# Danish messages for GNU wget # This file is distributed under the same license as the wget package. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # # Keld Jørn Simonsen , 2000-2002,2011. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.12-pre7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-09 07:03+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/gai_strerror.c:57 #, fuzzy #| msgid "IPv6 addresses not supported" msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "IPv6-adresser understøttes ikke" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Midlertidig fejl i navneevaluering" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 #, fuzzy #| msgid "Temporary failure in name resolution" msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Midlertidig fejl i navneevaluering" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:66 #, fuzzy #| msgid "IPv6 addresses not supported" msgid "ai_socktype not supported" msgstr "IPv6-adresser understøttes ikke" #: lib/gai_strerror.c:67 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "System error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:147 #, fuzzy #| msgid "Invalid host name" msgid "Invalid character class name" msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 #, fuzzy #| msgid "Invalid user name" msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldigt brugernavn" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 #, fuzzy #| msgid "Invalid user name" msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldigt brugernavn" #: lib/regcomp.c:171 #, fuzzy #| msgid "memory exhausted" msgid "Memory exhausted" msgstr "hukommelse opbrugt" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 #: lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelse opbrugt" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: kan ikke evaluere bindingsadressen %s; deaktiverer binding.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Tilslutter %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Tilslutter %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s:%d... " msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Tilslutter %s:%d... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "forbundet.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "mislykkedes: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: kan ikke evaluere værtsadresse %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" #: src/convert.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Konverterede %d filer på %s sekunder.\n" #: src/convert.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting %s... " msgid "Converting links in %s... " msgstr "Konverterer %s... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "ingenting at gøre.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Kan ikke slette %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Kan ikke slette %s: %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: %s på position %d.\n" #: src/cookies.c:777 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Cookie, der kommer fra %s, forsøgte at sætte domæne til %s\n" #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne cookiefil %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning til %s: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Fejl ved lukning af %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks for /%s på %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "ukendt tid " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Fil " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Katalog " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Usikker " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Længde: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) resterende" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s resterende" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (ikke endegyldigt)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Logger ind som %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1019 src/ftp.c:1066 src/ftp.c:1129 src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 #: src/ftp.c:1338 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1139 #: src/ftp.c:1200 src/ftp.c:1298 src/ftp.c:1348 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Fejl ved indlogning.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Logget ind!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1109 src/ftp.c:1173 src/ftp.c:1216 msgid "done. " msgstr "færdig. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1318 src/ftp.c:1367 msgid "done.\n" msgstr "O.k.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "O.k. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Intet katalog ved navn %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1001 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n" #: src/ftp.c:1044 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Fil er allerede blevet hentet.\n" #: src/ftp.c:1080 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n" #: src/ftp.c:1084 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n" #: src/ftp.c:1101 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "kunne ikke forbinde til %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:1155 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind-fejl (%s).\n" #: src/ftp.c:1161 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ugyldig PORT.\n" #: src/ftp.c:1207 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Fejl ved REST, starter forfra.\n" #: src/ftp.c:1250 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Filen %s findes.\n" #: src/ftp.c:1256 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Ingen fil ved navn %s.\n" #: src/ftp.c:1306 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Ingen fil ved navn %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1356 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Ingen fil eller katalog ved navn %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1515 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s er opstået.\n" #: src/ftp.c:1604 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:1616 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; " #: src/ftp.c:1631 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Forbindelsen lukket.\n" #: src/ftp.c:1649 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n" #: src/ftp.c:1873 src/main.c:1676 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Filen %s findes allerede, hentes ikke.\n" #: src/ftp.c:1958 src/http.c:4362 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(forsøg:%2d)" #: src/ftp.c:2050 src/http.c:4792 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - skrevet til standard-udata %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2051 src/http.c:4793 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s gemt [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2111 src/main.c:2154 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1317 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Fjerner %s.\n" # listing?? #: src/ftp.c:2168 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Bruger %s som midlertidig listefil.\n" #: src/ftp.c:2185 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Slettede %s.\n" #: src/ftp.c:2224 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n" #: src/ftp.c:2294 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil %s -- hentes ikke.\n" #: src/ftp.c:2302 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfil er nyere end lokal fil %s -- hentes.\n" "\n" #: src/ftp.c:2309 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %s) -- hentes.\n" #: src/ftp.c:2327 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n" #: src/ftp.c:2356 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2365 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2375 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symbolske lænker understøttes ikke, ignorerer den symbolske lænke %s.\n" #: src/ftp.c:2390 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Ignorerer katalog %s.\n" #: src/ftp.c:2403 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n" #: src/ftp.c:2427 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n" #: src/ftp.c:2448 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n" #: src/ftp.c:2472 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:2531 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Behandler ikke %s, da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n" #: src/ftp.c:2647 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Afviser %s.\n" #: src/ftp.c:2657 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting %s.\n" msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Afviser %s.\n" #: src/ftp.c:2665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "Behandler ikke %s, da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n" #: src/ftp.c:2679 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Fejl ved sammenligning af %s med %s: %s\n" #: src/ftp.c:2719 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Ingen træffere med mønsteret %s.\n" #: src/ftp.c:2791 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2796 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til %s.\n" #: src/gnutls.c:132 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne katalog %s.\n" #: src/gnutls.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne katalog %s.\n" #: src/gnutls.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n" #: src/gnutls.c:191 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:195 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:219 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:771 src/gnutls.c:835 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:783 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:785 src/gnutls.c:841 src/host.c:158 src/openssl.c:288 #, fuzzy #| msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Rapportér venligst fejl og send spørgsmål til .\n" #: src/gnutls.c:840 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:893 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 msgid "ERROR" msgstr "FEJL" #: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: src/gnutls.c:1032 src/openssl.c:1042 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Intet certifikat præsenteret af %s.\n" #: src/gnutls.c:1038 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er ikke betroet.\n" #: src/gnutls.c:1039 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s har ingen kendt udsteder.\n" #: src/gnutls.c:1040 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er blevet tilbagekaldt.\n" #: src/gnutls.c:1041 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er ikke betroet.\n" #: src/gnutls.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s har ingen kendt udsteder.\n" #: src/gnutls.c:1043 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er ikke betroet.\n" #: src/gnutls.c:1044 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er blevet tilbagekaldt.\n" #: src/gnutls.c:1056 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Fejl ved initialisering af X509-certifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:1065 msgid "No certificate found\n" msgstr "Intet certifikat fundet\n" #: src/gnutls.c:1072 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af certifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:1079 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Certifikatet er endnu ikke blevet aktiveret\n" #: src/gnutls.c:1084 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Certifikatet er udløbet\n" #: src/gnutls.c:1091 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Certifikatets ejer svarer ikke til værtsnavnet %s\n" #: src/gnutls.c:1100 src/openssl.c:1238 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1109 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Ukendt vært" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Løser %s... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "mislykkedes: Ingen IPv4/IPv6-adresser for vært.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "mislykkedes: tiden udløb.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n" #: src/html-url.c:841 #, c-format msgid "no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "" #: src/html-url.c:944 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Ugyldig URL %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Ingen toptekster, antager HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Filen %s findes allerede, hentes ikke.\n" #: src/http.c:1836 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "" #: src/http.c:1897 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "" #: src/http.c:2001 #, fuzzy, c-format #| msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "POST-datafil %s mangler: %s\n" #: src/http.c:2093 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Genbruger eksisterende forbindelse til %s:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Genbruger eksisterende forbindelse til %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Fejl ved læsning af svar fra proxy: %s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEJL %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 msgid "Malformed status line" msgstr "Forkert udformet statuslinje" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Proxytunnel slog fejl: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n" #: src/http.c:2478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Gemmer til: %s\n" #: src/http.c:2831 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" #: src/http.c:2867 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" #: src/http.c:2890 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "" #: src/http.c:2924 src/http.c:3006 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "" #: src/http.c:3120 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" #: src/http.c:3257 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Deaktiverer SSL, da der opstod fejl.\n" #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... " #: src/http.c:3441 msgid "No data received.\n" msgstr "Ingen data modtaget\n" #: src/http.c:3447 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n" #: src/http.c:3670 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/http.c:3861 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Sted: %s%s\n" #: src/http.c:3862 src/http.c:4102 msgid "unspecified" msgstr "uspecificeret" #: src/http.c:3863 msgid " [following]" msgstr " [omdirigeret]" #: src/http.c:3945 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4018 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4038 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n" "\n" #: src/http.c:4082 msgid "Length: " msgstr "Længde: " #: src/http.c:4102 msgid "ignored" msgstr "ignoreret" #: src/http.c:4270 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n" #: src/http.c:4352 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Edderkoptilstand aktiveret. Kontrollér om fjernfilen findes.\n" #: src/http.c:4445 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Kan ikke skrive til %s (%s).\n" #: src/http.c:4467 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "" #: src/http.c:4472 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "" #: src/http.c:4478 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Kan ikke skrive til %s (%s).\n" #: src/http.c:4484 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Kan ikke skrive til %s (%s).\n" #: src/http.c:4489 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n" #: src/http.c:4495 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Kan ikke skrive til %s (%s).\n" #: src/http.c:4505 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n" #: src/http.c:4527 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "" #: src/http.c:4536 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "" #: src/http.c:4577 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Fjernfilen findes ikke -- ødelagt henvisning!!!\n" #: src/http.c:4605 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n" #: src/http.c:4613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n" #: src/http.c:4643 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Serverfil ikke nyere end lokal fil %s -- hentes ikke.\n" "\n" #: src/http.c:4651 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %s) -- hentes.\n" #: src/http.c:4660 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n" #: src/http.c:4678 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfil findes og kan indeholde henvisninger til andre ressourcer -- henter.\n" "\n" #: src/http.c:4684 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfil findes, men indeholder ingen henvisninger -- henter ikke.\n" "\n" #: src/http.c:4693 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfilen findes og indeholder måske yderligere henvisninger,\n" "men rekursion er deaktiveret - henter ikke.\n" "\n" #: src/http.c:4699 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfilen findes.\n" "\n" #: src/http.c:4708 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL %s %2d %s\n" #: src/http.c:4756 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - skrevet til standard-uddata %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4757 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s gemt [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4818 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %s. " #: src/http.c:4841 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %s (%s)." #: src/http.c:4850 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %s/%s (%s). " #: src/http.c:5107 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "" # scheme? #: src/http.c:5112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported scheme %s" msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Ikke-understøttet skema %s" #: src/init.c:581 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC peger på %s, som ikke findes.\n" #: src/init.c:680 src/netrc.c:454 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n" #: src/init.c:697 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:703 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Syntaksfejl i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:708 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Ukendt kommando %s i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:747 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:778 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på %s.\n" #: src/init.c:991 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Ugyldig kommando %s til --execute\n" #: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig boolesk variabel %s; brug 'on' eller 'off'.\n" #: src/init.c:1084 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig boolesk variabel %s; brug 'on' eller 'off'.\n" #: src/init.c:1104 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldigt tal %s.\n" #: src/init.c:1186 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "" #: src/init.c:1341 src/init.c:1362 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig byteværdi %s\n" #: src/init.c:1387 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig tidsperiode %s\n" #: src/init.c:1428 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig tidsperiode %s\n" #: src/init.c:1456 src/main.c:1906 #, c-format msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "" #: src/init.c:1474 src/init.c:1496 src/init.c:1604 src/init.c:1660 #: src/init.c:1726 src/init.c:1746 src/init.c:1771 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig værdi %s.\n" #: src/init.c:1530 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig toptekst %s.\n" #: src/init.c:1551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig toptekst %s.\n" #: src/init.c:1617 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype %s\n" #: src/init.c:1699 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" #| " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Ugyldig restriktion %s,\n" " brug [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Kodningen %s er ikke gyldig\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1587 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Konvertering fra %s til %s understøttes ikke\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1617 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Ufuldstændig eller ugyldig flerbytesekvens fundet\n" #: src/iri.c:200 src/url.c:1634 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Ubehandlet fejlnr %d\n" #: src/iri.c:237 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: regionsinformation (locale) er ikke angivet\n" #: src/iri.c:283 src/iri.c:298 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode mislykkedes (%d): %s\n" #: src/iri.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "kunne ikke forbinde til %s port %d: %s\n" #: src/log.c:937 src/log.c:956 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "%s received, redirecting output to %s.\n" msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s modtaget, omdirigerer udskrift til %s.\n" #: src/log.c:949 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n" #: src/main.c:571 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n" #: src/main.c:587 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for korte.\n" "\n" #: src/main.c:589 msgid "Startup:\n" msgstr "Opstart:\n" #: src/main.c:591 #, fuzzy #| msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version vis versionen af Wget og afslut.\n" #: src/main.c:593 #, fuzzy #| msgid " -h, --help print this help.\n" msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help udskriv denne hjælp.\n" #: src/main.c:595 #, fuzzy #| msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background gå i baggrunden efter opstart.\n" #: src/main.c:597 #, fuzzy #| msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kør en kommando i stil med '.wgetrc'.\n" #: src/main.c:601 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Logning og inddatafil:\n" #: src/main.c:603 #, fuzzy #| msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FIL log meddelelser til FIL.\n" #: src/main.c:605 #, fuzzy #| msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FIL tilføj meddelelser til FIL.\n" #: src/main.c:608 #, fuzzy #| msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug udskriv masser af fejlsøgningsinformation.\n" #: src/main.c:612 #, fuzzy #| msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug udskriv Watt-32-fejlsøgningsinformation.\n" #: src/main.c:615 #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet stilhed (ingen udskrift).\n" #: src/main.c:617 #, fuzzy #| msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose uddybende udskrift (dette er standardvalget).\n" #: src/main.c:619 #, fuzzy #| msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose være mindre uddybende, men ikke helt stille.\n" #: src/main.c:621 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr "" #: src/main.c:623 #, fuzzy #| msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr " -i, --input-file=FILE hent URL'er fra den lokale eller eksterne FIL.\n" #: src/main.c:626 #, fuzzy #| msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr " -i, --input-file=FILE hent URL'er fra den lokale eller eksterne FIL.\n" #: src/main.c:629 #, fuzzy #| msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html behandl inddatafilen som HTML.\n" #: src/main.c:631 #, fuzzy #| msgid "" #| " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" #| " relative to URL.\n" msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL evaluerer henvisninger i HTML-inddatafil (-i -F)\n" " relativt til URL.\n" #: src/main.c:634 #, fuzzy #| msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --no-cookies brug ikke cookies.\n" #: src/main.c:636 #, fuzzy #| msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-cookies brug ikke cookies.\n" #: src/main.c:638 msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr "" #: src/main.c:642 msgid "Download:\n" msgstr "Download:\n" #: src/main.c:644 #, fuzzy #| msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr " -t, --tries=ANTAL sæt antal forsøg til ANTAL (0 for ubegrænset)\n" #: src/main.c:646 #, fuzzy #| msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused forsøg igen selv hvis forbindelse nægtes.\n" #: src/main.c:648 #, fuzzy #| msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgid " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors to retry\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTE kommaadskilt liste af HTML-mærker, der\n" " ignoreres.\n" #: src/main.c:650 #, fuzzy #| msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n" #: src/main.c:652 #, fuzzy #| msgid "" #| " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" #| " existing files.\n" msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber hent ikke filer, der ville blive lagret på\n" " eksisterende filer.\n" #: src/main.c:655 #, fuzzy #| msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgid " --no-netrc don't try to obtain credentials from .netrc\n" msgstr " -np, --no-parent gå ikke op til ophavskataloget.\n" #: src/main.c:657 #, fuzzy #| msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr " -c, --continue genoptag hentning af en delvis hentet fil.\n" #: src/main.c:659 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr "" #: src/main.c:661 #, fuzzy #| msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=TYPE vælg angivelsesmåde af fremgang.\n" #: src/main.c:663 #, fuzzy #| msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --progress=TYPE vælg angivelsesmåde af fremgang.\n" #: src/main.c:665 #, fuzzy #| msgid "" #| " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" #| " local.\n" msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping hent ikke filer igen, med mindre de er nyere\n" " end den lokale.\n" #: src/main.c:668 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" #: src/main.c:671 #, fuzzy #| msgid "" #| " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" #| " the one on the server.\n" msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps sæt ikke den lokale fils tidsstempel til\n" " den på serveren.\n" #: src/main.c:674 #, fuzzy #| msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response udskriv svar fra server.\n" #: src/main.c:676 #, fuzzy #| msgid " --spider don't download anything.\n" msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider hent intet.\n" #: src/main.c:678 #, fuzzy #| msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=SEKUNDER sæt alle værdier for tidsudløb til SEKUNDER.\n" #: src/main.c:681 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr "" #: src/main.c:683 #, fuzzy #| msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal\n" " vært.\n" #: src/main.c:686 #, fuzzy #| msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=SEKUNDER sæt tidsudløb for DNS-opslag til SEKUNDER\n" #: src/main.c:688 #, fuzzy #| msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=SEKUNDER sæt tidsudløb for forbindelse til SEKUNDER.\n" #: src/main.c:690 #, fuzzy #| msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=SEKUNDER sæt tidsudløb for læsning til SEKUNDER.\n" #: src/main.c:692 #, fuzzy #| msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vent SEKUNDER mellem hentninger.\n" #: src/main.c:694 #, fuzzy #| msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" msgstr "" " --waitretry=SEKUNDER vent 1..SEKUNDER mellem gentagelsesforsøg på\n" " at hente.\n" #: src/main.c:696 #, fuzzy #| msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals.\n" msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" msgstr " --random-wait vent fra 0,5*VENT til 1,5*VENT sekunder mellem hentninger.\n" #: src/main.c:698 #, fuzzy #| msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy slå proxy fra eksplicit.\n" #: src/main.c:700 #, fuzzy #| msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=ANTAL sæt hentningskvote til ANTAL.\n" #: src/main.c:702 #, fuzzy #| msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal\n" " vært.\n" #: src/main.c:704 #, fuzzy #| msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=HASTIGHED begræns downloadhastighed til HASTIGHED.\n" #: src/main.c:706 #, fuzzy #| msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache deaktivér cache for DNS-opslag.\n" #: src/main.c:708 #, fuzzy #| msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS begrænser tegn i filnavne til de, som tillades\n" " af operativsystemet.\n" #: src/main.c:710 #, fuzzy #| msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n" msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr "" " --ignore-case ingen forskel på store/små bogstaver ved\n" " matching af filer/kataloger\n" #: src/main.c:713 #, fuzzy #| msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only forbind kun til IPv4-adresser.\n" #: src/main.c:715 #, fuzzy #| msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only forbind kun til IPv6-adresser.\n" #: src/main.c:717 #, fuzzy #| msgid "" #| " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" #| " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILIE forbind først til adresser i den angivne\n" " familie, enten IPv6, IPv4, eller none.\n" #: src/main.c:721 #, fuzzy #| msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=BRUGER angiv både ftp- og http-bruger til BRUGER.\n" #: src/main.c:723 #, fuzzy #| msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=KODE angiv både ftp- og http-adgangskode til KODE.\n" #: src/main.c:725 #, fuzzy #| msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password bed om adgangskoder.\n" #: src/main.c:727 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for requesting \n" " username and password. If no COMMAND is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" #: src/main.c:732 #, fuzzy #| msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri slå understøttelse af IRI fra.\n" #: src/main.c:734 #, fuzzy #| msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=KODNING brug KODNING som lokal kodning for IRI'er\n" #: src/main.c:736 #, fuzzy #| msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=KODNING brug KODNING som standardfjernkodning.\n" # glob er f.eks. når man skriver *.txt, og skallen svarer med fil1.txt, fil2.txt, ... #: src/main.c:738 #, fuzzy #| msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --no-glob slå globning af FTP-filnavne fra.\n" #: src/main.c:741 msgid " --keep-badhash keep files with checksum mismatch (append .badhash)\n" msgstr "" #: src/main.c:743 msgid " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr "" #: src/main.c:745 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr "" #: src/main.c:747 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr "" #: src/main.c:751 msgid " --xattr turn on storage of metadata in extended file attributes\n" msgstr "" #: src/main.c:756 msgid "Directories:\n" msgstr "Kataloger:\n" #: src/main.c:758 #, fuzzy #| msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories opret ikke kataloger.\n" #: src/main.c:760 #, fuzzy #| msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories tving oprettelse af kataloger.\n" #: src/main.c:762 #, fuzzy #| msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories opret ikke værtskataloger.\n" #: src/main.c:764 #, fuzzy #| msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories brug protokolnavn i kataloger.\n" #: src/main.c:766 #, fuzzy #| msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS gem filer til PRÆFIKS/...\n" #: src/main.c:768 #, fuzzy #| msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter for fjernkataloger\n" #: src/main.c:772 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP-flag:\n" #: src/main.c:774 #, fuzzy #| msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=BRUGER sæt http-brugeren til BRUGER.\n" #: src/main.c:776 #, fuzzy #| msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=KODE sæt http-adgangskoden til KODE.\n" #: src/main.c:778 #, fuzzy #| msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --no-cache tillad ikke serverlagring af data.\n" #: src/main.c:780 #, fuzzy #| msgid "" #| " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" #| " this is `index.html'.).\n" msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NAVN Ændr standardsidenavnet (normalt er dette\n" " 'index.html'.).\n" #: src/main.c:783 #, fuzzy #| msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions.\n" msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr " -E, --adjust-extension gem HTML/CSS-dokumenter med passende filendelser\n" #: src/main.c:785 #, fuzzy #| msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length ignorér `Content-Length' toptekstfeltet.\n" #: src/main.c:787 #, fuzzy #| msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=STRENG indsæt STRENG blandt topteksterne.\n" #: src/main.c:790 msgid " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and none. (default: none)\n" msgstr "" #: src/main.c:793 #, fuzzy #| msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect maksimalt tilladt antal omdirigeringer pr. side.\n" #: src/main.c:795 #, fuzzy #| msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=BRUGER sæt BRUGER som proxybrugernavn.\n" #: src/main.c:797 #, fuzzy #| msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-password=KODE brug KODE som proxyadgangskode.\n" #: src/main.c:799 #, fuzzy #| msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr "" " --referer=URL inkludér `Referer: URL'-toptekst i \n" " HTTP-forespørgsel\n" #: src/main.c:801 #, fuzzy #| msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers gem HTTP-topteksterne til en fil.\n" #: src/main.c:803 #, fuzzy #| msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENT identificér som AGENT frem for Wget/VERSION.\n" #: src/main.c:805 #, fuzzy #| msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP-keep-alive (vedvarende \n" " forbindelser).\n" #: src/main.c:807 #, fuzzy #| msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies brug ikke cookies.\n" #: src/main.c:809 #, fuzzy #| msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=FIL indlæs cookies fra FIL før session.\n" #: src/main.c:811 #, fuzzy #| msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=FIL gem cookies til FIL efter session.\n" #: src/main.c:813 #, fuzzy #| msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr " --keep-session-cookies indlæs og gem (ikke-permanente) sessionscookies\n" #: src/main.c:815 #, fuzzy #| msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=STRENG brug POST-metoden; send STRENG som data.\n" #: src/main.c:817 #, fuzzy #| msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr " --post-file=FIL brug POST-metoden; send indhold af FIL.\n" #: src/main.c:819 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" #: src/main.c:821 #, fuzzy #| msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr " --post-data=STRENG brug POST-metoden; send STRENG som data.\n" #: src/main.c:823 #, fuzzy #| msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr " --post-file=FIL brug POST-metoden; send indhold af FIL.\n" #: src/main.c:825 #, fuzzy #| msgid "" #| " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" #| " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition respektér topteksten Content-Disposition ved\n" " valg af lokale filnavne (EKSPERIMENTEL).\n" #: src/main.c:828 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr "" #: src/main.c:830 #, fuzzy #| msgid "" #| " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" #| " without first waiting for the server's\n" #| " challenge.\n" msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge send basal HTTP-autentifikationsinformation\n" " uden først at vente på serverens udfordring.\n" #: src/main.c:837 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS-tilvalg (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:839 #, fuzzy #| msgid "" #| " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" #| " SSLv3, and TLSv1.\n" msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR vælg sikker protokol: en af auto, SSLv2,\n" " SSLv3 og TLSv1.\n" #: src/main.c:842 #, fuzzy #| msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " -L, --relative følg kun relative henvisninger.\n" #: src/main.c:844 #, fuzzy #| msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate bekræft ikke serverens certifikat.\n" #: src/main.c:846 #, fuzzy #| msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n" #: src/main.c:848 #, fuzzy #| msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=TYPE type af klientcertifikat: PEM eller DER.\n" #: src/main.c:850 #, fuzzy #| msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FIL privat nøglefil.\n" #: src/main.c:852 #, fuzzy #| msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TYPE type af privat nøgle: PEM eller DER.\n" #: src/main.c:854 #, fuzzy #| msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=FIL fil med samlingen af CA'er.\n" #: src/main.c:856 #, fuzzy #| msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr " --ca-directory=KAT katalog hvor hashlisten af CA'er lagres.\n" #: src/main.c:858 #, fuzzy #| msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --ca-certificate=FIL fil med samlingen af CA'er.\n" #: src/main.c:860 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" #: src/main.c:866 #, fuzzy #| msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr "" " --random-file=FIL fil med tilfældige data til at seede \n" " SSL-talgeneratoren.\n" #: src/main.c:870 #, fuzzy #| msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr "" " --egd-file=FIL fil, der angiver navnet på EGD-soklen med\n" " tilfældige data\n" #: src/main.c:874 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" #: src/main.c:881 #, fuzzy #| msgid "HTTP options:\n" msgid "HSTS options:\n" msgstr "HTTP-flag:\n" #: src/main.c:883 #, fuzzy #| msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-cache tillad ikke serverlagring af data.\n" #: src/main.c:885 msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr "" #: src/main.c:890 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP-flag:\n" #: src/main.c:893 #, fuzzy #| msgid " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP files.\n" msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr " --ftp-stmlf Brug Stream_LF-format til alle binære FTP-filer.\n" #: src/main.c:896 #, fuzzy #| msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=BRUGER sæt ftp-brugeren til BRUGER.\n" #: src/main.c:898 #, fuzzy #| msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=KODE sæt ftp-adgangskoden til KODE.\n" #: src/main.c:900 #, fuzzy #| msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing fjern ikke '.listing'-filer.\n" # glob er f.eks. når man skriver *.txt, og skallen svarer med fil1.txt, fil2.txt, ... #: src/main.c:902 #, fuzzy #| msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob slå globning af FTP-filnavne fra.\n" #: src/main.c:904 #, fuzzy #| msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp deaktivér den \"passive\" overførselstilstand.\n" #: src/main.c:906 #, fuzzy #| msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " -S, --server-response udskriv svar fra server.\n" #: src/main.c:908 #, fuzzy #| msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks hent filer der henvises til (ikke kataloger) ved\n" " rekursion\n" #: src/main.c:913 #, fuzzy #| msgid "FTP options:\n" msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTP-flag:\n" #: src/main.c:915 msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr "" #: src/main.c:917 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" #: src/main.c:920 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr "" #: src/main.c:922 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr "" #: src/main.c:926 #, fuzzy #| msgid "FTP options:\n" msgid "WARC options:\n" msgstr "FTP-flag:\n" #: src/main.c:928 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr "" #: src/main.c:930 #, fuzzy #| msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --header=STRENG indsæt STRENG blandt topteksterne.\n" #: src/main.c:932 #, fuzzy #| msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr " -t, --tries=ANTAL sæt antal forsøg til ANTAL (0 for ubegrænset)\n" #: src/main.c:934 #, fuzzy #| msgid " --spider don't download anything.\n" msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --spider hent intet.\n" #: src/main.c:936 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr "" #: src/main.c:939 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr "" #: src/main.c:942 #, fuzzy #| msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-cookies brug ikke cookies.\n" #: src/main.c:944 #, fuzzy #| msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n" msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr "" " --ignore-case ingen forskel på store/små bogstaver ved\n" " matching af filer/kataloger\n" #: src/main.c:946 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr "" #: src/main.c:951 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekursiv download:\n" #: src/main.c:953 #, fuzzy #| msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive angiv rekursiv download.\n" #: src/main.c:955 #, fuzzy #| msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=ANTAL maksimal rekursionsdybde (inf eller 0 for\n" " uendelig).\n" #: src/main.c:957 #, fuzzy #| msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after slet filer lokalt efter de er hentet.\n" #: src/main.c:959 #, fuzzy #| msgid "" #| " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" #| " local files.\n" msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links få henvisninger i hentet HTML eller CSS til at pege\n" " på lokale filer.\n" #: src/main.c:962 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr "" #: src/main.c:964 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr "" #: src/main.c:968 #, fuzzy #| msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted før konvertering af fil X, så opret\n" " sikkerhedskopien X_orig.\n" #: src/main.c:971 #, fuzzy #| msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted før konvertering af fil X, så opret\n" " sikkerhedskopien X.orig.\n" #: src/main.c:974 #, fuzzy #| msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr " -m, --mirror forkortelse for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" #: src/main.c:976 #, fuzzy #| msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites hent alle billeder osv., der kræves for at vise en\n" " HTML-side.\n" #: src/main.c:978 #, fuzzy #| msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr " --strict-comments brug strikt (SGML) håndtering af HTML-kommentarer.\n" #: src/main.c:982 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekursiv accept/afslag:\n" #: src/main.c:984 #, fuzzy #| msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr " -A, --accept=LISTE kommaadskilt liste af accepterede endelser.\n" #: src/main.c:986 #, fuzzy #| msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr " -R, --reject=LISTE kommaadskilt liste af afslåede endelser.\n" #: src/main.c:988 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" #: src/main.c:990 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" #: src/main.c:993 #, fuzzy #| msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --progress=TYPE vælg angivelsesmåde af fremgang.\n" #: src/main.c:996 #, fuzzy #| msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --progress=TYPE vælg angivelsesmåde af fremgang.\n" #: src/main.c:999 #, fuzzy #| msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=LISTE kommaadskilt liste af accepterede domæner.\n" #: src/main.c:1001 #, fuzzy #| msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=LISTE kommaadskilt liste af afslåede domæner.\n" #: src/main.c:1003 #, fuzzy #| msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp følg FTP-henvisninger fra HTML-dokumenter.\n" #: src/main.c:1005 #, fuzzy #| msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTE kommaadskilt liste af HTML-mærker, der\n" " følges.\n" #: src/main.c:1007 #, fuzzy #| msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTE kommaadskilt liste af HTML-mærker, der\n" " ignoreres.\n" #: src/main.c:1009 #, fuzzy #| msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr " -H, --span-hosts hop til fremmede værter når rekursiv.\n" #: src/main.c:1011 #, fuzzy #| msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative følg kun relative henvisninger.\n" #: src/main.c:1013 #, fuzzy #| msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste af tillate kataloger.\n" #: src/main.c:1015 #, fuzzy #| msgid " --trust-server-names use the name specified by the redirection url last component.\n" msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr " --trust-server-names brug navnet angivet ved den sidste komponent på redirektion url'en.\n" #: src/main.c:1018 #, fuzzy #| msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE liste af ekskluderede kataloger.\n" #: src/main.c:1020 #, fuzzy #| msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent gå ikke op til ophavskataloget.\n" #: src/main.c:1023 msgid "" "Email bug reports, questions, discussions to \n" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" msgstr "" #: src/main.c:1029 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n" #: src/main.c:1072 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Adgangskode for brugeren %s: " #: src/main.c:1074 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #: src/main.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "" #: src/main.c:1106 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "" #: src/main.c:1115 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "" #: src/main.c:1139 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "" #: src/main.c:1162 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "" #: src/main.c:1172 #, fuzzy, c-format #| msgid "Password for user %s: " msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "Adgangskode for brugeren %s: " #: src/main.c:1244 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1245 msgid "Locale: " msgstr "Regionsindstilling (locale): " #: src/main.c:1246 msgid "Compile: " msgstr "Kompilering: " #: src/main.c:1247 msgid "Link: " msgstr "Link: " #: src/main.c:1251 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s kompileret %s.\n" "\n" #: src/main.c:1278 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (miljø)\n" #: src/main.c:1285 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (bruger)\n" #: src/main.c:1290 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (system)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Ophavsret © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1321 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller nyere\n" ".\n" "Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" "Der gives INGEN GARANTI, i den grad som dette tillades af loven.\n" # kan ikke finde nogen en_US.po #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1329 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1332 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Rapportér venligst fejl og send spørgsmål til .\n" #: src/main.c:1385 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "" #: src/main.c:1436 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "" #: src/main.c:1466 src/main.c:1537 src/main.c:1773 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n" #: src/main.c:1533 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n" #: src/main.c:1579 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "" #: src/main.c:1592 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "" #: src/main.c:1594 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "" #: src/main.c:1627 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n" #: src/main.c:1633 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme tid.\n" #: src/main.c:1642 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Kan ikke angive både --inet4-only og --inet6-only.\n" #: src/main.c:1652 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" #| "with -p or -r. See the manual for details.\n" #| "\n" msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Kan ikke angive både -k og -O, hvis der er givet flere URL'er, eller sammen\n" "med -p eller -r. Flere detaljer kan findes i manualen.\n" "\n" #: src/main.c:1661 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "ADVARSEL: kombinationen af -O med -r eller -p betyder, at alt hvad der hentes,\n" "vil blive lagt i den enkelte fil, du angav.\n" "\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "ADVARSEL: tidsstempling gør intet sammen med -O. Detaljer kan findes i\n" "manualen.\n" "\n" #: src/main.c:1687 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1694 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1701 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "" #: src/main.c:1707 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1715 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" #: src/main.c:1736 #, c-format msgid "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1747 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Kan ikke angive både --ask-password og --password.\n" #: src/main.c:1755 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1768 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL mangler.\n" #: src/main.c:1816 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Kan ikke angive både --ask-password og --password.\n" #: src/main.c:1821 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "" #: src/main.c:1830 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "" #: src/main.c:1836 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Kan ikke angive både --inet4-only og --inet6-only.\n" #: src/main.c:1888 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Denne version understøtter ikke IRI'er.\n" #: src/main.c:1983 #, fuzzy, c-format #| msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k kan kun bruges sammen med -O hvis udskrivning er til en almindelig fil.\n" #: src/main.c:1989 #, fuzzy, c-format #| msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k kan kun bruges sammen med -O hvis udskrivning er til en almindelig fil.\n" #: src/main.c:2000 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "Kan ikke aflænke den symbolske lænke %s: %s\n" #: src/main.c:2006 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "" #: src/main.c:2029 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "%s: kan ikke evaluere værtsadresse %s\n" #: src/main.c:2040 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "" #: src/main.c:2177 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n" #: src/main.c:2193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Kan ikke slette %s: %s\n" #: src/main.c:2223 src/metalink.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n" #: src/main.c:2250 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "FINISHED --%s--\n" #| "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "FÆRDIG --%s--\n" "Hentede %d filer, %s på %s (%s)\n" #: src/main.c:2264 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Hente-kvote på %s OVERSKREDET!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "" #: src/metalink.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "Proxytunnel slog fejl: %s" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "Kan ikke slette %s: %s\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "" #: src/metalink.c:509 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:514 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:519 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:527 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such file %s.\n" msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "Ingen fil ved navn %s.\n" #: src/metalink.c:547 msgid "Size matches.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:600 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:678 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:683 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:722 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:780 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:792 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:805 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "" #: src/metalink.c:821 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:829 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:838 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:865 #, fuzzy #| msgid "No certificate found\n" msgid "No checksums found.\n" msgstr "Intet certifikat fundet\n" #: src/metalink.c:871 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:878 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "" #: src/metalink.c:885 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "" #: src/metalink.c:894 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "" #: src/metalink.c:1113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing %s.\n" msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "Fjerner %s.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Uddata vil blive skrevet til %s.\n" #: src/mswindows.c:323 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "" #: src/mswindows.c:331 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "" #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n" #: src/mswindows.c:647 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: advarsel: Symbolet %s fundet før noget maskinenavn\n" #: src/netrc.c:414 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n" #: src/netrc.c:500 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n" #: src/netrc.c:518 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n" #: src/openssl.c:128 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "ADVARSEL: bruger en svag tilfældig seed.\n" #: src/openssl.c:208 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Kunne ikke seede pseudotilfældig talgenerator; prøv at bruge --random-file.\n" #: src/openssl.c:271 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" #: src/openssl.c:277 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "" #: src/openssl.c:281 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "" #: src/openssl.c:287 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/openssl.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "%s: Ugyldig URL %s: %s\n" #: src/openssl.c:360 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "" #: src/openssl.c:366 #, fuzzy #| msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n" #: src/openssl.c:844 #, fuzzy #| msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "Kunne ikke seede pseudotilfældig talgenerator; prøv at bruge --random-file.\n" #: src/openssl.c:1064 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: kan ikke verificere certifikat for %s, udstedt af %s:\n" #: src/openssl.c:1075 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Kan ikke lokalt verificere udstederens autoritet.\n" #: src/openssl.c:1080 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Der blev fundet et selvunderskrevet certifikat.\n" #: src/openssl.c:1083 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " De udstedte certifikat er endnu ikke gyldigt.\n" #: src/openssl.c:1086 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Det udstedte certifikat er udløbet.\n" # 'common name' kan f.eks. være et personnavn. Eksempel findes på # http://tools.ietf.org/html/rfc5280 #: src/openssl.c:1174 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "%s: intet certifikatsubjekts alternative navn svarer til det forspurgte værtsnavn %s.\n" # 'common name' kan f.eks. være et personnavn. Eksempel findes på # http://tools.ietf.org/html/rfc5280 #: src/openssl.c:1193 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: certifikatets trivialnavn %s svarer ikke til det forespurgte værtsnavn %s.\n" #: src/openssl.c:1225 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: certifikatets trivialnavn er ugyldigt (indeholder et NUL-tegn).\n" " Dette kan være et tegn på at værten ikke er den, den udgiver sig for\n" " (altså at det ikke er den rigtige %s).\n" #: src/openssl.c:1250 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Brug '--no-check-certificate' for at forbinde til %s på usikker vis.\n" #: src/progress.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ springer over %sK ]" #: src/progress.c:545 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Ugyldig punkt-stilangivelse %s; forbliver uændret.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1006 #, fuzzy, c-format #| msgid " eta %s" msgid " eta %s" msgstr " tid %s" #. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown #. * next to the progress bar once the download is done. #. * This should not take up more room than #. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1312 #, fuzzy #| msgid " in " msgid " in " msgstr " om " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Kan ikke finde frekvens af REALTIME-ur: %s\n" #: src/recur.c:513 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n" #: src/res.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open %s: %s" msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne %s: %s" #: src/res.c:556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n" #: src/retr.c:934 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n" #: src/retr.c:948 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n" #: src/retr.c:1079 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d omdirigeringer overskredet.\n" #: src/retr.c:1341 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Giver op.\n" "\n" #: src/retr.c:1341 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Prøver igen.\n" "\n" #: src/spider.c:77 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Fandt ingen ødelagte henvisninger.\n" "\n" #: src/spider.c:84 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Fandt %d ødelagt henvisning.\n" "\n" msgstr[1] "" "Fandt %d ødelagte henvisninger.\n" "\n" #: src/url.c:675 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" # scheme? #: src/url.c:677 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Ikke-understøttet skema %s" # scheme? #: src/url.c:679 msgid "Scheme missing" msgstr "Skema mangler" #: src/url.c:681 msgid "Invalid host name" msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt" #: src/url.c:683 msgid "Bad port number" msgstr "Ugyldigt portnummer" #: src/url.c:685 msgid "Invalid user name" msgstr "Ugyldigt brugernavn" #: src/url.c:687 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Uafsluttet numerisk IPv6-adresse" #: src/url.c:689 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6-adresser understøttes ikke" #: src/url.c:691 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Ugyldig numerisk IPv6-adresse" #: src/url.c:1007 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Understøttelse af HTTPS er ikke kompileret med" #: src/url.c:1620 #, fuzzy #| msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Ufuldstændig eller ugyldig flerbytesekvens fundet\n" #: src/utils.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Kunne ikke allokere nok hukommelse; hukommelsen opbrugt.\n" #: src/utils.c:135 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Kunne ikke allokere %ld byte; hukommelsen opbrugt.\n" #: src/utils.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: tekstbuffer er for stor (%ld byte), afbryder.\n" #: src/utils.c:507 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n" #: src/utils.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Kan ikke aflænke den symbolske lænke %s: %s\n" #: src/utils.c:879 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n" #: src/utils.c:885 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n" #: src/utils.c:892 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "" #: src/utils.c:902 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n" #: src/utils.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n" #: src/utils.c:953 #, c-format msgid "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check failed.\n" msgstr "" #: src/utils.c:2458 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "" #: src/utils.c:2475 src/utils.c:2498 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "" #: src/utils.c:2528 src/utils.c:2550 src/utils.c:2574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to %s: %s\n" msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Fejl ved skrivning til %s: %s\n" #: src/utils.c:2867 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "" #: src/warc.c:217 msgid "Error setting WARC file position.\n" msgstr "" #: src/warc.c:224 msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" msgstr "" #: src/warc.c:234 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "" #: src/warc.c:245 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:830 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:893 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/warc.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af certifikat: %s\n" #: src/warc.c:1095 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1098 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1101 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:1125 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/warc.c:1171 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1181 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1200 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1209 #, fuzzy #| msgid "Could not find proxy host.\n" msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n" #: src/warc.c:1239 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1515 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Autorisation mislykkedes\n" #~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" #~ msgstr "idn_decode mislykkedes (%d): %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s received.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s modtaget.\n" #~ msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" #~ msgstr "Rapportér fejl og send forslag til .\n" #~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" #~ msgstr "Filen '%s' findes allerede, hentes ikke.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" #~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Kan ikke genåbne standard-uddata i binær tilstand;\n" #~ " den hentede fil kan indeholde forkerte linjeafslutninger.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #~ msgid "" #~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GNU Wget %s bygget på VMS %s %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" #~ msgstr "Vedligeholdes i øjeblikket af Micah Cowan .\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s tilbage]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Vært ikke fundet" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n" #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s tilbage)" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n" #~ "\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. " #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n" #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opstart:\n" #~ " -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n" #~ " -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n" #~ " -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n" #~ " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Logning og indlæsning:\n" #~ " -o, --output-file=FIL log beskeder til FIL.\n" #~ " -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n" #~ " -d, --debug skriv fejlsøgningsinformation.\n" #~ " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n" #~ " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n" #~ " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n" #~ " -i, --input-file=FIL hent URLer fundet i FIL.\n" #~ " -F, --force-html behandl inddatafil som HTML.\n" #~ " -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -i fil.\n" #~ " --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n" #~ " --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n" #~ " --egd-file=FIL filnavn for EGD-soklen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hentning:\n" #~ " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n" #~ " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n" #~ " -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n" #~ " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n" #~ " -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n" #~ " --progress=TYPE vælg type af fremskridtsvisning.\n" #~ " -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n" #~ " -S, --server-response vis svar fra serveren.\n" #~ " --spider hent ikke filer.\n" #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n" #~ " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n" #~ " --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n" #~ " --random-wait vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem modtagelse.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n" #~ " -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n" #~ " --limit-rate=RATE begræns hentingshastighed til RATE.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kataloger:\n" #~ " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n" #~ " -x, --force-directories lav kataloger.\n" #~ " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n" #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af serverens\n" #~ " katalognavn.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP-flag:\n" #~ " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n" #~ " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n" #~ " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på server.\n" #~ " -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n" #~ " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n" #~ " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n" #~ " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n" #~ " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n" #~ " --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-forespørgsel.\n" #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n" #~ " 'Wget/VERSION'.\n" #~ " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende forbindelser).\n" #~ " --cookies=off brug ikke infokager.\n" #~ " --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n" #~ " --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTP-flag:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing'-filer.\n" #~ " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n" #~ " --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n" #~ " --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket til, ved rekursiv brug.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rekursiv nedlasting:\n" #~ " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n" #~ " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n" #~ " --delete-after slet hentede filer.\n" #~ " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n" #~ " -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n" #~ " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af servere.\n" #~ " -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n" #~ " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n" #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n" #~ " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n" #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n" #~ " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n" #~ " --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n" #~ " -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n" #~ " -L, --relative følg kun relative lænker.\n" #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavne.\n" #~ " -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende katalog.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n" #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n" #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n" #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n" #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n" #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n" #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"