# Danish translation wcd. # Copyright (C) 2017 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the wcd package. # Joe Hansen , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wcd-6.0.0-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-09 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-11 22:30+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: wcd.c:171 #, c-format msgid "Wcd: error: " msgstr "Wcd: fejl: " #: wcd.c:184 wcd.c:238 wcd.c:258 #, c-format msgid "Unable to read file %s: %s\n" msgstr "Kan ikke læse filen %s: %s\n" #: wcd.c:247 #, c-format msgid "Unable to read file %s: Not a regular file.\n" msgstr "Kan ikke læse filen %s: Ikke en normal fil.\n" #: wcd.c:260 wcd.c:347 #, c-format msgid "Unable to write file %s: %s\n" msgstr "Kan ikke skrive filen %s: %s\n" #: wcd.c:349 #, c-format msgid "Unable to close file %s: %s\n" msgstr "Kan ikke lukke filen %s: %s\n" #: wcd.c:395 wcd.c:400 wfixpath.c:65 #, c-format msgid "Memory allocation error in %s: %s\n" msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl i %s: %s\n" #: wcd.c:707 wcd.c:721 #, c-format msgid "%s added to file %s\n" msgstr "%s tilføjet til filen %s\n" #: wcd.c:756 wcd.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory.\n" msgstr "%s er ikke en mappe.\n" #: wcd.c:761 #, c-format msgid "Please wait. Scanning disk. Building treedata-file %s from %s\n" msgstr "Vent venligst. Skanner disk. Bygger treedata-filen %s fra %s\n" #: wcd.c:823 wcd.c:2210 wcd.c:2233 wcd.c:2313 #, c-format msgid "Writing file \"%s\"\n" msgstr "Skriver filen »%s«\n" #: wcd.c:828 msgid "Write access to tree-file denied.\n" msgstr "Skriveadgang til tree-file nægtet.\n" #: wcd.c:829 msgid "Set TEMP environment variable if this is a read-only disk.\n" msgstr "Angiv TEMP-miljøvaribalen hvis dette er en skrivebeskyttet disk.\n" #: wcd.c:958 #, c-format msgid "Removed symbolic link %s\n" msgstr "Fjernede symbolsk henvisning %s\n" #: wcd.c:962 #, c-format msgid "Unable to remove symbolic link %s: %s\n" msgstr "Kan ikke fjerne symbolsk henvinsing %s: %s\n" #: wcd.c:966 #, c-format msgid "%s is a symbolic link to a file.\n" msgstr "%s er en symbolsk henvisning til en fil.\n" #: wcd.c:1049 #, c-format msgid "Recursively remove %s? Are you sure? y/n :" msgstr "Rekursivt fjern %s? Er du sikker? j/n :" #: wcd.c:1071 wcd.c:1081 #, c-format msgid "Removed directory %s\n" msgstr "Fjernede mappen %s\n" #: wcd.c:1113 wcd.c:1182 wcd.c:1250 #, c-format msgid "line too long in %s ( > %d). The treefile could be corrupt, else fix by increasing WCD_MAXPATH in source code.\n" msgstr "linjen er for lang i %s ( > %d). Treefilen kan være ødelagt, ellers ret ved at øge WCD_MAXPATH i kildekoden.\n" #: wcd.c:1114 wcd.c:1183 wcd.c:1251 #, c-format msgid "file: %s, line: %d," msgstr "fil: %s, linje: %d," #: wcd.c:1121 wcd.c:1190 wcd.c:1258 #, c-format msgid " length: %d\n" msgstr " længde: %d\n" #: wcd.c:1758 wcd.c:1827 msgid "Alias file in UTF-16 format is not supported.\n" msgstr "Aliasfil i UTF-16-format er ikke understøttet.\n" #: wcd.c:1924 #, c-format msgid "" "Usage: wcd [options] [directory]\n" "\n" msgstr "" "Brug: wcd [tilvalg] [mappe]\n" "\n" #: wcd.c:1925 #, c-format msgid "directory: Name of directory to change to.\n" msgstr "mappe: Navn på mappe at ændre til.\n" #: wcd.c:1926 #, c-format msgid "" " Wildcards *, ? and [SET] are supported.\n" "\n" msgstr "" " Jokertegn *, ? og [SET] er understøttet.\n" "\n" #: wcd.c:1928 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "tilvalg:\n" #: wcd.c:1929 #, c-format msgid " -a Add current path to treefile\n" msgstr " -a Tilføj nuværende sti til treefile\n" #: wcd.c:1930 #, c-format msgid " -aa Add current and all parent paths to treefile\n" msgstr " -aa Tilføj nuværende stier og alle overstier til treefile\n" #: wcd.c:1931 #, c-format msgid " -A PATH Add tree from PATH\n" msgstr " -A STI Tilføj træ fra STI\n" #: wcd.c:1932 #, c-format msgid " -b Ban current path\n" msgstr " -b Placer nuværende sti i karantæne\n" #: wcd.c:1933 #, c-format msgid " -c, --direct-cd direct CD mode\n" msgstr " -c, --direct-cd direct cd-tilstand\n" #: wcd.c:1934 #, c-format msgid " -d DRIVE set DRIVE for stack & go files (DOS)\n" msgstr " -d DRIVE angiv DREV for stack & go-filer (DOS)\n" #: wcd.c:1935 #, c-format msgid " -e add current path to Extra treefile\n" msgstr " -e tilføj nuværende sti til Extra treefile\n" #: wcd.c:1936 #, c-format msgid " -ee add current and all parent paths to Extra treefile\n" msgstr " -ee tilføj nuværende sti og alle overstier til Extra treefile\n" #: wcd.c:1937 #, c-format msgid " -E PATH add tree from PATH to Extra treefile\n" msgstr " -E STI tilføj træ fra STI til Extra treefile\n" #: wcd.c:1938 #, c-format msgid " -f FILE use extra treeFile\n" msgstr " -f FIL brug ekstra treeFile\n" #: wcd.c:1939 #, c-format msgid " +f FILE add extra treeFile\n" msgstr " +f FIL tilføj ekstra treeFile\n" #: wcd.c:1940 #, c-format msgid " -g Graphics\n" msgstr " -g Grafik\n" #: wcd.c:1941 #, c-format msgid " -gd Graphics, dump tree\n" msgstr " -gd Grafik, dump træ\n" #: wcd.c:1942 #, c-format msgid " -G PATH set PATH Go-script\n" msgstr " -G STI angiv STI Go-skript\n" #: wcd.c:1943 #, c-format msgid " -GN, --no-go-script No Go-script\n" msgstr " -GN, --no-go-script Intet Go-skript\n" #: wcd.c:1944 #, c-format msgid " -h, --help show this Help\n" msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst\n" #: wcd.c:1947 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case (default)\n" msgstr " -i, --ignore-case Ignorer store/små bogstaver (standard)\n" #: wcd.c:1948 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case\n" msgstr " +i, --no-ignore-case tag højde for store/små bogstaver\n" #: wcd.c:1950 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case\n" msgstr " -i, --ignore-case Ignorer store/små bogstaver\n" #: wcd.c:1951 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case (default)\n" msgstr " +i, --no-ignore-case tag højde for store/små bogstaver (standard)\n" #: wcd.c:1954 #, c-format msgid " -I, --ignore-diacritics Ignore diacritics\n" msgstr " -I, --ignore-diacritics Ignorer diakritiske tegn\n" #: wcd.c:1955 #, c-format msgid " +I, --no-ignore-diacritics regard diacritics (default)\n" msgstr " +I, --no-ignore-diacritics tag højde for diakritiske tegn (standard)\n" #: wcd.c:1956 #, c-format msgid " -j, --just-go Just go mode\n" msgstr " -j, --just-go Just go-tilstand\n" #: wcd.c:1957 #, c-format msgid " -k, --keep-paths Keep paths\n" msgstr " -k, --keep-paths Bevar stier\n" #: wcd.c:1958 #, c-format msgid " -K, --color colors\n" msgstr " -K, --color farver\n" #: wcd.c:1959 #, c-format msgid " -l ALIAS aLias current directory\n" msgstr " -l ALIAS aLias nuværende mappe\n" #: wcd.c:1960 #, c-format msgid " -ls List the aliases\n" msgstr " -ls Vis aliasserne\n" #: wcd.c:1961 #, c-format msgid " -L, --license show software License\n" msgstr " -L, --license vis programlicens\n" #: wcd.c:1962 #, c-format msgid " -m DIR Make DIR, add to treefile\n" msgstr " -m MAPPE Lav MAPPE, tilføj til treefile\n" #: wcd.c:1963 #, c-format msgid " -M DIR Make DIR, add to extra treefile\n" msgstr " -M MAPPE Lav MAPPE, tilføj til ekstra treefile\n" #: wcd.c:1964 #, c-format msgid " -n PATH use relative treefile in PATH\n" msgstr " -n STI brug relativ treefile i STI\n" #: wcd.c:1965 #, c-format msgid " +n PATH add relative treefile in PATH\n" msgstr " +n STI tilføj relativ treefile i STI\n" #: wcd.c:1966 #, c-format msgid " -N, --numbers use Numbers\n" msgstr " -N, --numbers brug numre\n" #: wcd.c:1967 #, c-format msgid " -o use stdOut\n" msgstr " -o brug standardud\n" #: wcd.c:1968 #, c-format msgid " -od, --to-stdout dump matches\n" msgstr " -od, --to-stdout dump match\n" #: wcd.c:1969 #, c-format msgid " -q, --quiet Quieter operation\n" msgstr " -q, --quiet Roligere operation\n" #: wcd.c:1970 #, c-format msgid " -r DIR Remove DIR\n" msgstr " -r MAPPE Fjern MAPPE\n" #: wcd.c:1971 #, c-format msgid " -rmtree DIR Remove DIR recursive\n" msgstr " -rmtree MAPPE Fjern MAPPE rekursivt\n" #: wcd.c:1972 #, c-format msgid " -s Scan disk from $HOME\n" msgstr " -s Skan disk fra $HOME\n" #: wcd.c:1973 #, c-format msgid " -S PATH Scan disk from PATH\n" msgstr " -S STI Skan disk fra STI\n" #: wcd.c:1974 #, c-format msgid " +S PATH Scan disk from PATH, create relative treefile\n" msgstr " +S STI Skan disk fra STI, opret relativ treefile\n" #: wcd.c:1975 #, c-format msgid " -t don't strip /tmp_mnt from paths\n" msgstr " -t fjern ikke /tmp_mnt fra stier\n" #: wcd.c:1976 #, c-format msgid " -T, --ascii-tree draw tree with ASCII characters\n" msgstr " -T, --ascii-tree tegn træ med ASCII-tegn\n" #: wcd.c:1977 #, c-format msgid " -Ta, --alt-tree-nav Alternative tree navigation\n" msgstr " -Ta, --alt-tree-nav Alternativ trænavigation\n" #: wcd.c:1978 #, c-format msgid " -TC, --center-tree Centered tree view\n" msgstr " -TC, --center-tree Centreret trævisning\n" #: wcd.c:1979 #, c-format msgid " -Tc, --compact-tree Compact tree\n" msgstr " -Tc, --compact-tree Kompakt træ\n" #: wcd.c:1980 #, c-format msgid " -Td, --cjk-width support legacy CJK fonts\n" msgstr " -Td, --cjk-width understøt forældet CJK-skrifttyper\n" #: wcd.c:1981 #, c-format msgid " -u USER use USER's treefile\n" msgstr " -u BRUGER anvend BRUGERs treefile\n" #: wcd.c:1982 #, c-format msgid " +u USER add USER's treefile\n" msgstr " +u BRUGER tilføj BRUGERs treefile\n" #: wcd.c:1983 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose Uddybende operation\n" #: wcd.c:1984 #, c-format msgid " -V, --version show Version info\n" msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n" #: wcd.c:1985 #, c-format msgid " -w, --wild-match-only Wild matching only\n" msgstr " -w, --wild-match-only Kun jokertegns match\n" #: wcd.c:1986 #, c-format msgid " -x PATH eXclude PATH during disk scan\n" msgstr " -x STI ekskluder STI under diskskanning\n" #: wcd.c:1987 #, c-format msgid " -xf FILE eXclude paths from FILE\n" msgstr " -xf FIL ekskluder stier fra FIL\n" #: wcd.c:1988 #, c-format msgid " -y, --assume-yes assume Yes on all queries\n" msgstr " -y, --assume-yes antag Ja på alle forespørgsler\n" #: wcd.c:1989 #, c-format msgid " -z NUMBER set max stack siZe\n" msgstr " -z NUMMER angiv maks. stakstørrelse\n" #: wcd.c:1990 #, c-format msgid " -[NUMBER] push dir (NUMBER times)\n" msgstr " -[ANTAL] push mappe (ANTAL gange)\n" #: wcd.c:1991 #, c-format msgid " +[NUMBER] pop dir (NUMBER times)\n" msgstr " +[ANTAL] pop mappe (ANTAL gange)\n" #: wcd.c:1992 #, c-format msgid " = show stack\n" msgstr " = vis stak\n" #: wcd.c:2001 wcd.c:2130 #, c-format msgid "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" msgstr "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" #: wcd.c:2002 #, c-format msgid "" "Chdir for Dos and Unix.\n" "\n" msgstr "" "Chdir for Dos og Unix.\n" "\n" #: wcd.c:2006 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS-version 16-bit (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2008 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS-version 16-bit (TURBOC).\n" #: wcd.c:2010 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS-version 32-bit (DJGPP).\n" #: wcd.c:2012 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS-version 32-bit (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2019 #, c-format msgid "Win64 version (MSVC %d).\n" msgstr "Win64-version (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2021 #, c-format msgid "Win64 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Win64-version (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2025 #, c-format msgid "Win32 version (WATCOMC).\n" msgstr "Win32-version (WATCOMC).\n" #: wcd.c:2027 #, c-format msgid "Win32 version (MSVC %d).\n" msgstr "Win32-version (MSVC %d).\n" #: wcd.c:2029 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Win32-version (MinGW-w64).\n" #: wcd.c:2031 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW).\n" msgstr "Win32-version (MinGW).\n" #: wcd.c:2038 #, c-format msgid "This version is for MSYS and WinZsh.\n" msgstr "Denne version er for MSYS og WinZsh.\n" #: wcd.c:2040 #, c-format msgid "This version is for Windows PowerShell.\n" msgstr "Denne version er for Windows PowerShell.\n" #: wcd.c:2042 #, c-format msgid "This version is for Windows Command Prompt (cmd.exe).\n" msgstr "Denne version er for Windows Command Prompt (cmd.exe).\n" #: wcd.c:2047 #, c-format msgid "OS/2 version" msgstr "OS2/2-verison" #: wcd.c:2058 #, c-format msgid "This version is for native MSYS.\n" msgstr "Denne version er for MSYS.\n" #: wcd.c:2061 #, c-format msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-version.\n" #: wcd.c:2064 #, c-format msgid "This version is for DJGPP DOS bash.\n" msgstr "Denne version er for DJGPP DOS bash.\n" #: wcd.c:2067 #, c-format msgid "This version is for OS/2 bash.\n" msgstr "Denne version er for OS/2 bash.\n" #: wcd.c:2070 #, c-format msgid "Interface: " msgstr "Grænseflade: " #: wcd.c:2076 #, c-format msgid "ncurses version %s.%d\n" msgstr "ncurses version %s.%d\n" #: wcd.c:2079 #, c-format msgid "PDCurses build %d\n" msgstr "PDCurses kompilering %d\n" #: wcd.c:2081 #, c-format msgid "curses\n" msgstr "curses\n" #: wcd.c:2090 #, c-format msgid "stdout\n" msgstr "standardud\n" #: wcd.c:2094 #, c-format msgid "Native language support included.\n" msgstr "Standardunderstøttelse for sprog er inkluderet.\n" #: wcd.c:2095 #, c-format msgid "LOCALEDIR=%s\n" msgstr "LOCALEDIR=%s\n" #: wcd.c:2097 #, c-format msgid "No native language support included.\n" msgstr "Ingen standardunderstøttelse for sprog er inkluderet.\n" #: wcd.c:2100 #, c-format msgid "Current locale uses CP%u encoding.\n" msgstr "Nuværende sprog bruger CP%u-kodning.\n" #: wcd.c:2102 #, c-format msgid "Current locale uses %s encoding.\n" msgstr "Nuværende sprog bruger %s-kodning.\n" #: wcd.c:2105 #, c-format msgid "With Unicode support.\n" msgstr "Med Unicodeunderstøttelse.\n" #: wcd.c:2110 #, c-format msgid " Euro symbol: " msgstr " Euro-symbol: " #: wcd.c:2112 #, c-format msgid " Chinese characters: " msgstr " kinesiske tegn: " #: wcd.c:2116 #, c-format msgid "Without Unicode support.\n" msgstr "Uden Unicodeunderstøttelse.\n" #: wcd.c:2119 #, c-format msgid "With Unicode normalization.\n" msgstr "Med Unicodenormalisering.\n" #: wcd.c:2121 #, c-format msgid "Without Unicode normalization.\n" msgstr "Uden Unicodenormalisering.\n" #: wcd.c:2124 #, c-format msgid "Download the latest executables and sources from:\n" msgstr "Hent den seneste kørbare fil og kilder fra:\n" #: wcd.c:2131 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1996-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp on C3PO\n" "Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie on _fixpath()\n" "Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol on Ninux Czo Directory\n" "Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews on DOSDIR\n" "Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel and Igor Mandrichenko on recmatch()\n" msgstr "" "Ophavsret 1996-%d Erwin Waterlander\n" "Ophavsret 1994-2002 Ondrej Popp on C3PO\n" "Ophavsret 1995-1996 DJ Delorie for _fixpath()\n" "Ophavsret 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol on Ninux Czo Directory\n" "Ophavsret 1994-1996 Jason Mathews on DOSDIR\n" "Ophavsret 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel og Igor Mandrichenko for recmatch()\n" #: wcd.c:2139 #, c-format msgid "" "Source code to scan Windows LAN was originally written and placed\n" "in the public domain by Felix Kasza.\n" "Markus Kuhn's free wcwidth() and wcswidth() implementations are used.\n" "Rugxulo is the original author of query_con_codepage() (public domain).\n" "\n" msgstr "" "Kildekode til at skanne Windows LAN blev oprindelig skrevet og\n" "placeret i offentlig ejendom af Felix Kasza.\n" "Markus Kuhns frie wcwidth()- og wcswidth()-implementeringer anvendes.\n" "Rugxulo er den oprindelige forfatter af query_con_codepage()\n" "(offentlige ejendom).\n" "\n" #: wcd.c:2145 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dette er et frit program; du kan videredistribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License\n" "som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2\n" "af licensen, eller (efter dit valg) enhver senere version.\n" "\n" #: wcd.c:2151 #, c-format msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program distribueres med håb om, at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI; også uden den underforståede\n" "garanti for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n" "GNU General Public License for yderligere detaljer.\n" "\n" #: wcd.c:2157 #, c-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" msgstr "" "Du skal have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" "sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301 USA.\n" #: wcd.c:2190 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "opretter mappe %s\n" #: wcd.c:2522 wcd.c:2562 wcd.c:2577 wcd.c:2645 wcd.c:2714 wcd.c:3216 #: wcd.c:3235 #, c-format msgid "Value of environment variable %s is too long.\n" msgstr "Værdien for miljøvariablen %s er for lang.\n" #: wcd.c:2551 #, c-format msgid "Failed to unset environment variable TERM: %s\n" msgstr "Kunne ikke frakoble miljøvariablen TERM: %s\n" #: wcd.c:2609 wcd.c:2638 msgid "Environment variable HOME or WCDHOME is not set.\n" msgstr "Miljøvariablen HOME eller WCDHOME er ikke angivet.\n" #: wcd.c:2821 #, c-format msgid "aliasfile: %s\n" msgstr "aliasfil: %s\n" #: wcd.c:2835 msgid "HOME is not defined\n" msgstr "HOME er ikke defineret\n" #: wcd.c:2839 msgid "WCDHOME is not defined\n" msgstr "WCDHOME er ikke defineret\n" #: wcd.c:2843 msgid "WCDSCAN is not defined\n" msgstr "WCDSCAN er ikke defineret\n" #: wcd.c:2868 msgid "Graphics mode only supported in wcd with curses-based interface.\n" msgstr "Grafiktilstand er kun understøttet i wcd med curses-baseret grænseflade.\n" #: wcd.c:3149 #, c-format msgid "%s added to aliasfile %s\n" msgstr "%s tilføjet til aliasfilen %s\n" #: wcd.c:3248 #, c-format msgid "Unable to read file %s or %s\n" msgstr "Kunne ikke læse filen %s eller %s\n" #: wcd.c:3398 #, c-format msgid "WCDSCAN directory {%s}\n" msgstr "WCDSCAN-mappe {%s}\n" #: wcd.c:3400 #, c-format msgid "banning {%s}\n" msgstr "placerer i karantæne {%s}\n" #: wcd.c:3402 #, c-format msgid "excluding {%s}\n" msgstr "ekskluderer {%s}\n" #: wcd.c:3404 #, c-format msgid "filtering {%s}\n" msgstr "filtrerer {%s}\n" #: wcd.c:3667 #, c-format msgid "No directory found matching %s\n" msgstr "Der blev ikke fundet en mappe, der matcher %s\n" #: wcd.c:3668 msgid "Perhaps you need to rescan the disk or path is banned.\n" msgstr "Måske skal du skanne disken igen eller stien er måske placeret i karantæne.\n" #: wcd.c:3836 #, c-format msgid "Cannot change to %s\n" msgstr "Kan ikke ændre til %s\n" #: wcddir.c:109 #, c-format msgid "%lu (\"%s\") reported by \"%s\".\n" msgstr "%lu (»%s«) rapporteret af »%s«.\n" #: wcddir.c:131 msgid "access denied.\n" msgstr "adgang nægtet.\n" #: wcddir.c:206 #, c-format msgid "Searching for shared directories on server %s\n" msgstr "Søger efter delte mapper på serveren %s\n" #: wcddir.c:218 #, c-format msgid "Found %lu shared directories on server %s\n" msgstr "Fandt %lu delte mapper på serveren %s\n" #: wcddir.c:335 msgid "Unable to get current working directory: " msgstr "Kunne ikke indhente nuværende arbejdsmappe: " #: wcddir.c:362 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: " msgstr "Kunne ikke ændre til mappen %s: " #: wcddir.c:392 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: " msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: " #: wcddir.c:420 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: " msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %s: " #: wcddir.c:543 wcddir.c:554 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s: %s\n" #: wcddir.c:660 #, c-format msgid "Unable to get current working directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke indhente nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: wcddir.c:674 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke ændre til mappen %s: %s\n" #: wcddir.c:683 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %s: %s\n" #: stack.c:101 msgid "Error parsing stack\n" msgstr "Der opstod en fejl under fortolkning af stak\n" #: display.c:261 msgid "internal error in maxLength(), list == NULL\n" msgstr "intern fejl i maxLength(), liste == NUL\n" #: display.c:282 msgid "internal error in maxLengthStack(), s == NULL\n" msgstr "intern fejl i maxLengthStack(), s == NUL\n" #: display.c:522 display.c:1137 display.c:1513 #, c-format msgid "Perfect match for %d directories." msgstr "Perfekt match for %d mapper." #: display.c:524 display.c:1139 display.c:1515 #, c-format msgid "Wild match for %d directories." msgstr "Jokertegnsmatch for %d mapper." #: display.c:528 display.c:1151 display.c:1517 display.c:1560 #, c-format msgid "Please choose one ( to abort): " msgstr "Vælg venligst en ( for at afbryde): " #: display.c:530 display.c:606 display.c:638 display.c:1144 #, c-format msgid " w=up x=down ?=help Page %d/%d " msgstr " w=op x=ned ?=hjælp Side %d/%d " #: display.c:682 display.c:1167 msgid "Screenheight must be > 20 for help." msgstr "Skærmhøjde skal være > 20 for hjælp." #: display.c:687 display.c:1170 msgid "w or page up" msgstr "w eller side op" #: display.c:688 display.c:1171 msgid "x or z or page down" msgstr "x eller z eller side ned" #: display.c:689 display.c:1172 msgid ", or scroll 1 left" msgstr ", eller rul 1 mod venstre" #: display.c:690 display.c:1173 msgid ". or scroll 1 right" msgstr ". eller rul 1 mod højre" #: display.c:691 display.c:1174 msgid "< or [ scroll 10 left" msgstr "< eller [ rul 10 mod venstre" #: display.c:692 display.c:1175 msgid "> or ] scroll 10 right" msgstr "> eller ] rul 10 mod højre" #: display.c:693 display.c:1176 msgid "CTRL-a or scroll to beginning" msgstr "CTRL-a eller rul til begyndelsen" #: display.c:694 display.c:1177 msgid "CTRL-e or scroll to end" msgstr "CTRL-e eller rul til slutningen" #: display.c:695 display.c:1179 msgid "CTRL-c or abort" msgstr "CTRL-c eller afbryd" #: display.c:696 display.c:1180 msgid " abort" msgstr " afbryd" #: display.c:697 msgid "Type w or x to quit help." msgstr "Tast w eller x for at afslutte hjælpeteksten." #: display.c:1178 graphics.c:1983 msgid "CTRL-l or F5 redraw screen" msgstr "CTRL-l eller F5 gentegn skærm" #: display.c:1181 graphics.c:1968 graphics.c:1985 graphics.c:2008 #: graphics.c:2025 msgid "Press any key." msgstr "Tryk på en tast." #: display.c:1246 graphics.c:2280 msgid "Error opening terminal, falling back to stdout interface.\n" msgstr "Der opstod en fejl under åbning af skærm, anvender standardudgrænsefladen.\n" #: display.c:1267 msgid "screen height must be larger than 3 lines.\n" msgstr "skærmhøjde skal være større end 3 linjer.\n" #: display.c:1301 graphics.c:2311 msgid "error creating scroll window.\n" msgstr "der opstod en fejl under oprettelse af rullevinduet.\n" #: display.c:1315 msgid "error creating input window.\n" msgstr "der opstod en fejl under oprettelse af inddatavinduet.\n" #: graphics.c:277 #, c-format msgid "Wcd: error: path too long" msgstr "Wcd: fejl: stien er for lang" #: graphics.c:1929 msgid "/ = search forward, ? = search backward, : = help" msgstr "/ = søg fremad, ? = søg baglæns, : = hjælp" #: graphics.c:1934 msgid "SEARCH: " msgstr "SØG: " #: graphics.c:1937 msgid "Search: " msgstr "Søg: " #: graphics.c:1953 msgid "NAVIGATION MODE (1/2):" msgstr "NAVIGATIONSTILSTAND (1/2):" #: graphics.c:1954 msgid "h or go left" msgstr "h eller gå mod venstre" #: graphics.c:1955 msgid "j or go down" msgstr "j eller gå nedad" #: graphics.c:1956 msgid "k or go up" msgstr "k elle gå op" #: graphics.c:1957 msgid "l or go right" msgstr "l eller gå mod højre" #: graphics.c:1958 msgid "* or v or go forward to dir with same name" msgstr "* eller v eller gå fremad til mappen med det samme navn" #: graphics.c:1959 msgid "# or p or go backward to dir with same name" msgstr "# eller p eller gå tilbage til mappen med det samme navn" #: graphics.c:1960 msgid "^ or a go to beginning of line" msgstr "^ eller a gå til linjens begyndelse" #: graphics.c:1961 msgid "$ or e go to end of line" msgstr "$ eller e gå til linjens slutning" #: graphics.c:1962 msgid "1 go to root dir" msgstr "1 gå til rodmappen" #: graphics.c:1963 msgid "g or G go to last dir" msgstr "g eller G gå til sidste mappe" #: graphics.c:1964 msgid "f go page forward" msgstr "f gå en side frem" #: graphics.c:1965 msgid "b go page backward" msgstr "b gå en side baglæns" #: graphics.c:1966 msgid "u go half page up" msgstr "u gå en halv side op" #: graphics.c:1967 msgid "d go half page down" msgstr "d gå en halv side ned" #: graphics.c:1974 msgid "NAVIGATION MODE (2/2):" msgstr "NAVIGATIONSTILSTAND (2/2):" #: graphics.c:1975 msgid "A switch alternative tree navigation on/off" msgstr "A aktiver/deaktiver alternativ trænavigation" #: graphics.c:1976 msgid "t switch centered mode on/off" msgstr "t aktiver/deaktiver centreret tilstand" #: graphics.c:1977 msgid "T toggle between line drawing and ASCII characters" msgstr "T skift mellem linjetegning og ASCII-tegn" #: graphics.c:1978 msgid "m toggle between compact and wide tree" msgstr "m skift mellem kompakt og bredt træ" #: graphics.c:1979 msgid " or q abort" msgstr " eller q afbryd" #: graphics.c:1980 msgid "/ search forward" msgstr "/ søg fremad" #: graphics.c:1981 msgid "? search backward" msgstr "? søg baglæns" #: graphics.c:1982 msgid "n repeat last / or ? search" msgstr "n gentag sidste søgning / eller ?-søgning" #: graphics.c:1984 graphics.c:2007 msgid " select directory" msgstr " vælg mappe" #: graphics.c:1991 msgid "SEARCH MODE with wildcard and subdir support:" msgstr "SØGETILSTAND med understøttelse af jokertegn og undermappe:" #: graphics.c:1992 msgid " go left" msgstr " gå mod venstre" #: graphics.c:1993 msgid " go down" msgstr " gå ned" #: graphics.c:1994 msgid " go up" msgstr " gå op" #: graphics.c:1995 msgid " go right" msgstr " gå mod højre" #: graphics.c:1996 msgid "CTRL-v go forward to dir with same name" msgstr "CTRL-v gå fremad til mappen med samme navn" #: graphics.c:1997 msgid "CTRL-p go backward to dir with same name" msgstr "CTRL-p gå baglæns til mappen med samme navn" #: graphics.c:1998 msgid "CTRL-a go to beginning of line" msgstr "CTRL-a gå til begyndelsen af linjen" #: graphics.c:1999 msgid "CTRL-e go to end of line" msgstr "CTRL-e gå til slutningen af linjen" #: graphics.c:2000 msgid "CTRL-g go to last dir" msgstr "CTRL-g gå til sidste mappe" #: graphics.c:2001 msgid "CTRL-f go page forward" msgstr "CTRL-f gå 1 side frem" #: graphics.c:2002 msgid "CTRL-b go page backward" msgstr "CTRL-b gå 1 side baglæns" #: graphics.c:2003 msgid "CTRL-u go half page up" msgstr "CTRL-u gå en halv side op" #: graphics.c:2004 msgid "CTRL-d go half page down" msgstr "CTRL-d gå en halv side ned" #: graphics.c:2005 msgid " or CTRL-x abort SEARCH MODE" msgstr " eller CTRL-x afbryd SØGETILSTAND" #: graphics.c:2006 msgid "CTRL-n repeat last / or ? search" msgstr "CTRL-n gentag sidste søgning eller ?-søgning" #: graphics.c:2014 msgid "ZOOMING:" msgstr "ZOOM:" #: graphics.c:2015 msgid "z or i or CTRL-i zoom in" msgstr "z eller i eller CTRL-i zoom ind" #: graphics.c:2016 msgid "Z or o or CTRL-o zoom out" msgstr "Z eller o eller CTRL-o zoom ud" #: graphics.c:2017 msgid "c condense: fold current level" msgstr "c kondensere: fold nuværende niveau" #: graphics.c:2018 msgid "C condense: fold subdir level" msgstr "C kondensere: fold undermappeniveau" #: graphics.c:2019 msgid "w condense: fold current and subdir levels" msgstr "" "w kondensere: fold nuværende niveau og\n" " undermappeniveauer" #: graphics.c:2020 msgid "y or CTRL-y uncondense: unfold current and subdir levels" msgstr "" "y eller CTRL-y afkondensere: fold nuværende niveau og og\n" " undermappeniveauer ud" #: graphics.c:2021 msgid "r or CTRL-r uncondense: unfold all directories" msgstr "r eller CTRL-r afkondensere: fold alle mapper ud" #: graphics.c:2022 msgid "- fold directory" msgstr "- fold mappe" #: graphics.c:2023 msgid "+ or = unfold directory" msgstr "+ eller = fold mappe ud" #: graphics.c:2024 msgid "l or unfold and go right" msgstr "l eller fold ud og gå mod højre" #: graphics.c:2028 msgid "Screenheight must be > 21 for help." msgstr "Skærmhøjde skal være > 21 for hjælp." #: graphics.c:2262 graphics.c:2731 #, c-format msgid "Cannot find the current path %s in the directory tree.\n" msgstr "Kan ikke finde den nuværende sti %s i mappetræet.\n" #: finddirs.c:241 finddirs.c:249 finddirs.c:273 finddirs.c:300 finddirs.c:314 #, c-format msgid "Unable to remove file %s: %s\n" msgstr "Kan ikke fjerne filen %s: %s\n" #: finddirs.c:322 finddirs.c:486 #, c-format msgid "Unable to close directory %s: %s\n" msgstr "Kan ikke lukke mappen %s: %s\n" #: finddirs.c:365 #, c-format msgid "finddirs(): can't determine path in directory %s\n" msgstr "finddirs(): kan ikke bestemme sti i mappen %s\n" #: finddirs.c:366 msgid "path probably too long.\n" msgstr "sti er sandsynligvis for lang.\n" #: c3po/Error.c:41 #, c-format msgid "in '%s', insufficient memory for allocation\n" msgstr "i »%s«, utilstrækkelig hukommelse for allokering\n"