# Dansk oversættelse af vorbis-tools. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-27 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-09 14:59+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ogg123/buffer.c:114 #, c-format msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i malloc_action().\n" #: ogg123/buffer.c:347 #, c-format msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_buffer_stats()\n" #: ogg123/callbacks.c:71 msgid "Error: Device not available.\n" msgstr "Fejl: Enhed ikke tilgængelig.\n" #: ogg123/callbacks.c:74 #, c-format msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" msgstr "Fejl: %s behøver et udfilnavn angivet med -f.\n" #: ogg123/callbacks.c:77 #, c-format msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n" msgstr "Fejl: Ukendt flagværdi til enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:81 #, c-format msgid "Error: Cannot open device %s.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:85 #, c-format msgid "Error: Device %s failure.\n" msgstr "Fejl: Fejl på enhed %s.\n" #: ogg123/callbacks.c:88 #, c-format msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n" msgstr "Fejl: Udfil kan ikke angives for %s-enhed.\n" #: ogg123/callbacks.c:91 #, c-format msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne filen %s for at skrive.\n" #: ogg123/callbacks.c:95 #, c-format msgid "Error: File %s already exists.\n" msgstr "Fejl: Fil %s findes allerede.\n" #: ogg123/callbacks.c:98 #, c-format msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n" msgstr "Fejl: Denne fejl bør aldrig ske (%d). Panik!\n" #: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126 msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_audio_reopen_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:170 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_print_statistics_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:229 msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n" #: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331 #: ogg123/callbacks.c:350 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:51 msgid "System error" msgstr "Systemfejl" #: ogg123/cfgfile_options.c:54 #, c-format msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" msgstr "=== Tolkningsfejl: %s på linje %d i %s (%s)\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:130 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ogg123/cfgfile_options.c:133 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ogg123/cfgfile_options.c:136 msgid "Type" msgstr "Type" #: ogg123/cfgfile_options.c:139 msgid "Default" msgstr "Standardværdi" #: ogg123/cfgfile_options.c:165 #, c-format msgid "none" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:168 #, c-format msgid "bool" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:171 #, c-format msgid "char" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:174 #, c-format msgid "string" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:177 #, c-format msgid "int" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:180 #, c-format msgid "float" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:183 #, c-format msgid "double" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:186 #, c-format msgid "other" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:192 msgid "(NULL)" msgstr "" #: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545 #: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560 #: oggenc/oggenc.c:565 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ogg123/cfgfile_options.c:422 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: ogg123/cfgfile_options.c:426 msgid "Key not found" msgstr "Nøgle fandtes ikke" #: ogg123/cfgfile_options.c:428 msgid "No key" msgstr "Ingen nøgle" #: ogg123/cfgfile_options.c:430 msgid "Bad value" msgstr "Fejlagtig værdi" #: ogg123/cfgfile_options.c:432 msgid "Bad type in options list" msgstr "Fejlagtig type i argumentliste" #: ogg123/cfgfile_options.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: ogg123/cmdline_options.c:89 #, fuzzy msgid "Internal error parsing command line options.\n" msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n" #: ogg123/cmdline_options.c:96 #, c-format msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." msgstr "Ind-bufferens størrelse mindre end minimumstørrelsen %dkB." #: ogg123/cmdline_options.c:108 #, c-format msgid "" "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" "=== Option was: %s\n" msgstr "" "=== Fejl \"%s\" under tolkning af konfigurationsflag fra kommandolinjen.\n" "=== Flaget var: %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:115 #, c-format msgid "Available options:\n" msgstr "Tilgængelige flag:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:124 #, c-format msgid "=== No such device %s.\n" msgstr "=== Ingen enhed %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:144 #, c-format msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" msgstr "=== Drivrutine %s er ikke for filer.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:149 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" msgstr "== Kan ikke angive udfil uden at angiv drivrutine.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:168 #, c-format msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" msgstr "=== Fejlagtigt format på argument: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:183 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" msgstr "--- Ugyldig værdi til prebuffer. Muligt interval er 0-100.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:198 #, c-format msgid "ogg123 from %s %s\n" msgstr "ogg123 fra %s %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:205 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" msgstr "--- Kan ikke spille hver 0'te blok!\n" #: ogg123/cmdline_options.c:213 msgid "" "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" msgstr "" "--- Kan ikke spille hver blok 0 gange.\n" "--- For at lave en testafkodning, brug null-driveren for uddata.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:241 msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:254 #, c-format msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" msgstr "--- Drivrutine %s angivet i konfigurationsfil ugyldig.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:264 msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" msgstr "=== Kunne ikke indlæse standard-drivrutine, og ingen er specificeret i konfigurationsfilen. Afslutter.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "" "ogg123 from %s %s\n" " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" "Usage: ogg123 [] ...\n" "\n" " -h, --help this help\n" " -V, --version display Ogg123 version\n" " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" " " msgstr "" "ogg123 fra %s %s\n" " af Xiphophorus-gruppen (http://www.xiph.org/)\n" "\n" "Brug: ogg123 [] ...\n" "\n" " -h, --help denne hjælpeteksten\n" " -V, --version vis Ogg123's version\n" " -d, --device=d brug 'd' som ud-enhed\n" " Mulige enheder er ('*'=direkte, '@'=fil):\n" " " #: ogg123/cmdline_options.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" " specified file device (with -d).\n" " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" " v to previously specified device (with -d). See\n" " man page for more info.\n" " -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n" " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" " -v, --verbose Display progress and other status information\n" " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" " -x n, --nth Play every 'n'th block\n" " -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n" " -z, --shuffle Shuffle play\n" "\n" "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" " -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n" msgstr "" " -f, --file=filnavn Angiv udfilens navn for tidligere valgt \n" " filenhed (med -d).\n" " -k n, --skip n Overspring de første n sekunder\n" " -o, --device-option=k:v videresend særligt\n" " flag k med værdi v til tidligere valgt enhed (med -d).\n" " Se manualen for mere information.\n" " -b n, --buffer n brug en ind-buffer på n kilobyte\n" " -p n, --prebuffer n indlæs n%% af ind-bufferen inden afspilning\n" " -v, --verbose vis fremadskridende og anden statusinformation\n" " -q, --quiet vis ingenting (ingen titel)\n" " -x n, --nth spil hver n'te blok\n" " -y n, --ntimes gentag hvert spillet blok n gange\n" " -z, --shuffle spil i tilfældig rækkefølge\n" "\n" "ogg123 hoppar til næste spor hvis den får en SIGINT (Ctrl-C); to SIGINT\n" "inden for s millisekunder gør at ogg123 afsluttes.\n" " -l, --delay=s sæt s [millisekunder] (standard 500).\n" #: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212 #: ogg123/oggvorbis_format.c:91 #, c-format msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse.\n" #: ogg123/format.c:81 #, c-format msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_decoder_stats()\n" #: ogg123/http_transport.c:142 msgid "Error: Could not set signal mask." msgstr "Fejl: Kunne ikke sætte signalmaske." #: ogg123/http_transport.c:199 msgid "Error: Unable to create input buffer.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette ind-buffer\n" #: ogg123/ogg123.c:75 msgid "default output device" msgstr "forvalgt udenhed" #: ogg123/ogg123.c:77 msgid "shuffle playlist" msgstr "bland spillelisten" #: ogg123/ogg123.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Audio Device: %s" msgstr "" "\n" "Enhed: %s" #: ogg123/ogg123.c:282 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Forfatter: %s" #: ogg123/ogg123.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Kommentarer: %s\n" #: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n" #: ogg123/ogg123.c:361 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette lydbuffer.\n" #: ogg123/ogg123.c:449 #, c-format msgid "No module could be found to read from %s.\n" msgstr "Finder intet modul til at læse fra %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:454 #, c-format msgid "Cannot open %s.\n" msgstr "Kan ikke åbne %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:460 #, c-format msgid "The file format of %s is not supported.\n" msgstr "Filformatet på %s understøttes ikke.\n" #: ogg123/ogg123.c:470 #, c-format msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" msgstr "Fejl under åbning af %s med %s-modulet. Filen kan være beskadiget.\n" #: ogg123/ogg123.c:489 #, c-format msgid "Playing: %s" msgstr "Spiller: %s" #: ogg123/ogg123.c:494 #, c-format msgid "Could not skip %f seconds of audio." msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd." #: ogg123/ogg123.c:536 msgid "Error: Decoding failure.\n" msgstr "Fejl: Afkodning mislykkedes.\n" #: ogg123/ogg123.c:615 msgid "Done." msgstr "Færdig." #: ogg123/oggvorbis_format.c:153 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" msgstr "--- Hul i strømmen; nok ufarligt\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:159 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterede en fejl i strømmen.\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" msgstr "Bitstrømmen har %d kanaler, %ldHz" #: ogg123/oggvorbis_format.c:308 #, c-format msgid "Vorbis format: Version %d" msgstr "" #: ogg123/oggvorbis_format.c:312 #, c-format msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" msgstr "Forslag for bithastigheder: øvre=%ld nominel=%ld nedre=%ld vindue=%ld" #: ogg123/oggvorbis_format.c:320 #, c-format msgid "Encoded by: %s" msgstr "Kodet af: %s" #: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n" #: ogg123/playlist.c:214 #, c-format msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" msgstr "" #: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n" msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i malloc_action().\n" #: ogg123/status.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "%sPrebuf to %.1f%%" msgstr "%sForbufr til %1.f%%" #: ogg123/status.c:52 #, c-format msgid "%sPaused" msgstr "%sPauseret" #: ogg123/status.c:56 #, c-format msgid "%sEOS" msgstr "" #: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 #: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288 #, c-format msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" msgstr "Hukommelsestildelingsfejl i stats_init()\n" #: ogg123/status.c:198 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: ogg123/status.c:204 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tid: %s" #: ogg123/status.c:232 #, c-format msgid "of %s" msgstr "af %s" #: ogg123/status.c:252 #, c-format msgid "Avg bitrate: %5.1f" msgstr "Gennemsnitlig bithastighed: %5.1f" #: ogg123/status.c:258 #, c-format msgid " Input Buffer %5.1f%%" msgstr " Indbuffer %5.1f%%" #: ogg123/status.c:277 #, c-format msgid " Output Buffer %5.1f%%" msgstr " Udbuffer %5.1f%%" #: ogg123/transport.c:70 #, c-format msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_data_source_stats()\n" #: oggenc/audio.c:48 msgid "WAV file reader" msgstr "WAV-fillæser" #: oggenc/audio.c:49 msgid "AIFF/AIFC file reader" msgstr "AIFF/AIFC-fillæser" #: oggenc/audio.c:51 #, fuzzy msgid "FLAC file reader" msgstr "WAV-fillæser" #: oggenc/audio.c:52 #, fuzzy msgid "Ogg FLAC file reader" msgstr "WAV-fillæser" #: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af WAV-hoved\n" #: oggenc/audio.c:140 #, c-format msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" msgstr "Overspringer bid af type \"%s\", længde %d\n" #: oggenc/audio.c:158 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF i AIFF-blok\n" #: oggenc/audio.c:243 #, c-format msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" msgstr "Advarsel: Ingen fælles blok i AIFF-fil\n" #: oggenc/audio.c:249 #, c-format msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Afkortet fælles blok i AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:257 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:272 #, c-format msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" msgstr "Advarsel: AIFF-C-hoved afkortet.\n" #: oggenc/audio.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke håndtere komprimeret AIFF-C\n" #: oggenc/audio.c:293 #, c-format msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" msgstr "Advarsel: Finder ingen SSND-blok i AIFF-fil\n" #: oggenc/audio.c:299 #, c-format msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Fejlagtig SSND-blok i AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:305 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n" #: oggenc/audio.c:336 #, c-format msgid "" "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" msgstr "" "Advarsel: OggEnc understøtter ikke denne type AIFF/AIFC-fil.\n" "Skal være 8 eller 16 bit PCM.\n" #: oggenc/audio.c:379 #, c-format msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" msgstr "Advarsel: ukendt format på blok i Wav-hoved\n" #: oggenc/audio.c:391 #, c-format msgid "" "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" " Trying to read anyway (may not work)...\n" msgstr "" "Advarsel: UGYLDIGT format på blok i wav-hoved.\n" " Forsøger at læse alligevel (fungerer måske ikke)...\n" #: oggenc/audio.c:428 #, c-format msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" " or type 3 floating point PCM\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:480 #, c-format msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" "or floating point PCM\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:555 #, c-format msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:561 #, c-format msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:658 #, c-format msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:676 #, c-format msgid "Couldn't initialise resampler\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:58 #, c-format msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:95 #, c-format msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" #: oggenc/encode.c:129 #, c-format msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:137 #, c-format msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:155 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:198 #, c-format msgid "Set optional hard quality restrictions\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:200 #, c-format msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:212 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:269 msgid "Failed writing header to output stream\n" msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n" #: oggenc/encode.c:335 msgid "Failed writing data to output stream\n" msgstr "Mislykkedes at skrive data til udstrømmen\n" #: oggenc/encode.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds resterer] %c" #: oggenc/encode.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " msgstr "\tKoder [%2dm%.2ds til nu] %c" #: oggenc/encode.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding file \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning af \"%s\" færdig\n" #: oggenc/encode.c:411 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning klar.\n" #: oggenc/encode.c:415 #, c-format msgid "" "\n" "\tFile length: %dm %04.1fs\n" msgstr "" "\n" "\tFillængde: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:419 #, c-format msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" msgstr "\tForløbet tid: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:422 #, c-format msgid "\tRate: %.4f\n" msgstr "\tHastighed: %.4f\n" #: oggenc/encode.c:423 #, c-format msgid "" "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" "\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: oggenc/encode.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at average bitrate %d kbps " msgstr "" "Koder %s%s%s til \n" " %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477 #: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490 msgid "standard input" msgstr "standard ind" #: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478 #: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: oggenc/encode.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" msgstr "" "Koder %s%s%s til\n" " %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n" "med komplet bithastighedhåndteringsmotor\n" #: oggenc/encode.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality level %2.2f using constrained VBR " msgstr "" "Koder %s%s%s til \n" " %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality %2.2f\n" msgstr "" "Koder %s%s%s til \n" " %s%s%s med kvalitet %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "using bitrate management " msgstr "" "Koder %s%s%s til\n" " %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n" "med komplet bithastighedhåndteringsmotor\n" #: oggenc/oggenc.c:98 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" msgstr "" "%s%s\n" "FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n" #: oggenc/oggenc.c:113 #, c-format msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" msgstr "FEJL: Flere filer angivne med stdin\n" #: oggenc/oggenc.c:120 #, c-format msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n" #: oggenc/oggenc.c:176 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:204 #, c-format msgid "Opening with %s module: %s\n" msgstr "Åbner med %s-modul: %s\n" #: oggenc/oggenc.c:213 #, c-format msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" msgstr "FEJL: Indfil \"%s\" er ikke i et kendt format\n" #: oggenc/oggenc.c:263 #, c-format msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n" msgstr "ADVARSEL: Intet filnavn, bruger forvalgt navn \"default.ogg\"\n" #: oggenc/oggenc.c:271 #, c-format msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:289 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne udfil \"%s\": %s\n" #: oggenc/oggenc.c:319 #, c-format msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:326 #, c-format msgid "Downmixing stereo to mono\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:329 #, c-format msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:337 #, c-format msgid "Scaling input to %f\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s\n" "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " General:\n" " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" " -h, --help Print this help text\n" " -v, --version Print the version number\n" " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" " See the --managed option to use a managed bitrate\n" " targetting the selected bitrate.\n" " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" " you have a strong need for detailed control over\n" " bitrate, such as for streaming.\n" " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" " automatically enable managed bitrate mode (see\n" " --managed).\n" " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" " streaming applications. Using this will automatically\n" " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" " --advanced-encode-option option=value\n" " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" " The valid options (and their values) are documented\n" " in the man page supplied with this program. They are\n" " for advanced users only, and should be used with\n" " caution.\n" " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" " This is the normal mode of operation.\n" " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" " The default quality level is 3.\n" " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" " input.\n" " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" " multiple files, this will be incremented for each\n" " stream after the first.\n" " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" "\n" " Naming:\n" " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" " and date, respectively (see below for specifying these).\n" " %%%% gives a literal %%.\n" " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" " characters specified. If this string is shorter than the\n" " --name-remove list or is not specified, the extra\n" " characters are just removed.\n" " Default settings for the above two arguments are platform\n" " specific.\n" " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" " used multiple times. The argument should be in the\n" " format \"tag=value\".\n" " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" " -N, --tracknum Track number for this track\n" " -t, --title Title for this track\n" " -l, --album Name of album\n" " -a, --artist Name of artist\n" " -G, --genre Genre of track\n" " If multiple input files are given, then multiple\n" " instances of the previous five arguments will be used,\n" " in the order they are given. If fewer titles are\n" " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" " track numbers are given, the remaining files will be\n" " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" " for all others without warning (so you can specify a date\n" " once, for example, and have it used for all the files)\n" "\n" "INPUT FILES:\n" " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" " parameters for raw mode are specified.\n" " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" " with -o\n" "\n" msgstr "" "%s%s\n" "Brug: oggenc [flag] indfil.wav [...]\n" "\n" "FLAG:\n" " Generelle:\n" " -Q, --quiet Skriv ikke på stderr\n" " -h, --help Vis denne hjælpetekst\n" " -r, --raw Rå-tilstand. Indfiler læses direkte som PCM-data\n" " -B, --raw-bits=n Vælg bit/sample for rå-inddata. Standardværdi er 16\n" " -C, --raw-chan=n Vælg antal kanaler for rå-inddata. Standardværdi er 2\n" " -R, --raw-rate=n Vælg samplinger/sekund for rå-inddata. Standardværdi er 44100\n" " -b, --bitrate Vælg en nominel bithastighed at kode\n" " i. Forsøger at kode med en bithastighed som i\n" " gennemsnit bliver denne. Tager et argument i kbps.\n" " -m, --min-bitrate Angiv minimal bithastighed (i kbps). Brugbart\n" " til at kode for en kanal med bestemt størrelse.\n" " -M, --max-bitrate Angiv maksimal bithastighed (i kbps). Nyttigt\n" " for strømmende applikationer.\n" " -q, --quality Angiv kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj),\n" " i stedet til at angiv særlige bithastigheder.\n" " Dette er den normale arbejdsmåde. Kvalitet i\n" " brøkdele (fx 2.75) er tilladt.\n" " -s, --serial Angiv et serienummer for strømmen. Hvis flere\n" " filer kodes vil dette blive øget for hver\n" " strøm efter den første.\n" "\n" " Navngivning:\n" " -o, --output=fn Skriv til fil fn (kun gyldig for enkeltstående fil)\n" " -n, --names=streng Opret filer med navn ifølge streng, hvor %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d erstattes med artist, titel, album, spor\n" " respektive dato (se nedenfor for at angive\n" " disse). %%%% giver et bogstaveligt %%.\n" " -X, --name-remove=s Fjern angivne tegn fra parametrene til\n" " formatstrengen for -n. God til at forsikre sig\n" " om gyldige filnavne.\n" " -P, --name-replace=s Erstat tegn fjernet af --name-remove med\n" " angivet tegn. Hvis denne streng er kortere end\n" " listen til --name-remove, eller udeladt, fjernes\n" " ekstra tegn.\n" " Forvalgte værdier for de to ovenstående\n" " argumenter afhænger af platformen.\n" " -c, --comment=c Tilføj argumentstrengen som en ekstra\n" " kommentar. Kan bruges flere gange.\n" " -d, --date Dato for sporet (almindeligvis dato for optræden)\n" " -N, --tracknum Spornummer for dette spor\n" " -t, --title Titel for dette spor\n" " -l, --album Navn på albummet\n" " -a, --artist Navn på artisten\n" " -G, --genre Sporets genre\n" " Hvis flere indfiler angives vil flere tilfælde af de\n" " fem foregående flag bruges i given\n" " rækkefølge. Hvis antal titler er færre end antal\n" " indfiler viser OggEnc en advarsel og genbruger\n" " det sidste argument. Hvis antal spornumre er\n" " færre bliver de resterende filer unummererede. For\n" " øvrige flag genbruges det sidste mærke uden\n" " advarsel (så du fx kan angive en dato en gang\n" " og bruge den for alle filer).\n" "\n" "INDFILER:\n" " Indfiler til OggEnc skal i øjeblikket være 16 eller 8 bit RCM\n" " WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan være mono eller stereo (eller flere\n" " kanaler) med vilkårlig samplingshastighed. Dog er koderen kun\n" " justeret for 44.1 og 48 kHz samplingshastighed, og også selvom andre\n" " hastigheder accepteres bliver kvaliteten væsentligt\n" " forværret. Alternativt kan flaget --raw bruges til at bruge en\n" " fil med rå PCM-data, hvilken skal være 16 bit stereo little-endian\n" " PCM ('headerless wav') hvis ikke yderligere flag for rå-tilstand\n" " bruges.\n" " Du kan læse fra stdin gennem at angive - som navn for indfilen. I denne\n" " tilstand går uddata til stdout hvis intet filnavn angives med -o\n" "\n" #: oggenc/oggenc.c:570 #, c-format msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" msgstr "ADVARSEL: Ignorerer ikke tilladt specialtegn '%c' i navneformat\n" #: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729 #, c-format msgid "Enabling bitrate management engine\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:605 #, c-format msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:608 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:615 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:621 #, c-format msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:641 #, c-format msgid "No value for advanced encoder option found\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:656 #, c-format msgid "Internal error parsing command line options\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:667 #, c-format msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:702 #, c-format msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:710 #, c-format msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:723 #, c-format msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:735 #, c-format msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:743 #, c-format msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:749 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:758 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:767 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:775 #, c-format msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:794 #, c-format msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803 #, c-format msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:810 #, c-format msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:815 #, c-format msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:826 #, c-format msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:831 #, c-format msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:835 #, c-format msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274 #, c-format msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:876 #, c-format msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" msgstr "" #: oggenc/platform.c:147 #, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n" #: oggenc/platform.c:154 #, c-format msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" msgstr "" #: oggenc/platform.c:167 #, c-format msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:171 #, c-format msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:179 #, c-format msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:225 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:284 #, c-format msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:295 msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:318 #, c-format msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:325 #, c-format msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:329 #, c-format msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d.%d.%d\n" msgstr "Version: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "leverandør=%s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:335 #, c-format msgid "Width: %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:336 #, c-format msgid "Height: %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:337 #, c-format msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:340 msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:342 msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:345 msgid "Invalid zero framerate\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:347 #, c-format msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:351 msgid "Aspect ratio undefined\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:356 #, c-format msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:358 msgid "Frame aspect 4:3\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:360 msgid "Frame aspect 16:9\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:362 #, c-format msgid "Frame aspect 1:%d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:366 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:368 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:370 msgid "Colourspace unspecified\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:373 msgid "Pixel format 4:2:0\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:375 msgid "Pixel format 4:2:2\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:377 msgid "Pixel format 4:4:4\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:379 msgid "Pixel format invalid\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Target bitrate: %d kbps\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:382 #, c-format msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514 msgid "User comments section follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530 msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533 #, c-format msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:432 msgid "" "Theora stream %d:\n" "\tTotal data length: %I64d bytes\n" "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:438 #, c-format msgid "" "Theora stream %d:\n" "\tTotal data length: %lld bytes\n" "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:466 #, c-format msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:473 #, c-format msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:477 #, c-format msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d\n" msgstr "Version: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s (%s)\n" msgstr "leverandør=%s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:492 #, c-format msgid "Channels: %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rate: %ld\n" "\n" msgstr "Dato: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:499 msgid "Nominal bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:505 msgid "Upper bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:511 msgid "Lower bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:539 msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:561 msgid "" "Vorbis stream %d:\n" "\tTotal data length: %I64d bytes\n" "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:567 #, c-format msgid "" "Vorbis stream %d:\n" "\tTotal data length: %lld bytes\n" "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n" "\tAverage bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:602 #, c-format msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:738 msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:756 #, c-format msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:770 #, c-format msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:788 msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:790 #, c-format msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted ogg.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "" "Processing file \"%s\"...\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kodning af \"%s\" færdig\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:829 #, fuzzy msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:837 msgid "Page found for stream after EOS flag" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:840 msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:844 msgid "Error unknown." msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:847 #, c-format msgid "" "Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" "This indicates a corrupt ogg file: %s.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:859 #, c-format msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:862 #, c-format msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:866 #, c-format msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:871 #, c-format msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:886 #, c-format msgid "Logical stream %d ended\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:894 #, c-format msgid "" "Error: No ogg data found in file \"%s\".\n" "Input probably not ogg.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:905 #, c-format msgid "" "ogginfo 1.1.0\n" "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" "\n" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "Flags supported:\n" "\t-h Show this help message\n" "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" "\t messages, two will remove warnings\n" "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" "\t for some stream types.\n" "\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:926 #, c-format msgid "" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "\n" "Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n" "and for diagnosing problems with them.\n" "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" msgstr "" "%s%s\n" "FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n" #: share/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag \"%s\" er flertydigt\n" #: share/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag \"--%s\" tager intet argument\n" #: share/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag \"%c%s\" tager intet argument\n" #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flag \"%s\" kræver et argument\n" #: share/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" #: share/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n" #: share/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n" #: share/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: share/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget `-W %s' er flertydigt\n" #: share/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget `-W %s' tager intet argument\n" #: vcut/vcut.c:133 #, c-format msgid "Page error. Corrupt input.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:150 #, c-format msgid "Bitstream error, continuing\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:175 #, c-format msgid "Found EOS before cut point.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:184 #, c-format msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:194 #, c-format msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" msgstr "Skærepunkt uden for strømmen. Anden fil vil være tom\n" #: vcut/vcut.c:227 #, c-format msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:286 #, c-format msgid "" "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" " ogg page. File may not decode correctly.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:299 #, c-format msgid "Recoverable bitstream error\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:309 #, c-format msgid "Bitstream error\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:332 #, c-format msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:381 #, c-format msgid "Input not ogg.\n" msgstr "Inddata ikke ogg.\n" #: vcut/vcut.c:391 #, c-format msgid "Error in first page\n" msgstr "Fejl på første side\n" #: vcut/vcut.c:396 #, c-format msgid "error in first packet\n" msgstr "fejl i første pakke\n" #: vcut/vcut.c:402 #, c-format msgid "Error in primary header: not vorbis?\n" msgstr "Fejl i primært hoved: ikke vorbis?\n" #: vcut/vcut.c:422 #, c-format msgid "Secondary header corrupt\n" msgstr "Sekundært hoved fejlagtigt\n" #: vcut/vcut.c:435 #, c-format msgid "EOF in headers\n" msgstr "EOF i hoved\n" #: vcut/vcut.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n" msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg skærepunkt\n" #: vcut/vcut.c:472 #, c-format msgid "" "WARNING: vcut is still experimental code.\n" "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" "\n" msgstr "" "ADVARSEL: vcut er stadigvæk et eksperimentelt program.\n" "Undersøg resultatet inden kilderne slettes.\n" "\n" #: vcut/vcut.c:477 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n" #: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing\n" msgstr "Kunne ikke åbne %s for skrivning\n" #: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498 #, c-format msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:503 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:505 #, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:515 #, c-format msgid "Processing failed\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:537 #, c-format msgid "Error reading headers\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:560 #, c-format msgid "Error writing first output file\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:568 #, c-format msgid "Error writing second output file\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:229 msgid "Input truncated or empty." msgstr "Inddata trunkeret eller tomt." #: vorbiscomment/vcedit.c:231 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstrøm." #: vorbiscomment/vcedit.c:249 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:255 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:261 msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data." msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke vorbisdata." #: vorbiscomment/vcedit.c:284 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Fejlagtigt sekundær-hoved." #: vorbiscomment/vcedit.c:305 msgid "EOF before end of vorbis headers." msgstr "EOF før slutningen på vorbis-hovedet." #: vorbiscomment/vcedit.c:458 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Data ødelagt eller mangler, fortsætter..." #: vorbiscomment/vcedit.c:498 msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "Fejl under skrivning af udstrøm. Kan være ødelagt eller trunkeret." #: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134 #, c-format msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n" msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:153 #, c-format msgid "Bad comment: \"%s\"\n" msgstr "Fejlagtig kommentar: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:165 #, c-format msgid "bad comment: \"%s\"\n" msgstr "fejlagtig kommentar: \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:175 #, c-format msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" msgstr "Mislykkedes at skrive kommentar til udfil: %s\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:192 #, c-format msgid "no action specified\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: \n" " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" "\tcompletely replace the existing set.\n" " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" " in which case a temporary file will be used.\n" " -c can be used to take comments from a specified file\n" " instead of stdin.\n" " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" " the command line using the -t option. e.g.\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" " (note that when using this, reading comments from the comment\n" " file or stdin is disabled)\n" " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n" " rather than converting to the user's character set. This is\n" " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" " cases.\n" msgstr "" "Brug:\n" " vorbiscomment [-l] fil.ogg (lister kommentarer)\n" " vorbiscomment -a ind.ogg ud.ogg (tilføjer kommentarer)\n" " vorbiscomment -w ind.ogg ud.ogg (ændrer kommentarer)\n" "\tfor skrivning forventes nye kommentarer på formen 'TAG=værdi'\n" "\tpå stdin. Disse erstatter helt de gamle.\n" " Både -a og -w accepterer et filnavn, i så fald bruges en temporær\n" " fil.\n" " -c kan bruges til at læse kommentarer fra en fil i stedet for\n" " stdin.\n" " Eksempel: vorbiscomment -a ind.ogg -c kommentarer.txt\n" " tilføjer kommentarerne i kommentarer.txt til ind.ogg\n" " Til slut kan du angive mærker der skal tilføjes på kommandolinjen med\n" " flaget -t. Fx\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Nogen Artist\" -t \"TITLE=En titel\"\n" " (når du bruger dette flag er læsning fra kommentarfil eller\n" " stdin deaktiveret)\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:376 #, c-format msgid "Internal error parsing command options\n" msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:462 #, c-format msgid "Error opening input file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:471 #, c-format msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:482 #, c-format msgid "Error opening output file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:497 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'.\n" msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:514 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'\n" msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\"\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old file %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n" #~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n" #~ msgstr "Intern fejl: langt flag brugt når det ikke forventedes.\n" #~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n" #~ msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_curl_thread_arg().\n" #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Artist: %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "Album: %s" #~ msgid "Title: %s" #~ msgstr "Titel: %s" #~ msgid "Track number: %s" #~ msgstr "Spor: %s" #~ msgid "Organization: %s" #~ msgstr "Organisation: %s" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "Genre: %s" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Beskrivelse: %s" #~ msgid "Location: %s" #~ msgstr "Sted: %s" #~ msgid "Copyright %s" #~ msgstr "Ophavsret %s" #~ msgid "Comment: %s" #~ msgstr "Kommentar: %s" #~ msgid "Version is %d" #~ msgstr "Version %d" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n" #~ "samplingsfrekvens på inddata (%.3f kHz). Kvaliteten bliver forværret\n" #~ "ved anden frekvens end 44.1/48 kHz.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n" #~ " samplingsfrekvens (%.3f kHz). Ved andet end 44.1 eller 48 kHz bliver\n" #~ " kvaliteten væsentligt forværret.\n" #~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n" #~ msgstr "Brug: %s [filnavn1.ogg] ... [filnavnN.ogg]\n" #~ msgid "filename=%s\n" #~ msgstr "filnavn=%s\n" #~ msgid "" #~ "version=%d\n" #~ "channels=%d\n" #~ "rate=%ld\n" #~ msgstr "" #~ "version=%d\n" #~ "kanaler=%d\n" #~ "hastighed=%ld\n" #~ msgid "bitrate_nominal=" #~ msgstr "nominel bithastighed=" #~ msgid "bitrate_lower=" #~ msgstr "nedre bithastighed=" #~ msgid "bitrate_average=%ld\n" #~ msgstr "gennemsnitlig bithastighed=%ld\n" #~ msgid "length=%f\n" #~ msgstr "længde=%f\n" #~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n" #~ msgstr "spilletid=%ld:%02ld\n" #~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s\n" #~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n" #~ msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF8, kan ikke tilføje\n"