# German translation for cflow. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Roland Illig , 2010, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow 1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-22 23:29+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: src/c.l:152 msgid "unterminated string?" msgstr "Unbeendete Zeichenkette?" #: src/c.l:336 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Kommandozeile: %s\n" #: src/c.l:339 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "Kann »%s« nicht ausführen" #: src/c.l:394 src/rc.c:58 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Kann »%s« nicht öffnen" #: src/c.l:475 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Neuer Ort: %s:%d\n" #: src/main.c:27 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "Einen Programmablaufgraphen erstellen" #: src/main.c:29 msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." msgstr "* Der Effekt der mit Sternchen markierten Optionen wird umgekehrt, wenn man dem langen Namen der Option ein »no-« voranstellt. Zum Beispiel hebt »--no-cpp« die Option »--cpp« auf." #: src/main.c:60 msgid "General options:" msgstr "Allgemeine Optionen:" #: src/main.c:61 src/main.c:102 msgid "NUMBER" msgstr "ZAHL" #: src/main.c:62 msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Tiefe festlegen, an der der Ablaufgraph abgeschnitten wird" #: src/main.c:63 msgid "CLASSES" msgstr "KLASSEN" #: src/main.c:64 msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Angegebene Symbolklassen einschließen (siehe unten). Stellen Sie KLASSEN ein ^ oder - voran, um sie von der Ausgabe auszuschließen" #: src/main.c:65 src/main.c:106 src/main.c:110 gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/main.c:66 msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Das angegebene Ausgabeformat NAME nutzen. Gültige Namen sind »gnu« (Vorgabewert) und »posix«" #: src/main.c:69 msgid "* Print reverse call tree" msgstr "* Umgekehrten Aufrufgraphen ausgeben" #: src/main.c:71 msgid "Produce cross-reference listing only" msgstr "Nur Querverweis-Auflistung erzeugen" #: src/main.c:72 msgid "OPT" msgstr "OPT" #: src/main.c:73 msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Ausgabeoption auf OPT setzen. Gültige Werte für OPT sind: »xref« (oder »cross-ref«), »tree«. Eindeutige Präfixe der eben genannten werden auch akzeptiert" #: src/main.c:75 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/main.c:76 msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Name der Ausgabedatei festlegen (Vorgabewert »-«, bezeichnet die Standardausgabe)" #: src/main.c:79 msgid "Symbols classes for --include argument" msgstr "Symbolklassen für das »--include«-Argument" #: src/main.c:81 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "Alle Datensymbole, sowohl extern als auch statisch" #: src/main.c:83 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "Symbole, deren Name mit einem Unterstrich beginnt" #: src/main.c:85 msgid "static symbols" msgstr "Statische Symbole" #: src/main.c:87 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "Typdefinitionen (nur für Querverweise)" #: src/main.c:93 msgid "Parser control:" msgstr "Parsersteuerung:" #: src/main.c:95 msgid "* Rely on indentation" msgstr "* Auf die Einrückung verlassen" #: src/main.c:99 msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgstr "* Nur Quellcode in ANSI-C akzeptieren" #: src/main.c:103 msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Anfängliche Größe des Token-Stacks auf ZAHL festlegen" #: src/main.c:104 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SYMBOL:[=]TYP" #: src/main.c:105 msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "SYMBOL mit dem angegebenen TYP oder als Alias registrieren (mit »:=«). Gültige Typen sind: »keyword« (oder »kw«), »modifier«, »qualifier«, »identifier«, »type«, »wrapper«. Eindeutige Präfixe der eben genannten werden auch akzeptiert" #: src/main.c:107 msgid "Assume main function to be called NAME" msgstr "Annehmen, dass die Hauptfunktion NAME heißt" #: src/main.c:108 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAME[=DEFN]" #: src/main.c:109 msgid "Predefine NAME as a macro" msgstr "NAME als Makro vordefinieren" #: src/main.c:111 msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgstr "Jegliche vorherige Definition von NAME verwerfen" #: src/main.c:112 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: src/main.c:113 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Das Verzeichnis VERZ zu der Verzeichnisliste hinzufügen, in denen Headerdateien gesucht werden." #: src/main.c:114 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: src/main.c:115 msgid "* Run the specified preprocessor command" msgstr "* Den angegebenen Präprozessor-Befehl ausführen" #: src/main.c:123 msgid "Output control:" msgstr "Ausgabesteuerung:" #: src/main.c:125 msgid "* Print line numbers" msgstr "* Zeilennummern ausgeben" #: src/main.c:129 msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgstr "* Verschachtelungsebene zusammen mit dem Aufrufbaum ausgeben" #: src/main.c:133 msgid "Control graph appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Ablaufgraphen" #: src/main.c:135 msgid "* Draw ASCII art tree" msgstr "* Baum mit ASCII-Art darstellen" #: src/main.c:139 msgid "* Brief output" msgstr "* Kurze Ausgabe" #: src/main.c:143 msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Ausgabe zusätzlich formatieren, so dass sie mit GNU Emacs verwendet werden kann" #: src/main.c:147 msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgstr "* Argumentlisten nicht in Funktionsdeklarationen ausgeben" #: src/main.c:151 msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgstr "* Symbolnamen nicht in Deklarations-Strings ausgeben" #: src/main.c:157 msgid "Informational options:" msgstr "Informierende Optionen:" #: src/main.c:159 msgid "* Verbose error diagnostics" msgstr "* Ausführliche Fehlermeldungen" #: src/main.c:163 msgid "Set debugging level" msgstr "Debuglevel festlegen" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: Kein Symboltyp angegeben" #: src/main.c:285 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "Unbekannter Symboltyp: %s" #: src/main.c:311 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "Unbekannte Ausgabeoption: %s" #: src/main.c:435 src/main.c:442 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "Ebenen-Einrückungs-String ist zu lang" #: src/main.c:468 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "Ebenen-Einrückungs-Syntax" #: src/main.c:490 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "Unbekannte Ebenen-Einrück-Option: %s" #: src/main.c:567 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Kein passendener Ausgabetreiber" #: src/main.c:595 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Unbekannte Symbolklasse: %c" #: src/main.c:675 msgid "[FILE]..." msgstr "[DATEI]..." #: src/main.c:722 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Beenden" #: src/main.c:767 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "INTERNER FEHLER: %s: Kein passendener Ausgabetreiber" #: src/main.c:806 #, c-format msgid "no input files" msgstr "Keine Eingabedateien" #: src/parser.c:208 #, c-format msgid " near " msgstr " nahe " #: src/parser.c:311 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "INTERNER FEHLER: Kann Token nicht an den Datenstrom zurückgeben" #: src/parser.c:388 msgid "unrecognized definition" msgstr "Unbekannte Definition" #: src/parser.c:537 src/parser.c:663 src/parser.c:764 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Deklaration" #: src/parser.c:588 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen eines Ausdrucks" #: src/parser.c:644 src/parser.c:739 msgid "expected `;'" msgstr "»;« erwartet" #: src/parser.c:692 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "Nach einer struct-Deklaration fehlt das »;«" #: src/parser.c:786 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen der Initialwert-Liste" #: src/parser.c:816 src/parser.c:823 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Struktur" #: src/parser.c:870 src/parser.c:935 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Funktionsdeklaration" #: src/parser.c:902 src/parser.c:925 msgid "expected `)'" msgstr "Schließende Klammer »)« erwartet" #: src/parser.c:997 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "Unerwartetes Token in Parameterliste" #: src/parser.c:1013 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen einer Parameterliste" #: src/parser.c:1051 msgid "forced function body close" msgstr "Funktionsrumpf zwangsweise geschlossen" #: src/parser.c:1065 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Einlesen eines Funktionsrumpfes" #: src/parser.c:1162 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d neudefiniert" #: src/parser.c:1166 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s neudefiniert" #: src/parser.c:1169 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "Dies ist der Ort der vorherigen Definition" #: src/parser.c:1183 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d definiert als %s\n" #: src/parser.c:1208 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: Typ %s\n" #: gnu/argp-help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-Wert ist kleiner oder gleich %s" #: gnu/argp-help.c:223 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter benötigt einen Wert" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter muss positiv sein" #: gnu/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter" #: gnu/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Unsinn in ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1250 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Zwingende oder optionale Argumente zu langen Optionen sind ebenfalls zwingend oder optional für die entsprechenden kurzen Optionen." #: gnu/argp-help.c:1643 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: gnu/argp-help.c:1647 msgid " or: " msgstr " oder: " #: gnu/argp-help.c:1659 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTION...]" #: gnu/argp-help.c:1686 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« oder »%s --usage« für weitere Informationen.\n" #: gnu/argp-help.c:1714 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "Diese Hilfeliste ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "Eine kurze Aufrufzusammenfassung ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "Programmname festlegen" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SEK Sekunden warten (Vorgabewert 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "Programmversion ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:161 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Keine Version bekannt!?" #: gnu/argp-parse.c:614 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" #: gnu/argp-parse.c:757 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Option sollte eigentlich bekannt sein!?" #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:" #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« benötigt ein Argument\n" #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n" #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- »%c«\n" #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« benötigt ein Argument\n" #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher aufgebraucht" #~ msgid "not enough memory to process rc file" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um die .rc-Datei zu verarbeiten" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"