# German translation for Dico. # Copyright (C) 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Dico package. # # Philipp Thomas , 2016. # Mario Blättermann , 2013, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU dico 2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-04 07:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-29 13:29+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #: xdico/userprivs.c:40 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Ausführung mit Root-Rechten wird verweigert" #: xdico/userprivs.c:58 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) fehlgeschlagen" #: xdico/userprivs.c:69 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) fehlgeschlagen" #: xdico/userprivs.c:73 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) fehlgeschlagen" #: xdico/userprivs.c:77 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) fehlgeschlagen" #: xdico/userprivs.c:85 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) fehlgeschlagen" #: xdico/userprivs.c:88 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Effektive GID konnte nicht zu %lu gesetzt werden" #: xdico/userprivs.c:106 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) fehlgeschlagen" #: xdico/userprivs.c:111 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "zweites setuid(%lu) fehlgeschlagen" #: xdico/userprivs.c:118 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) fehlgeschlagen" #: xdico/userprivs.c:126 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) war erfolgreich, sollte aber nicht" #: xdico/userprivs.c:129 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Die Nicht-Root-Anmeldeprivilegien können nicht aufgegeben werden" #: xdico/xstream.c:41 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "Nicht genug Speicher während der Formatierung der Antwort" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: xdico/gnu/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "„" #: xdico/gnu/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "“" #: xdico/gnu/obstack.c:338 xdico/gnu/obstack.c:340 #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:76 grecs/wordsplit/wordsplit.c:2851 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" #: xdico/gnu/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n" #: xdico/gnu/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Die Option „%s“ ist nicht eindeutig. Möglich wäre:" #: xdico/gnu/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option „%c%s“\n" #: xdico/gnu/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n" #: xdico/gnu/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n" #: xdico/gnu/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- „%c“\n" #: xdico/gnu/getopt.c:636 xdico/gnu/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n" #: lib/parseopt.c:116 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: Unbekannte Option" #: lib/parseopt.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s ist keine gültige Zahl" #: lib/parseopt.c:168 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert %s" #: lib/iostr.c:91 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "WORT" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "WORT festlegen." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/WORT" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "WORT finden." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Vorige Treffer erneut anzeigen." #: dico/shell.c:37 cmdline.opt:131 msgid "NUMBER" msgstr "ZAHL" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Suchmuster ZAHL definieren." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Vorangehenden ZAHLten Befehl bearbeiten." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[HOST [PORT]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Mit einem DICT-Server verbinden." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Die Verbindung schließen." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NAME]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Den aktuellen Datenbanknamen festlegen oder anzeigen." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Die aktuelle Strategie festlegen oder anzeigen." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[ZAHL]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Levenshtein-Distanz setzen oder abfragen (vom Server abhängig)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Verfügbare Trefferstrategien anzeigen" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Alle verfügbaren Datenbanken anzeigen." #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[DB]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Informationen über die Datenbank anzeigen." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[ZEICHEN]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Befehlspräfix setzen oder anzeigen." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[BOOL]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Den Modus des Sitzungsprotokolls setzen oder anzeigen." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[ZAHL]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Ausführlichkeitsstufe setzen oder anzeigen." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:158 cmdline.opt:170 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Befehlszeilenprompt ändern." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Die Pager-Einstellungen ändern oder anzeigen." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[DATEI]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Dateiname für Autologin setzen oder anzeigen." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "SASL-Authentifizierung aktivieren." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Befehlsspeicher anzeigen." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Diese Hilfe anzeigen." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Programmversion ausgeben." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Urheberrechtshinweis ausgeben." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Die Shell beenden." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Befehlspräfix ist %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Einzelnes Interpunktionszeichen erwartet" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "Unbekannter Befehl" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "Nicht genug Argumente" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:170 dicod/main.c:232 dicod/main.c:584 #: dicod/main.c:793 msgid "too many arguments" msgstr "Zu viele Argumente" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "init-Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:404 msgid "No reply from server" msgstr "Keine Antwort vom Server" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "APOP-Authentifizierung wird versucht\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Ungenügende Anmeldedaten zur Legitimierung" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Legitimierung wird übersprungen\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Aus der Befehlszeile ermittelte Authentifizierungsdaten\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datei %s existiert nicht" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "INTERNER FEHLER auf %s:%d: Datenstromtransport kann nicht erhalten werden" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "INTERNER FEHLER auf %s:%d: Datenstromtransport kann nicht gesetzt werden" #: dico/connect.c:303 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Verbindung zu %s wird aufgebaut\n" #: dico/connect.c:311 #, c-format msgid "bad source address: %s" msgstr "ungültige Quelladresse: %s" #: dico/connect.c:326 msgid "can't bind to the source address" msgstr "Verbindung mit Quelladresse ist nicht möglich" #: dico/connect.c:339 #, c-format msgid "%s: can't get address: %s" msgstr "%s: Adresse kann nicht erhalten werden: %s" #: dico/connect.c:347 grecs/src/tree.c:391 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-Name des Sockets ist zu lang" #: dico/connect.c:373 msgid "cannot create dict socket" msgstr "DICT-Socket kann nicht angelegt werden" #: dico/connect.c:383 #, c-format msgid "%s: cannot connect" msgstr "%s: keine Verbindung möglich" #: dico/connect.c:394 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "DICT-Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s" #: dico/connect.c:408 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Ungültige Antwort vom Server" #: dico/connect.c:413 msgid "Sending client information\n" msgstr "Client-Informationen werden übertragen\n" #: dico/connect.c:418 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Unerwartete Antwort auf CLIENT-Befehl: „%s“" #: dico/connect.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: dico/connect.c:497 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Abfrage zum Finden des Wortes „%s“ in der Datenbank „%s“ wird gesendet\n" #: dico/connect.c:508 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "%lu Definition wird gelesen\n" msgstr[1] "%lu Definitionen werden gelesen\n" #: dico/connect.c:515 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Unerwartete Antwort anstelle der Definition %lu" #: dico/connect.c:538 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Levenshtein-Schwellwert wird gesetzt\n" #: dico/connect.c:544 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Server hat den XLEV-Befehl abgewiesen" #: dico/connect.c:545 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Serverantwort: %s" #: dico/connect.c:548 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Abfrage zum Finden des Wortes „%s“ in der Datenbank „%s“ wird gesendet, „%s“ wird verwendet\n" #: dico/connect.c:561 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "%lu Treffer wird gelesen\n" msgstr[1] "%lu Treffer werden gelesen\n" #: dico/connect.c:639 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Nicht genug Daten im Ergebnis" #: dico/connect.c:706 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Resultat wird freigegeben" #: dico/dico.c:80 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenargumente werden ignoriert" #: dico/dico.c:88 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "Sie sollten ein Wort eingeben, anhand dessen gesucht wird, oder eine URL" #: dico/dico.c:107 msgid "Database name not specified" msgstr "Datenbankname nicht angegeben" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1120 msgid "Expected boolean value" msgstr "Boolescher Wert wurde erwartet" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Auflistung kann nicht erhalten werden: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:138 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Geben Sie den Servernamen oder die IP-Adresse an" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Verbindung zum Server kann nicht aufgebaut werden" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Datenbankliste wird geholt\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Strategieliste wird geholt\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Holen der Serverinformationen ist abgeschlossen\n" #: dico/func.c:150 msgid "Nothing to close" msgstr "Nichts zu schließen" #: dico/func.c:160 msgid "No autologin file." msgstr "Keine Autologin-Datei." #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "on" msgstr "an" #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "off" msgstr "aus" #: dico/func.c:258 dico/func.c:366 msgid "invalid number" msgstr "Ungültige Zahl" #: dico/func.c:268 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "Das Protokoll ist %s\n" #: dico/func.c:309 dico/func.c:325 msgid "No previous match" msgstr "Kein vorheriger Treffer" #: dico/func.c:329 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Ungültige Anzahl von Treffern. Geben Sie / ein, um die Treffer anzuzeigen." #: dico/func.c:344 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Ihr Server unterstützt die XLEV-Erweiterung nicht" #: dico/func.c:350 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Gemeldete Levenshtein-Distanz:%s\n" #: dico/func.c:353 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Die Levenshtein-Distanz konnte nicht ermittelt werden: Der Server antwortete:" #: dico/func.c:358 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Keine Distanz konfiguriert\n" #: dico/func.c:360 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Konfigurierte Levenshtein-Distanz: %u\n" #: dico/func.c:395 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Alle Datenbanken durchsuchen, bis ein Treffer gefunden wird\n" "und alle Treffer in dieser Datenbank anzeigen.\n" #: dico/func.c:398 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Alle Datenbanken durchsuchen und alle Treffer anzeigen" #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Passende Zeile %d gefunden\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Vorgegebene Zeile %d gefunden\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Autologin-Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Autologin-Datei %s wird gelesen …\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "Befehl „%s“ konnte nicht verarbeitet werden: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "Zeilenmarkierung konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Keine passende Zeile gefunden\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: Unbekanntes Schlüsselwort" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s Ohne Argument" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: Zeile konnte nicht verarbeitet werden: %s" #: cmdline.opt:29 msgid "Server selection" msgstr "Serverauswahl" #: cmdline.opt:45 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #: cmdline.opt:45 msgid "connect to this server" msgstr "Mit diesem Server verbinden" #: cmdline.opt:51 msgid "SERVICE" msgstr "DIENST" #: cmdline.opt:51 msgid "specify port to connect to" msgstr "Den Port für die Verbindung angeben." #: cmdline.opt:57 cmdline.opt:77 cmdline.opt:151 cmdline.opt:164 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: cmdline.opt:57 msgid "select a database to search" msgstr "Die zu durchsuchende Datenbank auswählen." #: cmdline.opt:63 msgid "ADDR" msgstr "ADRESSE" #: cmdline.opt:63 msgid "set a source address for TCP connections" msgstr "Eine Quelladresse für TCP-Verbindungen festlegen." #: cmdline.opt:55 msgid "Operation modes" msgstr "Operationsmodi" #: cmdline.opt:71 msgid "match instead of define" msgstr "match statt define" #: cmdline.opt:77 msgid "select a strategy for matching; implies --match" msgstr "Eine Strategie zum Finden von Treffern wählen. Bezieht --match ein." #: cmdline.opt:85 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:85 msgid "set maximum Levenshtein distance" msgstr "Maximale Levenshtein-Distanz zu N anzeigen." #: cmdline.opt:94 msgid "show available databases" msgstr "Die verfügbaren Datenbanken anzeigen." #: cmdline.opt:100 msgid "show available search strategies" msgstr "Die verfügbaren Suchstrategien anzeigen." #: cmdline.opt:106 msgid "show server help" msgstr "Server-Hilfe anzeigen." #: cmdline.opt:112 msgid "DBNAME" msgstr "DBNAME" #: cmdline.opt:112 msgid "show information about database DBNAME" msgstr "Informationen zur Datenbank DBNAME anzeigen." #: cmdline.opt:119 msgid "show information about the server" msgstr "Informationen über den Server anzeigen." #: cmdline.opt:125 msgid "do not print the normal dico welcome" msgstr "Die übliche Dico-Begrüßung nicht ausgeben." #: cmdline.opt:117 msgid "Authentication" msgstr "Legitimierung" #: cmdline.opt:133 msgid "disable authentication" msgstr "Authentifizierung deaktivieren." #: cmdline.opt:139 msgid "enable SASL authentication (default)" msgstr "SASL-Authentifizierung aktivieren (Vorgabe)." #: cmdline.opt:145 msgid "disable SASL authentication" msgstr "SASL-Authentifizierung deaktivieren." #: cmdline.opt:151 msgid "set user name for authentication" msgstr "Benutzername für Authentifizierung festlegen." #: cmdline.opt:158 msgid "set shared secret for authentication" msgstr "Das geteilte Geheimnis für die Authentifizierung festlegen." #: cmdline.opt:164 msgid "set the name of autologin file to use" msgstr "Den Namen der zu verwendenden Autologin-Datei setzen." #: cmdline.opt:170 msgid "additional text for client command" msgstr "Zusätzlicher Text für Client-Befehl." #: cmdline.opt:162 cmdline.opt:103 msgid "Debugging" msgstr "Fehlerdiagnose" #: cmdline.opt:177 cmdline.opt:119 msgid "enable session transcript" msgstr "Protokollieren der Sitzung aktivieren" #: cmdline.opt:183 msgid "increase debugging verbosity level" msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe für die Fehlerdiagnose erhöhen." #: cmdline.opt:189 msgid "include time stamp in the debugging output" msgstr "Zeitstempel in der Fehlerdiagnose mit angeben." #: cmdline.opt:196 cmdline.opt:138 msgid "include source line information in the debugging output" msgstr "Informationen zur Quellzeile in der Fehlerdiagnose mit angeben." #: cmdline.opt:188 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: cmdline.opt:200 msgid "Give this help list" msgstr "Diese Hilfe ausgeben" #: cmdline.opt:200 msgid "Give a short usage message" msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben" #: cmdline.opt:200 msgid "Print program version" msgstr "Programmversion ausgeben" #: cmdline.opt:37 msgid "GNU dictionary client program" msgstr "GNU-Wörterbuchclient" #: cmdline.opt:39 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[URL-oder-WORT]" #: cmdline.opt:81 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: ungültige Zahl" #: cmdline.opt:230 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Gehen Sie ? für eine Zusammenfassung ein" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Kein Treffer" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "Von %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: INTERNER FEHLER: unerwarteter Abfragetyp" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Servername oder IP nicht angegeben" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Wird beendet\n" #: dico/saslauth.c:39 dicod/gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "Liste der verfügbaren SASL-Mechanismen kann nicht geholt werden: %s" #: dico/saslauth.c:110 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Unbekannte Callback-Eigenschaft %d" #: dico/saslauth.c:121 dico/saslauth.c:127 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "VGSASL-Handshake wurde abgebrochen" #: dico/saslauth.c:168 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "GSASL-Handshake abgebrochen: unerwartete Antwort: %s" #: dico/saslauth.c:186 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSASL-Fehler: %s" #: dico/saslauth.c:233 msgid "Initializing SASL\n" msgstr "SASL wird initialisiert\n" #: dico/saslauth.c:236 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "libgsasl kann nicht initialisiert werden: %s" #: dico/saslauth.c:281 msgid "Trying SASL\n" msgstr "SASL wird versucht\n" #: dico/saslauth.c:291 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Kein nutzbarer SASL-Mechanismus gefunden" #: dico/saslauth.c:300 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Ausgewählte Authentifizierungsmethode %s" #: dico/saslauth.c:310 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "SASL-Authentifizierung war erfolgreich" #: dico/saslauth.c:311 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen" #: dico/saslauth.c:374 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico wurde ohne SASL-Unterstützung kompiliert" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Regex-Fehler: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:137 dicod/main.c:1572 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "Datenbank %s wird entfernt" #: dicod/dicod.c:153 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "Fehler beim Schließen der Datenbank %s" #: dicod/dicod.c:291 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "Fehler beim Freigeben der Datenbank %s" #: dicod/dicod.c:345 msgid "connection from" msgstr "Verbindung von" #: dicod/dicod.c:364 msgid "session finished:" msgstr "Sitzung beendet:" #: dicod/acl.c:69 msgid "expected string" msgstr "Zeichenkette erwartet" #: dicod/acl.c:116 msgid "expected string but found list" msgstr "Zeichenkette erwartet, aber Liste gefunden" #: dicod/acl.c:129 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "Name des Sockets ist zu lang: „%s“" #: dicod/acl.c:157 msgid "expected `from', but found list" msgstr "„from“ erwartet, Liste gefunden" #: dicod/acl.c:160 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "„from“ erwartet, aber „%s“ gefunden" #: dicod/acl.c:169 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "unerwartetes Ende der Anweisung nach „from“" #: dicod/acl.c:195 msgid "junk after `from' list" msgstr "Müll nach der „from“-Liste" #: dicod/acl.c:211 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "ACL-Name wurde erwartet, aber Anweisungsende gefunden" #: dicod/acl.c:217 msgid "expected string, but found list" msgstr "Zeichenkette wurde erwartet, aber eine Liste gefunden" #: dicod/acl.c:224 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL nicht definiert: „%s“" #: dicod/acl.c:242 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "Gruppenliste wurde erwartet, aber Anweisungsende gefunden" #: dicod/acl.c:255 msgid "expected group list, but found array" msgstr "Gruppenliste wurde erwartet, aber Array gefunden" #: dicod/acl.c:268 msgid "expected string value" msgstr "Wertestring erwartet" #: dicod/acl.c:290 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "Unbekanntes Wort „%s“" #: dicod/acl.c:302 msgid "unexpected list" msgstr "unerwartete Liste" #. TRANSLATORS: `MATCHES' is the verb `match' in 2nd person. #. E.g., in French: CONCORD AVEC #: dicod/acl.c:400 msgid "MATCHES" msgstr "TREFFER" #: dicod/acl.c:400 msgid "does not match" msgstr "keine Übereinstimmung" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "Pfad aus URL „%s“ konnte nicht ermittelt werden" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "Aufruf von „stat“ für Verzeichnis „%s“ nicht möglich" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: Ist kein Verzeichnis" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "Datei „%s“ kann nicht geöffnet werden" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden" #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:240 dicod/gsasl.c:276 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "Passwort für „%s“ konnte aus der Datenbank nicht erhalten werden" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "Kein Benutzer „%s“" #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "Authentifizierung von „%s“ ist gescheitert" #: dicod/main.c:161 msgid "list element must be a string" msgstr "Listenelement muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:215 msgid "list element must be a socket specification" msgstr "Listenelement muss eine Socket-Spezifikation sein" #: dicod/main.c:248 dicod/main.c:264 dicod/main.c:332 dicod/main.c:358 #: dicod/main.c:407 dicod/main.c:460 dicod/main.c:503 dicod/main.c:665 #: dicod/main.c:721 dicod/main.c:742 dicod/main.c:786 dicod/main.c:977 #: dicod/main.c:1111 dicod/main.c:1150 dicod/main.c:1171 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Unerwartete block-Anweisung" #: dicod/main.c:284 msgid "ACL name must be a string" msgstr "ACL-Name muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:286 msgid "missing ACL name" msgstr "ACL-Name fehlt" #: dicod/main.c:292 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "Neudefinition von ACL %s" #: dicod/main.c:295 msgid "location of the previous definition" msgstr "Ort der vorherigen Definition" #: dicod/main.c:311 dicod/main.c:315 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "[all|authenticated|group ] [from ]" #: dicod/main.c:312 msgid "Allow access" msgstr "Zugriff gewähren" #: dicod/main.c:316 msgid "Deny access" msgstr "Zugriff verweigern" #: dicod/main.c:336 dicod/main.c:747 dicod/main.c:822 msgid "expected scalar value" msgstr "ein skalarer Wert wurde erwartet" #: dicod/main.c:340 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "Kein solches ACL: „%s“" #: dicod/main.c:363 dicod/main.c:465 dicod/main.c:507 dicod/main.c:670 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "statt des erwarteten skalaren Wertes wurde eine Liste vorgefunden" #: dicod/main.c:371 #, c-format msgid "not a valid UID number: %s" msgstr "Ungültige Benutzerkennung: %s" #: dicod/main.c:378 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: Benutzer existiert nicht" #: dicod/main.c:426 #, c-format msgid "not a valid GID number: %s" msgstr "Ungültige Gruppenkennung: %s" #: dicod/main.c:433 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: Unbekannte Gruppe" #: dicod/main.c:469 msgid "unknown mode" msgstr "Unbekannter Modus" #: dicod/main.c:514 msgid "unknown syslog facility" msgstr "unbekannte syslog-Leistung" #: dicod/main.c:533 dicod/main.c:559 msgid "tag must be a string" msgstr "Markierung muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:535 dicod/main.c:561 msgid "missing tag" msgstr "Fehlende Markierung" #: dicod/main.c:624 msgid "database name not supplied" msgstr "Datenbankname nicht angegeben" #: dicod/main.c:630 msgid "no handler defined for the database" msgstr "Für diese Datenbank ist kein Handler definiert" #: dicod/main.c:648 grecs/src/tree.c:665 msgid "invalid use of block statement" msgstr "unzulässige Verwendung der Block-Anweisung" #: dicod/main.c:675 dicod/loader.c:120 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "Befehlszeile „%s“ kann nicht verarbeitet werden: %s" #: dicod/main.c:691 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: Handler ist nicht deklariert" #: dicod/main.c:727 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "Unbekannte Fähigkeit: %s" #: dicod/main.c:752 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "Header können nicht verarbeitet werden: %s" #: dicod/main.c:759 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "unbekannter Kodierungstyp: %s" #: dicod/main.c:766 dicod/main.c:840 dicod/main.c:844 dicod/main.c:849 #: dicod/main.c:853 dicod/main.c:896 dicod/main.c:899 dicod/main.c:903 #: dicod/main.c:1029 dicod/main.c:1318 dicod/main.c:1327 dicod/main.c:1330 #: dicod/main.c:1332 dicod/main.c:1337 dicod/main.c:1346 dicod/main.c:1368 #: dicod/main.c:1383 grecs/src/format.c:141 msgid "arg" msgstr "arg" #: dicod/main.c:766 msgid "Command line." msgstr "Befehlszeile." #: dicod/main.c:798 msgid "first argument must be string" msgstr "Erstes Argument muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:804 msgid "second argument must be string" msgstr "Zweites Argument muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:812 msgid "condition must be mime or nomime" msgstr "Bedingung muss „mime“ oder „nomime“ sein" #: dicod/main.c:837 msgid "word" msgstr "word" #: dicod/main.c:837 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Name des Wörterbuchs (ein einzelnes Wort)" #: dicod/main.c:841 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Die Kurzbeschreibung der Datenbank, die als Antwort des Befehls SHOW DB angezeigt wird." #: dicod/main.c:845 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Die vollständige Beschreibung der Datenbank, die als Antwort des Befehls SHOW INFO angezeigt wird." #: dicod/main.c:850 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Liste der Sprachen, aus denen diese Datenbank übersetzt." #: dicod/main.c:854 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Liste der Sprachen, in die diese Datenbank übersetzt." #: dicod/main.c:857 dicod/main.c:1023 dicod/main.c:1026 dicod/main.c:1302 #: dicod/main.c:1305 dicod/main.c:1324 dicod/main.c:1343 dicod/main.c:1348 #: dicod/main.c:1366 dicod/main.c:1380 msgid "name" msgstr "Name" #: dicod/main.c:857 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Name des Handlers dieser Datenbank." #: dicod/main.c:860 dicod/main.c:1315 dicod/main.c:1387 dicod/main.c:1390 msgid "arg: acl" msgstr "arg: acl" #: dicod/main.c:861 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL, die die Sichtbarkeit dieser Datenbank kontrolliert" #: dicod/main.c:864 dicod/main.c:1312 dicod/main.c:1359 dicod/main.c:1362 msgid "text" msgstr "text" #: dicod/main.c:865 msgid "Additional MIME headers" msgstr "Zusätzliche MIME-Header" #: dicod/main.c:869 msgid "bool" msgstr "bool" #: dicod/main.c:870 msgid "Set database visibility" msgstr "Sichtbarkeit der Datenbank festlegen" #: dicod/main.c:873 msgid " [mime|nomime]" msgstr " [mime|nomime]" #: dicod/main.c:874 msgid "For virtual database only: name of the member database. Optional mime|nomime specifies the condition under which the database is to be used." msgstr "Nur für virtuelle Datenbanken: Name des Datenbankelements. Optional gibt mime|nomime die Bedingung an, unter der die Datenbank verwendet werden kann." #: dicod/main.c:896 msgid "Password file or query." msgstr "Passwortdatei oder Abfrage." #: dicod/main.c:900 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Datei, die die Benutzergruppeninformation enthält oder eine Abfrage zu deren Ermittlung." #: dicod/main.c:904 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Implementationsabhängige Optionen" #: dicod/main.c:926 dicod/main.c:942 msgid "URL must be a string" msgstr "URL muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:928 dicod/main.c:944 msgid "empty URL" msgstr "Leere URL" #: dicod/main.c:959 msgid "cannot create user database" msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht erstellt werden" #: dicod/main.c:981 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Nicht genug Argumente für Alias" #: dicod/main.c:988 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "Argument %d hat den falschen Typ" #: dicod/main.c:1008 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "Boolescher Wert wurde erwartet, aber Liste gefunden" #: dicod/main.c:1017 dicod/main.c:1020 msgid "mech: list" msgstr "mech: Liste" #: dicod/main.c:1018 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Die in aufgelisteten SASL-Mechanismen deaktivieren." #: dicod/main.c:1021 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Die in aufgelisteten SASL-Mechanismen aktivieren." #: dicod/main.c:1024 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Dienstname für GSSAPI und Kerberos setzen." #: dicod/main.c:1027 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Realm-Name für GSSAPI und Kerberos setzen." #: dicod/main.c:1030 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Gruppen für anonyme Benutzer definieren." #: dicod/main.c:1069 msgid "Section name must be a string" msgstr "Abschnittsname muss eine Zeichenkette sein" #: dicod/main.c:1071 msgid "missing section name" msgstr "Abschnittsname fehlt" #: dicod/main.c:1096 msgid "Unexpected statement" msgstr "Unerwartete Anweisung" #: dicod/main.c:1133 msgid "Expected string value" msgstr "Wertestring erwartet" #: dicod/main.c:1159 msgid "expected list or string" msgstr "Liste oder Zeichenkette erwartet" #: dicod/main.c:1182 msgid "Expected number" msgstr "Zahl erwartet" #: dicod/main.c:1253 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: dicod/main.c:1253 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Alle Suchen mit * und ! abweisen." #: dicod/main.c:1257 msgid "cond" msgstr "cond" #: dicod/main.c:1257 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Alle Suchen mit * und ! für diese Wörter abweisen." #: dicod/main.c:1262 dicod/main.c:1268 dicod/main.c:1274 dicod/main.c:1280 #: dicod/main.c:1286 dicod/main.c:1292 msgid "len: number" msgstr "len: Zahl" #: dicod/main.c:1263 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge abweisen." #: dicod/main.c:1269 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge <= abweisen." #: dicod/main.c:1275 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge > abweisen." #: dicod/main.c:1281 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge >= abweisen." #: dicod/main.c:1287 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge == abweisen." #: dicod/main.c:1293 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Alle Suchen mit * und ! in Wörtern mit der Länge != abweisen." #: dicod/main.c:1302 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Mit diesen Benutzerrechten ausführen." #: dicod/main.c:1306 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "Die zusammen mit den Benutzerrechten zurückzuhaltende zusätzliche Gruppe." #: dicod/main.c:1309 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "arg: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1309 msgid "Operation mode." msgstr "Operationsmodus." #: dicod/main.c:1313 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Im Befehl SHOW SERVER anzuzeigende Serverbeschreibung." #: dicod/main.c:1316 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Systeminformationen anzeigen, sofern das Argument passt." #: dicod/main.c:1319 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Identitätsüberprüfung mit dem AUTH-Protokoll aktivieren (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1321 msgid "val" msgstr "val" #: dicod/main.c:1322 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Zeitüberschreitung für AUTH-E/A-Vorgänge festlegen." #: dicod/main.c:1325 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Name der Datei, die die Schlüssel für die Entschlüsselung der AUTH-Antworten enthält." #: dicod/main.c:1328 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Maximale Anzahl der Kindprozesse, die gleichzeitig ausgeführt werden." #: dicod/main.c:1330 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "Syslog-Ausgaben hiermit kennzeichnen." #: dicod/main.c:1333 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Die Syslog-Kategorie setzen. Argument ist eines der folgenden: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 bis local7 (Groß-/Kleinschreibung egal) oder eine Kategorie-Nummer." #: dicod/main.c:1338 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen mit deren Schweregrad markieren." #: dicod/main.c:1340 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1341 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Formatzeichenkette für Zugriffsprotokolldatei festlegen." #: dicod/main.c:1344 msgid "Set access log file name." msgstr "Den Namen der Zugriffsprotokolldatei festlegen." #: dicod/main.c:1346 msgid "Log session transcript." msgstr "Sitzung protokollieren." #: dicod/main.c:1349 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "PID des Master-Prozesses in dieser Datei speichern." #: dicod/main.c:1351 dicod/main.c:1354 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: dicod/main.c:1352 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Diese Anzahl an Sekunden warten, bis alle Kindprozesse beendet sind." #: dicod/main.c:1355 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Die Zeitüberschreitung bei Inaktivität festlegen." #: dicod/main.c:1357 msgid "addr" msgstr "addr" #: dicod/main.c:1357 msgid "Listen on these addresses." msgstr "An diesen Adressen lauschen." #: dicod/main.c:1360 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Diesen Text im initialen 220-Banner anzeigen" #: dicod/main.c:1363 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Diesen Text als Antwort für den HELP-Befehl anzeigen. Falls der Text mit einem + beginnt, wird davor die Befehlszusammenfassung angezeigt." #: dicod/main.c:1366 msgid "Override the host name." msgstr "Den Rechnernamen übergehen." #: dicod/main.c:1368 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Zusätzliche Fähigkeiten abfragen." #: dicod/main.c:1371 dicod/main.c:1375 msgid "path" msgstr "Pfad" #: dicod/main.c:1372 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Liste von Verzeichnissen, die nach Datenbankmodulen durchsucht werden sollen." #: dicod/main.c:1376 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Liste der Verzeichnisse, die vor dem vorgegebenen Modulverzeichnis nach Datenbankmodulen durchsucht werden sollen" #: dicod/main.c:1381 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Den Namen der vorgegebenen Trefferstrategie festlegen." #: dicod/main.c:1384 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Zeitinformationen nach dem erfolgreichen Abschluss eines Vorgangs ausgeben." #: dicod/main.c:1388 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "ACL zur Steuerung der Sichtbarkeit aller Datenbanken festlegen." #: dicod/main.c:1391 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Diese ACL auf eingehende Verbindungen anwenden." #: dicod/main.c:1393 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Eine Wörterbuch-Datenbank definieren." #: dicod/main.c:1397 dicod/main.c:1406 dicod/main.c:1412 dicod/main.c:1419 msgid "name: string" msgstr "name: Zeichenkette" #: dicod/main.c:1398 msgid "" "Load a module instance.\n" "If is the same as in command, it can be simplified as:\n" " load-module ;\n" "Furthermore, several simplified forms can be combined into one\n" "by using a list of names as its argument, as in:\n" " load-module (stratall,word);\n" msgstr "" "Eine Modulinstanz laden.\n" "Falls gleich im Befehl ist, kann es folgendermaßen\n" "vereinfacht werden:\n" " load-module ;\n" "Außerdem können verschiedene vereinfachte Formen in einer kombiniert\n" "werden, indem Sie eine Namensliste als Argument verwenden, wie:\n" " load-module (stratall,word);\n" #: dicod/main.c:1406 msgid "Define an ACL." msgstr "Eine ACL definieren." #: dicod/main.c:1408 msgid "url: string" msgstr "url: Zeichenkette" #: dicod/main.c:1409 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Benutzerdatenbank zur Authentifizierung definieren." #: dicod/main.c:1412 msgid "Define a command alias." msgstr "Einen Befehls-Alias festlegen." #: dicod/main.c:1416 msgid "Control SASL authentication." msgstr "SASL-Authentifizierung steuern." #: dicod/main.c:1420 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Zusätzliche Konfiguration für Strategie " #: dicod/main.c:1459 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Struktur der Konfigurationsdatei für dicod.\n" "Weitere Informationen erhalten Sie mit „info dico configuration“." #: dicod/main.c:1788 msgid "unknown strategy" msgstr "Unbekannte Strategie" #: cmdline.opt:36 msgid "Select program mode" msgstr "Programmmodus auswählen" #: cmdline.opt:51 msgid "preprocess configuration file and exit" msgstr "Konfigurationsdatei vorverarbeiten und dann Programm beenden" #: cmdline.opt:57 msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "Die Syntax der Konfigurationsdatei überprüfen und Programm beenden." #: cmdline.opt:63 msgid "inetd mode" msgstr "Inetd-Modus." #: cmdline.opt:69 msgid "run unit tests for module; subsequent arguments are treated as module name and unit test arguments; the -- marker introduces module initialization arguments" msgstr "Einheitentests für Modul durchlaufen. Nachfolgende Argumente werden als Modulname und Argumente für den Einheitentest behandelt. Die Markierung -- leitet Argumente für die Modulinitialisierung ein" #: cmdline.opt:63 msgid "Modifiers" msgstr "Modifizierer" #: cmdline.opt:79 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: cmdline.opt:79 msgid "read this configuration file" msgstr "Diese Konfigurationsdatei lesen." #: cmdline.opt:85 msgid "operate in foreground" msgstr "Im Vordergrund arbeiten." #: cmdline.opt:91 msgid "output diagnostic to stderr" msgstr "Diagnoseausgaben in die Standardfehlerausgabe schreiben." #: cmdline.opt:97 msgid "output diagnostic to syslog (default)" msgstr "Diagnoseausgaben im Systemprotokoll ausgeben (Vorgabe)." #: cmdline.opt:103 msgid "single-process mode" msgstr "Einzelprozess-Modus" #: cmdline.opt:109 cmdline.opt:179 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: cmdline.opt:109 msgid "prepend DIR to the module load path" msgstr "VERZ dem Modulladepfad voran stellen." #: cmdline.opt:125 msgid "disable session transcript" msgstr "Sitzungsprotokoll deaktivieren" #: cmdline.opt:131 msgid "set debug verbosity level" msgstr "Ausführlichkeitsstufe der Fehlerdiagnose festlegen." #: cmdline.opt:144 msgid "trace parsing of configuration file" msgstr "Verarbeiten der Konfigurationsdatei aufzeichnen." #: cmdline.opt:150 msgid "trace config file lexer" msgstr "Lexer der Konfigurationsdatei aufzeichnen." #: cmdline.opt:142 msgid "Additional help" msgstr "Zusätzliche Hilfe" #: cmdline.opt:158 msgid "show configuration file summary" msgstr "Zusammenfassung der Konfigurationsdatei anzeigen." #: cmdline.opt:151 msgid "Preprocessor control" msgstr "Steuerung der Vorverarbeitung" #: cmdline.opt:167 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: cmdline.opt:167 msgid "use PROG as a preprocessor for config file" msgstr "PROG als Präprozessor für Konfigurationsdatei verwenden." #: cmdline.opt:173 msgid "do not use external preprocessor" msgstr "Keinen externen Präprozessor verwenden." #: cmdline.opt:179 msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "Das Verzeichnis DIR zur Liste der Verzeichnisse hinzufügen, die nach Include-Dateien für den Präprozessor durchsucht werden sollen" #: cmdline.opt:185 msgid "SYMBOL[=VALUE]" msgstr "SYMBOL[=WERT]" #: cmdline.opt:185 msgid "define a preprocessor symbol" msgstr "ein Präprozessor-Symbol definieren" #: cmdline.opt:43 msgid "GNU dictionary server" msgstr "GNU-Wörterbuchserver" #: dicod/loader.c:38 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: fehlerhaftes Modul: (%s) gescheitert" #: dicod/loader.c:67 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: Initialisierung gescheitert" #: dicod/loader.c:83 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "Modul %s ist bereits geladen" #: dicod/loader.c:96 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "Modul %s kann nicht geladen werden: %s" #: dicod/loader.c:505 msgid "no module name" msgstr "kein Modulname" #: dicod/loader.c:524 msgid "module does not define dico_run_test function" msgstr "dem Modul fehlt die Definition der Funktion dico_run_test" #: dicod/alias.c:68 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "Der Alias „%s“ ist bereits definiert" #: dicod/alias.c:70 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" #: dicod/server.c:103 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "Datei %s existiert, „stat“ kann aber nicht aufgerufen werden" #: dicod/server.c:110 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "Datei %s ist kein Socket" #: dicod/server.c:116 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "Verknüpfung der Datei %s konnte nicht gelöst werden" #: dicod/server.c:131 #, c-format msgid "unsupported address family: %d" msgstr "Nicht unterstützte Adressfamilie: %d" #: dicod/server.c:163 msgid "No sockets opened" msgstr "Keine Sockets geöffnet" #: dicod/server.c:206 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu erfolgreich beendet" #: dicod/server.c:211 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "Zeitüberschreitung für %lu" #: dicod/server.c:216 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu schlug mit Status %d fehl" #: dicod/server.c:227 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu beendete sich bei Signal %d" #: dicod/server.c:230 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu hielt bei Signal %d an" #: dicod/server.c:234 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu erzeugte einen Core-Dump" #: dicod/server.c:237 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu wurde mit nicht erkanntem Status beendet." #: dicod/server.c:305 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "PID-Datei „%s“ kann nicht geöffnet werden" #: dicod/server.c:308 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "PID kann nicht aus PID-Datei „%s“ erhalten werden" #: dicod/server.c:314 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s scheint mit der PID %lu zu laufen. Falls nicht, entfernen Sie „%s“ und versuchen Sie es erneut." #: dicod/server.c:324 dicod/server.c:343 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Verknüpfung der PID-Datei „%s“ konnte nicht gelöst werden" #: dicod/server.c:334 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "PID-Datei %s kann nicht erzeugt werden" #: dicod/server.c:402 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "Verbindungsanfrage von %s abgewiesen" #: dicod/server.c:459 msgid "fork failed" msgstr "„fork“ fehlgeschlagen" #: dicod/server.c:475 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "Neustart wurde aufgrund von Fehlern in der Konfigurationsdatei verweigert" #: dicod/server.c:481 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "Neustart wurde aufgrund eines unerwarteten Rückgabestatus der Konfigurationsüberprüfung verweigert" #: dicod/server.c:489 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "Neustart wurde verweigert: Konfigurationsüberprüfung wurde nicht innerhalb 5 Sekunden beendet" #: dicod/server.c:498 msgid "waitpid failed" msgstr "„waitpid“ fehlgeschlagen" #: dicod/server.c:499 msgid "refusing to restart" msgstr "Neustart wurde abgelehnt." #: dicod/server.c:539 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "zu viele Kindprozesse (%lu)" #: dicod/server.c:557 msgid "select error" msgstr "Fehler im select" #: dicod/server.c:585 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s gestartet" #: dicod/server.c:590 msgid "not running as root: ignoring user/group settings" msgstr "keine Administratorrechte: Einstellungen für Benutzer/Gruppen werden ignoriert" #: dicod/server.c:603 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod startete ohne vollen Dateinamen" #: dicod/server.c:604 dicod/server.c:608 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "Neustart (SIGHUP) wird nicht funktionieren" #: dicod/server.c:607 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "Konfigurationsdatei wurde nicht mit vollem Dateinamen angegeben" #: dicod/server.c:615 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "kann nicht zum Hintergrunddienst werden" #: dicod/server.c:632 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Exit-Code = %d, letzter Fehlerstatus" #: dicod/server.c:640 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s wird neu gestartet" #: dicod/server.c:644 msgid "Cannot restart" msgstr "Neustart ist nicht möglich" #: dicod/server.c:646 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s wird beendet" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "Inkorrekte Länge des IDENT-DES-Pakets" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: dicod/ident.c:388 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "Socket für AUTH-Authentifizierung konnte nicht angelegt werden" #: dicod/ident.c:400 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "AUTH-Socket kann nicht gebunden werden" #: dicod/ident.c:413 dicod/ident.c:464 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "Es kann keine Verbindung zum AUTH-Server %s hergestellt werden" #: dicod/ident.c:437 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Beschädigte IDENT-Antwort: „%s“, von %s" #: dicod/ident.c:442 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Schlüsseldatei für AUTH-Antworten nicht in der Konfiguration angegeben; verwenden Sie „ident-keyfile DATEI“" #: dicod/ident.c:458 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem AUTH-Server %s" #: dicod/ident.c:469 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "keine Antwort vom AUTH-Server %s" #: dicod/ident.c:475 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "E/A-Fehler bei der Kommunikation mit dem AUTH-Server %s" #: dicod/accesslog.c:487 #, c-format msgid "log format error (near char %td): missing terminating `}'" msgstr "Protokollformatierungsfehler (bei Zeichen %td): schließende „}“ fehlt" #: dicod/accesslog.c:502 #, c-format msgid "log format error (near char %td): unknown format char `%c'" msgstr "Protokollformatierungsfehler (bei Zeichen %td): unbekanntes Formatierungszeichen „%c“" #: dicod/accesslog.c:510 #, c-format msgid "log format warning (near char %td): format char `%c' does not take arguments" msgstr "Protokollformatierungsfehler (bei Zeichen %td): Formatierungszeichen „%c“ akzeptiert keine Argumente" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "Zugriffsprotokolldatei „%s“ kann nicht geöffnet werden" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Unerwartete Eingabe anstelle des SASLRESP-Befehls: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: Benutzername kann nicht erhalten werden" #: dicod/gsasl.c:269 msgid "user name not supplied" msgstr "Benutzername nicht angegeben" #: dicod/gsasl.c:333 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "libgsasl kann nicht initialisiert werden: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:83 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: Aufruf von „stat“ für „%s“ nicht möglich" #: modules/dict.org/dictorg.c:88 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: „%s“ ist kein Verzeichnis" #: modules/dict.org/dictorg.c:93 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: „%s“ ist nicht lesbar" #: modules/dict.org/dictorg.c:248 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: Ungültiger base64-Wert: „%.*s“" #: modules/dict.org/dictorg.c:263 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: Fehlerhafter Eintrag" #: modules/dict.org/dictorg.c:302 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: Aufruf von „stat“ für „%s“ nicht möglich" #: modules/dict.org/dictorg.c:306 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: „%s“ ist keine reguläre Datei" #: modules/dict.org/dictorg.c:315 modules/dict.org/dictorg.c:412 #: modules/gcide/gcide.c:316 modules/gcide/gcide.c:725 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "Datenstrom „%s“ kann nicht erzeugt werden" #: modules/dict.org/dictorg.c:321 modules/dict.org/dictorg.c:420 #: modules/gcide/gcide.c:323 modules/gcide/gcide.c:732 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "Datenstrom „%s“ kann nicht geöffnet werden: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:430 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "Datenstrom für Wörterbuch „%s“ kann nicht geöffnet werden" #: modules/dict.org/dictorg.c:458 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): Datenbankname nicht angegeben" #: modules/dict.org/dictorg.c:468 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: „%s“ ist kein absoluter Dateiname" #: modules/dict.org/dictorg.c:508 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): index files in old 8-bit format are not supported" msgstr "mod_init_db(%s): Indexdateien im alten 8-Bit-Format werden nicht unterstützt" #: modules/dict.org/dictorg.c:810 modules/dict.org/dictorg.c:993 #: modules/gcide/gcide.c:756 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: Lesefehler: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:904 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: Initialisierung des Schlüssels ist fehlgeschlagen" #: modules/dict.org/dictorg.c:983 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: Suchfehler: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:176 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "die Inflationsmaschinerie kann nicht initialisiert werden: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:198 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "%s%d: INTERNER FEHLER: inflate hat nicht entsorgt (%d wartend, %d verfügbar)" #: modules/dict.org/dictstr.c:286 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "%s%d: INTERNER FEHLER: die Inflationsmaschinerie kann nicht beendet werden: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:437 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "Dateiposition (%lu) != Vorspannlänge + 1 (%lu)" #: modules/dict.org/dictstr.c:475 msgid "unknown dictionary format" msgstr "Unbekanntes Wörterbuchformat" #: modules/dict.org/dictstr.c:478 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "Nicht unterstütztes Wörterbuchformat" #: modules/dict.org/dictstr.c:481 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "Nicht unterstützte Wörterbuchversion" #: modules/dict.org/dictstr.c:484 msgid "malformed header" msgstr "Fehlerhafter Header" #: modules/dict.org/dictstr.c:487 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "in reinen gzip-Dateien kann nicht gesucht werden" #: modules/dict.org/dictstr.c:490 msgid "error decompressing stream" msgstr "Fehler beim Dekomprimieren des Datenstroms" #: modules/guile/guile.c:151 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: Nicht genug Speicher" #: modules/guile/guile.c:164 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: Ungültiger Typ der Rückgabe" #: modules/guile/guile.c:184 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "Prozedur „%s“ fehlgeschlagen: Siehe Fehlerausgabe für Details" #: modules/guile/guile.c:735 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: Unbekannte virtuelle Funktion" #: modules/guile/guile.c:794 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: Fehlerport kann nicht initialisiert werden" #: modules/guile/guile.c:802 modules/guile/guile.c:836 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: Initialisierungsskript %s kann nicht geladen werden" #: modules/guile/guile.c:862 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "%s: %s: leere virtuelle Funktion" #: modules/guile/guile.c:1084 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: Initialisierung des Schlüssels fehlgeschlagen" #: modules/outline/outline.c:476 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: Falsche Anzahl an Argumenten" #: modules/outline/outline.c:482 modules/gcide/idxgcide.l:269 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: modules/outline/outline.c:642 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: Nicht genug Speicher" #: modules/outline/outline.c:681 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: Nicht genug Speicher" #: modules/outline/outline.c:686 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: Initialisierung des Schlüssels gescheitert" #: modules/ldap/ldap.c:60 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d kann nicht gesetzt werden" #: modules/ldap/ldap.c:65 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d kann nicht gesetzt werden" #: modules/ldap/ldap.c:73 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "LDAP-Sitzungshandler für URI=%s (%d) konnte nicht angelegt werden: %s" #: modules/ldap/ldap.c:81 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls fehlgeschlagen: %s" #: modules/ldap/ldap.c:199 #, c-format msgid "cannot parse options `%s': %s" msgstr "Optionen „%s“ können nicht verarbeitet werden: %s" #: modules/ldap/ldap.c:215 msgid "cannot allocate handle" msgstr "es kann kein Deskriptor reserviert werden" #: modules/ldap/ldap.c:255 #, c-format msgid "cannot expand query `%s': %s" msgstr "Abfrage „%s“ kann nicht expandiert werden: %s" #: modules/gcide/gcide.c:85 #, c-format msgid "gcide: cannot stat `%s'" msgstr "gcide: Aufruf von „stat“ für „%s“ nicht möglich" #: modules/gcide/gcide.c:89 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not a directory" msgstr "gcide: „%s“ ist kein Verzeichnis" #: modules/gcide/gcide.c:93 modules/gcide/gcide.c:158 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not readable" msgstr "gcide: „%s“ ist nicht lesbar" #: modules/gcide/gcide.c:113 #, c-format msgid "gcide_open_idx: creating index %s" msgstr "gcide_open_idx: Index %s wird erstellt" #: modules/gcide/gcide.c:116 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot run %s" msgstr "gcide_open_idx: %s kann nicht ausgeführt werden" #: modules/gcide/gcide.c:125 msgid "gcide_open_idx: fork failed" msgstr "gcide_open_idx: Fork fehlgeschlagen" #: modules/gcide/gcide.c:129 modules/gcide/gcide.c:134 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s failed" msgstr "gcide_open_idx: %s fehlgeschlagen" #: modules/gcide/gcide.c:141 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s exited with status %d" msgstr "gcide_open_idx: %s abgebrochen mit Status %d" #: modules/gcide/gcide.c:162 modules/gcide/gcide.c:182 #, c-format msgid "gcide: can't stat `%s'" msgstr "gcide: Aufruf von „stat“ für „%s“ nicht möglich" #: modules/gcide/gcide.c:188 msgid "gcide: index file older than database, reindexing" msgstr "gcide: Indexdatei ist älter als die Datenbank, wird neu indiziert" #: modules/gcide/gcide.c:190 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot access %s" msgstr "gcide_open_idx: Zugriff auf %s ist nicht möglich" #: modules/gcide/gcide.c:249 msgid "gcide_init_db: database directory not given" msgstr "gcide_init_db: Datenbankverzeichnis ist nicht angegeben" #: modules/gcide/gcide.c:335 modules/gcide/gcide.c:354 #, c-format msgid "read error in stream `%s': %s" msgstr "Lesefehler im Datenstrom „%s“: %s" #: modules/gcide/gcide.c:344 #, c-format msgid "cannot get size of stream `%s': %s" msgstr "Größe des Datenstroms „%s“ konnte nicht festgestellt werden: %s" #: modules/gcide/gcide.c:351 msgid "cannot allocate dictionary information buffer" msgstr "Es kann kein Puffer für die Wörterbuchinformation reserviert werden" #: modules/gcide/gcide.c:518 modules/wordnet/wordnet.c:617 #, c-format msgid "%s: key initialization failed" msgstr "%s: Initialisierung des Schlüssels ist gescheitert" #: modules/gcide/gcide.c:742 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu: %s" msgstr "Suchfehler in „%s“ während der Positionierung auf %lu: %s" #: modules/gcide/idx.c:68 #, c-format msgid "error reading from `%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“" #: modules/gcide/idx.c:71 #, c-format msgid "short read while reading from `%s'" msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff auf „%s“" #: modules/gcide/idx.c:91 #, c-format msgid "file `%s' is not a valid gcide index file" msgstr "Datei „%s“ ist keine gültige gcide-Indexdatei" #: modules/gcide/idx.c:103 #, c-format msgid "index file `%s' is corrupted" msgstr "Indexdatei „%s“ ist beschädigt" #: modules/gcide/idx.c:128 #, c-format msgid "cannot open index file `%s'" msgstr "Indexdatei „%s“ kann nicht geöffnet werden" #: modules/gcide/idx.c:246 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu" msgstr "Suchfehler in „%s“ während der Positionierung auf %lu" #: modules/gcide/idxgcide-cli.opt:62 #, c-format msgid "not a valid size: %s" msgstr "Ungültige Größe: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:77 msgid "page too small, aborting" msgstr "Seitengröße ist zu gering, Abbruch" #: modules/gcide/idxgcide.l:120 msgid "Sorting references" msgstr "Sortiereinstellungen" #: modules/gcide/idxgcide.l:124 msgid "Writing references" msgstr "Schreibeinstellungen" #: modules/gcide/idxgcide.l:217 #, c-format msgid "%s:%u: unknown or illegible character in a headword" msgstr "%s:%u: unbekanntes oder nicht lesbares Zeichen in den Kopfdaten" #: modules/gcide/idxgcide.l:221 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%s:%u: nicht erkannte Entität: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:236 #, c-format msgid "%s:%u: unknown character sequence %s" msgstr "%s:%u: Unbekannte Zeichensequenz %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:266 #, c-format msgid "Indexing %s" msgstr "%s wird indiziert" #: modules/gcide/idxgcide.l:302 msgid "page size too small" msgstr "Seitengröße ist zu gering" #: modules/gcide/idxgcide.l:311 msgid "bad number of arguments" msgstr "Falsche Argumentanzahl" #: modules/gcide/idxgcide.l:335 #, c-format msgid "cannot create index file `%s'" msgstr "Die Indexdatei „%s“ kann nicht erstellt werden" #: modules/gcide/idxgcide.l:356 #, c-format msgid "headwords=%lu, definitions=%lu, refs per page=%lu, pages=%lu" msgstr "Kopfworte=%lu, Definitionen=%lu, Referenzen pro Seite=%lu, Seiten=%lu" #: modules/gcide/markup.l:148 #, c-format msgid "cannot parse line %.*s: %s" msgstr "Zeile %.*s kann nicht verarbeitet werden: %s" #: modules/gcide/markup.l:300 #, c-format msgid "%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%u: Nicht erkannte Entität: %s" #: modules/gcide/markup.l:312 #, c-format msgid "%u: unknown character sequence %s" msgstr "%u: Unbekannte Zeichensequenz %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:79 msgid "cannot open wordnet database" msgstr "Wordnet-Datenbank konnte nicht geöffnet werden" #: modules/wordnet/wordnet.c:232 #, c-format msgid "wordnet: unknown option %s" msgstr "Wordnet: Unbekannte Option %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:239 #, c-format msgid "wordnet: option %s is not yet supported" msgstr "Wordnet: Option %s wird noch nicht unterstützt." #: grecs/src/cidr.c:129 grecs/src/cidr.c:179 grecs/src/cidr.c:186 #, c-format msgid "invalid network mask: %s" msgstr "Ungültige Netzmaske: %s" #: grecs/src/cidr.c:142 grecs/src/cidr.c:149 grecs/src/cidr.c:160 #, c-format msgid "unrecognized address family: %s" msgstr "Nicht erkannte Adressfamilie: %s" #: grecs/src/cidr.c:153 #, c-format msgid "invalid network address: %s" msgstr "Ungültige Netzwerkadresse: %s" #: grecs/src/format.c:33 msgid "void" msgstr "" #: grecs/src/format.c:36 grecs/src/tree.c:69 #, fuzzy #| msgid "url: string" msgid "string" msgstr "url: Zeichenkette" #: grecs/src/format.c:46 #, fuzzy #| msgid "len: number" msgid "number" msgstr "len: Zahl" #: grecs/src/format.c:49 msgid "time" msgstr "" #: grecs/src/format.c:52 #, fuzzy #| msgid "bool" msgid "boolean" msgstr "bool" #: grecs/src/format.c:55 msgid "IPv4" msgstr "" #: grecs/src/format.c:58 msgid "CIDR" msgstr "" #: grecs/src/format.c:61 #, fuzzy #| msgid "name" msgid "hostname" msgstr "Name" #: grecs/src/format.c:64 #, fuzzy #| msgid "addr" msgid "sockaddr" msgstr "addr" #: grecs/src/format.c:67 #, fuzzy #| msgid "Server selection" msgid "section" msgstr "Serverauswahl" #: grecs/src/format.c:70 msgid "null" msgstr "" #: grecs/src/format.c:133 msgid "Disabled;" msgstr "Deaktiviert;" #: grecs/src/grecs-lex.l:186 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "verirrtes Zeichen %c" #: grecs/src/grecs-lex.l:189 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "verirrtes Zeichen \\%03o" #: grecs/src/grecs-lex.l:219 grecs/src/preproc.c:480 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "„%s“ kann nicht geöffnet werden" #: grecs/src/grecs-lex.l:227 grecs/src/preproc.c:698 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Externes Vorverarbeitungsprogramm „%s“ konnte nicht aufgerufen werden" #: grecs/src/grecs-lex.l:394 grecs/src/grecs-lex.l:431 #, c-format msgid "cannot parse #line line: %s" msgstr "#line-Zeile kann nicht verarbeitet werden: %s" #: grecs/src/grecs-lex.l:415 grecs/src/grecs-lex.l:435 msgid "invalid #line statement" msgstr "Ungültige #line-Anweisung" #: grecs/src/grecs-lex.l:418 grecs/src/grecs-lex.l:439 msgid "malformed #line statement" msgstr "Fehlerhafte #line-Anweisung" #: grecs/src/lineacc.c:70 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz: „\\%c“" #: grecs/src/opthelp.c:123 grecs/src/opthelp.c:269 msgid "Usage:" msgstr "Aufruf:" #: grecs/src/opthelp.c:127 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: grecs/src/opthelp.c:186 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting #. address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for #. translation bugs (typically your translation team's web or #. email address). #: grecs/src/opthelp.c:202 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Bitte melden Sie Fehler an %s.\n" #: grecs/src/opthelp.c:205 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Homepage von %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: grecs/src/opthelp.c:457 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: grecs/src/opthelp.c:466 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "License GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer\n" ".\n" "Dies ist freie Software; Sie dürfen diese ändern und weitergeben.\n" "Es wird keine Garantie gegeben, soweit das Gesetz es zulässt.\n" #: grecs/src/opthelp.c:483 msgid "Written by " msgstr "Geschrieben von " #. TRANSLATORS: This string is used as a delimiter between #. authors' names as in: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet ... #. #: grecs/src/opthelp.c:489 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: This string acts as a delimiter before the #. last author's names, e.g.: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet and Christopher Robin. #. #: grecs/src/opthelp.c:495 msgid " and " msgstr " und " #: grecs/src/path-parser.c:62 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "„%s“ kann nicht geöffnet werden" #: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: grecs/src/path-parser.c:143 msgid "parse error" msgstr "Einlesefehler" #: grecs/src/preproc.c:448 grecs/src/preproc.c:470 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Aufruf von „stat“ für „%s“ nicht möglich" #: grecs/src/preproc.c:453 grecs/src/preproc.c:458 msgid "Recursive inclusion" msgstr "Rekursive Einbindung" #: grecs/src/preproc.c:461 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "„%s“ ist hier bereits eingebunden" #: grecs/src/preproc.c:465 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "„%s“ ist auf höchster Ebene bereits eingebunden" #: grecs/src/preproc.c:595 msgid "Cannot parse include line" msgstr "include-Zeile kann nicht verarbeitet werden" #: grecs/src/preproc.c:598 msgid "invalid include statement" msgstr "Ungültige include-Anweisung" #: grecs/src/preproc.c:624 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: grecs/src/preproc.c:632 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden" #: grecs/src/preproc.c:773 grecs/src/preproc.c:793 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "„%s“ kann nicht ausgeführt werden" #: grecs/src/sockaddr.c:67 #, c-format msgid "socket path name too long: %s" msgstr "Pfadname des Sockets ist zu lang: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:120 #, c-format msgid "%s: garbage near %s" msgstr "%s: Müll bei %s" #: grecs/src/sockaddr.c:159 #, c-format msgid "service not specified: %s" msgstr "Dienst nicht angegeben: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:176 #, c-format msgid "%s: cannot parse address: %s" msgstr "%s: Adresse kann nicht verarbeitet werden: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:269 #, c-format msgid "unknown or unsupported scheme: %s" msgstr "Unbekanntes oder nicht unterstütztes Schema: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:278 #, c-format msgid "%s: UNIX socket must be an absolute file name" msgstr "%s: UNIX-Name muss ein absoluter Dateiname sein" #: grecs/src/symtab.c:236 msgid "element not found in table" msgstr "Element wurde in der Tabelle nicht gefunden" #: grecs/src/symtab.c:238 msgid "symbol table is full" msgstr "Symboltabelle ist voll" #: grecs/src/tree.c:70 msgid "list" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:71 #, fuzzy #| msgid "too many arguments" msgid "one or more arguments" msgstr "Zu viele Argumente" #: grecs/src/tree.c:75 msgid "unrecognized type; please report" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:320 msgid "section keyword used as a scalar" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:322 msgid "scalar keyword used as a section" msgstr "" #: grecs/src/tree.c:325 #, fuzzy #| msgid "Unknown keyword" msgid "unknown keyword" msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort" #: grecs/src/tree.c:360 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: Kein gültiger boolescher Wert" #: grecs/src/tree.c:420 grecs/src/tree.c:644 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: Kein gültiger Hostname oder IP-Adresse" #: grecs/src/tree.c:444 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: Keine gültige Port-Nummer" #: grecs/src/tree.c:452 msgid "missing port number" msgstr "Portnummer fehlt" #: grecs/src/tree.c:501 msgid "numeric overflow" msgstr "numerischer Überlauf" #: grecs/src/tree.c:506 msgid "value out of allowed range" msgstr "Wert ist außerhalb des zulässigen Bereichs" #: grecs/src/tree.c:541 grecs/src/tree.c:571 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "keine Zahl (gestoppt nahe „%s“)" #: grecs/src/tree.c:635 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: Keine gültige IP-Adresse" #: grecs/src/tree.c:774 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "Zu viele Argumente für „%s“; Semikolon fehlt?" #: grecs/src/tree.c:788 grecs/src/tree.c:836 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "INTERNER FEHLER bei %s:%d: unbehandelter Datentyp %d" #: grecs/src/tree.c:803 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: inkompatibler Datentyp im Listeneintrag #%d" #: grecs/src/tree.c:823 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "Inkompatibler Datentyp für „%s“" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:130 msgid "memory exhausted while trying to store error context" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:881 msgid "Restarting" msgstr "Wird neu gestartet" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:1607 #, c-format msgid "%.*s: variable null or not set" msgstr "%.*s: Variable ist Null oder nicht gesetzt" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:1637 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "Warnung: Undefinierte Variable „%.*s“" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2138 #, c-format msgid "no files match pattern %s" msgstr "Keine Datei passt zum Suchmuster %s" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2599 msgid "WS trimming" msgstr "Whitespace kürzen" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2601 msgid "command substitution" msgstr "Befehlsersetzung" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2603 grecs/wordsplit/wordsplit.c:2611 msgid "coalesce list" msgstr "Liste kombinieren" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2605 msgid "tilde expansion" msgstr "Tildeexpansion" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2607 msgid "variable expansion" msgstr "Variablen expandieren" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2609 msgid "quote removal" msgstr "Zitierung entfernen" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2613 msgid "path expansion" msgstr "Pfad expandieren" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2638 #, c-format msgid "(%02d) Input:%.*s;" msgstr "(%02d) Eingabe:%.*s;" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2664 msgid "Initial list:" msgstr "Initiale Liste:" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2679 msgid "Coalesced list:" msgstr "Kombinierte Liste:" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2849 msgid "no error" msgstr "Kein Fehler" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2850 msgid "missing closing quote" msgstr "Schließendes Zitatzeichen fehlt" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2852 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "unzulässige Worttrennung" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2853 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "Schließende geschweifte Klammer fehlt" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2854 msgid "undefined variable" msgstr "Undefinierte Variable" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2855 msgid "input exhausted" msgstr "Eingabe ausgeschöpft" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2856 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "Klammer ohne Gegenstück" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2857 msgid "globbing error" msgstr "Fehler bei der Suche" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2858 #, fuzzy #| msgid "read error" msgid "user-defined error" msgstr "Lesefehler" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2859 msgid "invalid parameter number in assignment" msgstr "" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2871 msgid "unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:2880 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "fehlendes schließendes %c (Beginn bei #%lu)" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: Die Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: Unbekannte Option „--%s“\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n" #~ msgid "%s: unknown keyword" #~ msgstr "%s: Unbekanntes Schlüsselwort"