# German translation for GNU cpio messages. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cpio package. # Daniel Naber , 1996. # Roland Illig , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpio 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-20 11:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-01 01:05+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Ungültiges Argument »%s« für »%s«" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "Mehrdeutiges Argument »%s« für »%s«" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gültige Argumente sind:" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: Wert %s ist kleiner oder gleich %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter benötigt einen Wert" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter muss positiv sein" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Unsinn in ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1248 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Notwendige oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso notwendig oder optional für die entsprechenden kurzen Optionen." #: gnu/argp-help.c:1641 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: gnu/argp-help.c:1645 msgid " or: " msgstr " oder: " #: gnu/argp-help.c:1657 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTION...]" #: gnu/argp-help.c:1684 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« oder »%s --usage« für mehr Informationen.\n" #: gnu/argp-help.c:1712 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "Diese Hilfeliste ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "Eine kurze Aufrufnachricht ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:129 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "Programmname festlegen" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: gnu/argp-parse.c:87 src/main.c:238 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "SEK Sekunden warten (Vorgabe: 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "Programmversion ausgeben" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Keine Version bekannt!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte erkannt werden!?" #: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145 #, c-format msgid "write error" msgstr "Fehler beim Schreiben" #: gnu/getopt.c:528 gnu/getopt.c:544 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `%s' ist nicht eindeutig\n" #: gnu/getopt.c:577 gnu/getopt.c:581 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein folgendes Argument\n" #: gnu/getopt.c:590 gnu/getopt.c:595 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein folgendes Argument\n" #: gnu/getopt.c:638 gnu/getopt.c:657 gnu/getopt.c:973 gnu/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" #: gnu/getopt.c:695 gnu/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option `--%s'\n" #: gnu/getopt.c:706 gnu/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegale Option -- %c\n" #: gnu/getopt.c:770 gnu/getopt.c:773 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: gnu/getopt.c:825 gnu/getopt.c:841 gnu/getopt.c:1045 gnu/getopt.c:1063 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option benötigt ein folgendes Argument -- %c\n" #: gnu/getopt.c:894 gnu/getopt.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `%s' ist nicht eindeutig\n" #: gnu/getopt.c:934 gnu/getopt.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein folgendes Argument\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher erschöpft" #: gnu/openat-die.c:36 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht festhalten" #: gnu/openat-die.c:49 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Rückkehr zum anfänglichen Arbeitsverzeichnis schlug fehl" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:251 msgid "`" msgstr "»" #: gnu/quotearg.c:252 msgid "'" msgstr "«" #: gnu/version-etc.c:66 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Verpackt von %s (%s)\n" #: gnu/version-etc.c:69 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Verpackt von %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:76 msgid "(C)" msgstr "©" #: gnu/version-etc.c:78 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später .\n" "Dies ist freie Software: Sie dürfen sie verändern und weiterverteilen.\n" "Es gibt keine Garantie, soweit es Recht und Gesetz zulassen.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:94 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:98 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s\n" "und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:114 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:152 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s und anderen.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:192 rmt/rmt.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" #: gnu/version-etc.c:194 #, c-format msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" msgstr "Berichten Sie %s-Fehler an <%s>.\n" #: gnu/version-etc.c:197 #, c-format msgid "%s home page: .\n" msgstr "%s-Homepage: .\n" #: gnu/version-etc.c:199 msgid "General help using GNU software: .\n" msgstr "Allgemeine Hilfe zur GNU-Software: .\n" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/error.c:58 lib/error.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Funktion »%s« fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/error.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Warnung: Funktion »%s« fehlgeschlagen" #: lib/error.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "" #: lib/error.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "" #: lib/error.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "Kann %s nicht mit %s verbinden" #: lib/error.c:179 lib/error.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "Lesefehler bei Byte %ld in Datei %s, wird mit Nullen aufgefüllt" msgstr[1] "Lesefehler bei Byte %ld in Datei %s, wird mit Nullen aufgefüllt" #: lib/error.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/error.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "Kann %s nicht mit %s verbinden" #: lib/error.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "" #: lib/error.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "Kann %s nicht mit %s verbinden" #: lib/error.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/names.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "" #: lib/names.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "" #: lib/names.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "" #: lib/names.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Service nicht verfügbar" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kann keine 'remote shell' ausführen (Shell auf anderen Rechner)" #: rmt/rmt.c:142 msgid "Input string too long" msgstr "" #: rmt/rmt.c:161 msgid "Number syntax error" msgstr "" #: rmt/rmt.c:180 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "" #: rmt/rmt.c:182 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "" #: rmt/rmt.c:304 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: rmt/rmt.c:308 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" #: rmt/rmt.c:397 msgid "Seek offset error" msgstr "" #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:428 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:472 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "" #: rmt/rmt.c:474 #, fuzzy msgid "Premature end of file" msgstr "verfrühtes Ende der Datei" #: rmt/rmt.c:672 msgid "Garbage command" msgstr "" #: src/copyin.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "warning: skipped %ld byte of junk" msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" msgstr[0] "Warnung: %ld Bytes Müll (junk) übersprungen" msgstr[1] "Warnung: %ld Bytes Müll (junk) übersprungen" #: src/copyin.c:66 #, c-format msgid "rename %s -> " msgstr "Benenne %s um -> " #: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562 #, c-format msgid "%s: file name too long" msgstr "%s: Dateiname zu lang" #: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)" msgstr "%s: Prüfsummenfehler (0x%x, hätte 0x%x sein müssen)" #: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129 #, c-format msgid "%s not created: newer or same age version exists" msgstr "%s nicht erzeugt: Neuere oder gleichalte Version existiert schon" #: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137 #, c-format msgid "cannot remove current %s" msgstr "Kann `%s' nicht löschen" #: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:683 src/copypass.c:433 #, c-format msgid "cannot link %s to %s" msgstr "Kann %s nicht mit %s verbinden" #: src/copyin.c:509 #, c-format msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" msgstr "Kann halfwords (Byte-Paare) von %s nicht vertauschen: ungerade Anzahl von halfwords (Byte-Paaren)" #: src/copyin.c:517 #, c-format msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" msgstr "Kann die Bytes von %s nicht vertauschen: unterschiedliche Anzahl von Bytes" #: src/copyin.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "`%s' existiert, ist aber kein Verzeichnis" #: src/copyin.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "Kann %s nicht mit %s verbinden" #: src/copyin.c:809 src/copyout.c:851 src/copypass.c:356 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: unbekannter Dateityp" #: src/copyin.c:994 src/copyin.c:1001 #, c-format msgid "Malformed number %.*s" msgstr "" #: src/copyin.c:1011 #, c-format msgid "Archive value %.*s is out of range" msgstr "" #: src/copyin.c:1046 #, c-format msgid "premature end of archive" msgstr "verfrühtes Ende des Archivs" #: src/copyin.c:1266 #, c-format msgid "warning: archive header has reverse byte-order" msgstr "Warnung: Archivkopf hat umgekehrte Byte-Reihenfolge" #: src/copyin.c:1413 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "Standardeingabe ist geschlossen" #: src/copyin.c:1579 src/copyout.c:894 src/copypass.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%d Blöcke\n" msgstr[1] "%d Blöcke\n" #: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 #, c-format msgid "cannot read checksum for %s" msgstr "Kann Prüfsumme für %s nicht lesen" #: src/copyout.c:300 #, c-format msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" msgstr "" #: src/copyout.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%s: truncating %s" msgstr "%s: kürze inode-Nummer" #: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480 #, fuzzy msgid "inode number" msgstr "Dateinummer = %d\n" #: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484 msgid "file mode" msgstr "" #: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488 msgid "uid" msgstr "" #: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492 msgid "gid" msgstr "" #: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496 msgid "number of links" msgstr "" #: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421 msgid "modification time" msgstr "" #: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515 msgid "file size" msgstr "" #: src/copyout.c:365 msgid "device major number" msgstr "" #: src/copyout.c:369 msgid "device minor number" msgstr "" #: src/copyout.c:373 msgid "rdev major" msgstr "" #: src/copyout.c:377 msgid "rdev minor" msgstr "" #: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505 msgid "name size" msgstr "" #: src/copyout.c:403 #, fuzzy msgid "device number" msgstr "Dateinummer = %d\n" #: src/copyout.c:418 msgid "rdev" msgstr "" #: src/copyout.c:476 #, c-format msgid "%s: truncating inode number" msgstr "%s: kürze inode-Nummer" #: src/copyout.c:620 #, c-format msgid "standard output is closed" msgstr "Standardeingabe ist geschlossen" #: src/copyout.c:641 src/copypass.c:86 #, c-format msgid "blank line ignored" msgstr "leere Zeile ignoriert" #: src/copyout.c:776 #, c-format msgid "%s not dumped: not a regular file" msgstr "%s nicht festgeschrieben: Kein reguläre Datei" #: src/copyout.c:827 #, c-format msgid "%s: symbolic link too long" msgstr "%s: Symbolische Verknüpfung (link) zu lang" #: src/copypass.c:428 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s verbunden mit %s" #: src/main.c:68 msgid "" "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" "\n" "Examples:\n" " # Copy files named in name-list to the archive\n" " cpio -o < name-list [> archive]\n" " # Extract files from the archive\n" " cpio -i [< archive]\n" " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" " cpio -p destination-directory < name-list\n" msgstr "" #: src/main.c:82 #, c-format msgid "%s is meaningless with %s" msgstr "" #: src/main.c:88 #, fuzzy msgid "Main operation mode:" msgstr "Bandoperation" #: src/main.c:90 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "" #: src/main.c:92 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "" #: src/main.c:94 msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "" #: src/main.c:96 msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "" #: src/main.c:102 msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "" #: src/main.c:104 src/main.c:171 src/main.c:200 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "" #: src/main.c:105 msgid "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:107 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" msgstr "" #: src/main.c:108 tests/genfile.c:152 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:109 msgid "Use given archive FORMAT" msgstr "" #: src/main.c:111 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" msgstr "" #: src/main.c:112 msgid "BLOCK-SIZE" msgstr "" #: src/main.c:113 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "" #: src/main.c:115 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" msgstr "" #: src/main.c:117 msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "" #: src/main.c:118 tests/genfile.c:165 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/main.c:119 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "" #: src/main.c:120 tests/genfile.c:168 msgid "STRING" msgstr "" #: src/main.c:121 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" msgstr "" #: src/main.c:124 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "" #: src/main.c:126 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "" #: src/main.c:128 tests/genfile.c:162 tests/genfile.c:189 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/main.c:129 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/main.c:131 msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "" #: src/main.c:133 msgid "Verbosely list the files processed" msgstr "" #: src/main.c:136 msgid "Enable debugging info" msgstr "" #: src/main.c:138 msgid "FLAG" msgstr "" #: src/main.c:139 msgid "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. Multiple options accumulate." msgstr "" #: src/main.c:145 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "" #: src/main.c:146 src/main.c:152 tests/genfile.c:131 tests/genfile.c:179 #: tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186 msgid "FILE" msgstr "" #: src/main.c:147 msgid "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" #: src/main.c:149 msgid "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the archive, don't actually extract the files" msgstr "" #: src/main.c:151 msgid "Interactively rename files" msgstr "" #: src/main.c:155 msgid "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent to -sS" msgstr "" #: src/main.c:157 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "" #: src/main.c:159 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "" #: src/main.c:162 msgid "Extract files to standard output" msgstr "" #: src/main.c:168 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "" #: src/main.c:170 msgid "Append to an existing archive." msgstr "" #: src/main.c:172 msgid "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:178 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "" #: src/main.c:180 msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "" #: src/main.c:187 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" msgstr "" #: src/main.c:189 msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" msgstr "" #: src/main.c:192 msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "" #: src/main.c:197 msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:199 msgid "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" msgstr "" #: src/main.c:201 msgid "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:203 msgid "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of copying the links)." msgstr "" #: src/main.c:204 msgid "[USER][:.][GROUP]" msgstr "" #: src/main.c:205 msgid "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" msgstr "" #: src/main.c:207 msgid "Reset the access times of files after reading them" msgstr "" #: src/main.c:213 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:215 msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "" #: src/main.c:217 msgid "Create leading directories where needed" msgstr "" #: src/main.c:219 msgid "Do not change the ownership of the files" msgstr "" #: src/main.c:221 msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "" #: src/main.c:223 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "" #: src/main.c:229 msgid "Informative options:" msgstr "" #: src/main.c:231 msgid "Give this help list" msgstr "" #: src/main.c:232 msgid "Give a short usage message" msgstr "" #: src/main.c:233 msgid "Print license and exit" msgstr "" #: src/main.c:234 msgid "Print program version" msgstr "" #: src/main.c:251 #, c-format msgid "" " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:335 src/main.c:352 #, c-format msgid "invalid block size" msgstr "Ungültige Blockgröße" #: src/main.c:341 src/main.c:373 #, c-format msgid "Archive format multiply defined" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" msgstr "" "Ungültiges Archiv-Format `%s'; gültige Formate sind:\n" "crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin" #: src/main.c:398 src/main.c:448 src/main.c:462 #, c-format msgid "Mode already defined" msgstr "" #: src/main.c:442 #, c-format msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" msgstr "" #: src/main.c:485 #, c-format msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" msgstr "" #: src/main.c:532 #, c-format msgid "Invalid value for --warning option: %s" msgstr "" #: src/main.c:585 msgid "[destination-directory]" msgstr "" #: src/main.c:604 src/main.c:620 #, c-format msgid "" "You must specify one of -oipt options.\n" "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" #: src/main.c:648 #, c-format msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" msgstr "" #: src/main.c:660 src/main.c:696 #, c-format msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/main.c:679 #, c-format msgid "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" msgstr "" #: src/main.c:685 #, c-format msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" msgstr "" #: src/main.c:698 #, c-format msgid "Not enough arguments" msgstr "" #: src/main.c:702 #, c-format msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" msgstr "" #: src/main.c:724 #, c-format msgid "-F can be used only with --create or --extract" msgstr "" #: src/main.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht öffnen" #: src/main.c:799 #, c-format msgid "error closing archive" msgstr "Fehler beim Schliessen des Archivs" #: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht erstellen" #: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "`%s' existiert, ist aber kein Verzeichnis" #: src/mt.c:183 #, c-format msgid "%s is not a character special file" msgstr "%s ist keine Buchstaben-Spezial-Datei" #: src/mt.c:196 src/mt.c:205 #, c-format msgid "%s: rmtioctl failed" msgstr "" #: src/mt.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" "\t[--help] [--version] operation [count]\n" msgstr "Usage: %s [-V] [-f gerät] [--file=gerät] [--help] [--version] operation [count]\n" #: src/mt.c:307 #, c-format msgid "no tape device specified" msgstr "Kein Bandlaufwerk angegeben" #: src/mt.c:320 #, c-format msgid "%s: rmtopen failed" msgstr "" #: src/mt.c:333 #, c-format msgid "%s: rmtclose failed" msgstr "" #: src/tar.c:308 #, c-format msgid "invalid header: checksum error" msgstr "Ungültiger Header: Prüfsummenfehler" #: src/userspec.c:116 msgid "invalid user" msgstr "ungültiger Benutzer" #: src/userspec.c:122 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "Kann nicht die Login-Gruppe zu einer numerischen UID ermitteln" #: src/userspec.c:162 msgid "invalid group" msgstr "Ungültige Benutzergruppe" #: src/util.c:207 src/util.c:376 #, c-format msgid "read error" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/util.c:210 #, c-format msgid "premature end of file" msgstr "verfrühtes Ende der Datei" #: src/util.c:495 src/util.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr[0] "Datei %s um %ld Bytes geschrumpft, wird mit Nullen aufgefüllt" msgstr[1] "Datei %s um %ld Bytes geschrumpft, wird mit Nullen aufgefüllt" #: src/util.c:501 src/util.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" msgstr "Lesefehler bei Byte %ld in Datei %s, wird mit Nullen aufgefüllt" #: src/util.c:586 #, c-format msgid "File %s grew, % new byte not copied" msgid_plural "File %s grew, % new bytes not copied" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:592 #, c-format msgid "File %s was modified while being copied" msgstr "" #: src/util.c:620 #, c-format msgid "virtual memory exhausted" msgstr "Virtueller Speicher überfüllt" #: src/util.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Creating intermediate directory `%s'" msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht erstellen" #: src/util.c:663 src/util.c:669 #, c-format msgid "cannot seek on output" msgstr "Kann nicht in der Ausgabe suchen" #: src/util.c:841 #, c-format msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " msgstr "Ende des Bandes gefunden. Nächstes Band einlegen und RETURN drücken. " #: src/util.c:843 #, c-format msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Ende des Bandes gefunden. Zum Weitermachen Gerät/Datei-Namen angeben.\n" #: src/util.c:866 #, c-format msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Zum Weitermachen Geräte- bzw. Datei-Namen angeben, wenn das Gerät bereit ist.\n" #: src/util.c:891 #, c-format msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" msgstr "interner Fehler: Bandbeschreibung änderte sich von %d auf %d" #: src/util.c:1422 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: tests/genfile.c:111 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:126 msgid "File creation options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138 msgid "SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:128 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:130 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "" #: tests/genfile.c:132 msgid "Read file names from FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:134 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "" #: tests/genfile.c:135 msgid "PATTERN" msgstr "" #: tests/genfile.c:136 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:139 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:141 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:143 msgid "OFFSET" msgstr "" #: tests/genfile.c:144 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "" #: tests/genfile.c:150 msgid "File statistics options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:153 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:160 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:163 msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch" msgstr "" #: tests/genfile.c:166 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:169 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:172 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:177 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:180 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:184 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:187 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:190 msgid "Execute COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Ungültige Blockgröße" #: tests/genfile.c:245 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:248 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" #: tests/genfile.c:264 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:353 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:359 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "" #: tests/genfile.c:382 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht öffnen" #: tests/genfile.c:425 #, fuzzy msgid "cannot seek" msgstr "Kann nicht in der Ausgabe suchen" #: tests/genfile.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe" #: tests/genfile.c:507 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:585 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "Kann Verzeichnis `%s' nicht erstellen" #: tests/genfile.c:805 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:807 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:811 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:813 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:816 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:819 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:851 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "" #: tests/genfile.c:864 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "" #~ msgid "block size cannot be 0" #~ msgstr "Blockgröße kann nicht 0 sein" #~ msgid "GNU mt version %s\n" #~ msgstr "GNU mt version %s\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Erfolgreich" #~ msgid "parse error in blocksize" #~ msgstr "kann die Blockgröße nicht interpretieren" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu lang" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" #~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" #~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M nachricht]\n" #~ " [-O [[benutzer@]rechner:]archiv] [-F [[benutzer@]rechner:]archiv]\n" #~ " [--file=[[benutzer@]host:]archiv] [--format=format] [--message=nachricht]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" #~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" #~ " [--force-local] [--help] [--version] < namens-liste [> archiv]\n" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Verfrühtes Ende des regulären Ausdrucks" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archiv] [-s ersatz]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n" #~ msgid "block number = %d\n" #~ msgstr "Blocknummer = %d\n" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Ungültiger Charakterklassen-Name" #~ msgid "drive type = %d\n" #~ msgstr "Laufwerks-Typ = %d\n" #~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" #~ msgstr "unbekannter Schalter `%c' für -p; bekannte Schalter sind `aemop'" #~ msgid "ambiguous" #~ msgstr "unklar" #~ msgid "missing regexp" #~ msgstr "fehlender regulärer Ausdruck" #~ msgid "1 block\n" #~ msgstr "1 Block\n" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Keine Übereinstimmung" #~ msgid "residue count = %d\n" #~ msgstr "Rückwärtszähler = %d\n" #~ msgid "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [benutzer][:.][gruppe]]\n" #~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet]\n" #~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot]\n" #~ " [--dereference] [--owner=[benutzer][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner]\n" #~ " [--sparse] [--help] [--version] zielverzeichnis < namens-liste\n" #~ msgid "drive status = %d\n" #~ msgstr "Laufwerkszustand = %d\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Einzelne [ oder [^ ohne Entsprechung" #~ msgid "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format]\n" #~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" #~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" #~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--message=message]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E datei] [-H format]\n" #~ " [-M nachricht] [-R [benutzer][:.][gruppe]] [-I [[benutzer@]rechner:]archiv]\n" #~ " [-F [[benutzer@]rechner:]archiv] [--file=[[benutzer@]rechner:]archiv]\n" #~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time]\n" #~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot]\n" #~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords]\n" #~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" #~ " [--owner=[benutzer][:.][gruppe]] [--no-preserve-owner] [--message=nachricht]\n" #~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc]\n" #~ " [--quiet] [--help] [--version] [muster...] [< archiv]\n" #~ msgid "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archiv] [-s ersatz]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n" #~ msgid "drive status (low) = %d\n" #~ msgstr "Laufwerkszustand (tief) = %d\n" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Einzelne \\{ ohne Entsprechung" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Einzelne ) oder \\) ohne Entprechung" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Ungültiger vorangehender regulärer Ausdruck" #~ msgid "null regexp" #~ msgstr "leerer regulärer Ausdruck" #~ msgid "%s already exists; not created" #~ msgstr "%s existierte bereits und wurde deshalb nicht neu erzeugt" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Ungültige Rückreferenz" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archiv] [-s ersatz] [--nonmatching]\n" #~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Einzelne ( oder \\( ohne Entsprechung" #~ msgid "GNU cpio version %s\n" #~ msgstr "GNU cpio Version %s\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "ungültig" #~ msgid "GNU pax version %s\n" #~ msgstr "GNU pax Version %s\n" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende" #~ msgid "sense key error = %d\n" #~ msgstr "Schlüsselfehler = %d\n" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Nachfolgender Backslash (`\\')" #~ msgid "can not omit both user and group" #~ msgstr "Benutzer und Gruppe können nicht gleichzeitig ausgelassen werden" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #~ msgid "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" #~ msgstr "" #~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archiv] [-s ersatz]\n" #~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" #~ " [--replace=ersatz] [muster...] [< archiv]\n" #~ msgid "drive status (high) = %d\n" #~ msgstr "Laufwerkszustand (hoch) = %d\n" #~ msgid "%s while compiling pattern" #~ msgstr "%s während der Compilierung des Musters" #~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" #~ msgstr "Ungültiger Zusatz `%c' zu regulärem Ausdruck"