face:''s" msgstr "Brug slmface for at vise ''X-face:''s" #: src/lang.c:2091 msgid "" "# If ON using slrnface(1) to interpret the ''X-Face:'' header.\n" "# Only useful when running in an xterm.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2099 msgid "Use ANSI color" msgstr "Brug ANSI-farve" #: src/lang.c:2100 msgid "# If ON using ANSI-color\n" msgstr "# Hvis ON (TIL) brug ANSI-farve\n" #: src/lang.c:2105 msgid "Standard foreground color" msgstr "Standardforgrundsfarve" #: src/lang.c:2106 msgid "" "# Standard foreground color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Standardforgrundsfarve\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2112 msgid "Standard background color" msgstr "Standardbaggrundsfarve" #: src/lang.c:2113 msgid "" "# Standard background color\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Standardbaggrundsfarve\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2119 msgid "Color for inverse text (background)" msgstr "Farve for inverteret tekst (baggrund)" #: src/lang.c:2120 msgid "" "# Color of background for inverse text\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på baggrund for inverteret tekst\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2126 msgid "Color for inverse text (foreground)" msgstr "Farve på inverteret tekst (forgrund)" #: src/lang.c:2127 msgid "" "# Color of foreground for inverse text\n" "# Default: 7 (white)\n" msgstr "" "# Farve på forgrund for inverteret tekst\n" "# Standard: 7 (hvid)\n" #: src/lang.c:2133 msgid "Color of text lines" msgstr "Farve på tekstlinjer" #: src/lang.c:2134 msgid "" "# Color of text lines\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på tekstlinjer\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2140 msgid "Color of mini help menu" msgstr "Farve på minihjælpemenu" #: src/lang.c:2141 msgid "" "# Color of mini help menu\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "" "# Farve på minihjælpemenu\n" "# Standard: 3 (brun)\n" #: src/lang.c:2147 msgid "Color of help text" msgstr "Farve på hjælpetekst" #: src/lang.c:2148 msgid "" "# Color of help pages\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på hjælpesider\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2154 msgid "Color of status messages" msgstr "Farve på statusbeskeder" #: src/lang.c:2155 msgid "" "# Color of messages in last line\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" "# Farve på beskeder i sidste linje\n" "# Standard: 6 (cyan)\n" #: src/lang.c:2161 msgid "Color of quoted lines" msgstr "Farve på citerede linjer" #: src/lang.c:2162 msgid "" "# Color of quote-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på citeringslinjer\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2168 msgid "Color of twice quoted line" msgstr "Farve på dobbelt citerede linjer" #: src/lang.c:2169 msgid "" "# Color of twice quoted lines\n" "# Default: 3 (brown)\n" msgstr "# Farve på dobbelt citerede linjer# Standard: 3 (brun)\n" #: src/lang.c:2175 msgid "Color of =>3 times quoted line" msgstr "Farve på =>3 gange citerede linje" #: src/lang.c:2176 msgid "" "# Color of >=3 times quoted lines\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på >=3 gange citerede linjer\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2182 msgid "Color of article header lines" msgstr "Farve på artikelhovedlinjer" #: src/lang.c:2183 msgid "" "# Color of header-lines\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på hovedlinjer\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" # actual, er det sådan noget som "faktiske" eller "rigtige" her, jeg er i tvivl #: src/lang.c:2189 msgid "Color of actual news header fields" msgstr "Farve på aktuelle nyhedshovedfelter" #: src/lang.c:2190 msgid "" "# Color of actual news header fields\n" "# Default: 9 (light red)\n" msgstr "" "# Farve på aktuelle nyhedshovedfelter\n" "# Standard: 9 (lyserød)\n" #: src/lang.c:2196 msgid "Color of article subject lines" msgstr "Farve på artikelemnelinjer" #: src/lang.c:2197 msgid "" "# Color of article subject\n" "# Default: 6 (cyan)\n" msgstr "" "# Farve på artikelemne\n" "# Standard: 6 (cyan)\n" #: src/lang.c:2203 msgid "Color of response counter" msgstr "Farve på svartæller" #: src/lang.c:2204 msgid "" "# Color of response counter\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på svartæller\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2210 msgid "Color of sender (From:)" msgstr "Farver på afsender (Fra:)" #: src/lang.c:2211 msgid "" "# Color of sender (From:)\n" "# Default: 2 (green)\n" msgstr "" "# Farve på afsender (Fra:)\n" "# Standard: 2 (grøn)\n" #: src/lang.c:2217 msgid "Color of help/mail sign" msgstr "Farve på hjælp-/posttegn" #: src/lang.c:2218 msgid "" "# Color of Help/Mail-Sign\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på hjælp-/posttegn\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2224 msgid "Color of signatures" msgstr "Farve på underskrifter" #: src/lang.c:2225 msgid "" "# Color of signature\n" "# Default: 4 (blue)\n" msgstr "" "# Farve på underskrift\n" "# Standard: 4 (blå)\n" #: src/lang.c:2231 msgid "Color of highlighted URLs" msgstr "Farve på fremhævede URL'er" #: src/lang.c:2232 msgid "" "# Color of highlighted URLs\n" "# Default: -1 (default color)\n" msgstr "" "# Farve på fremhævede URL'er\n" "# Standard: -1 (standardfarve)\n" #: src/lang.c:2238 msgid "Color of verbatim blocks" msgstr "Farve på verbatimblokke" #: src/lang.c:2239 msgid "" "# Color of verbatim blocks\n" "# Default: 5 (pink)\n" msgstr "" "# Farve på verbatimblokke\n" "# Standard: 5 (lyserød)\n" #: src/lang.c:2245 msgid "Color of highlighting with *stars*" msgstr "Farve på fremhævninger med *stjerner*" #: src/lang.c:2246 msgid "" "# Color of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 11 (yellow)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævninger med *stjerner*\n" "# Standard: 11 (gul)\n" #: src/lang.c:2252 msgid "Color of highlighting with _dash_" msgstr "Farve på fremhævning med _streg_" #: src/lang.c:2253 msgid "" "# Color of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 13 (light pink)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævning med _streg_\n" "# Standard: 13 (lyselilla)\n" #: src/lang.c:2259 msgid "Color of highlighting with /slash/" msgstr "Farve på fremhævninger med /skråstreg/" #: src/lang.c:2260 msgid "" "# Color of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 14 (light cyan)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævninger med /skråstreg/\n" "# Standard: 14 (lyscyan)\n" # Er det ikke stroke der er skråskreg? # nej den er god nok med at slahs er skråstreg ligesom der står før #: src/lang.c:2266 msgid "Color of highlighting with -stroke-" msgstr "Farve på fremhævning med -bindestreg-" #: src/lang.c:2267 msgid "" "# Color of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 12 (light blue)\n" msgstr "" "# Farve på ordfremhævning med -bindestreg-\n" "# Standard: 12 (lysblå)\n" #: src/lang.c:2274 msgid "Attr. of highlighting with *stars*" msgstr "Attr. på fremhævninger med *stjerner*" #: src/lang.c:2275 msgid "" "# Attributes of word highlighting on mono terminals\n" "# Possible values are:\n" "# 0 = Normal\n" "# 1 = Underline\n" "# 2 = Best highlighting\n" "# 3 = Reverse video\n" "# 4 = Blinking\n" "# 5 = Half bright\n" "# 6 = Bold\n" "\n" "# Attribute of word highlighting with *stars*\n" "# Default: 6 (bold)\n" msgstr "" "# Attributer på ordfremhævninger på monoterminaler\n" "# Mulige værdier er:\n" "# 0 = Normal\n" "# 1 = Understregning\n" "# 2 = Bedste fremhævning\n" "# 3 = Omvendt video\n" "# 4 = Blinkende\n" "# 5 = Halvlyst\n" "# 6 = Fed\n" "\n" "# Attribut på ordfremhævning med *stjerner*\n" "# Standard: 6 (fed)\n" #: src/lang.c:2290 msgid "Attr. of highlighting with _dash_" msgstr "" #: src/lang.c:2291 msgid "" "# Attribute of word highlighting with _dash_\n" "# Default: 2 (best highlighting)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2297 msgid "Attr. of highlighting with /slash/" msgstr "" #: src/lang.c:2298 msgid "" "# Attribute of word highlighting with /slash/\n" "# Default: 5 (half bright)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2304 msgid "Attr. of highlighting with -stroke-" msgstr "" #: src/lang.c:2305 msgid "" "# Attribute of word highlighting with -stroke-\n" "# Default: 3 (reverse video)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2311 msgid "URL highlighting in message body" msgstr "" #: src/lang.c:2312 msgid "# Enable URL highlighting?\n" msgstr "" #: src/lang.c:2317 msgid "Word highlighting in message body" msgstr "" #: src/lang.c:2318 msgid "# Enable word highlighting?\n" msgstr "" #: src/lang.c:2323 msgid "What to display instead of mark" msgstr "" #: src/lang.c:2324 msgid "" "# Should the leading and ending stars and dashes also be displayed,\n" "# even when they are highlighting marks?\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = no\n" "# 1 = yes, display mark\n" "# * 2 = print a space instead\n" msgstr "" #: src/lang.c:2333 msgid "Enter column number to wrap article lines to in the pager. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2334 msgid "Page line wrap column" msgstr "" #: src/lang.c:2335 msgid "# Wrap article lines at column\n" msgstr "" #: src/lang.c:2340 msgid "Wrap around threads on next unread" msgstr "" #: src/lang.c:2341 msgid "# If ON wrap around threads on searching next unread article\n" msgstr "" #: src/lang.c:2345 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets." msgstr "" #: src/lang.c:2346 src/lang.c:2770 msgid "Mail address (and fullname)" msgstr "Postadresse (og fulde navn)" #: src/lang.c:2347 msgid "# User's mail address (and fullname), if not username@host (fullname)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2352 msgid "Show empty Followup-To in editor" msgstr "" #: src/lang.c:2353 msgid "# If ON show empty Followup-To header when editing an article\n" msgstr "" #: src/lang.c:2357 msgid "Enter path/! command/--none to create your default signature. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2358 msgid "Create signature from path/command" msgstr "" #: src/lang.c:2359 msgid "" "# Signature path (random sigs)/file to be used when posting/replying\n" "# sigfile=file appends file as signature\n" "# sigfile=!command executes external command to generate a signature\n" "# sigfile=--none don't append a signature\n" msgstr "" #: src/lang.c:2366 msgid "Prepend signature with \"-- \" on own line. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2367 msgid "Prepend signature with \"-- \"" msgstr "" #: src/lang.c:2368 msgid "# If ON prepend the signature with dashes '\\n-- \\n'\n" msgstr "" #: src/lang.c:2372 msgid "Add signature when reposting articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2373 msgid "Add signature when reposting" msgstr "" #: src/lang.c:2374 msgid "# If ON add signature to reposted articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2378 #, c-format msgid "Enter quotation marks, %s or %S for author's initials." msgstr "" #: src/lang.c:2379 msgid "Characters used as quote-marks" msgstr "" #: src/lang.c:2380 #, c-format msgid "" "# Characters used in quoting to followups and replies.\n" "# '_' is replaced by ' ', %%s, %%S are replaced by author's initials.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2386 msgid "Quoting behavior" msgstr "" #: src/lang.c:2387 msgid "" "# How quoting should be handled when following up or replying.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = Nothing special\n" "# 1 = Compress quotes\n" "# 2 = Quote signatures\n" "# 3 = Compress quotes, quote signatures\n" "# 4 = Quote empty lines\n" "# * 5 = Compress quotes, quote empty lines\n" "# 6 = Quote signatures, quote empty lines\n" "# 7 = Compress quotes, quote signatures, quote empty lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:2400 src/lang.c:2408 src/lang.c:2414 msgid "%A Addr %D Date %F Addr+Name %G Groupname %M Message-ID %N Name %C First Name" msgstr "" #: src/lang.c:2401 msgid "Quote line when following up" msgstr "" #: src/lang.c:2402 #, c-format msgid "" "# Format of quote line when mailing/posting/following-up an article\n" "# %%A Address %%D Date %%F Addr+Name %%G Groupname %%M Message-ID\n" "# %%N Full Name %%C First Name %%I Initials\n" msgstr "" #: src/lang.c:2409 msgid "Quote line when cross-posting" msgstr "" #: src/lang.c:2415 msgid "Quote line when mailing" msgstr "" #: src/lang.c:2420 msgid "If ON, include User-Agent: header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2421 msgid "Insert 'User-Agent:' header" msgstr "" #: src/lang.c:2422 msgid "# If ON include advertising User-Agent: header\n" msgstr "" #: src/lang.c:2427 msgid "Enter charset name for MIME (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:2428 msgid "MM_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2429 msgid "" "# Charset supported locally which is also used for MIME header and\n" "# Content-Type header.\n" "# If not set, the value of the environment variable MM_CHARSET is used.\n" "# Set to US-ASCII or compile time default if neither of them is defined.\n" "# If MIME_STRICT_CHARSET is defined at compile-time, charset other than\n" "# mm_charset is considered not displayable and represented as '?'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2439 msgid "MM_NETWORK_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2440 msgid "# Charset used for MIME (Content-Type) header in postings.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2444 msgid "Enter local charset name (e.g. US-ASCII, ISO-8859-1, EUC-KR), to set." msgstr "" #: src/lang.c:2445 msgid "MM_LOCAL_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2446 msgid "# Charset supported locally.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2453 msgid "Mailbox format" msgstr "" #: src/lang.c:2454 msgid "# Format of the mailbox.\n" msgstr "# Format på postkassen.\n" #: src/lang.c:2459 msgid "MIME encoding in news messages" msgstr "" #: src/lang.c:2460 msgid "" "# MIME encoding (8bit, base64, quoted-printable, 7bit) of the body\n" "# for mails and posts, if necessary. QP is efficient for most European\n" "# character sets (ISO-8859-X) with small fraction of non-US-ASCII chars,\n" "# while Base64 is more efficient for most 8bit East Asian, Greek, and\n" "# Russian charsets with a lot of 8bit characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2468 src/lang.c:2489 msgid "Don't change unless you know what you are doing. cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2469 msgid "Use 8bit characters in news headers" msgstr "" #: src/lang.c:2470 msgid "" "# If ON, 8bit characters in news headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n" "# 8bit chars in header are encoded regardless of the value of this\n" "# parameter unless post_mime_encoding is 8bit as well.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2477 msgid "Auto-view post-processed files toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2478 msgid "View post-processed files" msgstr "" #: src/lang.c:2479 msgid "# If set, post processed files will be opened in a viewer\n" msgstr "" #: src/lang.c:2484 msgid "MIME encoding in mail messages" msgstr "" #: src/lang.c:2490 msgid "Use 8bit characters in mail headers" msgstr "" #: src/lang.c:2491 msgid "" "# If ON, 8bit characters in mail headers are NOT encoded.\n" "# default is OFF. Thus 8bit characters are encoded by default.\n" "# 8bit chars in headers are encoded regardless of the value of this parameter\n" "# unless mail_mime_encoding is 8bit as well. Note that RFC 2822\n" "# prohibits 8bit characters in mail headers so that you are advised NOT to\n" "# turn it ON unless you have some compelling reason.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2501 msgid "Strip blanks from ends of lines" msgstr "" #: src/lang.c:2502 msgid "# If ON strip blanks from ends of lines for faster display on slow terminals.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2507 msgid "If ON, use transliteration. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2508 msgid "Transliteration" msgstr "" #: src/lang.c:2509 msgid "" "# If ON, use //TRANSLIT extension. This means that when a character cannot\n" "# be represented in the in the target character set, it can be approximated\n" "# through one or several similarly looking characters.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2517 msgid "Send you a Cc/Bcc automatically" msgstr "" #: src/lang.c:2518 msgid "" "# Put your name in the Cc: and/or Bcc: field when mailing an article.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = No\n" "# 1 = Cc\n" "# 2 = Bcc\n" "# 3 = Cc and Bcc\n" msgstr "" #: src/lang.c:2527 msgid "Enter address elements about which you want to be warned. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2528 msgid "Spamtrap warning address parts" msgstr "" #: src/lang.c:2529 msgid "" "# A comma-delimited list of address-parts you want to be warned\n" "# about when trying to reply by email.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2534 msgid "Enter default number of days a filter entry will be valid. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2535 msgid "No. of days a filter entry is valid" msgstr "Antal dage en filterpost er gyldig" #: src/lang.c:2536 msgid "# Number of days a short term filter will be active\n" msgstr "# Antal dage et korttidsfilter vil være aktivt\n" #: src/lang.c:2540 msgid "Add posted articles to filter. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2541 msgid "Add posted articles to filter" msgstr "" #: src/lang.c:2542 msgid "" "# If ON add posted articles which start a new thread to filter for\n" "# highlighting follow-ups\n" msgstr "" #: src/lang.c:2546 msgid "The directory where articles/threads are to be saved in mailbox format." msgstr "" #: src/lang.c:2547 msgid "Mail directory" msgstr "Postmappe" #: src/lang.c:2548 msgid "# (-m) directory where articles/threads are saved in mailbox format\n" msgstr "" #: src/lang.c:2553 msgid "Save articles in batch mode (-S)" msgstr "" #: src/lang.c:2554 msgid "" "# If ON articles/threads will be saved in batch mode when save -S\n" "# or mail (-M/-N) is specified on the command line\n" msgstr "" #: src/lang.c:2559 msgid "The directory where you want articles/threads saved." msgstr "" #: src/lang.c:2560 msgid "Directory to save arts/threads in" msgstr "" #: src/lang.c:2561 msgid "# Directory where articles/threads are saved\n" msgstr "# Mappe hvor artikler/tråde gemmes\n" #: src/lang.c:2565 msgid "Auto save article/thread by Archive-name: header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2566 msgid "Use Archive-name: header for save" msgstr "" #: src/lang.c:2567 msgid "" "# If ON articles/threads with Archive-name: in mail header will\n" "# be automatically saved with the Archive-name & part/patch no.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2572 msgid "Mark saved articles/threads as read. toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2573 msgid "Mark saved articles/threads as read" msgstr "" #: src/lang.c:2574 msgid "# If ON mark articles that are saved as read\n" msgstr "" #: src/lang.c:2578 msgid "Do post processing (eg. extract attachments) for saved articles." msgstr "" #: src/lang.c:2579 msgid "Post process saved articles" msgstr "" #: src/lang.c:2580 msgid "" "# Perform post processing (saving binary attachments) from saved articles.\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no\n" "# 1 = extract shell archives (shar) only\n" "# 2 = yes\n" msgstr "" #: src/lang.c:2589 msgid "Process only unread articles" msgstr "Behandl kun ulæste artikler" #: src/lang.c:2590 msgid "# If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2595 msgid "Print all or just part of header. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2596 msgid "Print all headers when printing" msgstr "" #: src/lang.c:2597 msgid "# If ON print all of article header otherwise just the important lines\n" msgstr "" #: src/lang.c:2601 msgid "The printer program with options that is to be used to print articles/threads." msgstr "Printerprogrammet med indstillinger som vil blive brugt til at udskrive artikler/tråde." #: src/lang.c:2602 msgid "Printer program with options" msgstr "Printerprogram med indstillinger" #: src/lang.c:2603 msgid "# Print program with parameters used to print articles/threads\n" msgstr "" #: src/lang.c:2609 msgid "Force redraw after certain commands" msgstr "" #: src/lang.c:2610 msgid "# If ON a screen redraw will always be done after certain external commands\n" msgstr "" #: src/lang.c:2614 msgid "Start editor with line offset. toggles, sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2615 msgid "Start editor with line offset" msgstr "" #: src/lang.c:2616 msgid "" "# If ON editor will be started with cursor offset into the file\n" "# otherwise the cursor will be positioned at the first line\n" msgstr "" #: src/lang.c:2621 msgid "Enter %E for editor, %F for filename, %N for line-number, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2622 msgid "Invocation of your editor" msgstr "" #: src/lang.c:2623 #, c-format msgid "" "# Format of editor line including parameters\n" "# %%E Editor %%F Filename %%N Linenumber\n" msgstr "" #: src/lang.c:2628 msgid "Enter name and options for external-inews, --internal for internal inews" msgstr "" #: src/lang.c:2629 msgid "External inews" msgstr "" #: src/lang.c:2630 msgid "" "# If --internal use the built in mini inews for posting via NNTP\n" "# otherwise use an external inews program\n" msgstr "" #: src/lang.c:2634 msgid "Enter %M for mailer, %S for subject, %T for to, %F for filename, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2635 msgid "Invocation of your mail command" msgstr "" #: src/lang.c:2636 #, c-format msgid "" "# Format of mailer line including parameters\n" "# %%M Mailer %%S Subject %%T To %%F Filename\n" "# ie. to use elm as your mailer: elm -s \"%%S\" \"%%T\" < %%F\n" "# ie. elm interactive : elm -i %%F -s \"%%S\" \"%%T\"\n" msgstr "" #: src/lang.c:2644 msgid "Use interactive mail reader" msgstr "" #: src/lang.c:2645 msgid "" "# Interactive mailreader\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = no interactive mailreader\n" "# 1 = use interactive mailreader with headers in file\n" "# 2 = use interactive mailreader without headers in file\n" msgstr "" #: src/lang.c:2654 msgid "Remove ~/.article after posting" msgstr "" #: src/lang.c:2655 msgid "# If ON remove ~/.article after posting.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2661 msgid "Use UTF-8 graphics (thrd tree etc.)" msgstr "" #: src/lang.c:2662 msgid "# If ON use UTF-8 characters for indicator '->', tree and ellipsis '...'.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2667 msgid "Filename for all posted articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:2668 msgid "Filename for posted articles" msgstr "Filnavn for indsendte artikler" #: src/lang.c:2669 msgid "" "# Filename where to keep all postings (default posted)\n" "# If no filename is set then postings will not be saved\n" msgstr "" #: src/lang.c:2674 msgid "Keep all failed articles in ~/dead.articles. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2675 msgid "Keep failed arts in ~/dead.articles" msgstr "" #: src/lang.c:2676 msgid "# If ON keep all failed postings in ~/dead.articles\n" msgstr "" #: src/lang.c:2680 msgid "Do you want to strip unsubscribed groups from .newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2681 msgid "No unsubscribed groups in newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2682 msgid "# If ON strip unsubscribed groups from newsrc\n" msgstr "" #: src/lang.c:2687 msgid "Remove bogus groups from newsrc" msgstr "" #: src/lang.c:2688 msgid "" "# What to do with bogus groups in newsrc file\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# * 0 = keep\n" "# 1 = remove\n" "# 2 = highlight with D on selection screen\n" msgstr "" #: src/lang.c:2696 msgid "Enter number of seconds until active file will be reread. sets." msgstr "" #: src/lang.c:2697 msgid "Interval in secs to reread active" msgstr "" #: src/lang.c:2698 msgid "# Time interval in seconds between rereading the active file (0=never)\n" msgstr "" #: src/lang.c:2703 msgid "Reconnect to server automatically" msgstr "" #: src/lang.c:2704 msgid "# If ON automatically reconnect to NNTP server if the connection is broken\n" msgstr "" #: src/lang.c:2708 msgid "Create local copies of NNTP overview files. toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2709 msgid "Cache NNTP overview files locally" msgstr "" #: src/lang.c:2710 msgid "# If ON, create local copies of NNTP overview files.\n" msgstr "" #: src/lang.c:2714 msgid "Enter format string. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2715 msgid "Format string for display of dates" msgstr "" #: src/lang.c:2716 msgid "# Format string for date representation\n" msgstr "" #: src/lang.c:2722 msgid "Unicode normalization form" msgstr "" #: src/lang.c:2723 msgid "" "# Unicode normalization form\n" "# Possible values are (the default is marked with *):\n" "# 0 = None\n" "# * 1 = NFKC\n" "# 2 = NFKD\n" "# 3 = NFC\n" "# 4 = NFD\n" msgstr "" #: src/lang.c:2735 msgid "Render BiDi" msgstr "" #: src/lang.c:2736 msgid "# If ON, bi-directional text is rendered by tin\n" msgstr "" #: src/lang.c:2746 msgid "Automatically GroupMarkUnselArtRead" msgstr "" #: src/lang.c:2752 msgid "Delete post-process files" msgstr "" #: src/lang.c:2757 msgid "Filename for all mailed articles, sets, no filename=do not save." msgstr "" #: src/lang.c:2758 msgid "Mailbox to save sent mails" msgstr "" #: src/lang.c:2763 msgid "Set Followup-To: header to this group(s). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2764 msgid "Followup-To: header" msgstr "" #: src/lang.c:2769 msgid "Enter default mail address (and fullname). sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2776 msgid "Path and options for ispell-like spell-checker. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2777 msgid "Ispell program" msgstr "Ispellprogram" #: src/lang.c:2783 msgid "When group is a mailing list, send responses to this email address." msgstr "" #: src/lang.c:2784 msgid "Mailing list address" msgstr "Adresse på postliste" #: src/lang.c:2790 msgid "Forward articles as attachement" msgstr "Videresend artikler som bilag" #: src/lang.c:2795 msgid "A comma separated list of MIME major/minor Content-Types. cancels." msgstr "En kommaadskilt liste af MIME store/små Content-typer. afbryder." #: src/lang.c:2796 msgid "Which MIME types will be saved" msgstr "Hvilke MIME-typer vil blive gemt" #: src/lang.c:2801 msgid "Value of the Organization: header. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2802 msgid "Organization: header" msgstr "" #: src/lang.c:2807 msgid "Filename for saved articles. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2808 #, fuzzy msgid "savefile" msgstr "Gem filnavn> " #: src/lang.c:2813 src/lang.c:2837 msgid "Scope for the filter rule. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2814 msgid "Quick (1 key) select filter scope" msgstr "" #: src/lang.c:2819 src/lang.c:2843 msgid "Header for filter rule. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2820 msgid "Quick (1 key) select filter header" msgstr "" #: src/lang.c:2825 src/lang.c:2849 msgid "ON = case sensitive, OFF = ignore case. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2826 msgid "Quick (1 key) select filter case" msgstr "" #: src/lang.c:2831 src/lang.c:2855 msgid "ON = expire, OFF = don't ever expire. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2832 msgid "Quick (1 key) select filter expire" msgstr "" #: src/lang.c:2838 msgid "Quick (1 key) kill filter scope" msgstr "" #: src/lang.c:2844 msgid "Quick (1 key) kill filter header" msgstr "" #: src/lang.c:2850 msgid "Quick (1 key) kill filter case" msgstr "" #: src/lang.c:2856 msgid "Quick (1 key) kill filter expire" msgstr "" #: src/lang.c:2862 msgid "Assume this charset if no charset declaration is present, to set." msgstr "" #: src/lang.c:2863 msgid "UNDECLARED_CHARSET" msgstr "" #: src/lang.c:2869 msgid "Add this text at the start of the message body. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2870 msgid "X_Body" msgstr "X_Body" #: src/lang.c:2875 msgid "Insert this header when posting. sets, cancels." msgstr "" #: src/lang.c:2876 msgid "X_Headers" msgstr "X_Headers" #: src/lang.c:2881 msgid "Automatically insert an X-Comment-To: header? toggles & sets." msgstr "" #: src/lang.c:2882 msgid "Insert 'X-Comment-To:' header" msgstr "" #: src/misc.c:3754 #, c-format msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\") %s %s\n" msgstr "Version: %s %s udgave %s (»%s«) %s %s\n" #: src/misc.c:3757 #, c-format msgid "Version: %s %s release %s (\"%s\")\n" msgstr "Version: %s %s udgave %s (»%s«)\n" #: src/newsrc.c:453 msgid "Unreachable?\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:819 #, c-format msgid "" "\n" "Server timed out, trying reconnect # %d\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:855 src/nntplib.c:1830 msgid "Rejoin current group\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:863 src/nntplib.c:1838 #, c-format msgid "Read (%s)\n" msgstr "Læst (%s)\n" #: src/nntplib.c:865 #, c-format msgid "Resend last command (%s)\n" msgstr "" #: src/nntplib.c:1494 msgid "CAPABILITIES did not announce READER" msgstr "" #: src/nntplib.c:1979 msgid "MOTD: " msgstr "" #: src/nrctbl.c:175 #, c-format msgid "couldn't expand %s\n" msgstr "kunne ikke udvide %s\n" #: src/post.c:1307 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n" "encoding is neither set to %s nor to %s\n" msgstr "" #: src/post.c:1312 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n" "encoding is set to %s without enabling MIME_BREAK_LONG_LINES or\n" "posting doesn't contain any 8bit chars and thus folding won't happen\n" msgstr "" #: src/post.c:1314 #, c-format msgid "" "Line %d is longer than 998 octets and should be folded, but\n" "encoding is not set to %s\n" msgstr "" #: src/post.c:2278 #, c-format msgid "Posting: %.*s ..." msgstr "" #. Check if okay to read #: src/read.c:197 msgid "Aborting read, please wait..." msgstr "Afbryder læsning, vent venligst..." #: src/read.c:344 msgid "Aborted read\n" msgstr "Afbrød læsning\n" #: src/read.c:399 msgid "Draining\n" msgstr "" #: src/refs.c:232 msgid "unchanged" msgstr "uændret" #: src/refs.c:599 msgid "[- Unavailable -]" msgstr "[- Utilgængelig -]" #. #. * preamble #. * TODO: -> lang.c #. #: src/rfc2047.c:1287 #, c-format msgid "" "This message has been composed in the 'multipart/mixed' MIME-format. If you\n" "are reading this prefix, your mail reader probably has not yet been modified\n" "to understand the new format, and some of what follows may look strange.\n" "\n" msgstr "" #: src/save.c:1045 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/select.c:378 msgid "unread" msgstr "ulæste" #: src/select.c:378 msgid "all" msgstr "alle" #: src/select.c:554 src/select.c:556 msgid " R" msgstr "" #: src/xface.c:70 msgid "Can't run slrnface: Not running in a xterm." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kører ikke i en xterm." #: src/xface.c:82 src/xface.c:93 src/xface.c:102 #, c-format msgid "Can't run slrnface: Environment variable %s not found." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Miljøvariabel %s ikke fundet." #: src/xface.c:111 src/xface.c:143 #, c-format msgid "Can't run slrnface: failed to create %s" msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kunne ikke oprette %s" #: src/xface.c:121 msgid "" "This directory is used to create named pipes for communication between\n" "slrnface and its parent process. It should normally be empty because\n" "the pipe is deleted right after it has been opened by both processes.\n" "\n" "File names generated by slrnface have the form \"hostname.pid\". It is\n" "probably an error if they linger here longer than a fraction of a second.\n" "\n" "However, if the directory is mounted from an NFS server, you might see\n" "special files created by your NFS server while slrnface is running.\n" "Do not try to remove them.\n" msgstr "" #: src/xface.c:135 msgid "Can't run slrnface: couldn't construct fifo name." msgstr "Kan ikke køre slrnface: Kunne ikke konstruere fifo-navn." #: src/xface.c:174 #, c-format msgid "Slrnface abnormally exited, code %d." msgstr "Slrnface blev unormalt afbrudt, kode %d." #: src/xface.c:218 #, c-format msgid "Slrnface failed: %s." msgstr "Slrnface mislykkedes: %s." #~ msgid "# 4=msgid 5=lines\n" #~ msgstr "# 4=msgid 5=lines\n"