# German translation of the dos2unix man page. # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # Mario Blättermann , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.5-beta9\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:51+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:52 msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: textblock #: dos2unix.pod:54 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" msgstr "dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:56 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:58 #, no-wrap msgid "" " dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" " unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" "\n" msgstr "" " dos2unix [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]\n" " unix2dos [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:61 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: textblock #: dos2unix.pod:63 msgid "The Dos2unix package includes utilities C and C to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." msgstr "Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge C und C zum Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das Unix-Format und umgekehrt." #. type: textblock #: dos2unix.pod:66 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." msgstr "In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile (NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf (Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, LF). In Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOSX bestand ein Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet Mac OS Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:72 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." msgstr "Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 umgewandelt werden, und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in Unix-Unicode-Dateien (UTF-8) umgewandelt werden." #. type: textblock #: dos2unix.pod:76 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." msgstr "Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht erzwungen wird." #. type: textblock #: dos2unix.pod:78 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." msgstr "Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden automatisch übersprungen." #. type: textblock #: dos2unix.pod:80 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Symbolic links on Windows are not supported. Windows symbolic links always replaced, keeping the targets unchanged." msgstr "Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows werden symbolische Links nicht unterstützt, dort werden sie stets ersetzt, wobei das Ziel des Links nicht verändert wird." #. type: textblock #: dos2unix.pod:86 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." msgstr "Dos2unix wurde nach dem Beispiel des in SunOS/Solaris verfügbaren dos2unix entwickelt und bietet ähnliche Umwandlungsmodi." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:89 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: =item #: dos2unix.pod:93 msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: textblock #: dos2unix.pod:95 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" msgstr "nimmt alle folgenden Optionen als Dateinamen an. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:99 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -- -foo\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -- -bla\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:101 msgid "Or in new file mode:" msgstr "oder im Neue-Datei-Modus:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:103 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n -- -foo out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n -- -bla ausgabe.txt\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:105 msgid "B<-ascii>" msgstr "B<-ascii>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:107 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." msgstr "wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus." #. type: =item #: dos2unix.pod:109 msgid "B<-iso>" msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:111 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." msgstr "wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI." #. type: =item #: dos2unix.pod:114 msgid "B<-1252>" msgstr "B<-1252>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:116 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." msgstr "verwendet die Windows-Codepage 1252 (Westeuropäisch)." #. type: =item #: dos2unix.pod:118 msgid "B<-437>" msgstr "B<-437>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:120 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." msgstr "verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene Codepage für die ISO-Umwandlung." #. type: =item #: dos2unix.pod:122 msgid "B<-850>" msgstr "B<-850>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:124 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." msgstr "verwendet die DOS-Codepage 850 (Westeuropäisch)." #. type: =item #: dos2unix.pod:126 msgid "B<-860>" msgstr "B<-860>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:128 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." msgstr "verwendet die DOS-Codepage 860 (Portugiesisch)." #. type: =item #: dos2unix.pod:130 msgid "B<-863>" msgstr "B<-863>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:132 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." msgstr "verwendet die DOS-Codepage 863 (Kanadisches Französisch)." #. type: =item #: dos2unix.pod:134 msgid "B<-865>" msgstr "B<-865>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:136 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." msgstr "verwendet die DOS-Codepage 865 (Skandinavisch)." #. type: =item #: dos2unix.pod:138 msgid "B<-7>" msgstr "B<-7>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:140 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." msgstr "wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um." #. type: =item #: dos2unix.pod:142 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" msgstr "B<-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:144 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I, I<7bit>, I, I with ascii being the default." msgstr "legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I, I<7bit>, I oder I sein, wobei I die Vorgabe ist." #. type: =item #: dos2unix.pod:148 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:150 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "erzwingt die Umwandlung von Binärdateien." #. type: =item #: dos2unix.pod:152 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:154 msgid "Display help and exit." msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." #. type: =item #: dos2unix.pod:156 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:158 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei." #. type: =item #: dos2unix.pod:160 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:162 msgid "Display program's license." msgstr "zeigt die Lizenz des Programms an." #. type: =item #: dos2unix.pod:164 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:166 msgid "Add additional newline." msgstr "fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu." #. type: textblock #: dos2unix.pod:168 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt." #. type: textblock #: dos2unix.pod:172 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt." #. type: =item #: dos2unix.pod:175 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:177 msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE." msgstr "schreibt eine UTF-Markierung der Bytereihenfolge in die Ausgabedatei. Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei nicht UTF-8 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE." #. type: =item #: dos2unix.pod:180 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:182 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten I verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien I." #. type: textblock #: dos2unix.pod:186 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat." #. type: =item #: dos2unix.pod:191 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile DATEI …>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:193 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar." #. type: textblock #: dos2unix.pod:196 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt." #. type: =item #: dos2unix.pod:205 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:207 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden." #. type: =item #: dos2unix.pod:210 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:212 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "überspringt Binärdateien (Vorgabe)." #. type: =item #: dos2unix.pod:214 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:216 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat." #. type: textblock #: dos2unix.pod:218 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option." #. type: textblock #: dos2unix.pod:221 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück." #. type: textblock #: dos2unix.pod:226 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I. Beim Wechsel zum vorgegebenen I-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert." #. type: =item #: dos2unix.pod:229 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:231 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat." #. type: textblock #: dos2unix.pod:233 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>." #. type: =item #: dos2unix.pod:235 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:237 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um." #. type: =item #: dos2unix.pod:239 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:241 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert)." #. type: =item #: dos2unix.pod:244 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:246 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe)." #. type: =item #: dos2unix.pod:248 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:250 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:254 msgid "MAC MODE" msgstr "MAC-MODUS" #. type: textblock #: dos2unix.pod:256 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." #. type: textblock #: dos2unix.pod:259 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." #. type: textblock #: dos2unix.pod:262 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C oder C." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:265 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "UMWANDLUNGSMODI" #. type: textblock #: dos2unix.pod:267 msgid "Conversion modes I, I<7bit>, and I are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." msgstr "Die Umwandlungsmodi I, I<7bit> und I ähneln denen von dos2unix/unix2dos unter SunOS/Solaris." #. type: =item #: dos2unix.pod:272 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:274 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "Im C-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus." #. type: textblock #: dos2unix.pod:277 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln." #. type: =item #: dos2unix.pod:281 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:283 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt." #. type: =item #: dos2unix.pod:286 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:288 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück." #. type: textblock #: dos2unix.pod:293 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt." #. type: textblock #: dos2unix.pod:302 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt." #. type: textblock #: dos2unix.pod:304 msgid "Some examples:" msgstr "Einige Beispiele:" #. type: textblock #: dos2unix.pod:306 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:308 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:310 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:312 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:314 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:316 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:318 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode)" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:320 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" "\n" msgstr "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:322 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page." msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage." #. type: verbatim #: dos2unix.pod:324 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:326 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:328 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:330 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:332 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:334 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:336 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:338 msgid "See also L and L." msgstr "Siehe auch L und L." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:343 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 #: dos2unix.pod:345 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" #. type: textblock #: dos2unix.pod:347 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:352 msgid "Conversion" msgstr "Umwandlung" #. type: textblock #: dos2unix.pod:354 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien." #. type: textblock #: dos2unix.pod:357 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII entwickelt wurde." #. type: textblock #: dos2unix.pod:360 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie C ein." #. type: textblock #: dos2unix.pod:364 msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." msgstr "Die Windows-Versionen von dos2unix und unix2dos wandeln UTF-16-kodierte Dateien stets in UTF-8-Dateien um. Die entsprechenden Unix-Versionen wandeln UTF-16-kodierte Dateien in die lokale Zeichenkodierung um, falls diese nicht auf UTF-8 gesetzt ist. Verwenden Sie den Befehl locale(1), um die lokale Zeichenkodierung zu ermitteln." #. type: textblock #: dos2unix.pod:369 msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Da in UTF-8 formatierte Textdateien sowohl unter Windows als auch unter Unix gut unterstützt werden, haben dos2unix und unix2dos keine Option zum Schreiben von UTF-16-Dateien. Alle UTF-16-Zeichen können verlustlos in UTF-8 kodiert werden. UTF-16-Dateien werden unter Unix übersprungen, wenn die lokale Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist, um unbeabsichtigte Verluste von Textteilen zu verhindern. Wenn eine Umwandlung von UTF-16 nach UTF-8 Fehlermeldungen verursacht, zum Beispiel die UTF-16-Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen." #. type: textblock #: dos2unix.pod:377 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:379 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Markierung der Bytereihenfolge" #. type: textblock #: dos2unix.pod:381 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf L." #. type: textblock #: dos2unix.pod:385 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen." #. type: textblock #: dos2unix.pod:388 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt." #. type: textblock #: dos2unix.pod:392 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln." #. type: textblock #: dos2unix.pod:394 msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." msgstr "Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die Option C<-m> angeben." #. type: textblock #: dos2unix.pod:396 msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used." msgstr "Unix2dos schreibt eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat, oder wenn die Option C<-m> angegeben ist." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:399 msgid "Unicode examples" msgstr "Unicode-Beispiele" #. type: textblock #: dos2unix.pod:401 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:403 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:405 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:407 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:409 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:411 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:413 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:415 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:417 msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: textblock #: dos2unix.pod:419 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:421 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" " dos2unix -l -c mac\n" "\n" msgstr "" " dos2unix\n" " dos2unix -l -c mac\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:424 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:426 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" " dos2unix -o a.txt b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt b.txt\n" " dos2unix -o a.txt b.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:429 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:431 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:433 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:436 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:440 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." msgstr "a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:442 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" " mac2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -c mac a.txt\n" " mac2unix a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:445 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." msgstr "a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:447 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" " unix2mac a.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -c mac a.txt\n" " unix2mac a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:450 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." msgstr "a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:452 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" " dos2unix -k -o a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k a.txt\n" " dos2unix -k -o a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:455 msgid "Convert a.txt and write to e.txt." msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:457 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:459 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:461 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:463 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:465 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:468 msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:471 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:473 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "REKURSIVE UMWANDLUNG" #. type: textblock #: dos2unix.pod:475 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:479 #, no-wrap msgid "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" msgstr "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:481 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISIERUNG" #. type: =item #: dos2unix.pod:485 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:487 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" " export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" " export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" " export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" " export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" " export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" "\n" msgstr "" " export LANG=de Deutsch\n" " export LANG=de_DE Deutsch, Deutschland\n" " export LANG=de_AT Deutsch, Österreich\n" " export LANG=es_ES Spanisch, Spanien\n" " export LANG=es_MX Spanisch, Mexiko\n" " export LANG=en_US.iso88591 Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:502 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:505 msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." msgstr "Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen." #. type: =item #: dos2unix.pod:508 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:510 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:518 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache." #. type: =item #: dos2unix.pod:522 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:524 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist C. Die Option B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an." #. type: textblock #: dos2unix.pod:529 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Beispiel (POSIX-Shell):" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:531 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" msgstr "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:536 msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: textblock #: dos2unix.pod:538 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben." #. type: textblock #: dos2unix.pod:541 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:544 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: textblock #: dos2unix.pod:546 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:548 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:550 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:552 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:554 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: textblock #: dos2unix.pod:556 msgid "Benjamin Lin - Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (Maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (Maintainer)" #. type: textblock #: dos2unix.pod:561 msgid "Project page: L" msgstr "Projektseite: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:563 msgid "SourceForge page: L" msgstr "SourceForge-Seite: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:565 msgid "Freecode: L" msgstr "Freecode: L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:567 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: textblock #: dos2unix.pod:569 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"