#
# aegis - project change supervisor
# Copyright (C) 1995-2008 Peter Miller
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or
# modify it under the terms of the GNU General Public License as
# published by the Free Software Foundation; either version 3 of
# the License, or (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see
# .
#
# See also lib/de/LC_MESSAGES/glossary for common terms to be used
# for consistent error message presentation.
#
# Just A Few Notes...
#
# When translating these error messages, all of the substitutions
# described in aesub(5) are also available. Substitution variable
# names and function names may be abbreviated, in the same way
# that command line options are abbreviated, but abbreviation
# should probably be avoided.
#
# While Aegis was written by an English speaker, this English
# localization file is necessary, to translate the "terse
# programmer" style error messages into something more user
# friendly.
#
# Messages which include state names need to leave the state names
# untranslated, because they will probably never be translated.
#
# Messages which include command line options need to leave them
# untranslated, because they are not yet internationalized, though
# they will be one day.
#
# The list names (known to ael) have not been internationalized (yet).
#
# Substitution names will Never be internationalized.
# Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22.
#
# -------------------------------------------------------------------------
#
# The presence of the "#, fuzzy" flag is an indication that the error
# message needs to be (re)translated.
#
# -------------------------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: Wed Mar 12 23:38:50 EST 2008\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09\n"
"Last-Translator: Ralf Fassel \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
# This error message is issued when an environment variable is meant to
# be a positive integer, and it is not.
#
# $Name The name of the environment variable.
#
#: libaegis/user/default.cc:103
msgid "$$$name must be positive"
msgstr "Die Umgebungsvariable $$$name muss eine positive Dezimalzahl sein"
#
# This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is
# not a valid uuid.
#
# $Name The -UUid switch
#
#: libaegis/help.cc:446
msgid "$Name needs an uuid"
msgstr "Zur Option $Name muß eine gültige UUID angegeben werden"
#
# This error message is issued when the parameter of the given command
# line option is not a valid URL.
#
# $Name The option name
#
# fuzzy
#: libaegis/help.cc:434
msgid "$Name needs url"
msgstr "Zur Option $Name muß eine gültige URL angegeben werden"
#
# This error message is issued when a file has been tampered with while
# in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in
# these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that
# the developer is trying to subvert the process.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:416 aegis/aeib.cc:1070 aegis/aeib.cc:1100 aegis/aerb.cc:331
#: aegis/aerb.cc:356 aegis/aerp.cc:469 aegis/aerp.cc:493
msgid "$filename altered"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde verändert"
#
# This message is issued when an aefa is successfully completed.
#
#: aegis/aefa.cc:698 aegis/aefa.cc:883
msgid "$filename attributes changed"
msgstr "Attribute für Datei \"$filename\" geändert"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a file which is
# not a normal file and not a directory.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aenf.cc:559
msgid "$filename bad nf type"
msgstr "Die Datei \"$filename\" ist kein passender Dateityp. Dieses Kommando kann nur auf normale Dateien angewendet werden. Symbolische Links und andere spezielle Dateien müssen während des Builds angelegt werden."
#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:363
msgid "$filename baseline fail, architecture $architecture, good"
msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture gegen Baseline fehlgeschlagen (wie sich's gehört)"
#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:373 libaegis/change/test/batch_fake.cc:196
msgid "$filename baseline fail, good"
msgstr "Test \"$filename\" gegen Baseline fehlgeschlagen (wie sich's gehört)"
#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes. See above for why this is not good.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:412
msgid "$filename baseline pass, architecture $architecture, not good"
msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture gegen Baseline bestanden (er muss fehlschlagen)"
#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes. See above for why this is not good.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:422 libaegis/change/test/batch_fake.cc:217
msgid "$filename baseline pass, not good"
msgstr "Test \"$filename\" gegen Baseline bestanden (er muss fehlschlagen)"
#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is being removed not created or modified.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aet.cc:976
msgid "$filename being removed"
msgstr "Datei \"$filename\" wird in diesem Change entfernt"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last built.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:968
msgid "$filename changed after build"
msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten Build verändert, dieser Change muß einen weiteren 'aegis -Build' $outstanding erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen kann"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being
# developed' and 'being integrated' states.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:562 aegis/aede.cc:577
msgid "$filename changed after diff"
msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nach dem letzten 'difference' verändert, dieser Change muß einen weiteren 'aegis -Diff' erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen kann"
#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#: aegis/aed.cc:1504
msgid "$filename diff3ed"
msgstr "Datei \"$filename\" war veraltet, siehe \"$filename,D\" für die angepaßte Version"
#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:393 libaegis/change/test/batch_fake.cc:203
msgid "$filename fail"
msgstr "Test \"$filename\" fehlgeschlagen"
#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture tesed on.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:389
msgid "$filename fail, architecture $architecture"
msgstr "Test \"$filename\" fehlgeschlagen auf $architecture"
#
# This error message is issued when an aed is performed on a change
# which contains a new file which has been added to the baseline
# by another change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:846 aegis/aemv.cc:234 aegis/aenf.cc:688 aegis/aent.cc:449
msgid "$filename in baseline"
msgstr "Datei \"$filename\" existiert bereits im Projekt"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy a file
# marked as "built" (created by aenf -b) into a change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aegis/aecp.cc:1566
msgid "$filename is built"
msgstr "Datei \"$filename\" wird durch Build erzeugt, sie kann nicht in einen Change kopiert werden"
#
# This error message is issued when an attempt is made to end
# development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is
# still present in the change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aegis/aede.cc:874
msgid "$filename is insulation"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde read-only kopiert, sie muß zunächst durch 'aecpu' freigegeben werden, bevor dieser Change den Status '$state' verlassen kann"
#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#: aegis/aed.cc:1502
msgid "$filename merged"
msgstr "Datei \"$filename\" war nicht mehr aktuell und wurde mit der aktuellen Version gemergt, siehe \"$filename,B\" für die Originalversion"
#
# This error message is issued when a change file is modified by the
# history tool (history_put_command or history_create_command)
# during aeipass.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:90
msgid "$filename modified by history tool"
msgstr "Das History-Tool hat die Source-Datei \"$filename\" verändert"
#
# This error message is issued by the aedb command when it finds
# a problem with the directory permissions above the development
# directory. The directories need to be searchable (have the 'x'
# permission) for the project owner and the reviewers.
#
# $File_Name The name of the offending directory.
# $Mode_Change The additional mode bit required.
# $Mode_Old The current mode of the directory (optional).
# $Mode_New The desirable mode of the directory (optional).
#
# fuzzy
#: libaegis/os/ck_path_trav.cc:135
msgid "$filename needs permissions $mode_change"
msgstr "Verzeichnis \"$filename\" ist nicht erreichbar, es hat zur Zeit die Zugriffsrechte $mode_old, braucht aber mindestens die Zugriffsrechte $mode_new, das Kommando \"chmod $mode_change $filename\" kann ausreichend sein, um dies zu korrigieren"
#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a "no
# result" exit status.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:484 libaegis/change/test/batch_fake.cc:245
msgid "$filename no result"
msgstr "Test \"$filename\" lieferte kein Ergebnis; ein anderes Problem verhinderte, dass der Test durchgeführt werden konnte"
#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a "no
# result" exit status.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:480
msgid "$filename no result, architecture $architecture"
msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture lieferte kein Ergebnis; ein anderes Problem verhinderte, dass der Test durchgeführt werden konnte"
#
# This error message is issued when aede cannot find a file in the
# development directory corresponding to a file listed as part of the
# change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:470 aegis/aede.cc:543
msgid "$filename not found"
msgstr "Datei \"$filename\" nicht gefunden"
#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is not a test.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aet.cc:966 aegis/aet.cc:1044 aegis/aet.cc:1841
msgid "$filename not test"
msgstr "Datei \"$filename\" ist kein Test"
#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:442 libaegis/change/test/batch_fake.cc:225
msgid "$filename pass"
msgstr "Test \"$filename\" bestanden"
#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:438
msgid "$filename pass, architecture $architecture"
msgstr "Test \"$filename\" bestanden auf $architecture"
#
# This progress message is issued when a test against the change decides
# to skip itself.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
# fuzzy
#: libaegis/change/test/batch.cc:464 libaegis/change/test/batch_fake.cc:236
msgid "$filename skipped"
msgstr "Test \"$filename\" übersprungen"
#
# This error message is issued when a test against the change fails
# decodes to skip itself.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture tesed on.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:460
msgid "$filename skipped, architecture $architecture"
msgstr "Test \"$filename\" auf $architecture übersprungen"
#
# This error message is issued when aede discovers a file in the change
# that has not been altered. (Sometimes it is a warning.)
#
# $File_Name The offending file.
#
#: aegis/aede.cc:312 aegis/aede.cc:321 aegis/aeip.cc:589
msgid "$filename unchanged"
msgstr "Die Datei \"$filename\" wurde nicht verändert, sie sollte nicht im Change sein"
#
# This error message is issued when a file named on the command
# cannot be related to the change being operated on.
#
# $File_Name The offending command line argument.
#
#: aefind/cmdline.y:256 aefind/cmdline.y:257 aegis/aeb.cc:419
#: aegis/aecp.cc:490 aegis/aecp.cc:1382 aegis/aecpu.cc:328 aegis/aed.cc:280
#: aegis/aed.cc:999 aegis/aemt.cc:366 aegis/aemtu.cc:312 aegis/aemv.cc:541
#: aegis/aemv.cc:578 aegis/aemvu.cc:301 aegis/aenf.cc:462 aegis/aenfu.cc:330
#: aegis/aent.cc:386 aegis/aentu.cc:346 aegis/aerm.cc:384 aegis/aermu.cc:363
#: aegis/aet.cc:875 aegis/aet.cc:1741 aels/main.cc:373 aels/main.cc:374
#: libaegis/change/file/resolve_name.cc:114
msgid "$filename unrelated"
msgstr "Pfadname \"$filename\" liegt nicht innerhalb eines Change- oder Projektverzeichnisses; unter Umständen kann die Option -base-relative hilfreich sein"
#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
#
#: aegis/aefa.cc:834
msgid "$filename uuid already set"
msgstr "Die Datei \"$filename\" hat bereits eine UUID"
#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
# $Other the other filename using the UUID (optional)
#
#: aegis/aefa.cc:861
msgid "$filename uuid duplicate"
msgstr "Die für die Datei \"$filename\" angegebene UUID wird bereits von der Datei \"$other\" verwendet"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) below.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:471
msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution"
msgstr "$filename: $linenumber: leere $${} Ersetzung"
#
# This error message is issued when one or more substitution variables
# are unused. All of them are reported, and then the substitution stops
# with this error.
#
# $File_Name Name of file containing message
# $Line_Number Line number of message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Number The number of unused substitution variables.
# (Optional)
#
#: libaegis/sub.cc:1094
msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found unused variables"
msgstr "$filename: $linenumber: $number unbenutzte Variable${plural $number n} in Ersetzung \"$message\" gefunden (abgebrochen)"
#
# This error message is issued when a substitution variable is not used
# in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the
# use of the substitution.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Name The name of the unused substitution variable.
# (optional)
#
#: libaegis/sub.cc:1068
msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" unused"
msgstr "$filename: $linenumber: Variable \"$name\" unbenutztin Ersetzung \"$message\""
#
# This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY
# important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an
# infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly
# helpful message, nor will it impress the users.)
# This +++ message works with the other messages marked "See (+++)".
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Name The name of the offending substitution.
# $Message What was wrong with it.
#
#: libaegis/sub.cc:502 libaegis/sub.cc:525
msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message"
msgstr "$filename: $linenumber: Ersetzung $${$name} fehlgeschlagen: $message"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:878
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence"
msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} \\ Sequenz"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:839
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes"
msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} Anführungszeichen"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub.cc:806
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution"
msgstr "$filename: $linenumber: unabgeschlossene $${} Ersetzung"
#
# This error message is issued when a generic error in a text file is required.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Message The error message, formed previously.
#
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:113 aeimport/format/sccs/lex.cc:69
#: libaegis/aer/pos.cc:124 libaegis/input/fatal_error.cc:31
#: libaegis/meta_lex.cc:701 libaegis/xmltextread.cc:151
#: libaegis/xmltextread.cc:210 libaegis/xmltextread.cc:263
msgid "$filename: $message"
msgstr "$filename: $message"
#
# This error message is issued when the project config file specifies
# architecture variants incompletely.
#
# $File_Name The name of the offending file
#
#: libaegis/change/pconf/get.cc:811
msgid "$filename: arch needs name and pattern"
msgstr "$filename: Architekturen müssen sowohl als Name als auch als Muster angegeben werden"
#
# This error message is issued when a aede-policy's white-space
# policy finds blank lines at the end of a file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number The number of blank lines (optional)
#
#: aede-policy/validation/files/white_space.cc:134
msgid "$filename: blank lines at end of file"
msgstr "$filename: $number Leerzeile${plural $number n} am Dateiende gefunden"
#
# This error message is issued when aesvt is checking a file checksum,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The checksum in the history header.
# $Number2 The checksum calculated when reading the data.
#
#: libaegis/input/verify_check.cc:62
msgid "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)"
msgstr "$filename: Checksumme falsch ($number1 != $number2)"
#
# This error message is issued when an Aegis database file is missing a
# field which should be present.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
#: libaegis/attrlistveri.cc:47 libaegis/attrlistveri.cc:62
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:36
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:47
#: libaegis/change/build/run_dev_com.cc:53
#: libaegis/change/build/run_int_com.cc:54 libaegis/change/cstate/get.cc:204
#: libaegis/change/cstate/get.cc:223 libaegis/change/cstate/get.cc:242
#: libaegis/change/diff/run_diff.cc:106 libaegis/change/diff/run_diff3.cc:93
#: libaegis/change/diff/run_merge.cc:93 libaegis/change/file/fstate.cc:168
#: libaegis/change/file/fstate.cc:185 libaegis/change/file/fstate.cc:202
#: libaegis/change/history/create_comma.cc:139
#: libaegis/change/history/get_command.cc:115
#: libaegis/change/history/put_command.cc:134
#: libaegis/change/history/query_comman.cc:72 libaegis/change/pconf/get.cc:61
#: libaegis/change/pconf/get.cc:156 libaegis/change/pconf/get.cc:173
#: libaegis/change/pconf/get.cc:188 libaegis/change/pconf/get.cc:203
#: libaegis/change/pconf/get.cc:218 libaegis/change/pconf/get.cc:250
#: libaegis/change/pconf/get.cc:265
msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field"
msgstr "$filename: enthält kein \"$field_name\" Feld"
#
# This error message is issued by aede-policy when a change file
# contains tab characters.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aede-policy/validation/files/no_tabs.cc:132
msgid "$filename: contains tab characters"
msgstr "$filename: enthält Tabulator-Zeichen; verwenden Sie stattdessen Leerzeichen, um die beabsichtigte Code-Formatierung beizubehalten"
#
# This error message is issued when an Aegis database file has an
# illegal (impossible) value in a field.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
#: aegis/aeip.cc:1514 libaegis/change/cstate/get.cc:79
#: libaegis/change/cstate/get.cc:155 libaegis/change/cstate/get.cc:169
#: libaegis/change/cstate/get.cc:183 libaegis/change/file/metrics/get.cc:40
#: libaegis/change/file/metrics/get.cc:52 libaegis/change/pconf/get.cc:280
#: libaegis/change/test/batch.cc:272 libaegis/change/test/batch.cc:302
#: libaegis/change/test/batch.cc:327 libaegis/project.cc:254
#: libaegis/project/pstate/get.cc:65
msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field"
msgstr "$filename: unbrauchbares \"$field_name\" Feld"
#
# This error message is issued when aede-policy detects a file isung DOS
# line termination when it must use UNIX line termination.
#
# $File_Name The offending file.
#
#: aede-policy/validation/files/crlf.cc:79
msgid "$filename: dos line termination"
msgstr "Die Datei \"$filename\" verwendet DOS Zeilenenden (CRLF), sie sollte stattdessen UNIX Zeilenenden (LF) verwenden"
#
# This warning is issued when an obsolete field is used.
#
# $Name1 The name of the obsolete field.
# $Name2 The name of the preferred field.
#
#: libaegis/change/warning_obso.cc:36
msgid "$filename: field \"$name1\" obsolete, use \"$name2\" instead"
msgstr "$filename: Feld \"$name1\" ist überholt, verwenden Sie stattdessen das Feld \"$name2\" "
#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#: libaegis/project/owner/get.cc:93
msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr "$filename: die Gruppen-ID ($number1) dieser Datei ist zu klein, sie muss größer oder gleich AEGIS_MIN_GID ($number2) sein. Mögliche Ursache ist ein Backup-Restore Problem. Bitte verwenden Sie das Kommando \"chgrp -R $filename\" mit einem passenden Namen, um das Problem zu beheben. [Sie müssen dazu Root sein.]"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's group,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's gid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's gid.
#
#: libaegis/os/become.cc:194
msgid "$filename: group is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: Gruppe ist $number1, sollte $number2 sein"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file,
# and found 1 or more things incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/os/become.cc:214
msgid "$filename: has been tampered with (fatal)"
msgstr "$filename: wurde unerlaubt verändert (fatal)"
#
# This error message is issued when a file parse fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so as many as possible are found before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: libaegis/aer/lex.cc:174 libaegis/meta_lex.cc:114
#: libaegis/xmltextread.cc:112 libaegis/xmltextread.cc:200
msgid "$filename: has errors"
msgstr "$filename: $number fatal${plural $number e} Fehler gefunden"
#
# This error message is issued when aede-policy detects a binary file,
# and you have specified a policy whis disallows such files.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:106
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:124
#: aede-policy/validation/files/text.cc:77
msgid "$filename: is binary"
msgstr "Die Datei \"$filename\" enthält Binär-Zeichen"
#
# This error message is issued when aede-policy detects unprintable
# (non-ASCII) characters in a file, and you have specified a policy whis
# disallows such files.
#
# $File_Name The offending file name.
# $Number The line number (optional)
#
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:136
msgid "$filename: is unprintable"
msgstr "Die Datei \"$filename\" enthält nicht-darstellbare Zeichen (Zeile $number)"
#
# This error message is issued by aesvt when the file header within a
# history file is not in a legal RFC822 format.
#
#: libaegis/rfc822.cc:457
msgid "$filename: malformed RFC 822 header line"
msgstr "$filename: ungültige RFC 822 Header-Zeile"
#
# This error message is issued by aede-policy when it detects that text
# file merge conflict artifacts remain in a source file.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aede-policy/validation/files/merge-fhist.cc:70
#: aede-policy/validation/files/merge-rcs.cc:70
msgid "$filename: merge conflicts"
msgstr "$filename: diese Datei enthält ungelöste merge-Konflikte"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's modes,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's mode.
# $Number2 What Aegis expected as the file's mode.
#
#: libaegis/os/become.cc:136
msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: Modus ist $number1, sollte $number2 sein"
#
# This error message is issued by the aede-policy command when a file
# does not contain and up-to-date copyright notice.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Suggest A suggested text for the missing notice (optional).
#
#: aede-policy/validation/files/copyright.cc:164
msgid "$filename: no current copyright notice"
msgstr "$filename: die Datei enthält keine aktuelle Copyright-Signatur; eine Signatur der Form \"$suggest\" wäre ausreichend."
#
# This fatal error message is issued bu aede-policy when the fsf-address
# policy check finds and out-of-date Free Software Foundation postal
# address in the first few kB of a source file.
#
# $filename The name of the offending file
# $suggest The correct FSF address (optional).
#
#: aede-policy/validation/files/fsf_address.cc:289
msgid "$filename: old FSF address"
msgstr "$filename: die Datei enthält die alte FSF Postanschrift, sie sollte durch \"$suggest\" ersetzt werden."
#
# This fatal error message is issued bu aede-policy when the gpl-version
# policy check finds and out-of-date GNU GPL version number in the first
# few kB of a source file.
#
# $filename The name of the offending file
# $suggest The correct GPL version (optional).
#
#: aede-policy/validation/files/gpl-version.cc:279
msgid "$filename: old GPL version"
msgstr "$filename: eine alte GPL Versionsnummer ist in dieser Datei vorhanden, sie sollte durch \"$suggest\" ersetzt werden."
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's owner,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's uid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's uid.
#
#: libaegis/os/become.cc:156 libaegis/os/become.cc:178
#: libaegis/project/bind/keep.cc:58
msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: Besitzer ist $number1, sollte $number2 sein"
#
# This error message is issued when a text file contains too many errors
# and the parse has been aborted.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
#
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:120 aeimport/format/sccs/lex.cc:76
#: libaegis/aer/lex.cc:789 libaegis/aer/lex.cc:809 libaegis/meta_lex.cc:707
msgid "$filename: too many errors"
msgstr "$filename: zu viele fatale Fehler, abgebrochen"
#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#: libaegis/project/owner/get.cc:77
msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr "$filename: die User-ID ($number1) dieser Datei ist zu klein, sie muss größer oder gleich AEGIS_MIN_UID ($number2) sein. Mögliche Ursache ist ein Backup-Restore Problem. Bitte verwenden Sie das Kommando \"chown -R $filename\" mit einem passenden Namen, um das Problem zu beheben. [Sie müssen dazu Root sein.]"
#
# This fatal error message is issued by the aesvt -checkin command if
# the history file already contains a particular version.
#
# $File_Name the offending filename
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/simpverstool/checkin.cc:135
msgid "$filename: version $number already exists"
msgstr "$filename: Version \"$number\" existiert bereits"
#
# This error message is issued when aesvt -checkin finds an
# inappropriate user-specified version number.
#
# $File_Name the history file name
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/simpverstool/checkin.cc:89
msgid "$filename: version $number invalid"
msgstr "$filename: Versionsnummer \"$number\" nicht verwendbar"
#
# This error message is issued when aesvt -checkout cannot find a
# version in the history files.
#
# $File_Name The name of the history file.
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/input/svt_checkout.cc:87
msgid "$filename: version $number not found"
msgstr "$filename: Version \"$number\" nicht gefunden"
#
# This error message is issued when an aede-policy's white space
# policy detects white space on the end of a line.
#
# $File_Name The name of the offending file (includes line number).
#
#: aede-policy/validation/files/white_space.cc:107
msgid "$filename: white space at end of line"
msgstr "$filename: Leerzeichen am Ende der Datei"
#
# This error message is issued when a generic error in a function is required.
#
# $Function The name of the function being performed.
# $Number The line number on which the error occurred.
# $Message The error message, formed previously.
#
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:199
msgid "$function: argument $number: $message"
msgstr "$function: Argument $number: $message"
#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
#
#: libaegis/aer/func/gettime.cc:126
msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time"
msgstr "$function: Argument $number: Text kann nicht in eine Zeitangabe umgewandelt werden"
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when an integer was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:209 libaegis/aer/func/substitute.cc:173
#: libaegis/aer/func/substr.cc:111 libaegis/aer/func/substr.cc:133
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:113 libaegis/aer/func/wrap.cc:273
msgid "$function: argument $number: integer value required (was given $name)"
msgstr "$function: Argument $number: Integer-Wert benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when sprintf is given a precision in a
# format specifier which is too large.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending precision.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:440 libaegis/aer/func/sprintf.cc:493
msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range"
msgstr "$function: Argument $number: Präzisionsangabe $value ungültig"
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when a real was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/round.cc:91 libaegis/aer/func/round.cc:164
#: libaegis/aer/func/round.cc:237 libaegis/aer/func/round.cc:310
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:235
msgid "$function: argument $number: real value required (was given $name)"
msgstr "$function: Argument $number: reelle Zahl benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when a function is
# given an argument of the wrong type.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
# $Name The type name of the offending argument.
#
#: aefind/function/stat.cc:84 aefind/function/stat.cc:168
#: aefind/function/stat.cc:253 aefind/function/stat.cc:338
#: aefind/function/stat.cc:423 aefind/function/stat.cc:508
#: aefind/function/stat.cc:593 aefind/function/stat.cc:678
#: aefind/function/stat.cc:763 aefind/function/stat.cc:848
#: libaegis/aer/func/capitalize.cc:89 libaegis/aer/func/dirname.cc:90
#: libaegis/aer/func/dirname.cc:169 libaegis/aer/func/downcase.cc:89
#: libaegis/aer/func/getenv.cc:93 libaegis/aer/func/gettime.cc:104
#: libaegis/aer/func/length.cc:88 libaegis/aer/func/mtime.cc:99
#: libaegis/aer/func/quote.cc:89 libaegis/aer/func/quote.cc:157
#: libaegis/aer/func/quote.cc:232 libaegis/aer/func/quote.cc:307
#: libaegis/aer/func/split.cc:90 libaegis/aer/func/split.cc:111
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:173 libaegis/aer/func/strftime.cc:91
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:95 libaegis/aer/func/substitute.cc:120
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:145 libaegis/aer/func/substr.cc:89
#: libaegis/aer/func/upcase.cc:89 libaegis/aer/func/wrap.cc:92
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:252
msgid "$function: argument $number: string value required (was given $name)"
msgstr "$function: Argument $number: Text-Wert benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when a function is not
# given a time type as an argument.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/now.cc:213 libaegis/aer/func/now.cc:232
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:115
msgid "$function: argument $number: time value required (was given $name)"
msgstr "$function: Argument $number: Zeitangabe benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
# $Name The type name of the offending argument.
#
#: libaegis/aer/func/print.cc:148 libaegis/aer/func/title.cc:94
#: libaegis/aer/func/title.cc:120
msgid "$function: argument $number: unable to print $name value"
msgstr "$function: Argument $number: Wert $name kann nicht ausgegeben werden"
#
# This error message is issued when sprintf is given a print width in a
# format specifier which is too wide.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending width.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:339 libaegis/aer/func/sprintf.cc:393
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:130 libaegis/aer/func/wrap.cc:291
msgid "$function: argument $number: width $value out of range"
msgstr "$function: Argument $number: Breite $value ungültig"
#
# This error message is issued when a function result is too large for
# an internal buffer.
#
# $Function The name of the function being called.
#
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:130
msgid "$function: result too long"
msgstr "$function: Ergebnis zu lang"
#
# This error message is issued when a function is called with
# too few arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:148
msgid "$function: too few arguments"
msgstr "$function: zu wenig Argumente"
#
# This error message is issued when a function is given too many arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number1 The number of arguments given to the function call.
# $Number2 The number of arguments used by the format.
#
#: libaegis/aer/func/print.cc:110 libaegis/aer/func/sprintf.cc:689
msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)"
msgstr "$function: zu viele Argumente ($number1 angegeben, nur $number2 verwendet)"
#
# This error message is issued when sprintf is given an unknown format
# specifier.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The offending format character.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:535
msgid "$function: unknown format specifier '$name'"
msgstr "$function: unbekannte Formatangabe '$name'"
#
# This is a generic "echo me" format string.
#
# $Message The message to be issued.
#
#: aefind/cmdline.y:202 aegis/aede.cc:504 aegis/aenf.cc:580 aegis/aent.cc:553
#: libaegis/aer/value/error.cc:99 libaegis/aer/value/error.cc:101
#: libaegis/change/error.cc:57 libaegis/change/fatal.cc:57
#: libaegis/change/verbose.cc:57 libaegis/change/warning.cc:65
#: libaegis/os/execute_retc.cc:213 libaegis/undo/item/message.cc:40
msgid "$message"
msgstr "$message"
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# small positive integer as its argument, and has been given a negative
# number or zero.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
#: aegis/aet.cc:569 aegis/aet.cc:617
msgid "$name $number must be pos"
msgstr "Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option $name benötigt eine kleine positive Zahl als Argument"
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# non-negative integer as its argument, and has been given a negative
# number.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
#: aegis/aet.cc:591
msgid "$name $number must not be neg"
msgstr "Die Option $name $number hat einen ungültigen Wert, die Option $name benötigt Null oder eine kleine positive Zahl als Argument"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the user is already an administrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aena.cc:125
msgid "$name already administrator"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Administrator"
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# developer to a project, but the user is already an developer.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aend.cc:125
msgid "$name already developer"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Entwickler"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# integrator to a project, but the user is already an integrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aeni.cc:125
msgid "$name already integrator"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Integrator"
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# reviewer to a project, but the user is already an reviewer.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aenrv.cc:125
msgid "$name already reviewer"
msgstr "Benutzer \"$name\" ist bereits ein Reviewer"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/lock.cc:807 libaegis/lock.cc:821
msgid "$name lock not available"
msgstr "$name Lock nicht verfügbar"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a directory name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:410
msgid "$name needs dir"
msgstr "Die Option $name braucht einen Verzeichnisnamen als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one file name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:398
msgid "$name needs file"
msgstr "Die Option $name braucht einen Dateinamen als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one or more file names, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:422
msgid "$name needs files"
msgstr "Die Option $name braucht einen oder mehrere Dateinamen als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a name is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:386
msgid "$name needs name"
msgstr "Die Option $name braucht einen Namen als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a number is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:362
msgid "$name needs number"
msgstr "Die Option $name braucht eine Zahl als nächstes Argument"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a string is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:374
msgid "$name needs string"
msgstr "Die Option $name braucht einen Text als nächstes Argument"
#
# This format string is used to glue together the last two items in the
# architecture names list.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:58
msgid "$name1 and $name2"
msgstr "$name1 und $name2"
#
# This error message is issued when an option which needs to be
# accompanied by another option, but that option is not present.
#
# $Name1 The name of the offending option.
# $Name2 The name of the offending option.
#
#: aegis/aecp.cc:1091
msgid "$name1 needs $name2"
msgstr "Die Option $name1 braucht die Option $name2"
#
# This format string is used to glue together two items in the
# architecture names list. Not used for the last two.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:60
msgid "$name1, $name2"
msgstr "$name1, $name2"
#
# This error message is issued when an aechown command attempts to
# change the ownership of a change to a user who is not a developer.
#
# $Target The login name of the non-developer.
#
#: aegis/aechown.cc:189
msgid "$target not developer"
msgstr "Benutzer \"$target\" ist kein Entwickler"
#
# This error message is issued a power returns an error.
# The error will be EDOM or ERANGE.
#
# $Value1 The value of the left operand.
# $Value2 The value of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/power.cc:141
msgid "$value1 ** $value2: $errno"
msgstr "$value1 ** $value2: $errno"
#
# This warning message is issued when the -TRace option is used on a
# version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h
# turned on.
#
#: aefind/cmdline.y:1130 libaegis/help.cc:246
msgid "-TRace needs DEBUG"
msgstr "Warnung: die Option -TRace ist nur efektiv, wenn Aegis mit dem DEBUG Flag in der common/main.h include-Datei übersetzt wurde."
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting
#
#: libaegis/gonzo.cc:99
msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) misconfigured"
msgstr "Dieses Programm ist fehlerhaft konfiguriert. Die AEGIS_USER_GID (momentaner Wert $number1) muss kleiner als AEGIS_MIN_GID (momentaner Wert $number2) sein. Es ist wichtig, dass die AEGIS_USER_GID keine Projekte besitzen darf. Dies ist ein fataler Fehler."
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting
#
#: libaegis/gonzo.cc:84
msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) misconfigured"
msgstr "Dieses Programm ist fehlerhaft konfiguriert. Die AEGIS_USER_UID (momentaner Wert $number1) muss kleiner als AEGIS_MIN_UID (momentaner Wert $number2) sein. Es ist wichtig, dass die AEGIS_USER_UID keine Projekte besitzen darf. Dies ist ein fataler Fehler."
#
# This text is used to describe change 1 of a new release.
#
# $Name The name of the old project.
#
#: aegis/aenrls.cc:754
msgid "New release derived from $name."
msgstr "Neue Release abgeleitet von $name."
#
# This text is used when a project name is inserted at the top of a file
# or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if
# at all possible.
#
# $Name The name of a project.
#
#: aegis/aenc.cc:384
msgid "Project $name"
msgstr "Projekt \"$name\""
#
# This text is used when a project name and change number are inserted
# at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid
# non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
#
#: aegis/aeca.cc:683
msgid "Project $name, Change $number"
msgstr "Projekt \"$name\", Change $number"
#
# This text is used when a project name, change number and file name are
# inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale,
# so avoid non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
# $File_Name The name of the file.
#
#: aegis/aefa.cc:604
msgid "Project $name, Change $number, File $filename"
msgstr "Projekt \"$name\", Change $number, Datei \"$filename\""
#
# This error message is issued when the ${read_file} substitution is
# called incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/read_file.cc:62
msgid "absolute path required"
msgstr "Absolute Pfadangabe notwendig"
#
# This verbose message is issued when aeipass is updating the modification
# times of all the files in the integration directory.
#
#: aegis/aeip.cc:2047
msgid "adjust file modification times"
msgstr "anpassen der Datei-Änderungszeiten"
#
# This error message is issued when a project administrator attempts to
# use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by
# an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been
# worked on at all, this is probably not a good idea.
#
#: aegis/aedbu.cc:218
msgid "aedbu, has files"
msgstr "Dieser Change beinhaltet Dateien, Sie können dieses Kommando nur auf Changes anwenden, die keine Dateien beinhalten"
#
# This error message is issued when the aegis -new-project command is
# given the -keep option without the -directory option. It doesn't know
# what to keep.
#
#: aegis/aenpr.cc:544
msgid "aenpr -keep needs -dir"
msgstr "Die Option aegis -New-PRoject `-Keep' braucht auch die `-DIRectory' Option"
#
# This fatal error message is issued if it appears that there is a
# reference loop of project aliases.
#
#: libaegis/project/bind/existing.cc:152
msgid "alias loop detected"
msgstr "Alias-Loop gefunden"
#
# This error messages is issued when a user attempts to create a new
# test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error
# message should be impossible.
#
#: aegis/aent.cc:479
msgid "all test numbers used"
msgstr "Es scheint, daß alle Testnummern bereits in Benutzung sind"
#
# This error message is issued when an unknown substitution is
# referenced. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub.cc:515
msgid "ambiguous substitution name"
msgstr "Mehrdeutiger Ersetzungsname"
#
# This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate'
# command completes successfully.
#
#: aegis/aed.cc:508
msgid "anticipated merge complete"
msgstr "Vorweggenommener Merge beendet"
#
# This information message is issued when Aegis appends the log to an
# existing log file.
#
# $File_Name The name of the log file.
#
#: libaegis/log.cc:283
msgid "appending log to $filename"
msgstr "füge Log an \"$filename\""
#
# This progress message is issued when aeib copies the source files form
# the development directory into the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1162
msgid "apply change to integration directory"
msgstr "kopiere den Change in das Integrationsverzeichnis"
#
# This fatal error message is issued when Aegis determines that the
# architecture it is currently running on is forbidden by the (5)
# architecture field of the project "aegis.conf" file.
#
# $Name The offending architecture name.
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:66
#: libaegis/change/architecture/name.cc:81
msgid "architecture \"$name\" forbidden"
msgstr "Architektur \"$name\" ist nicht zulässig, Sie können dieses Kommando nicht auf diesem Rechner durchführen"
#
# This error message is issued when Aegis is unable to determine which
# architecture it is currently running on. This means that the
# architecture does not match any of the architecture patterns specified
# in the project "aegis.conf" file.
#
# $Name The offending architecture name.
#
#: libaegis/change/architecture/name.cc:97
msgid "architecture \"$name\" unknown"
msgstr "Architektur \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when an architecture appears in the list
# of architectures the change must apply to, but that architecture name
# is not present in the project's architecture list in the project
# "aegis.conf" file.
#
# $Name The name of the offending architecture.
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:81
msgid "architecture \"$name\" unlisted"
msgstr "Architektur \"$name\" ist in den Change-Attributen genannt, aber nicht in der \"aegis.conf\" Datei des Projektes aufgeführt"
#
# This fatal error message is issued when a file ches size while the
# archive is being constructed.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aetar/output/tar_child.cc:98 libaegis/output/cpio_child.cc:84
msgid "archive member $filename changed size"
msgstr "Größe der Archiv-Datei $filename veränderte sich während Verarbeitung, Resultat unbrauchbar"
#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:178 libaegis/aer/expr/incr.cc:331
msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)"
msgstr "Arithmetischer Typ für Dekrement (angegeben wurde $name) benötigt"
#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:100 libaegis/aer/expr/incr.cc:256
msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)"
msgstr "Arithmetischer Typ für Inkrement (angegeben wurde $name) benötigt"
#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as an attribute name.
#
# $Name The offending string.
#
#: aelock/lock.cc:92
msgid "attribute $name unknown"
msgstr "das Attribut \"$name\" existiert nicht"
#
# This message is issued when an aeca is successfully completed.
#
#: aegis/aeca.cc:433 aegis/aeca.cc:969
msgid "attributes changed"
msgstr "Attribute geändert"
#
# This error message is issued when an aenc command or aeca command
# fails, to inform the user where s/he may find the text of failed
# attributes file.
#
# $File_Name The absolute path of the file containing the
# offending attributes text file.
#
#: aegis/aefa.cc:331 libaegis/change/attributes/edit.cc:50
#: libaegis/project/pattr/edit.cc:51
msgid "attributes in $filename"
msgstr "Attributstext in Datei \"$filename\" belassen"
#
# This error message is issued when the change is not in a suitable state
# to search within for files.
#
#: aefind/cmdline.y:434
msgid "bad aefind state"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being developed' Status sein, um den Verzeichnisbaum zu durchsuchen"
#
# This fatal error message is issued when the aels command is used on
# a change which is in the `aewaiting development' state.
#
#: aels/main.cc:316
msgid "bad aels state"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im 'being developed' Status sein, um die Datei-Information anzuzeigen"
#
# This error message is issued when a project alias is given to aenpa
# which contains unprintable characters or spaces, or looks like a
# branch specifier.
#
# $Name The offending project alias.
#
#: aegis/aenpa.cc:153
msgid "bad alias $name"
msgstr "Projekt-Alias \"$name\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when an attempt is made to difference
# against a change which is in an inappropriate state.
#
#: aegis/aed.cc:173
msgid "bad anticipate diff"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß in einem der 'being reviewed', 'awaiting integration' oder 'being integrated' Stati sein, um antizipiert zu werden"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aeb.cc:251
msgid "bad branch build"
msgstr "Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' gebuildet werden, er muß dazu im 'being integrated' Status sein"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# directly into a branch. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aecp.cc:1210 aegis/aemv.cc:454
msgid "bad branch cp"
msgstr "Sie können Dateien nicht direkt in einen Branch kopieren, Sie müssen einen Change erzeugen, um Dateien zu bearbeiten"
#
# This error message is issued when an aed command is used on a branch
# which is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aed.cc:157 aegis/aed.cc:836
msgid "bad branch diff"
msgstr "Dieser Branch ist im Status '$state', er muß im Status 'being integrated' sein, um einen Diff zu erstellen"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aet.cc:743
msgid "bad branch test"
msgstr "Dieser Branch kann nicht direkt im Status '$state' getestet werden, er muß im Status 'being integrated' sein um dies zu tun"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a change
# from the wrong state.
#
#: aegis/aeb.cc:246
msgid "bad build state"
msgstr "Dieser Change ist im Status '$state', er muß im Status 'being developed' oder 'being integrated' sein, um einen Build durchzuführen"
#
# This error message is issued when a partial integration is requested
# for a change in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeb.cc:272
msgid "bad build, partial"
msgstr "Sie können keinen partiellen Build im Status \"$state\" durchführen"
#
# This error message is issued when a developer who is not an administrator
# attempts to grant an architecture exemption to a change.
#
#: aegis/aeca.cc:894 aegis/aenc.cc:521
msgid "bad ca, no arch exempt"
msgstr "Nur ein Projekt-Administrator kann Ausnahmen für Architekturen erlauben"
#
# This error message is issued when a user who is not an administrator
# attempts to grant a test exemption to a change.
#
#: aegis/aeca.cc:833 aegis/aenc.cc:508
msgid "bad ca, no test exempt"
msgstr "Nur Projekt-Administratoren können Tests für Changes abschalten"
#
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change's attributes.
#
#: aegis/aeca.cc:186 aegis/aeca.cc:368
msgid "bad ca, not auth"
msgstr "Benutzer \"$user\" kann die Attribute des Changes nicht ändern; Attribute können nur von einem Projekt-Administrator oder vom Entwickler während der Bearbeitung geändert werden"
#
# This error message is issued when a user attempts to set change
# attributes to include an architecture not named in the project
# 'config' file.
#
#: aegis/aeca.cc:879 aegis/aenc.cc:538
msgid "bad ca, unknown architecture"
msgstr "Architektur-Feld enthält Variationen, die nicht in der \"aegis.conf\" Datei des Projektes enthalten sind"
#
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID when the change already has a UUID.
#
#: aegis/aeca.cc:377
msgid "bad ca, uuid already set"
msgstr "Die UUID dieses Changes wurde bereits festgelegt"
#
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID and the given UUID has already be used by another change.
#
# $Other The version of change using the specified UUID.
# Optional.
#
#: aegis/aeca.cc:392 aegis/aenf.cc:394 aegis/aent.cc:315
msgid "bad ca, uuid duplicate"
msgstr "Die angegebene UUID wird bereits von $other verwendet"
#
# This error message is issued when an aecd is requested for a change
# which does not have a directory.
#
#: aegis/aecd.cc:151
msgid "bad cd, no dir"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, es gibt kein Verzeichnis, in das gewechselt werden kann"
#
# This error message is issued when an attempt is made to change the
# owner of a change, when that change is not in the 'being developed'
# state.
#
#: aegis/aechown.cc:198
msgid "bad chown state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um den Besitzer zu ändern"
#
# This error message is issued when an attempt is made to clean a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aeclean.cc:439
msgid "bad clean state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um aufgeräumt zu werden"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# into a change which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aecp.cc:1202
msgid "bad cp state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um darin Dateien zu bearbeiten"
#
# This error message is issued when an aecpu command is used
# on a file which is not suitable. (also used by aed -ant)
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aecpu.cc:457 aegis/aed.cc:328 aegis/aed.cc:361 aegis/aemtu.cc:441
msgid "bad cp undo $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -CoPy_file' Kommando in diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when an aecpu command is used directly on
# a branch. Branches may only be altered via a change.
#
#: aegis/aecpu.cc:254 aegis/aemtu.cc:246 aegis/aemvu.cc:235 aegis/aermu.cc:293
msgid "bad cp undo branch"
msgstr "Sie können Dateien nicht direkt in einem Branch entfernen, Sie müssen einen Change erzeugen, um Dateien zu entfernen"
#
# This error message is issued when the aecpu command is used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aecpu.cc:252 aegis/aemtu.cc:244 aegis/aemvu.cc:233
msgid "bad cp undo state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um kopierte Dateien wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when a file which is already in the
# change is copied into it again. This is an error unless the
# -OverWriting option is specified.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aecp.cc:1498
msgid "bad cp, file $filename dup"
msgstr "Datei \"$filename\" ist bereits im Change, sie wird nicht überschrieben; benutzen Sie die -OverWriting Option, um die Datei zu überschreiben"
#
# This error message is issued when an attempt is made to begin
# development on a change which is not in the 'awaiting development'
# state.
#
#: aegis/aedb.cc:276
msgid "bad db state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um die Bearbeitung zu beginnen"
#
# This error message is issued when aedbu is asked to operate on
# a change which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aedbu.cc:198 aegis/aenbru.cc:232
msgid "bad dbu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um den Bearbeitungsbeginn rückgängig zu machen"
#
# This error message is issued when aede is invokes on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aede-policy/policy.cc:117 aegis/aede.cc:240
msgid "bad de state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um die Bearbeitung zu beenden"
#
# This error message is issued when aedeu is invoked for a change which
# is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state.
#
#: aegis/aedeu.cc:243 aegis/aedeu.cc:259
msgid "bad deu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' oder 'awaiting integration' Status sein, um das Bearbeitungsende rückgängig zu machen"
#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aed.cc:159
msgid "bad diff state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um einen Diff zu erstellen"
#
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change file's attributes.
#
#: aegis/aefa.cc:301 aegis/aefa.cc:819 aegis/aefa.cc:846
msgid "bad fa, not auth"
msgstr "Benutzer \"$user\" kann die Change-Attribute nicht verändern; Attribute können vom Entwickler nur während der Entwicklung verändert werden"
#
# This error message is issued when an aeib command is used on a change
# which is not in the 'awaiting integration' state.
#
#: aegis/aeib.cc:863
msgid "bad ib state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting integration' Status sein, um die Integration zu beginnen"
#
#: aegis/aeibu.cc:215
msgid "bad ibu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being integrated' Status sein, um den Integrationsbeginn rückgängig zu machen"
#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state.
#
#: aegis/aed.cc:843
msgid "bad idiff state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' oder 'being integrated' Status sein, um einen Diff zu erstellen"
#
# This error message is issued when aeifail is invoked for a change which
# is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeif.cc:133
msgid "bad if state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being integrated' Status sein, um einen Integrate-Fail durchzuführen"
#
# This error message is issued when an aeipass command is invoked on a
# change which is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeip.cc:483
msgid "bad ip state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being integrated' Status sein, um die Integration abzuschließen"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1202
msgid "bad ip, build required"
msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' $outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# tested against the baseline.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1234
msgid "bad ip, test -bl required"
msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test -BaseLine' $outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# regression tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1254
msgid "bad ip, test -reg required"
msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test REGression' $outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1218
msgid "bad ip, test required"
msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Test $outstanding durchführen, bevor die Integration abgeschlossen werden kann"
#
# This error message is issued when aemv is asked to operate on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aemv.cc:452
msgid "bad mv state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um Dateien darin umzubenennen"
#
# This error message is issued when an aemvu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aemvu.cc:425
msgid "bad mv undo $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -MoVe_file' Kommando in diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when aencu is requested of a change which
# is not in the 'awaiting development' state.
#
#: aegis/aencu.cc:182
msgid "bad ncu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting development' Status sein, um einen neuen Change zurückzunehmen"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aemt.cc:291 aegis/aenf.cc:375 aegis/aent.cc:296 aegis/aerm.cc:314
msgid "bad nf branch"
msgstr "Sie können keine Dateien direkt in einen Branch erstellen, Sie müssen einen Change erzeugen, um neue Dateien zu erstellen"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aenf.cc:373
msgid "bad nf state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um darin neue Dateien zu erstellen"
#
# This error message is issued when an aenfu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aenfu.cc:453
msgid "bad nf undo $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_file' Kommando in diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aenfu.cc:260 aegis/aentu.cc:276
msgid "bad nfu branch"
msgstr "Sie können keine Dateien direkt in einem Branch entfernen, Sie müssen einen Change erzeugen, um neue Dateien wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aenfu.cc:258
msgid "bad nfu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um neue Dateien wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when aenrls is asked to operate on a
# project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0
# onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old
# branch-less style to the new branch style.
#
#: aegis/aenrls.cc:348
msgid "bad nrls, too modern"
msgstr "Das `aegis -New_ReLeaSe' Kommando kann nur benutzt werden, um Projekte zu konvertieren, die mit aegis.2.3 oder früher erstellt wurden.Dieses Projekt ist neuer, benutzen Sie das `aegis -New_BRanch' Kommando stattdessen"
#
# This error message is issued when aent is invoked fro a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aent.cc:294
msgid "bad nt state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um einen neuen Test zu erstellen"
#
# This error message is issued when an aentu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aentu.cc:471
msgid "bad nt undo $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -New_Test' Kommando in diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when aentu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aentu.cc:274
msgid "bad ntu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um einen neuen Test wieder zu entfernen"
#
# This error message is issued when aepa is given a default development
# directory which is not an absolute path.
#
#: libaegis/project/pattr/set.cc:211
msgid "bad pa, rel def dev dir"
msgstr "Das Standard-Bearbeitungsverzeichnis muss als absoluter Pfad angegeben werden"
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#: aediff/diff.cc:65 aepatch/send.cc:556 aerevml/send.cc:236
msgid "bad patch send state"
msgstr "Dieser Change ist im Status $state; er muß in einem späteren Status sein um versendet zu werden"
#
# This error message is issued when an illegal filename pattern is specified.
#
# $File_Name The offending file name pattern.
#
#: libaegis/change/file/template.cc:56 libaegis/change/file/whiteout.cc:83
msgid "bad pattern $filename"
msgstr "Dateinamensmuster \"$filename\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when a project name is given to aenpr
# which contains unprintable characters or spaces.
#
# $Name The offending project name.
#
#: libaegis/help/badprojname.cc:31
msgid "bad project $name"
msgstr "Projektname \"$name\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when aerb is invoked for a change which is
# not in the 'awaiting review' state.
#
#: aegis/aerb.cc:238
msgid "bad rb state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting review' Status sein, um den Review zu beginnen"
#
# This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerbu.cc:197
msgid "bad rbu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being review' Status sein, um den Review abzubrechen"
#
# This error message is issued when a request is made to fail a review
# of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerf.cc:111
msgid "bad rf state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' Status sein, um einen Review-Fail durchzuführen"
#
# This error message is issued when aerm is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aerm.cc:312
msgid "bad rm state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um eine Datei zu entfernen"
#
# This error message is issued when an aermu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aermu.cc:484
msgid "bad rm undo $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" wurde nicht mit dem 'aegis -ReMove_file Kommando in diesen Change übernommen"
#
# This error message is issued when aermu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aermu.cc:291
msgid "bad rmu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' Status sein, um das entfernen von Dateien rückgängig zu machen"
#
# This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerp.cc:109
msgid "bad rp state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being reviewed' Status sein, um einen Review-Pass durchzuführen"
#: aegis/aerpu.cc:238
msgid "bad rpu state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'awaiting integration' Status sein, um einen Review-Pass zurückzunehmen"
#
# This fatal error message is issued when there would be no files in
# the distributed change set.
#
#: aedist/send.cc:1530 aepatch/send.cc:813 aerevml/send.cc:902
#: aetar/send.cc:767
msgid "bad send no files"
msgstr "Keine Dateien für die Distribution vorhanden"
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#: aedist/send.cc:964 aetar/send.cc:530
msgid "bad send state"
msgstr "Dieser Change ist im Status $state; er muß in einem späteren Status sein um versendet zu werden"
#
# This error message is issued when a user requests a test of a change
# from the wrong state.
#
#: aegis/aet.cc:793
msgid "bad test state"
msgstr "Dieser Change ist im '$state' Status, er muß im 'being developed' oder 'being integrated' Status sein, um Tests laufen zu lassen"
#
# This error message is issued when a version string is given to aenpr
# which can't be broken into "ispunct" separated number.
#
# $Number The offending version number.
#
#: aegis/aenpr.cc:444 aegis/aenrls.cc:460 aeimport/import.cc:278
#: libaegis/project.cc:812
msgid "bad version $number"
msgstr "Versionsnumber \"$number\" ist ungültig"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in the baseline since it was last differenced.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:683 aegis/aede.cc:789
msgid "baseline $filename changed"
msgstr "Datei \"$filename\" hat sich seit dem letzten 'aegis -DIFFerence' Kommando in der Baseline geändert, Sie müssen einen Merge durchführen"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to
# create a new change in the branch, and do a cross branch merge with
# the grand parent.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:678
msgid "baseline $filename changed, merge in new change"
msgstr "Datei \"$filename\" hat sich in der Baseline des Parent dieses Branches geändert seit sie in diesem Branch geändert wurde. Um diesen Konflikt zu lösen, müssen Sie einen neuen Change in diesem Branch anlegen, die Datei hineinkopieren (aecp $filename) und einen Cross Branch Merge mit dem Grandparent (aed -merge -grandparent $filename) durchführen. Nachdem dieser Change integriert ist, ist die Datei up-to-date mit der Baseline des Parent dieses Branches. Siehe auch das Kapitel über Branching im Aegis User Guide."
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:560
msgid "baseline read lock not available"
msgstr "Baseline read lock nicht verfügbar"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:599
msgid "baseline write lock not available"
msgstr "Baseline write lock nicht verfügbar"
#
# This error message is issued before running batch_test_command if
# progress messages were requested
#
# $Current Number of the first test in batch
# $Last Number of the last test in batch
# $Total Total number of tests
# $REMaining Estimated number of seconds remaining.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:216
msgid "batch test from $current to $last of $total"
msgstr "Batch Test von $current bis $last von $total, ETA $remaining"
#
# This error message is issued when the bevel size specified is negative,
# or too big.
#
#: aerect/main.cc:98
msgid "bevel size $number out of range"
msgstr "Bevel-Größe $number ungültig, muß zwischen 0 und 10 liegen"
#
# This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:306
msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für arithmetisches if benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 :
# e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1).
#
# $name The name of the type of e1.
#
#: aefind/tree/logical.cc:461 aefind/tree/logical.cc:530
msgid "boolean value required for if (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert benötigt für ?: Ausdruck (angegeben war $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate && is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:79 aefind/tree/logical.cc:101
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:70 libaegis/aer/expr/logical.cc:98
msgid "boolean value required for logical and (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für logisches \"and\" benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate || is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:203 aefind/tree/logical.cc:225
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:149 libaegis/aer/expr/logical.cc:177
msgid "boolean value required for logical or (was given $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für logisches \"or\" benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when the control expression for an "if"
# statement does not evaluate to a boolean.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/stmt/if.cc:85
msgid "boolean value required in if statement (not $name)"
msgstr "Bool'scher Wert für \"if\"-Anweisung benötigt (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when an absurd branch number is given.
# This is different to an unknown but valid branch number.
#
# $Number The offending branch number.
#
#: libaegis/arglex/change.cc:224
msgid "branch $number out of range"
msgstr "Branch $number ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein"
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit branch
# number, but that number has already been used as branch number or as
# a change number.
#
# $Number The offending branch number.
#
#: aegis/aenbr.cc:246
msgid "branch $number used"
msgstr "Branch-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden Sie eine andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine Branch-Nummer automatisch erzeugen lassen wollen"
#
# This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a
# project branch which is no longer in the `being developed' state.
#
#: aegis/aeclone.cc:291 aegis/aenbr.cc:211 aegis/aenc.cc:334
msgid "branch completed"
msgstr "Sie können Changes und Branches nur in Branches erzeugen, die aktiv sind, dieser Branch ist nicht im 'being developed' Status"
#
# This error messages is issued when aede-policy finds a change set in
# which the brief description is empty, or has not been changed from the
# default.
#
#: aede-policy/validation/description.cc:60
msgid "brief_description not set"
msgstr "Die Kurzbeschreibung ist nicht angegeben"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:981
msgid "build required"
msgstr "Dieser Change muß einen erfolgreichen 'aegis -Build' $outstanding durchführen, bevor die Bearbeitung abgeschlossen werden kann"
#
# This fatal error message is issued when aeipass detects that the
# build (or some other command between aeib and aeipass) has modified
# a source file. This often occurs when a source files becomes a
# generated file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aeip.cc:1022
msgid "build trashed $filename"
msgstr "Die Source-Datei \"$filename\" scheint durch den Build verändert worden zu sein. Dies passiert oft, wenn eine Source-Datei in eine generierte Datei umgewandelt wird. Ändern Sie in einem separaten Change die Build-Konfiguration, oder \"aerm $filename\", oder \"aerm $filename\" und dann \"aenf -build $filename\" in einem Folgechange."
#
# This error message is issued when copying a file to stdout fails.
# Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not
# immediately available, because Aegis could have one this in a child
# process.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
#: libaegis/file.cc:95
msgid "cat $filename: $errno"
msgstr "cat (ausgeben) \"$filename\": $errno"
#
# This information message is issued when Aegis is about to execute a
# command, to tell the user where the command is to be executed.
#
#: libaegis/os/execute_retc.cc:64
msgid "cd $filename"
msgstr "cd $filename"
#
# This is the format of change messages (error, fatal and verbose).
# Some changes are actually branches.
#
# $Message" The message to be issued.
#
#: libaegis/arglex/change.cc:186 libaegis/change/error.cc:63
#: libaegis/change/fatal.cc:63 libaegis/change/verbose.cc:63
#: libaegis/change/warning.cc:71
msgid "change $change: $message"
msgstr "Change $change: $message"
#
# This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used
# with a change which has not yet been completed.
#
# $Number The offending change's number.
#
#: aeannotate/annotate.cc:160 libaegis/project/change2delta.cc:42
msgid "change $number not completed"
msgstr "Change $number ist im Status \"$state\", er muß im \"completed\" Status sein, um die Option --delta-from-change anzuwenden"
#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
# $Number The offending change number.
#
#: aefind/cmdline.y:1179 aegis/aecp.cc:232 aegis/aecp.cc:949 aegis/aed.cc:655
#: aegis/aentu.cc:196 libaegis/arglex/change.cc:226
#: libaegis/arglex/change.cc:404
msgid "change $number out of range"
msgstr "Change $number ungültig, es muss eine kleine positive Zahl sein"
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
# number, but that number has already been used as change number or as
# a change number.
#
# $Number The offending change number.
#
#: aegis/aeclone.cc:339 aegis/aenc.cc:414
msgid "change $number used"
msgstr "Change-Nummer $number wurde bereits verwendet, bitte verwenden Sie eine andere; oder geben Sie keine an, wenn Sie eine Change-Nummer automatisch erzeugen lassen wollen"
#
# This message is issued when aedist --receive cancells a change because
# the change is alreday present in the repository. No action required.
#
#: aedist/receive.cc:718 aedist/receive.cc:2424 aepatch/receive.cc:1200
msgid "change already present"
msgstr "Dieser Change wurde abgebrochen, weil das Changeset bereits vorhanden ist."
#
# This message is issued when an aecd command is successfully completed.
#
# $File_Name The absolute path of the directory changed to.
#
#: aegis/aecd.cc:202
msgid "change directory $filename complete"
msgstr "$filename"
#
# This error message is issued when a chdir fails.
#
# $File_Name The name of the directory to chdir to.
#
#: libaegis/os/chdir.cc:37
msgid "chdir $filename: $errno"
msgstr "chdir (Verzeichniswechsel) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a chgrp fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The GID the file is to be set.
#
#: libaegis/os/mkdir.cc:64
msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg) (Ändern der Gruppe): $errno"
#
# This error message is issued when a chmod fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The mode desired.
#
#: libaegis/os/chmod/chmod.cc:51 libaegis/os/mkdir.cc:81
msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "chmod(\"$filename\", $arg) (Ändern der Zugriffsberechtigung): $errno"
#
# This message is issued when an aechown command completes successfully.
#
# $ORiginal The login name of the original owner. (Optional)
# $Target The login name of the new owner. (Optional)
#
#: aegis/aechown.cc:421
msgid "chown complete"
msgstr "Besitz geändert von Benutzer \"$original\" zu Benutzer \"$target\""
#
# This message is issued when an aeclean command completes successfully.
#
#: aegis/aeclean.cc:771
msgid "clean complete"
msgstr "Aufräumen abgeschlossen"
#
# This message is issued when an aeclone command completes successfully.
#
# $ORiginal The login the original change. (Optional)
#
#: aegis/aeclone.cc:875
msgid "clone complete"
msgstr "Kopie von Change $original abgeschlossen"
#
# This error message is issued when a file close fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/input/file.cc:50 libaegis/output/file.cc:49
msgid "close $filename: $errno"
msgstr "close (schließen) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a file compare fails with a system
# error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.)
# Exactly which file is at fault is not immediately available, because
# Aegis could have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#: libaegis/file.cc:156
msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr "cmp (vergleichen) \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#
# This error message is issued when a color component is not in the
# range 0..255.
#
#: aerect/main.cc:124
msgid "color component $number out of range"
msgstr "Farbkomponente $number ungültig, muß zwischen 0 und 255 liegen"
#
# This error message is issued when a child process stops with a
# non-zero exit status.
#
# $Command The offending command.
# $Number The exit status of the child.
#
#: libaegis/os/execute.cc:77
msgid "command \"$command\" exit status $number"
msgstr "Kommando \"$command\" Exitstatus $number"
#
# This error message is issued when a child process stops.
# Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error.
#
# $Command The offending command.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:63
msgid "command \"$command\" stopped"
msgstr "Kommando \"$command\" gestoppt"
#
# This error message is issued when a child process terminates due to an
# uncaught signal.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:79
msgid "command \"$command\" terminated by $signal"
msgstr "Kommando \"$command\" beendet durch $signal"
#
# This error message is issued when a child process stops due to an
# uncaught signal, and also dumps core.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:85
msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)"
msgstr "Kommando \"$command\" beendet durch $signal (core dumped)"
#
# This error message is issued when the command line is too short.
#
#: libaegis/help.cc:294
msgid "command line too short"
msgstr "Kommandozeile zu kurz"
#
# This fatal error message is issued when an unrecognised compression
# algorithm name is given on the command line (aedist, aepatch, etc).
#
# $name The offending compression algorithm name.
#
#: libaegis/compres_algo.cc:63
msgid "compression algorithm \"$name\" unknown"
msgstr "Kompressions-Algorithmus \"$name\" unbekannt"
#
# This message is inserted into the top of the project config file
# automatically created by aeimport.
#
#: aeimport/config_file.cc:98
msgid "configuration file hint"
msgstr ""
"Diese Datei muß für dieses Projekt angepaßt werden. Siehe aepconf(5) für eine Beschreibung der Felder in dieser Datei. Siehe\n"
"$datadir/config.example/rcs\n"
"für weitere Informationen über die History-Kommandos. Siehe\n"
"$datadir/config.example/make\n"
"für Beispiele zur Konfiguration des Build-Tools. Weitere Beispiele finden sich in den anderen Dateien im gleichen Verzeichnis."
#
# This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't
# recognize a content transfer encoding name.
#
# $Name The offending encoding name.
#
#: aedist/open.cc:84 aepatch/slurp.cc:105 libaegis/output/conten_encod.cc:64
#: test_cpio/main.cc:111
msgid "content transfer encoding $name unknown"
msgstr "Content Transfer Encoding \"$name\" unbekannt"
#
# This progress message is issued for aecp file when aecp completes
# successfully.
#
#: aegis/aecp.cc:734 aegis/aecp.cc:2035
msgid "copied $filename"
msgstr "Datei \"$filename\" kopiert"
#
# This progress message is issued when aenrls creates a copy of the
# baseline in the new project.
#
#: aegis/aenrls.cc:850
msgid "copy baseline"
msgstr "Kopiere Baseline"
#
# This progress message is issued when aeib creates a copy of
# the baseline to construct the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1150
msgid "copy baseline to integration directory"
msgstr "Kopiere Baseline ins Integrations-Verzeichnis"
#
# This progress message is issued when copying the change source files
# during an aechown command.
#
#: aegis/aechown.cc:315 aegis/aeclone.cc:468
msgid "copy change source files"
msgstr "Kopiere Change Source-Dateien"
#
# This success message is issued when aecp has finished copying files
# into a change.
#
# $Number The number of files copied.
# (Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:2079
msgid "copy file complete"
msgstr "$number ${plural $number Dateien Datei} kopiert"
#
# This progress message is issued when the aecpu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
#: aegis/aecpu.cc:650
msgid "copy file undo $filename complete"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht mehr im Change"
#
# This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the
# history fierls from the old repository into the project history tree.
#
#: aeimport/import.cc:522
msgid "copy history files"
msgstr "Kopiere History-Dateien aus dem externen Repository in den Projekt-History-Verzeichnisbaum"
#
# This error message is issued when a file copy fails. Exactly which
# file is at fault is not immediately available, because Aegis could
# have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#: libaegis/file.cc:80
msgid "cp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr "cp (kopieren) \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#
# This error message is issued when a file create fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/file/from_string.cc:45
msgid "create $filename: $errno"
msgstr "erzeuge \"$filename\": $errno"
#
# This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links
# from the development directory which point to the baseline.
#
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:1063
msgid "creating symbolic links to baseline"
msgstr "Merge Dateien aus allen Baselines ins Arbeitsverzeichnis entsprechend dem Verzeichnis-Stil"
#
# This error message is issued when an aeib command is given, but there
# is already an integration in progress. Only one integration may be
# performed at a time.
#
# $Number The change number of the current integration.
#
#: aegis/aeib.cc:890
msgid "currently integrating $number"
msgstr "Change $number ist die momentan aktive Integration, es kann nur einen geben :-)"
#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as a date (time_t).
#
# $Name The offending string.
#
#: aegis/aecp.cc:920 libaegis/help/date_unknown.cc:31
msgid "date $name unknown"
msgstr "der Text \"$name\" sieht nicht wie eine Datumsangabe aus"
#
# This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time
# which is in the future. Unlike times in the past, the answer could
# change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property.
#
#: aedist/send.cc:918 aegis/aecp.cc:402 aegis/aecp.cc:1234 aepatch/send.cc:515
#: aetar/send.cc:492 libaegis/change/identifi_sub/set_change.cc:71
msgid "date in the future"
msgstr "Warnung: die Datumsangabe liegt in der Zukunft. Das gleiche Kommando kann unterschiedliche Ergebnisse liefern, wenn es erneut in der Zukunft verwendet wird."
#
# This error message is issued when an attempt is made to reuse an
# existing delta name, without the -OverWriting option.
#
# $Name The offending delta name.
# $Number The delta number the user wants to associate
# with the delta name. (Optional)
# $Other The delta number already associated with the
# delta name.
#
#: aegis/aedn.cc:326
msgid "delta $name in use"
msgstr "Der Delta-Name \"$name\" ist bereits an Delta $other zugewiesen; verwenden Sie die -OverWriting Option, um diesen Namen an Delta $number zu übertragen"
#
# This error message is issued when an absurd delta number is given.
# This is different to an unknown but valid delta number.
#
# $Number The offending delta number.
#
#: aedist/send.cc:580 aegis/aecp.cc:184 aegis/aecp.cc:896 aegis/aedn.cc:169
#: aepatch/send.cc:335 aetar/send.cc:290
#: libaegis/change/identifi_sub/cmd_lin_par.cc:83
msgid "delta $number out of range"
msgstr "Delta $number ist ungültig, es muß eine kleine positive Zahl sein"
#
# This progress message is issued when aedn completes successfully.
#
# $Name The name of the delta. (Optional)
# $Number The number of the delta. (Optional)
#
#: aegis/aedn.cc:409
msgid "delta name complete"
msgstr "Delta $number kann nun Delta \"$name\" angesprochen werden"
#
# This error messages is issued when aede-policy finds a change set in
# which the brief description is empty, or has not been changed from the
# default.
#
#: aede-policy/validation/description.cc:81
msgid "description not set"
msgstr "Die Beschreibung ist nicht angegeben"
#
# This progress message is issued when aedb completes successfully.
#
#: aegis/aedb.cc:421
msgid "develop begin complete"
msgstr "Benutzer \"$user\" hat mit der Bearbeitung begonnen"
#
# This progress message is issued when aedbu completes successfully.
#
#: aegis/aedbu.cc:334
msgid "develop begin undo complete"
msgstr "nicht länger in Bearbeitung"
#
# This error message is issued when all of the other errors in aede have
# been found. Because they are often grouped, as many errors as
# possible are found before aede aborts.
#
#: aegis/aede.cc:1083
msgid "develop end fail"
msgstr "$number Fehler gefunden, dieser Change bleibt im Status '$state'"
#
# This progress message is issued when aedeu completes successfully.
#
#: aegis/aedeu.cc:374
msgid "develop end undo complete"
msgstr "Bearbeitung wieder aufgenommen"
#
# This error message is issued when a developer attempts to integrate her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aeib.cc:870
msgid "developer may not integrate"
msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch integrieren"
#
# This error message is issued when a developer attempts to review her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aerb.cc:247 aegis/aerbu.cc:213 aegis/aerf.cc:134 aegis/aerp.cc:133
msgid "developer may not review"
msgstr "Der Entwickler eines Changes darf diesen nicht auch reviewen"
#
# This message is issued when development builds are completed.
#
#: aegis/aeb.cc:569
msgid "development build complete"
msgstr "Development Build beendet ${date %H:%M}"
#
# This message is issued when development builds are commenced.
#
#: aegis/aeb.cc:558
msgid "development build started"
msgstr "Development Build gestartet ${date %H:%M}"
#
# This progress message is issued when aede completes successfully.
#
#: aegis/aede.cc:1223
msgid "development completed"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#
# This information message is issued when an Aegis command automatically
# generates a development directory, to inform the user of the action
# taken.
#
# $File_Name The absolute path of the generated development
# directory.
#
#: aegis/aechown.cc:289 aegis/aeclone.cc:430 aegis/aedb.cc:307
#: libaegis/project/new_branch.cc:133
msgid "development directory \"$filename\""
msgstr "Bearbeitungs-Verzeichnis \"$filename\""
#
# This error message is issued when an aed command found errors in the
# specified list of files.
#
# $Number The number of errors found.
# (Optional)
#
#: aegis/aed.cc:376 aegis/aed.cc:1047
msgid "diff fail"
msgstr "$number Fehler gefunden, es wurden keine Dateien für Diff bearbeitet"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# differenced. Can occur in both the 'being developed' and 'being
# integrated' states.
#
#: aegis/aede.cc:584 aegis/aeip.cc:666
msgid "diff required"
msgstr "Dieser Change muß einen 'aegis -Diff' erfolgreich durchlaufen, bevor er den Status '$state' verlassen kann"
#
# This progress message is issued when the aed command completes successfully.
#
#: aegis/aed.cc:2021
msgid "difference complete"
msgstr "Difference beendet"
#
# This error message is issued when an option which must be a relative
# directory is specified as an absolute directory.
#
#: aegis/aecd.cc:121
msgid "dir must be rel"
msgstr "Verzeichnis muß relativ sein (darf nicht mit / beginnen)"
#
# This error message is issued when a directory has been named on the
# command line, and it has been examined for files. While a file or files
# were found, none of them are suitable.
#
# $File_Name The name of the offending directory
# $Number The number of files found in the directory
# (Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:1304 aegis/aecp.cc:1454 aegis/aecpu.cc:394 aegis/aemt.cc:416
#: aegis/aemtu.cc:378 aegis/aemvu.cc:356 aegis/aenf.cc:530 aegis/aenfu.cc:386
#: aegis/aentu.cc:404 aegis/aerm.cc:444 aegis/aermu.cc:419 aegis/aet.cc:934
#: aegis/aet.cc:1802
msgid "directory $filename contains no relevant files"
msgstr "Verzeichnis \"$filename\" enthält $number mögliche ${plural $number Dateien Datei}, allerdings ${plural $number 'sind keine davon passende Argumente' 'ist sie kein passendes Argument'} für dieses Kommando"
#
# This progress message is issued when aeipass is deleting the
# development directory and the old baseline directory.
#
#: aegis/aeip.cc:2185
msgid "discard old directories"
msgstr "alte Verzeichnisse werden entfernt"
#
# This error message is issued when a division by zero is attempted.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:222 libaegis/aer/expr/mul.cc:173
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
#
# This error message is issued when the obsolete -major or -minor
# options are used with the new modern better improved preferred -version
# option.
#
#: aegis/aenpr.cc:372 aegis/aenrls.cc:323
msgid "don't mix old and new version options"
msgstr "die Optionen -MAJor und -MINOr sind inkompatibel mit der -VERSion Option"
#
# This error message is issued when an option is used more than one on
# the command line.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/change/develop_direct/set.cc:61
#: libaegis/change/integra_direct/set.cc:55 libaegis/change/top_path/set.cc:68
#: libaegis/help.cc:343 libaegis/project/home_path/set.cc:53
msgid "duplicate $name option"
msgstr "doppelte Option $name, es darf nur eine angegeben werden"
#
# This error message is issued when the aerpass command detects that a
# user has already reviewed this change once since the last develop end.
# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
#
#: aegis/aerp.cc:124
msgid "duplicate review"
msgstr "Sie können den gleichen Change nicht zweimal reviewen"
#
# This error message is issued when an unterminated comment is seen.
# Comments may not span input files.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:660 libaegis/meta_lex.cc:649
msgid "end-of-file within comment"
msgstr "Dateiende im Kommentar"
#
# This error message is issued when an unterminated string is detected.
# Strings may not span input files.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:393 libaegis/meta_lex.cc:332
msgid "end-of-file within string"
msgstr "Dateiende im Text"
#
# This error message is issued when an unterminated string is detected.
# Strings may not span multiple input lines.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:398 libaegis/meta_lex.cc:337
msgid "end-of-line within string"
msgstr "Zeilenende im Text"
#
# This error message is issued when an environment variable has not been
# set, it it needs to be.
#
# $Name The name of the offending environment variable.
#
#: libaegis/user/editor.cc:42
msgid "environment variable $name not set"
msgstr "Umgebungsvariable \"$name\" nicht gesetzt"
#
# This fatal error message is issued when the execution of a command
# fails. The filename may, or may not, be absolute.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aeget/get/command.cc:44 libaegis/os/execute_retc.cc:226
#: libaegis/output/pager.cc:126
msgid "exec \"$filename\": $errno"
msgstr "exec (ausführen) \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when aet completes unsuccessfully.
#
# $Number The number of tests which failed.
#
#: aegis/aet.cc:350 aegis/aet.cc:352
msgid "failed $number tests"
msgstr "$number Test${plural $number s} fehlgeschlagen"
#
# This error message is issued when a fatal error occurs while Aegis is
# attempting to recover from an earlier fatal error.
#
#: libaegis/undo.cc:232
msgid "fatal error during fatal error recovery"
msgstr "Ein fataler Fehler trat auf während versucht wurde, einen vorangegangenen fatalen Fehler zu beheben. Es kann sein, dass einige Aegis-Daten unbrauchbar wurden.Informieren Sie sofort den nächsten Aegis-Guru."
#
# This error message is issued when Aegis fails to get file descriptor flags.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/lock.cc:597 libaegis/lock.cc:1221
msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to get a lock status
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:1036
msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set file descriptor flags.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:612 libaegis/lock.cc:1236
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set a lock.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:695
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set a lock.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:663 libaegis/lock.cc:725 libaegis/lock.cc:755
#: libaegis/lock.cc:783 libaegis/lock.cc:866 libaegis/lock.cc:889
#: libaegis/lock.cc:913 libaegis/lock.cc:984
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno"
#
# This warning message is issued when aet has been asked to suggest a
# number of tests, and there are too few candidate tests.
#
# $Number1 The number of tests available.
# $Number2 The number of tests requested by the user.
#
#: aegis/aet.cc:149
msgid "few candidate tests"
msgstr "Warnung: es gibt nur $number1 passende Tests, Sie haben aber $number2 Testvorschläge angefragt; alle $number1 Tests werden verwendet"
#
# This error message is issued when a field in an Aegis data file or
# configuration file is defined more than once.
#
# $Name The name of the offending field.
#
#: libaegis/meta_parse.cc:416
msgid "field \"$name\" redefined"
msgstr "Feld \"$name\" undefiniert"
#
# This error message is issued when a change file name is not acceptable
# to the filename pattern filters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:809
msgid "file \"$filename\" bombs filters"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht akzeptabel für die Dateinamenmuster (siehe 'config' Datei)"
#
# This error message is issued when aeclean discovers that a change
# source file does not exist.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aeclean.cc:574
msgid "file \"$filename\" does not exist"
msgstr "Datei \"$filename\" existiert nicht, obwohl sie eine Change-Source-Datei ist"
#
# This error message is issued when a change file
# name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:721
msgid "file \"$filename\" is log file"
msgstr "Datei \"$filename\" dupliziert den Namen der Log-Datei"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# locked. The user should try again later, after the file has been
# integrated.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number The change number of the change which locked the file.
#
#: aegis/aede.cc:701 aegis/aede.cc:808 aegis/aede.cc:837
msgid "file \"$filename\" locked for change $number"
msgstr "Datei \"$filename\" ist gelockt durch Change $number, versuchen Sie es später wieder"
#
# This error message is issued when a component of a change file name is
# not acceptable to the filename pattern filters. Must be modifiable by
# (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:818
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" bombs filters"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht akzeptabel für die Dateinamenmuster (siehe 'config' Datei)"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:762
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains illegal characters"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" enthält ungültige Zeichen"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# contains shell special characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:794
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains shell special characters"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" enthält shell-Spezialzeichen"
#
# This error message is issued when a component of a change file
# name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:730
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" is log file"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" dupliziert den Namen der Log-Datei"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
# $SUGgest Suggested alternative.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:628
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for DOS"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht für DOS geeignet, schlage \"$suggest\" stattdessen vor"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:657
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for Windows"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist nicht für Windows geeignet"
#
# This error message is issued when a directory component of a change file
# name is too long. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
# $Number How many characters too long, how many to remove.
# (Optional)
# $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional).
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:701
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" too long, suggest \"$suggest\" instead"
msgstr "Pfadelement \"$part\" im Dateinamen \"$filename\" ist um $number zu lang, schlage \"$suggest\" stattdessen vor"
#
# This error message is issued when the last component of a change file
# name is too long. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number How many characters too long, how many to remove.
# (Optional)
# $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional).
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:691
msgid "file \"$filename\" too long, suggest \"$suggest\" instead"
msgstr "Dateiname \"$filename\" ist um $number zu lang, schlage \"$suggest\" stattdessen vor"
#
# This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory
# name conflict with a proposed new file name.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $File_Name2 The name of the conflicting file. (Optional)
#
#: aegis/aemv.cc:186 aegis/aemv.cc:204 aegis/aenf.cc:629 aegis/aenf.cc:648
#: aegis/aent.cc:517 aegis/aent.cc:536
msgid "file $filename directory name conflict"
msgstr "Datei \"$filename\" ist nicht erlaubt, weil er einen Verzeichnisnamen-Konflikt mit Datei \"$filename2\" ergibt"
#
# This error message is issued when a command attempts to add a new file
# to a change, but the file is already part of the change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aemt.cc:455 aegis/aemv.cc:112 aegis/aemv.cc:219 aegis/aenf.cc:673
#: aegis/aent.cc:434 aegis/aerm.cc:510
msgid "file $filename dup"
msgstr "Datei \"$filename\" ist bereits im Change"
#
# This error message is issued when a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:578
#: libaegis/change/file/name_check.cc:594
#: libaegis/change/file/name_check.cc:752
msgid "file name \"$filename\" contains illegal characters"
msgstr "Dateiname \"$filename\" enthält ungültige Zeichen"
#
# This error message is issued when a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:784
msgid "file name \"$filename\" contains shell special characters"
msgstr "Dateiname \"$filename\" enthält shell-Spezialzeichen"
#
# This error message is issued when a change file name
# is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $SUGgest Suggested alternative file name.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:618
msgid "file name \"$filename\" not suitable for DOS"
msgstr "Dateiname \"$filename\" ist nicht für DOS geeignet, schlage \"$suggest\" stattdessen vor"
#
# This error message is issued when a change file name
# is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:647
msgid "file name \"$filename\" not suitable for Windows"
msgstr "Dateiname \"$filename\" ist nicht für Windows geeignet"
#
# This error message is issued when a file qualifier in a substitution
# is an unknown name. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/change/files.cc:105
msgid "file qualifier unknown"
msgstr "Datei-Qualifier unbekannt"
#
# This error message is issued when an unknown file type name is given
# to the -type command line option.
#
# $name The offending type name.
#
#: aefind/shorthand/stat.cc:288
msgid "file type $name unknown"
msgstr "Dateityp \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is a summary issued when one or more change
# files are modified by the history tool (history_put_command or
# history_create_commands) during aeipass.
#
# $Number The number of files modified.
# (Optional)
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:114
msgid "files modified by history tool"
msgstr "Das History-Tool hat $number ${plural $number Dateien Datei} verändert. Die Source-Datei${plural $number en} im Repository ${plural $number entsprechen entpricht} jetzt nicht mehr ${plural $number den der} Object-Datei${plural $number en} im Repository. Die referentielle Integrität im Repository ist dadurch nicht mehr gegeben."
#
# This progress message is issued when aeimport starts going through
# the history information looking for change sets.
#
#: aeimport/import.cc:334
msgid "find change sets"
msgstr "Suche nach Clustern von Veränderungen an Dateien, um die Change Sets zu interpolieren..."
#
# This error message is issued when a file fingerprint fails
#
# $File_Name The file to be fingerprinted
#
#: libaegis/os/fingerprint.cc:44
msgid "fingerprint $filename: $errno"
msgstr "Prüfsumme \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a break statement is seen outside any
# enclosing loop or switch statement.
#
#: libaegis/aer/report.y:96
msgid "floating \"break\" statement"
msgstr "freilaufende \"break\" Anweisung"
#
# This error message is issued when a continue statement is seen outside
# any enclosing loop or switch statement.
#
#: libaegis/aer/report.y:100
msgid "floating \"continue\" statement"
msgstr "freilaufende \"continue\" Anweisung"
#
# This error message is issued when a return statement is used outside
# any function.
#
#: libaegis/aer/report.y:104
msgid "floating \"return\" statement"
msgstr "freilaufende \"return\" Anweisung"
#
# This format string is used when assembling the list of outstanding
# architectures for some other error message.
#
# $Name_List The list of names of outstanding architectures.
# $Number How many architectures are outstanding.
# (Optional) Use to pluralize the message.
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:69
msgid "for the $name_list architectures"
msgstr "für die $name_list Architektur${plural $number en}"
#
# This error message is issued as a summary when one or more
# architectures appear in the list of architectures the change must
# apply to, but are not present in the project's architecture list in
# the project "aegis.conf" file.
#
# $Number The number of unknown architecture(s).
# (Optional)
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:93
msgid "found unlisted architectures"
msgstr "$number nicht aufgeführte Architektur${plural $number en} gefunden, editieren Sie die Change-Attribute, um ${plural $number diese sie} zu entfernen, oder editieren Sie die Projekt \"aegis.conf\" Datei, um {plural $number diese sie} hinzuzufügen"
#
# This error message is issued when a function which requires exactly
# one argument has been given none, or too many.
#
# $name The function name.
#
#: aefind/function/needs.cc:36
msgid "function $name requires one argument"
msgstr "Die \"$name\" Funktion benötigt genau ein Argument"
#
# This error message is issued when a function which requires exactly
# two arguments has been given too few, or too many.
#
# $name The function name.
#
#: aefind/function/needs.cc:49
msgid "function $name requires two arguments"
msgstr "Die \"$name\" Funktion benötigt genau zwei Argumente"
#
# This error message is issued when a getcwd fails.
#
#: libaegis/os/pathname.cc:104
msgid "getcwd: $errno"
msgstr "aktuelles Verzeichnis ermitteln: $errno"
#
# This error message is issued when a group from the /etc/group file, or
# equivalent, cannot be found by number.
#
# $Number The offending group number.
#
#: libaegis/aer/value/group.cc:104 libaegis/user/create1.cc:106
#: libaegis/user/set_gid.cc:42
msgid "gid $number unknown"
msgstr "Gid $number unbekannt"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/gonzo.cc:1051
msgid "global state lock not available"
msgstr "Globaler Status-Lock nicht verfügbar"
#
# This error message is issued when a group from the /etc/group file, or
# equivalent, cannot be found by name.
#
# $Name The offending group name.
#
#: libaegis/aer/value/group.cc:119
msgid "group \"$name\" unknown"
msgstr "Gruppe \"$name\" unbekannt"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the group's gid is too low (too
# privileged).
#
# $Name The offending group name.
#
#: libaegis/help/grouptoopriv.cc:29
msgid "group $name too privileged"
msgstr "Gruppe \"$name\" hat zu hohe Privilegien"
#
# This fatal error message is issued when something goes wrong decompressing
# a file using zlib.
#
# $File_Name The name of the output file
# $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib
# (but sometimes not, because the real errno has it)
#
#: libaegis/input/bunzip2.cc:38 libaegis/input/gunzip.cc:57
msgid "gunzip $filename: $errno"
msgstr "beim dekomprimieren der Eingabedaten aus Datei \"$filename\": $errno"
#
# This fatal error message is issued when something goes wrong compressing
# a file using zlib.
#
# $File_Name The name of the output file
# $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib
# (but sometimes not, because the real errno has it)
#
#: libaegis/output/bzip2.cc:35 libaegis/output/gzip.cc:43
msgid "gzip $filename: $errno"
msgstr "beim komprimieren der Ausgabedaten für Datei \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a request is made to run tests, but
# there are no files which are candidates of the options specified, or
# the project may have no tests at all.
#
#: aegis/aet.cc:1176 aegis/aet.cc:1890
msgid "has no tests"
msgstr "Dieser Change benötigt Tests, bevor dieses Kommando benutzt werden kann"
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# commits the first version of a file into the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
#: libaegis/change/history/create_comma.cc:80
msgid "history create $filename"
msgstr "füge erste Version zur Versions-Geschichte der Datei \"$filename\" hinzu"
#
# This fatal error message is issued when aeimport doesn't recognize a
# history file format name as specified on the command line.
#
# $name The offending format name.
#
#: aeimport/format/find.cc:58
msgid "history format \"$name\" unknown"
msgstr "History-Format \"$name\" unbekannt"
#
# This information message is issued by the aegis when it extracts a
# version of a file from the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file.
# $Edit The version to be extracted (optional)
#
#: libaegis/change/history/get_command.cc:70
msgid "history get $filename"
msgstr "frühere Version $edit der Datei \"$filename\" wird wiederhergestellt"
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# is labeling the head version of a history history file.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
#: libaegis/change/history/label_commnd.cc:80
msgid "history label $filename"
msgstr "ergänzen der Versions-Geschichte der Haupt-Version von Datei \"$filename\""
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:626
msgid "history lock not available"
msgstr "History-Lock nicht verfügbar"
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# commits another version of a file into the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file. This will track file
# renames, even though the history file's UUID never
# changes.
#
#: libaegis/change/history/put_command.cc:78
msgid "history put $filename"
msgstr "füge weitere Version zur Versions-Geschichte der Datei \"$filename\" hinzu"
#
# This error message is issued when the history query command returns an
# empty string. It is meant to return a unique string to identify the
# top-most version number in the history file.
#
#: libaegis/change/history/query_comman.cc:87
msgid "history_query_command return empty"
msgstr "Das history_query_command gab einen leeren Text zurück, das ist keine brauchbare Antwort"
#
# This error message is issued when an unprintable character is seen in
# an input file. The character is unprintable in the C locale.
#
# $Name The offending character, as a C octal escape sequence.
#
#: libaegis/input/crlf.cc:119
msgid "illegal '$name' character"
msgstr "ungültiges Zeichen '$name'"
#
# This error message is issued when an illegal e+e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:801 libaegis/aer/expr/plus.cc:164
msgid "illegal addition ($name1 + $name2)"
msgstr "ungültige Addition ($name1 + $name2)"
#
# This message is issued when an inappropriate ~ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:368 libaegis/aer/expr/bit.cc:304
msgid "illegal bit not ($name)"
msgstr "Integerwert benötigt für Bit-wise \"not\" (angegeben wurde $name)"
#
# This error message is issued when an illegal e!=e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:900 libaegis/aer/expr/rel.cc:845
msgid "illegal comparison ($name1 != $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 != $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e!~e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/rel.cc:997
msgid "illegal comparison ($name1 !~ $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 !~ $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal ee is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:456 libaegis/aer/expr/rel.cc:436
msgid "illegal comparison ($name1 > $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 > $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e>=e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:604 libaegis/aer/expr/rel.cc:571
msgid "illegal comparison ($name1 >= $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 >= $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e~~e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/rel.cc:921
msgid "illegal comparison ($name1 ~~ $name2)"
msgstr "ungültiger Vergleich ($name1 ~~ $name2)"
#
# This error message is issued when a request to count the keys of an
# inappropriate object is requested.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/value.cc:73
msgid "illegal count request ($name)"
msgstr "ungültige Zählanforderung ($name)"
#
# This error message is issued when an illegal / is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:323 libaegis/aer/expr/mul.cc:281
msgid "illegal division ($name1 / $name2)"
msgstr "ungültige Division ($name1 / $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e##e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:1042 libaegis/aer/expr/plus.cc:397
msgid "illegal join ($name1 ## $name2)"
msgstr "ungültige Verknüpfung ($name1 ## $name2)"
#
# This error message is issued when a request for the keys of an
# inappropriate object is requested. (Keys can be used as the right
# hand side of a lookup.)
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/value.cc:61
msgid "illegal keys request ($name)"
msgstr "ungültige Schlüsselanforderung ($name)"
#
# This message is issued when an inappropriate assignment is attempted.
#
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:51 libaegis/aer/expr/assign.cc:218
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:255 libaegis/aer/expr/assign.cc:292
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:329 libaegis/aer/expr/assign.cc:366
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:403 libaegis/aer/expr/assign.cc:440
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:477 libaegis/aer/expr/assign.cc:514
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:551 libaegis/aer/expr/assign.cc:588
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:625
msgid "illegal left hand side of assignment"
msgstr "ungültige Zuweisungsseite, muss eine zuweisbare Variable sein"
#
# This message is issued when an inappropriate assignment is attempted.
#
# $Name The type name of the left hand side.
#