# German translation of gcc messages. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 2002, 2003. # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-12 14:45+0200\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: c-decl.c:3782 msgid "" msgstr "" #: c-format.c:346 c-format.c:370 msgid "' ' flag" msgstr "» «-Kennzeichen" #: c-format.c:346 c-format.c:370 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:405 c-format.c:417 c-format.c:474 msgid "'+' flag" msgstr "»+«-Kennzeichen" #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:405 c-format.c:417 msgid "the '+' printf flag" msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:418 c-format.c:450 msgid "'#' flag" msgstr "»#«-Kennzeichen" #: c-format.c:348 c-format.c:372 c-format.c:418 msgid "the '#' printf flag" msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:349 c-format.c:373 c-format.c:448 msgid "'0' flag" msgstr "»0«-Kennzeichen" #: c-format.c:349 c-format.c:373 msgid "the '0' printf flag" msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:350 c-format.c:374 c-format.c:447 c-format.c:477 msgid "'-' flag" msgstr "»-«-Kennzeichen" #: c-format.c:350 c-format.c:374 msgid "the '-' printf flag" msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:351 c-format.c:431 msgid "''' flag" msgstr "»'«-Kennzeichen" #: c-format.c:351 msgid "the ''' printf flag" msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:352 c-format.c:432 msgid "'I' flag" msgstr "»I«-Kennzeichen" #: c-format.c:352 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:353 c-format.c:375 c-format.c:429 c-format.c:451 c-format.c:478 #: c-format.c:1605 config/sol2-c.c:45 msgid "field width" msgstr "Feldbreite" #: c-format.c:353 c-format.c:375 config/sol2-c.c:45 msgid "field width in printf format" msgstr "Feldbreite im printf-Format" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:407 c-format.c:420 msgid "precision" msgstr "Genauigkeit" #: c-format.c:354 c-format.c:376 c-format.c:407 c-format.c:420 msgid "precision in printf format" msgstr "Genauigkeit im printf-Format" #: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421 c-format.c:430 #: c-format.c:481 config/sol2-c.c:46 msgid "length modifier" msgstr "Längenmodifizierer" #: c-format.c:355 c-format.c:377 c-format.c:408 c-format.c:421 #: config/sol2-c.c:46 msgid "length modifier in printf format" msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" #: c-format.c:406 c-format.c:419 msgid "'q' flag" msgstr "»q«-Kennzeichen" #: c-format.c:406 c-format.c:419 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen" #: c-format.c:427 msgid "assignment suppression" msgstr "Zuweisungsunterdrückung" #: c-format.c:427 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" #: c-format.c:428 msgid "'a' flag" msgstr "»a«-Kennzeichen" #: c-format.c:428 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:429 msgid "field width in scanf format" msgstr "Feldbreite im scanf-Format" #: c-format.c:430 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" #: c-format.c:431 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:432 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:446 msgid "'_' flag" msgstr "»_«-Kennzeichen" #: c-format.c:446 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:447 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:448 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:449 c-format.c:473 msgid "'^' flag" msgstr "»^«-Kennzeichen" #: c-format.c:449 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:450 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:451 msgid "field width in strftime format" msgstr "Feldbreite im strftime-Format" #: c-format.c:452 msgid "'E' modifier" msgstr "»E«-Modifizierer" #: c-format.c:452 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" #: c-format.c:453 msgid "'O' modifier" msgstr "»O«-Modifizierer" #: c-format.c:453 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" #: c-format.c:454 msgid "the 'O' modifier" msgstr "der »O«-Modifizierer" #: c-format.c:472 msgid "fill character" msgstr "Füllzeichen" #: c-format.c:472 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" #: c-format.c:473 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:474 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:475 msgid "'(' flag" msgstr "»(«-Kennzeichen" #: c-format.c:475 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:476 msgid "'!' flag" msgstr "»!«-Kennzeichen" #: c-format.c:476 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:477 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:478 msgid "field width in strfmon format" msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" #: c-format.c:479 msgid "left precision" msgstr "linke Präzision" #: c-format.c:479 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" #: c-format.c:480 msgid "right precision" msgstr "rechte Präzision" #: c-format.c:480 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" #: c-format.c:481 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" #: c-format.c:1707 msgid "field precision" msgstr "Feldpräzision" #: c-incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: c-incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" #: c-incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: c-incpath.c:295 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n" #: c-incpath.c:299 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n" #: c-incpath.c:304 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Ende der Suchliste.\n" #: c-opts.c:1377 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1395 msgid "" msgstr "" #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:4763 c-typeck.c:4765 c-typeck.c:4773 #: c-typeck.c:4803 c-typeck.c:6179 msgid "initializer element is not constant" msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant" #: c-typeck.c:4566 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "Feld mit geklammerter Zeichenkettenkonstante initialisiert" #: c-typeck.c:4627 cp/typeck2.c:685 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert" #: c-typeck.c:4632 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string" msgstr "wchar_t-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert" #: c-typeck.c:4650 cp/typeck2.c:705 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang" #: c-typeck.c:4656 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "Feld unpassenden Typs mit Zeichenkettenkonstante initialisiert" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4215 cp/typeck.c:1529 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes" #: c-typeck.c:4746 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert" #: c-typeck.c:4810 c-typeck.c:6183 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:4821 c-decl.c:3216 c-decl.c:3231 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden" #: c-typeck.c:4825 msgid "invalid initializer" msgstr "ungültige Initialisierung" #: c-typeck.c:5299 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung" #: c-typeck.c:5319 msgid "missing braces around initializer" msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung" #: c-typeck.c:5380 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:5437 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext" #: c-typeck.c:5439 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements" #: c-typeck.c:5466 msgid "missing initializer" msgstr "fehlende Initialisierung" #: c-typeck.c:5488 msgid "empty scalar initializer" msgstr "leere Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:5493 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:5590 c-typeck.c:5650 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung" #: c-typeck.c:5595 c-typeck.c:5703 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung" #: c-typeck.c:5641 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "Feldindex in Initialisierung hat nicht Ganzzahltyp" #: c-typeck.c:5646 c-typeck.c:5648 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung" #: c-typeck.c:5652 c-typeck.c:5655 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" #: c-typeck.c:5666 msgid "empty index range in initializer" msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung" #: c-typeck.c:5675 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" #: c-typeck.c:5750 c-typeck.c:5773 c-typeck.c:6247 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben" #: c-typeck.c:5752 c-typeck.c:5775 c-typeck.c:6249 msgid "initialized field overwritten" msgstr "initialisiertes Feld überschrieben" #: c-typeck.c:6457 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung" #: c-typeck.c:6464 c-typeck.c:6510 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung" #: c-typeck.c:6525 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements" #: c-typeck.c:6593 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung" #: c-typeck.c:6680 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung" #: c-typeck.c:6710 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung" #: c-typeck.c:6734 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Skalarinitialisierung" #: cfgrtl.c:1969 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2047 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante" #: cfgrtl.c:2089 msgid "insn outside basic block" msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2096 msgid "return not followed by barrier" msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" #: cgraph.c:390 ipa-inline.c:312 msgid "function body not available" msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" #: cgraph.c:392 cgraphunit.c:632 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" #: cgraph.c:395 cgraphunit.c:637 msgid "function not considered for inlining" msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" #: cgraph.c:397 cgraphunit.c:635 ipa-inline.c:305 msgid "function not inlinable" msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" #: collect2.c:372 gcc.c:6832 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "interner GCC-Abbruch in %s, bei %s:%d" #: collect2.c:871 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "Keine Argumente" #: collect2.c:1245 collect2.c:1393 collect2.c:1428 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1248 collect2.c:1398 collect2.c:1431 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1257 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2-Version %s" #: collect2.c:1347 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n" #: collect2.c:1348 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n" #: collect2.c:1349 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n" #: collect2.c:1486 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "Programm-Status kann nicht ermittelt werden" #: collect2.c:1536 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]" #: collect2.c:1551 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: collect2.c:1555 collect2.c:2044 collect2.c:2199 gcc.c:2927 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init gescheitert" #: collect2.c:1590 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s wird verlassen]\n" #: collect2.c:1810 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" #: collect2.c:2018 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "»nm« kann nicht gefunden werden" #: collect2.c:2065 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "nm-Ausgabe kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2109 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden" #: collect2.c:2117 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden" #: collect2.c:2220 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "ldd-Ausgabe kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2223 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" #: collect2.c:2238 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden" #: collect2.c:2250 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "dynamische Abhängigkeit »%s« kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2406 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: keine COFF-Datei" #: collect2.c:2526 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s kann nicht als COFF-Datei geöffnet werden" #: collect2.c:2584 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden" #: cppspec.c:105 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption" #: cppspec.c:127 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "zu viele Eingabedateien" #: diagnostic.c:188 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" #: diagnostic.c:253 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n" #: diagnostic.c:262 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n" "dienlich ist.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" "\n" "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n" #: diagnostic.c:271 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "Kompilierung beendet.\n" #: diagnostic.c:622 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" #: final.c:1103 msgid "negative insn length" msgstr "negative Befehlslänge" #: final.c:2448 msgid "could not split insn" msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden" #: final.c:2797 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ungültiges »asm«: " #: final.c:2980 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" #: final.c:2997 final.c:3009 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" #: final.c:3056 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe" #: final.c:3059 final.c:3100 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches" #: final.c:3119 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ungültiger %%-Code" #: final.c:3149 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3250 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:7221 #: config/pdp11/pdp11.c:1699 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt" #: final.c:3306 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:7297 #: config/pdp11/pdp11.c:1746 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" #: flow.c:1734 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-Befehl zu löschen" #: gcc.c:1664 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n" #: gcc.c:1847 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n" "\n" #: gcc.c:1962 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n" #: gcc.c:2058 gcc.c:2077 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2085 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n" #: gcc.c:2102 gcc.c:2110 gcc.c:2119 gcc.c:2128 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2137 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden" #: gcc.c:2144 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen" #: gcc.c:2149 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n" #: gcc.c:2151 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation ist '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2164 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2175 gcc.c:2188 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2241 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden" #: gcc.c:2758 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "System-Pfad »%s« ist nicht absolut" #: gcc.c:2821 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe wird nicht unterstützt" # can we use j/n here, too? # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke- #: gcc.c:2883 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortfahren? (y oder n) " #: gcc.c:2966 msgid "failed to get exit status" msgstr "Ende-Status konnte nicht ermittelt werden" #: gcc.c:2972 msgid "failed to get process times" msgstr "Verarbeitungszeiten konnten nicht ermittelt werden" #: gcc.c:2998 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n" "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n" "sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor." #: gcc.c:3024 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3160 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" #: gcc.c:3161 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: gcc.c:3163 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n" #: gcc.c:3164 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n" #: gcc.c:3165 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n" #: gcc.c:3167 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n" #: gcc.c:3168 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n" #: gcc.c:3169 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n" #: gcc.c:3170 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3171 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3172 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3173 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Vollen Pfad zur Bibliothek anzeigen\n" #: gcc.c:3174 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Vollen Pfad zur Compilerkomponente anzeigen\n" #: gcc.c:3175 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n" #: gcc.c:3176 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n" " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n" #: gcc.c:3179 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr "" " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n" " anzeigen\n" #: gcc.c:3180 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Komma-getrennte an Assembler übergeben\n" #: gcc.c:3181 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Komma-getrennte an Präprozessor übergeben\n" #: gcc.c:3182 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Komma-getrennte an Linker übergeben\n" #: gcc.c:3183 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler an den Assembler übergeben\n" #: gcc.c:3184 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor an den Präprozessor übergeben\n" #: gcc.c:3185 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker an den Linker übergeben\n" #: gcc.c:3186 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine Mehrere Quelldateien auf einmal an Compiler übergeben\n" #: gcc.c:3187 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n" #: gcc.c:3188 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n" #: gcc.c:3189 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n" #: gcc.c:3190 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr "" " -specs= Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der \n" " überschreiben\n" #: gcc.c:3191 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Annehmen, dass die Eingabequellen für sind\n" #: gcc.c:3192 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= als Root-Verzeichnis für Header und\n" " Bibliotheken verwenden\n" #: gcc.c:3195 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n" #: gcc.c:3196 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr "" " -b GCC für die Ziel- laufen lassen, falls\n" " installiert\n" #: gcc.c:3197 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V GCC laufen lassen, falls installiert\n" #: gcc.c:3198 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n" #: gcc.c:3199 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n" " ausgeführten Befehlen\n" #: gcc.c:3200 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n" " Binder\n" #: gcc.c:3201 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n" #: gcc.c:3202 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n" #: gcc.c:3203 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Ausgabe in schreiben\n" #: gcc.c:3204 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n" " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n" " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n" " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n" " erweiterung zu vermuten\n" #: gcc.c:3211 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n" " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n" " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n" " -W verwendet werden.\n" #: gcc.c:3334 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben" #: gcc.c:3356 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3549 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3551 gcov.c:418 fortran/gfortranspec.c:349 java/gjavah.c:2405 #: java/jcf-dump.c:935 java/jv-scan.c:128 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:3552 java/gjavah.c:2406 java/jcf-dump.c:936 java/jv-scan.c:129 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcc.c:3653 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt" #: gcc.c:3661 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt" #: gcc.c:3668 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt" #: gcc.c:3675 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "Argument für »-l« fehlt" #: gcc.c:3696 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "Argument für »-specs« fehlt" #: gcc.c:3710 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "Argument für »-specs=« fehlt" #: gcc.c:3751 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen" #: gcc.c:3760 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "Argument für »-B« fehlt" #: gcc.c:4146 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "Argument für »-x« fehlt" #: gcc.c:4174 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "Argument für »-%s« fehlt" #: gcc.c:4512 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "Schalter »%s« beginnt nicht mit »-«" #: gcc.c:4689 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig" #: gcc.c:4755 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:4828 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%0%c«" #: gcc.c:5039 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%W%c«" #: gcc.c:5070 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%x%c«" #: gcc.c:5292 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Spezifikation %c%s%c wird verarbeitet, welche »%s« ist\n" #: gcc.c:5425 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«" #: gcc.c:5444 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«" #: gcc.c:5492 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion" #. ) #: gcc.c:5495 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion" #: gcc.c:5514 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion" #: gcc.c:5753 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "geschweift geklammerte Spezifikation »%s« ist bei »%c« ungültig" #: gcc.c:5841 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "geschweift geklammerter Körper »%s« ist ungültig" #: gcc.c:6371 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installiere: %s%s\n" #: gcc.c:6372 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "Programme: %s\n" #: gcc.c:6374 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "Bibliotheken: %s\n" #: gcc.c:6432 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n" "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n" "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n" #: gcc.c:6448 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Ziel: %s\n" #: gcc.c:6449 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfiguriert mit: %s\n" #: gcc.c:6463 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Thread-Modell: %s\n" #: gcc.c:6474 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc-Version %s\n" #: gcc.c:6476 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "gcc-Treiberversion %s führt GCC-Version %s aus\n" #: gcc.c:6484 #, c-format msgid "no input files" msgstr "keine Eingabedateien" #: gcc.c:6533 #, c-format msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S mit mehreren Dateien angegeben werden" #: gcc.c:6567 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig" #: gcc.c:7047 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Spezifikation »%s« ist ungültig" #: gcc.c:7238 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Ausschlüsse »%s« sind ungültig" #: gcc.c:7296 gcc.c:7437 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "Multilib-select »%s« ist ungültig" #: gcc.c:7475 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Ausschluss »%s« ist ungültig" #: gcc.c:7734 gcc.c:7739 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "ungültige Versionsnummer »%s«" #: gcc.c:7782 #, c-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "zu wenige Argumente für %%:version-compare" #: gcc.c:7788 #, c-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "zu viele Argumente für %%:version-compare" #: gcc.c:7829 #, c-format msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" msgstr "unbekannter Operator »%s« in %%:version-compare" #: gcov.c:391 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n" "\n" #: gcov.c:392 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n" "\n" #: gcov.c:393 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" #: gcov.c:394 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n" #: gcov.c:395 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n" #: gcov.c:396 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n" #: gcov.c:397 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n" #: gcov.c:399 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n" #: gcov.c:400 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n" " eingefügte Quelldateien verwenden\n" #: gcov.c:402 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n" #: gcov.c:403 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n" " Objektdateien suchen\n" #: gcov.c:404 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n" #: gcov.c:405 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n" #: gcov.c:406 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n" "%s.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" #: gcov.c:416 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:420 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcov.c:510 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n" #: gcov.c:531 gcov.c:559 fortran/dump-parse-tree.c:63 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:546 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s: »%s« wird erzeugt\n" #: gcov.c:550 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n" #: gcov.c:555 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:707 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: Graphen-Datei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:713 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n" #: gcov.c:726 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:778 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n" #: gcov.c:896 gcov.c:1054 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: beschädigt\n" #: gcov.c:970 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n" #: gcov.c:977 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: keine gcov-Datei\n" #: gcov.c:990 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:996 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n" #: gcov.c:1022 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n" #: gcov.c:1035 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n" #: gcov.c:1054 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: übergelaufen\n" #: gcov.c:1078 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n" #: gcov.c:1083 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1091 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1299 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n" #: gcov.c:1379 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: »%s«\n" #: gcov.c:1382 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n" #: gcov.c:1386 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n" #: gcov.c:1392 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n" #: gcov.c:1396 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n" #: gcov.c:1402 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Keine Zweige\n" #: gcov.c:1404 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n" #: gcov.c:1408 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Keine Aufrufe\n" #: gcov.c:1549 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n" #: gcov.c:1744 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n" #: gcov.c:1749 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1754 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n" #: gcov.c:1758 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1763 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n" #: gcov.c:1766 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1799 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:1809 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graphen-Datei »%s«\n" #: gcse.c:680 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE ausgeschaltet" #: gcse.c:6530 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "Sprungumgehung ausgeschaltet" #: gengtype-yacc.c:560 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:2939 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16547 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden" #: gengtype-yacc.c:1596 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6207 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16545 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht" #. Depending on the version of Bison used to compile this grammar, #. it may issue generic diagnostics spelled "syntax error" or #. "parse error". To prevent this from changing the translation #. template randomly, we list all the variants of this particular #. diagnostic here. Translators: there is no fine distinction #. between diagnostics with "syntax error" in them, and diagnostics #. with "parse error" in them. It's okay to give them both the same #. translation. #: gengtype-yacc.c:1600 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6211 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16543 msgid "syntax error" msgstr "Syntaxfehler" #: gengtype-yacc.c:1721 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.c:6332 msgid "parser stack overflow" msgstr "Parser-Keller-Überlauf" #. Opening quotation mark. #: intl.c:57 msgid "`" msgstr "»" #. Closing quotation mark. #: intl.c:60 msgid "'" msgstr "«" #: ipa-inline.c:287 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" #: ipa-inline.c:321 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" #: ipa-inline.c:330 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht" #: ipa-inline.c:356 ipa-inline.c:802 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursives Inlining" #: ipa-inline.c:815 msgid "call is unlikely" msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich" #: ipa-inline.c:886 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" #: langhooks.c:517 msgid "At top level:" msgstr "Auf höchster Ebene:" #: langhooks.c:522 #, c-format msgid "In member function %qs:" msgstr "In Elementfunktion %qs:" #: langhooks.c:526 #, c-format msgid "In function %qs:" msgstr "In Funktion %qs:" #: loop-iv.c:2699 tree-ssa-loop-niter.c:1153 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "es wird angenommen, dass es sich nicht um eine Endlosschleife handelt" #: loop-iv.c:2700 tree-ssa-loop-niter.c:1154 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "mögliche Endlosscheife kann nicht optimiert werden" #: loop-iv.c:2708 tree-ssa-loop-niter.c:1158 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "es wird angenommen, dass die Schleifen-Zählvariable nicht überläuft" #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1159 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "Schleife kann nicht optimiert werden, Schleifen-Zählvariable könnte überlaufen" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:99 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert" #: opts.c:1187 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Zielspezifische Optionen:\n" #: opts.c:1208 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n" #: opts.c:1215 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n" "\n" #: opts.c:1228 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n" #: protoize.c:582 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n" #: protoize.c:626 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ Dateiname ... ]'\n" #: protoize.c:629 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ Dateiname ... ]'\n" #: protoize.c:730 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n" #: protoize.c:738 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n" #: protoize.c:746 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis mit »%s«\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1133 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n" #: protoize.c:1281 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: Status kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:1302 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n" #: protoize.c:1631 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n" #: protoize.c:1886 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n" #: protoize.c:1909 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: warten: %s\n" #: protoize.c:1914 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n" #: protoize.c:1922 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n" #: protoize.c:1971 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n" #: protoize.c:1980 protoize.c:2009 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n" #: protoize.c:2025 protoize.c:2053 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Status der Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:2081 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:2099 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" #: protoize.c:2112 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" #: protoize.c:2128 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" #: protoize.c:2210 protoize.c:4180 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n" #: protoize.c:2288 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n" #: protoize.c:2410 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n" #: protoize.c:2414 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n" #: protoize.c:2416 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n" #: protoize.c:2449 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n" #: protoize.c:2489 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n" #: protoize.c:2495 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n" #: protoize.c:2525 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n" #: protoize.c:2531 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n" #: protoize.c:2701 protoize.c:2704 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n" #: protoize.c:2899 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n" #: protoize.c:2914 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3037 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" #: protoize.c:3058 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" #: protoize.c:3154 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n" #: protoize.c:3329 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n" #: protoize.c:3356 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: Warnung: Deklaration von »%s« kann nicht zu Makro-Aufruf hinzugefügt werden\n" #: protoize.c:3428 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n" #: protoize.c:3518 protoize.c:3548 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3537 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3863 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: Definition von »%s« bei %s(%d) gefunden\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3879 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n" #: protoize.c:3882 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3940 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3948 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: Datei »%s« würde konvertiert werden\n" #: protoize.c:3951 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n" #: protoize.c:3961 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:4003 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:4018 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n" #: protoize.c:4052 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:4157 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n" #: protoize.c:4165 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n" #: protoize.c:4195 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:4228 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n" #: protoize.c:4404 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:4502 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n" #: reload.c:3741 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" #: reload1.c:1937 msgid "this is the insn:" msgstr "dies ist der Befehl:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5178 msgid "could not find a spill register" msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6841 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe" #: reload1.c:7834 msgid "Failure trying to reload:" msgstr "Neuladen gescheitert:" #: rtl-error.c:127 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "unerkennbarer Befehl:" #: rtl-error.c:129 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:" #: timevar.c:411 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Ausführungszeiten (Sekunden)\n" #. Print total time. #: timevar.c:469 msgid " TOTAL :" msgstr " GESAMT :" #: timevar.c:498 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:383 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "sammeln: %s wird gelesen\n" #: tlink.c:477 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr ".rpo-Datei wird gelöscht" #: tlink.c:479 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr ".rpo-Datei wird umbenannt" #: tlink.c:533 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "sammeln: %s wird neu kompiliert\n" #: tlink.c:737 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n" #: tlink.c:787 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "sammeln: neu binden\n" #: toplev.c:600 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "nicht behebbarer Fehler" #: toplev.c:1159 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" msgstr "" "%s%s%s Version %s (%s)\n" "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n" #: toplev.c:1161 #, c-format msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n" #: toplev.c:1165 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1227 msgid "options passed: " msgstr "angegebene Optionen: " #: toplev.c:1256 msgid "options enabled: " msgstr "angeschaltete Optionen: " #: toplev.c:1375 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet" #: toplev.c:1377 msgid "out of memory" msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus" #: toplev.c:1392 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet" #: toplev.c:1394 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet" #: tree-inline.c:1993 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:15 msgid "fatal error: " msgstr "schwerwiegender Fehler: " #: diagnostic.def:16 msgid "internal compiler error: " msgstr "interner Compiler-Fehler: " #: diagnostic.def:17 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: diagnostic.def:18 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "nicht implementiert: " #: diagnostic.def:19 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: diagnostic.def:20 msgid "anachronism: " msgstr "Anachronismus: " #: diagnostic.def:21 msgid "note: " msgstr "Anmerkung: " #: diagnostic.def:22 msgid "debug: " msgstr "zur Fehlersuche: " #: params.def:45 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately" msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Strukturvariable ohne direkte Strukturzugriffe, die GCC versuchen wird, gesondert zu zählen" #: params.def:52 msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately" msgstr "Die Höchstzahl der Elemente in einem Feld, dessen Elemente wir gesondert verfolgen" #: params.def:61 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" msgstr "Die höchste Strukturgröße (in Bytes), bei der GCC elementweise Kopien verwenden wird" #: params.def:70 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" msgstr "Die Höchstzahl der Strukturfelder, bei der GCC elementweise Kopien verwenden wird" #: params.def:82 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "Der Anteil-Schwellwert zwischen instanzierten Feldern und der Gesamt-Strukturgröße" #: params.def:99 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" #: params.def:111 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«" #: params.def:116 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" #: params.def:121 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" #: params.def:126 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen" #: params.def:131 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Nicht-Inline-Funktionen" #: params.def:136 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Rekursives inline nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet" #: params.def:143 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine bestimmte Variable während Loop-Unrolling expandiert wird" #: params.def:154 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen" #: params.def:165 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden" #: params.def:175 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen" #: params.def:180 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers" #: params.def:184 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)" #: params.def:188 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit" #: params.def:192 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)" #: params.def:196 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" msgstr "Kosten einer Aufrufoperation relativ zu gewöhnlichen arithmetischen Operationen" #: params.def:203 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers" #: params.def:208 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE" #: params.def:218 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen" #: params.def:225 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben" #: params.def:236 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:242 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:247 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife" #: params.def:252 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife" #: params.def:257 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife" #: params.def:262 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife" #: params.def:267 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird" #: params.def:272 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt" #: params.def:278 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife" #: params.def:283 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife" #: params.def:290 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet" #: params.def:296 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen" #: params.def:301 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)" msgstr "Höchstzahl der Schleifen für die Anwendung von Swing-Modulo-Scheduling (hauptsächlich zur Fehlersuche)" #: params.def:307 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen" #: params.def:311 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet" #: params.def:315 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler" #: params.def:320 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:324 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:340 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden" #: params.def:344 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:348 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:352 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)" #: params.def:356 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)" #: params.def:360 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:364 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:370 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung" #: params.def:376 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung" #: params.def:382 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken" #: params.def:388 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden" #: params.def:394 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse" #: params.def:398 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Anweisungen vor dem Rücksetzen" #: params.def:405 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung" #: params.def:414 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden" #: params.def:422 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife" #: params.def:430 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen" #: params.def:435 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet" #: params.def:440 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning" msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers eingefügt werden" #: params.def:447 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit" msgstr "Mit N Aufrufen und V rufmarkierten Variablen in einer Funktion: .GLOBAL_VAR verwenden, wenn NxV größer als diese Grenze ist." #: params.def:452 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden" #: params.def:456 msgid "The maximum memory locations recorded by flow" msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die vom Fluss aufgezeichnet werden" #: params.def:469 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap" #: params.def:474 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes" #: params.def:482 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird" #: params.def:487 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping" msgstr "Höchstzahl der erlaubten virtuellen Operanden, um Aliase vor Auslösen des Alias-Grouping zu repräsentieren" #: params.def:492 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region" #: params.def:497 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region" #: params.def:502 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling" #: params.def:507 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung" #: params.def:512 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt" #: params.def:517 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird" #: params.def:522 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können" #: params.def:530 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten" #: params.def:549 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "Mindestanzahl der zum Umschalten auf vollständige virtuelle Umbenennungen zu betrachtenden virtuellen Mappings" #: params.def:554 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "Verhältnis zwischen virtuellen Mappings und virtuellen Symbolen für vollständige virtuelle Umbenennungen" #: params.def:559 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer" #: params.def:577 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen" #: params.def:586 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt" #: params.def:591 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Anweisungen" #: config/alpha/alpha.c:5120 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "Ungültiger %%H-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5141 config/bfin/bfin.c:1236 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "Ungültiger %%J-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5171 config/ia64/ia64.c:4655 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "Ungültiger %%r-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5181 config/rs6000/rs6000.c:10634 #: config/xtensa/xtensa.c:1711 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "Ungültiger %%R-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5187 config/rs6000/rs6000.c:10553 #: config/xtensa/xtensa.c:1678 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "Ungültiger %%N-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5195 config/rs6000/rs6000.c:10581 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "Ungültiger %%P-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5203 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "Ungültiger %%h-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5211 config/xtensa/xtensa.c:1704 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "Ungültiger %%L-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5250 config/rs6000/rs6000.c:10535 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "Ungültiger %%m-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5258 config/rs6000/rs6000.c:10543 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "Ungültiger %%M-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5302 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "Ungültiger %%U-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5314 config/alpha/alpha.c:5328 #: config/rs6000/rs6000.c:10642 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "Ungültiger %%s-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5351 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "Ungültiger %%C-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5388 config/rs6000/rs6000.c:10373 #: config/rs6000/rs6000.c:10392 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "Ungültiger %%E-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5413 config/alpha/alpha.c:5461 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "Unbekanntes relocation unspec" #: config/alpha/alpha.c:5422 config/crx/crx.c:1081 #: config/rs6000/rs6000.c:10957 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "Ungültiger %%xn-Code" #: config/arc/arc.c:1725 config/m32r/m32r.c:1804 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code" #: config/arc/arc.c:1757 config/m32r/m32r.c:1827 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code" #: config/arc/arc.c:1779 config/m32r/m32r.c:1898 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code" #: config/arc/arc.c:1790 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "Ungültiger Operand für %%V-Code" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:1925 config/sparc/sparc.c:6906 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode" #: config/arm/arm.c:11005 config/arm/arm.c:11023 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "angegebene Thumb-Anweisung" #: config/arm/arm.c:11011 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz" #: config/arm/arm.c:11080 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ungültiger Schiebeoperand" #: config/arm/arm.c:11127 config/arm/arm.c:11137 config/arm/arm.c:11147 #: config/arm/arm.c:11173 config/arm/arm.c:11191 config/arm/arm.c:11226 #: config/arm/arm.c:11245 config/arm/arm.c:11260 config/arm/arm.c:11286 #: config/arm/arm.c:11293 config/arm/arm.c:11300 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/arm/arm.c:11186 #, c-format msgid "instruction never exectued" msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt" #: config/arm/arm.c:11311 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "fehlender Operand" #: config/avr/avr.c:1046 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register" #: config/avr/avr.c:1153 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1160 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1171 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:" #: config/avr/avr.c:1184 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:" #: config/avr/avr.c:1807 config/avr/avr.c:2490 msgid "invalid insn:" msgstr "Ungültiger Befehl:" #: config/avr/avr.c:1841 config/avr/avr.c:1927 config/avr/avr.c:1976 #: config/avr/avr.c:2004 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2268 #: config/avr/avr.c:2524 config/avr/avr.c:2636 msgid "incorrect insn:" msgstr "Falscher Befehl:" #: config/avr/avr.c:2023 config/avr/avr.c:2184 config/avr/avr.c:2339 #: config/avr/avr.c:2702 msgid "unknown move insn:" msgstr "Falscher Kopierbefehl:" #: config/avr/avr.c:2932 msgid "bad shift insn:" msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:" #: config/avr/avr.c:3048 config/avr/avr.c:3496 config/avr/avr.c:3882 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:" #: config/bfin/bfin.c:1198 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ungültiger %%j-Wert" #: config/bfin/bfin.c:1366 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ungültiger const_double-Operand" #: config/c4x/c4x.c:1583 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "CONST_DOUBLE für Adresse verwendet" #: config/c4x/c4x.c:1721 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Ungültiger Adressierungsmodus" #: config/c4x/c4x.c:1856 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L-Inkonsistenz" #: config/c4x/c4x.c:1862 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N-Inkonsistenz" #: config/c4x/c4x.c:1903 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O-Inkonsistenz" #: config/c4x/c4x.c:1998 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Falscher Operandenfall" #: config/c4x/c4x.c:2039 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2061 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2121 config/c4x/c4x.c:2136 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Falscher Operandenfall" #: config/c4x/c4x.c:2387 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: Anfangsmarke kann nicht gefunden werden" #: config/c4x/c4x.c:2989 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "ungültige indirekte Speicheradresse" #: config/c4x/c4x.c:3078 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "ungültige indirekte (S) Speicheradresse" #: config/c4x/c4x.c:3413 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: Interner Fehler" #: config/c4x/c4x.c:3852 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Modus" #: config/c4x/c4x.c:3855 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Operand" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:3881 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: ungültige automatische Erhöhung" #: config/c4x/c4x.c:3887 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: ungültige Adresse" #: config/c4x/c4x.c:3898 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: Adresse nicht versetzbar" #: config/c4x/c4x.c:4100 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Anfangsmarke des Wiederholungsblocks bewegt" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: config/cris/cris.c:491 fortran/dump-parse-tree.c:79 #: fortran/dump-parse-tree.c:421 fortran/dump-parse-tree.c:754 #: fortran/dump-parse-tree.c:801 c-typeck.c:4519 c-typeck.c:4534 #: c-typeck.c:4549 final.c:2802 final.c:2804 gcc.c:4741 loop-iv.c:2701 #: loop-iv.c:2710 rtl-error.c:112 toplev.c:604 tree-ssa-loop-niter.c:1164 #: cp/parser.c:2086 cp/typeck.c:4465 java/expr.c:412 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:5005 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:543 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index" #: config/cris/cris.c:557 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base" #: config/cris/cris.c:673 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«" #: config/cris/cris.c:690 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«" #: config/cris/cris.c:709 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«" #: config/cris/cris.c:742 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«" #: config/cris/cris.c:781 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«" #: config/cris/cris.c:835 config/cris/cris.c:865 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«" #: config/cris/cris.c:841 msgid "bad register" msgstr "falsches Register" #: config/cris/cris.c:886 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«" #: config/cris/cris.c:903 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«" #: config/cris/cris.c:928 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«" #: config/cris/cris.c:951 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«" #: config/cris/cris.c:965 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«" #: config/cris/cris.c:974 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand" #: config/cris/cris.c:1031 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand" #: config/cris/cris.c:1051 msgid "unexpected operand" msgstr "unerwarteter Operand" #: config/cris/cris.c:1084 config/cris/cris.c:1094 msgid "unrecognized address" msgstr "unerkannte Adresse" #: config/cris/cris.c:2020 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "unerkannte vermutete Konstante" #: config/cris/cris.c:2395 config/cris/cris.c:2459 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3253 msgid "Unidentifiable call op" msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation" #: config/cris/cris.c:3304 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet" #: config/fr30/fr30.c:463 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse" #: config/fr30/fr30.c:487 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p" #: config/fr30/fr30.c:507 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b" #: config/fr30/fr30.c:528 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B" #: config/fr30/fr30.c:536 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A" #: config/fr30/fr30.c:553 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x" #: config/fr30/fr30.c:560 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F" #: config/fr30/fr30.c:577 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code" #: config/fr30/fr30.c:605 config/fr30/fr30.c:614 config/fr30/fr30.c:625 #: config/fr30/fr30.c:638 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM" #: config/frv/frv.c:2540 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2551 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2590 config/frv/frv.c:2600 config/frv/frv.c:2609 #: config/frv/frv.c:2630 config/frv/frv.c:2635 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2721 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "Falscher Bedingungscode" #: config/frv/frv.c:2796 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double" #: config/frv/frv.c:2857 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:" #: config/frv/frv.c:2865 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:" #: config/frv/frv.c:2881 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:" #: config/frv/frv.c:2895 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:" #: config/frv/frv.c:2943 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:" #: config/frv/frv.c:2956 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:" #: config/frv/frv.c:2977 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:" #: config/frv/frv.c:2995 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:" #: config/frv/frv.c:3015 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:" #: config/frv/frv.c:3046 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:" #: config/frv/frv.c:3051 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code" #: config/frv/frv.c:4420 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_single" #: config/frv/frv.c:4547 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_double" #: config/frv/frv.c:4689 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:328 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:7291 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand" #: config/i386/i386.c:7886 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:7939 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.c:7982 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ungültige Bedingungen für Operand" #: config/i386/i386.c:13643 msgid "unknown insn mode" msgstr "unbekannter Befehlsmodus" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«" #: config/ia64/ia64.c:4707 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code" #: config/ia64/ia64.c:9798 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:9801 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:9814 config/ia64/ia64.c:9825 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3128 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "unbekannter Operand für %%P" #: config/iq2000/iq2000.c:3136 config/rs6000/rs6000.c:10571 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "unbekannter Wert für %%p" #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/mips/mips.c:5665 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X" #: config/m32r/m32r.c:1774 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/m32r/m32r.c:1781 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%p" #: config/m32r/m32r.c:1836 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "falscher Befehl für 'A'" #: config/m32r/m32r.c:1883 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:1906 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%N" #: config/m32r/m32r.c:1939 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:1946 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:1953 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2029 config/m32r/m32r.c:2043 #: config/rs6000/rs6000.c:17940 msgid "bad address" msgstr "Falsche Adresse" #: config/m32r/m32r.c:2048 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum nicht von einem Register" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3188 config/m68hc11/m68hc11.c:3566 msgid "move insn not handled" msgstr "Kopierbefehl nicht behandelt" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3412 config/m68hc11/m68hc11.c:3496 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3769 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "ungültiges Register in Kopierbefehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3446 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "ungültiger Operand im Befehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3743 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "ungültiges Register im Befehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3776 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "erster Operand muss ein hartes Register sein" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3790 msgid "invalid rotate insn" msgstr "ungültiger Rotierbefehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4214 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "Register IX, IY und Z im selben Befehl verwendet" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4551 config/m68hc11/m68hc11.c:4851 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "Z-Register kann nicht ausgetauscht werden" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4914 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "ungültiger Z-Register-Ersatz für Befehl" #: config/mips/mips.c:5333 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen" #: config/mips/mips.c:5543 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C" #: config/mips/mips.c:5560 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N" #: config/mips/mips.c:5569 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%F" #: config/mips/mips.c:5578 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%W" #: config/mips/mips.c:5599 #, c-format msgid "invalid %%Y value" msgstr "ungültiger %%Y-Wert" #: config/mips/mips.c:5616 config/mips/mips.c:5624 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%q" #: config/mips/mips.c:5694 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Operand für Austausch" #: config/mmix/mmix.c:1467 config/mmix/mmix.c:1597 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1546 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1565 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1575 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1659 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden" #: config/mmix/mmix.c:1716 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt" #: config/mmix/mmix.c:2649 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:" #: config/mmix/mmix.c:2656 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2660 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2724 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:" #: config/mt/mt.c:299 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1" msgstr "mt_final_prescan_insn, ungültiger Befehl #1" #: config/mt/mt.c:370 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 Register" #: config/mt/mt.c:394 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, ungültiger Befehl #1" #: config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:10401 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ungültiger %%f-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10410 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ungültiger %%F-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10419 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ungültiger %%G-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10454 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:10464 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ungültiger %%J-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:10474 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ungültiger %%k-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10494 config/xtensa/xtensa.c:1697 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ungültiger %%K-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10561 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ungültiger %%O-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10608 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ungültiger %%q-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10652 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "ungültiger %%S-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10692 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ungültiger %%T-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10702 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ungültiger %%u-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:10711 config/xtensa/xtensa.c:1667 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ungültiger %%v-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:19557 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben" #: config/s390/s390.c:4533 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden" #: config/s390/s390.c:4743 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN in print_operand !?" #: config/score/score.c:1194 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code: »%c«" #: config/sh/sh.c:758 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ungültiger Operand für %%R" #: config/sh/sh.c:785 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ungültiger Operand für %%S" #: config/sh/sh.c:7828 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:7830 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:7832 msgid "created and used with different endianness" msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet" #: config/sparc/sparc.c:6714 config/sparc/sparc.c:6720 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ungültiger %%Y-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6790 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ungültiger %%A-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6800 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ungültiger %%B-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6839 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ungültiger %%c-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6840 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ungültiger %%C-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6861 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ungültiger %%d-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6862 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ungültiger %%D-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6878 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ungültiger %%f-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6892 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ungültiger %%s-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6946 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/sparc/sparc.c:6949 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1777 config/stormy16/stormy16.c:1848 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1804 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1830 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1862 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code" #: config/v850/v850.c:371 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:" #: config/v850/v850.c:935 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/xtensa/xtensa.c:751 config/xtensa/xtensa.c:783 #: config/xtensa/xtensa.c:792 msgid "bad test" msgstr "Falscher Test" #: config/xtensa/xtensa.c:1655 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ungültiger %%D-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:1692 msgid "invalid mask" msgstr "ungültige Maske" #: config/xtensa/xtensa.c:1718 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ungültiger %%x-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:1725 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ungültiger %%d-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:1746 config/xtensa/xtensa.c:1756 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:1798 msgid "invalid address" msgstr "ungültige Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:1823 msgid "no register in address" msgstr "Kein Register in Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:1831 msgid "address offset not a constant" msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" #: cp/call.c:2477 msgid "candidates are:" msgstr "Kandidaten sind:" #: cp/call.c:6344 msgid "candidate 1:" msgstr "Kandidat 1:" #: cp/call.c:6345 msgid "candidate 2:" msgstr "Kandidat 2:" #: cp/decl2.c:667 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "Kandidaten sind: %+#D" #: cp/decl2.c:669 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "Kandidat ist: %+#D" #: cp/g++spec.c:237 java/jvspec.c:423 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "Argument für »%s« fehlt\n" #: fortran/arith.c:140 msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "Arithmetik OK bei %L" #: fortran/arith.c:143 msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "Arithmetik-Überlauf bei %L" #: fortran/arith.c:146 msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "Arithmetik-Unterlauf bei %L" #: fortran/arith.c:149 msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "Arithmetisches NaN bei %L" #: fortran/arith.c:152 msgid "Division by zero at %L" msgstr "Division durch Null bei %L" #: fortran/arith.c:155 msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "Feld-Operanden sind unzureichend bei %L" #: fortran/arith.c:159 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "Ganzzahl außerhalb symmetrischem Bereich wegen Standard-Fortran bei %L" #: fortran/arith.c:1423 msgid "Elemental binary operation" msgstr "Elementare Binäroperation" #: fortran/arith.c:1981 #, no-c-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "Arithmetik OK beim Konvertieren von %s in %s bei %L" #: fortran/arith.c:1985 #, no-c-format msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L" msgstr "Arithmetischer Überlauf beim Konvertieren von %s in %s bei %L" #: fortran/arith.c:1989 #, no-c-format msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L" msgstr "Arithmetischer Unterlauf beim Konvertieren von %s in %s bei %L" #: fortran/arith.c:1993 #, no-c-format msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L" msgstr "Arithmetisches NaN bei Konvertieren von %s in %s bei %L" #: fortran/arith.c:1997 #, no-c-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "Division durch Null beim Konvertieren von %s in %s bei %L" #: fortran/arith.c:2001 #, no-c-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "Feldoperanden sind unzureichend beim Konvertieren von %s in %s bei %L" #: fortran/arith.c:2005 #, no-c-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "Ganzzahl außerhalb des symmetrischen Bereiches wegen Standard-Fortran-Konvertierung von %s in %s bei %L" #: fortran/arith.c:2346 fortran/arith.c:2382 fortran/arith.c:2420 #: fortran/arith.c:2472 #, no-c-format msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" msgstr "Hollerith-Konstante bei %L ist zu lang zum Konvertieren in %s" #: fortran/arith.c:2519 #, no-c-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "Zähler übersteigt den C-Ganzzahltyp bei %C" #: fortran/array.c:97 #, no-c-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "Feldindex erwartet bei %C" #: fortran/array.c:124 #, no-c-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "Feldindexsprung erwartet bei %C" #: fortran/array.c:167 #, no-c-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "Ungültige Form der Feldreferenz bei %C" #: fortran/array.c:172 #, no-c-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "Feldreferenz bei %C kann nicht mehr als %d Dimensionen haben" #: fortran/array.c:224 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" msgstr "Variable »%s« bei %L muss in diesem Kontext eine Konstante sein" #: fortran/array.c:300 #, no-c-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "Erwarteter Ausdruck in Feldspezifikation bei %C" #: fortran/array.c:388 #, no-c-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "Falsche Feldangabe für Feld mit explizit gebildeter Form bei %C" #: fortran/array.c:399 #, no-c-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "Falsche Feldangabe für Feld mit implizit gebildeter Form bei %C" #: fortran/array.c:412 #, no-c-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "Falsche Spezifikation für Feld mit zurückgestellter Form bei %C" #: fortran/array.c:416 #, no-c-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "Falsche Spezifikation für Feld mit impliziter Größe bei %C" #: fortran/array.c:425 #, no-c-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "Andere Dimension in Felddeklaration bei %C erwartet" #: fortran/array.c:431 #, no-c-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "Feldspezifikation bei %C hat mehr als %d Dimensionen" #: fortran/array.c:636 #, no-c-format msgid "duplicated initializer" msgstr "ungültige Initialisierung" #: fortran/array.c:729 #, no-c-format msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" msgstr "DO-Iterator »%s« bei %L ist innerhalb eines Iterators mit gleichem Namen" #: fortran/array.c:831 fortran/array.c:940 #, no-c-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "Syntaxfehler in Feldkonstruktor bei %C" #: fortran/array.c:886 #, no-c-format msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" msgstr "Neu in Fortran 2003: Feldkonstruktoren im [...]-Stil bei %C" #: fortran/array.c:900 #, no-c-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "Leerer Feldkonstruktor bei %C ist nicht erlaubt" #: fortran/array.c:985 #, no-c-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "Element in Feldkonstruktor %s bei %L ist %s" #: fortran/array.c:1314 #, no-c-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "Iteratorschritt bei %L kann nicht Null sein" #: fortran/check.c:44 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss %s sein" #: fortran/check.c:60 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein numerischer Typ sein" #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:767 fortran/check.c:777 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss INTEGER oder REAL sein" #: fortran/check.c:92 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss REAL oder COMPLEX sein" #: fortran/check.c:118 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine Konstante sein" #: fortran/check.c:126 #, no-c-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "Ungültige Art für %s bei %L" #: fortran/check.c:146 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss doppelte Genauigkeit haben" #: fortran/check.c:163 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein logisches Feld sein" #: fortran/check.c:180 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein Feld sein" #: fortran/check.c:195 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein Skalar sein" #: fortran/check.c:210 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom gleichen Typ und gleicher Art wie »%s« sein" #: fortran/check.c:225 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom Rang %d sein" #: fortran/check.c:239 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf nicht OPTIONAL sein" #: fortran/check.c:259 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss von der Art %d sein" #: fortran/check.c:280 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L kann nicht INTENT(IN) sein" #: fortran/check.c:286 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine Variable sein" #: fortran/check.c:303 #, no-c-format msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L" msgstr "Fehlender Parameter DIM in intrinsischem »%s« bei %L" #: fortran/check.c:343 #, no-c-format msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "Argument »dim« des intrinsischen »%s« bei %L ist kein gültiger Dimensionsindex" #: fortran/check.c:387 #, no-c-format msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Variable »%s« bei %L kann nicht in einem Initialisierungs-Ausdruck auftreten" #: fortran/check.c:491 fortran/check.c:1840 fortran/check.c:1855 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ALLOCATABLE sein" #: fortran/check.c:512 fortran/check.c:3484 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" msgstr "Argumente »%s« und »%s« des intrinsischen »%s« bei %L müssen den selben Typ haben" #: fortran/check.c:521 fortran/check.c:1069 fortran/check.c:1204 #: fortran/check.c:1277 fortran/check.c:1508 #, no-c-format msgid "Extension: Different type kinds at %L" msgstr "Erweiterung: Verschiedene Typ-Arten bei %L" #: fortran/check.c:551 fortran/check.c:1921 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein POINTER sein" #: fortran/check.c:571 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein Zeiger oder Ziel VARIABLE oder FUNCTION sein" #: fortran/check.c:579 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein POINTER oder ein TARGET sein" #: fortran/check.c:595 #, no-c-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "Feldabschnitt mit Vektorindex bei %L sollte nicht das Ziel eines Zeigers sein" #: fortran/check.c:606 #, no-c-format msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgstr "NULL-Zeiger bei %L ist nicht als effektives Argument der intrinsischen Funktion »%s« erlaubt" #: fortran/check.c:747 fortran/check.c:855 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf nicht vorhanden sein, wenn »x« COMPLEX ist" #: fortran/check.c:904 fortran/check.c:1588 fortran/check.c:1596 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss numerisch oder LOGICAL sein" #: fortran/check.c:918 #, no-c-format msgid "different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'" msgstr "andere Form für Argumente »%s« und »%s« bei %L für intrinsisches »dot_product«" #: fortran/check.c:1174 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "Argument von %s bei %L muss von der Länge eins sein" #: fortran/check.c:1226 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss von der selben Art wie »%s« sein" #: fortran/check.c:1357 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf kein abgeleiteter Typ sein" #: fortran/check.c:1480 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments" msgstr "Das intrinsische »%s« bei %L muss mindestens zwei Argumente haben" #: fortran/check.c:1514 #, no-c-format msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "Argument »a%d« des intrinsischen »%s« bei %L muss %s(%d) sein" #: fortran/check.c:1539 #, no-c-format msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "Argument »a1« des intrinsischen »%s« bei %L muss INTEGER oder REAL sein" #: fortran/check.c:1610 #, no-c-format msgid "different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "andere Form bei Dimension 1 für Argumente »%s« und »%s« bei %L für intrinsisches matmul" #: fortran/check.c:1630 #, no-c-format msgid "different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "andere Form bei Dimension 2 für Argument »%s« und Dimension 1 für Argument »%s« bei %L für intrinsisches matmul" #: fortran/check.c:1639 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom Rang 1 oder 2 sein" #: fortran/check.c:1866 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" msgstr "Argumente »%s« und »%s« des intrinsischen »%s« bei %L müssen den selben Rang %d/%d haben" #: fortran/check.c:1875 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d" msgstr "Argumente »%s« und »%s« des intrinsischen »%s« bei %L müssen von der selben Art %d/%d sein" #: fortran/check.c:1971 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom Typ REAL oder COMPLEX sein" #: fortran/check.c:1992 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine Scheinvariable sein" #: fortran/check.c:2000 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine OPTIONALe Scheinvariable sein" #: fortran/check.c:2016 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a sub-object of '%s'" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf kein Unterobjekt von »%s« sein" #: fortran/check.c:2133 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "Argument »shape« des intrinsischen »reshape« bei %L muss ein Feld konstanter Größe sein" #: fortran/check.c:2143 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "Argument »shape« des intrinsischen »reshape« bei %L hat mehr als %d Elemente" #: fortran/check.c:2183 #, no-c-format msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape" msgstr "Ohne Auffüllen gibt es nicht genügend Elemente in eingebauter RESHAPE-Quelle bei %L um zur Form zu passen" #: fortran/check.c:2263 #, no-c-format msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L" msgstr "Fehlende Argumente für intrinsisches %s bei %L" #: fortran/check.c:2304 #, no-c-format msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "Argument »source« des intrinsischen »shape« bei %L darf kein Feld impliziter Größe sein" #: fortran/check.c:2366 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "Argument »%s« für intrinsisches »%s« bei %L muss geringer als Rang %d sein" #: fortran/check.c:2832 fortran/check.c:2852 #, no-c-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "Zu viele Argumente für %s bei %L" #: fortran/check.c:2980 fortran/check.c:3398 fortran/check.c:3422 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "Argument »%s« für intrinsisches »%s« bei %L muss INTEGER oder PROCEDURE sein" #: fortran/check.c:3469 fortran/check.c:3477 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgstr "Argument »%s« für intrinsisches »%s« bei %L muss INTEGER oder LOGICAL sein" #: fortran/data.c:63 #, no-c-format msgid "non-constant array in DATA statement %L." msgstr "nichtkonstantes Feld in DATA-Anweisung %L." #: fortran/data.c:183 #, no-c-format msgid "failure to simplify substring reference in DATAstatement at %L" msgstr "Fehlschlag bei Vereinfachung der Teil-Zeichenketten-Referenz in DATA-Anweisung bei %L" #: fortran/data.c:204 #, no-c-format msgid "initialization string truncated to match variable at %L" msgstr "Initialisierungszeichenkette abgeschnitten um an Variable bei %L anzupassen" #: fortran/data.c:355 #, no-c-format msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L" msgstr "Erweiterung: Reinitialisierung von »%s« bei %L" #: fortran/decl.c:222 #, no-c-format msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C." msgstr "Mit Host verbundene Variable »%s« darf nicht in DATA-Anweisung bei %C stehen." #: fortran/decl.c:229 #, no-c-format msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C" msgstr "Erweiterung: Initialisierung der allgemeinen Blockvariable »%s« in DATA-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:315 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "Symbol »%s« muss ein PARAMETER in DATA-Anweisung bei %C sein" #: fortran/decl.c:425 #, no-c-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initialisierung bei %C ist in PURE-Prozedur nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:483 #, no-c-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "DATA-Anweisung bei %C ist in PURE-Prozedur nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:512 #, no-c-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "Falsche INTENT-Spezifikation bei %C" #: fortran/decl.c:576 #, no-c-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "Syntaxfehler in Zeichenlängenangabe bei %C" #: fortran/decl.c:659 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L" msgstr "Prozedur »%s« bei %C wurde bereits bei %L definiert" #: fortran/decl.c:671 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L" msgstr "Prozedur »%s« bei %C hat eine explizite Schnittstelle und darf bei %L keine Attribute deklariert haben" #: fortran/decl.c:764 #, no-c-format msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)" msgstr "CHARACTER-Ausdruck bei %L wird abgeschnitten (%d/%d)" #: fortran/decl.c:770 #, no-c-format msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)" msgstr "Die CHARACTER-Elemente des Feldkonstruktors bei %L müssen die gleiche Länge haben (%d/%d)" #: fortran/decl.c:861 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C" msgstr "Initialisierung für PARAMETER »%s« bei %C nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:870 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C" msgstr "Initialisierung für COMMON-Variable »%s« bei %C nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:880 #, no-c-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "fehlende Initialisierung für PARAMETER bei %L" #: fortran/decl.c:891 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "Variable »%s« bei %C mit Initialisierung tritt bereits in einer DATA-Anweisung auf" #: fortran/decl.c:968 #, no-c-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "Komponente bei %C muss ein POINTER-Attribut haben" #: fortran/decl.c:977 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "Feldkomponente der Struktur bei %C muss explizite oder aufgeschobene Form haben" #: fortran/decl.c:1003 #, no-c-format msgid "Allocatable component at %C must be an array" msgstr "Allozierbare Komponente bei %C muss ein Feld sein" #: fortran/decl.c:1014 #, no-c-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Zeigerfeld-Komponente der Struktur bei %C muss eine aufgeschobene Form haben" #: fortran/decl.c:1023 #, no-c-format msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Allozierbare Komponente der Struktur bei %C muss eine aufgeschobene Form haben" #: fortran/decl.c:1033 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "Feldkomponente der Struktur bei %C muss eine explizite Form haben" #: fortran/decl.c:1059 #, no-c-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "NULL()-Initialisierung bei %C ist mehrdeutig" #: fortran/decl.c:1179 fortran/decl.c:3448 #, no-c-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C." msgstr "Doppelte Feldspezifikation für Cray-Zeigerende bei %C." #: fortran/decl.c:1232 #, no-c-format msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface" msgstr "der Typ von »%s« bei %C wurde nicht innerhalb der Schnittstelle deklariert" #: fortran/decl.c:1247 #, no-c-format msgid "Function name '%s' not allowed at %C" msgstr "Funktionsname »%s« nicht erlaubt bei %C" #: fortran/decl.c:1263 #, no-c-format msgid "Extension: Old-style initialization at %C" msgstr "Erweiterung: Initialisierung im alten Stil bei %C" #: fortran/decl.c:1279 #, no-c-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "Initialisierung bei %C ist nicht für eine Zeigervariable" #: fortran/decl.c:1287 #, no-c-format msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C" msgstr "Zeigerinitialisierung erfordert NULL() bei %C" #: fortran/decl.c:1294 #, no-c-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initialisierung des Zeigers bei %C ist nicht in einer PURE-Prozedur erlaubt" #: fortran/decl.c:1308 #, no-c-format msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='" msgstr "Zeigerinitialisierung bei %C benötigt »=>«, nicht »=«" #: fortran/decl.c:1316 fortran/decl.c:4164 #, no-c-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "Initialisierungsausdruck bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:1323 #, no-c-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initialisierung einer Variablen bei %C ist in einer PURE-Prozedur nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:1336 #, no-c-format msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed" msgstr "Initialisierung einer allozierbaren Komponente bei %C ist nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:1390 fortran/decl.c:1399 #, no-c-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "Deklaration %s*%d im alten Stil wird bei %C nicht unterstützt" #: fortran/decl.c:1404 #, no-c-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "Nicht-Standard Typ-Deklaration %s*%d bei %C" #: fortran/decl.c:1438 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "Initialisierungsausdruck bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:1444 #, no-c-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "Skalaren Initialisierungsausdruck bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:1462 #, no-c-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "Die Art %d wird für Typ %s bei %C nicht unterstützt" #: fortran/decl.c:1471 #, no-c-format msgid "Missing right paren at %C" msgstr "Fehlende rechte Klammer bei %C" #: fortran/decl.c:1560 fortran/decl.c:1603 #, no-c-format msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C" msgstr "Die Art %d ist kein CHARACTER bei %C" #: fortran/decl.c:1597 #, no-c-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "Syntaxfehler in CHARACTER-Deklaration bei %C" #: fortran/decl.c:1658 #, no-c-format msgid "Extension: BYTE type at %C" msgstr "Erweiterung: BYTE-Typ bei %C" #: fortran/decl.c:1664 #, no-c-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "Bei %C verwendeter BYTE-Typ ist auf der Zielmaschine nicht verfügbar" #: fortran/decl.c:1713 #, no-c-format msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard" msgstr "DOUBLE COMPLEX bei %C stimmt nicht mit dem Fortran-95-Standard überein" #: fortran/decl.c:1736 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Typname »%s« bei %C ist mehrdeutig" #: fortran/decl.c:1802 #, no-c-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "Fehlender Zeichenbereich in IMPLICIT bei %C" #: fortran/decl.c:1848 #, no-c-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Buchstaben in IMPLICIT-Anweisung bei %C müssen in alphabetischer Reihenfolge sein" #: fortran/decl.c:1902 #, no-c-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "Leere IMPLICIT-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:2073 #, no-c-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "Fehlende Dimensionsangabe bei %C" #: fortran/decl.c:2143 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "Doppeltes Attribut %s bei %L" #: fortran/decl.c:2162 #, no-c-format msgid "In the selected standard, the ALLOCATABLE attribute at %C is not allowed in a TYPE definition" msgstr "Nach dem gewählten Standard ist das Attribut ALLOCATABLE bei %C nicht in TYPE-Definition erlaubt" #: fortran/decl.c:2172 #, no-c-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "Attribut bei %L ist in TYPE-Definition nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:2187 #, no-c-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE" msgstr "Attribut %s bei %L ist außerhalb eines MODULEs nicht erlaubt" #. Now we have an error, which we signal, and then fix up #. because the knock-on is plain and simple confusing. #: fortran/decl.c:2325 #, no-c-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition." msgstr "Abgeleiteter Typ bei %C wurde vorher nicht definiert und kann daher nicht in einer abgeleiteten Typdefinition auftreten." #: fortran/decl.c:2356 #, no-c-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "Syntaxfehler in Daten-Deklaration bei %C" #: fortran/decl.c:2502 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure" msgstr "Name »%s« bei %C ist der Name der Prozedur" #: fortran/decl.c:2514 #, no-c-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "Unerwartete Angaben in formaler Argumentliste bei %C" #: fortran/decl.c:2532 #, no-c-format msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C" msgstr "Doppeltes Symbol »%s« in formaler Argumentliste bei %C" #: fortran/decl.c:2575 #, no-c-format msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C" msgstr "Unerwartete Angaben nach RESULT-Variable bei %C" #: fortran/decl.c:2582 #, no-c-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "RESULT-Variable bei %C muss vom Funktionsnamen verschieden sein" #: fortran/decl.c:2638 #, no-c-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "Formale Argumentliste in Funktionsdefinition bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:2653 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "Unerwartete Angaben hinter Funktionsdeklaration bei %C" #: fortran/decl.c:2676 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s" msgstr "Funktion »%s« bei %C hat bereits den Typ %s" #: fortran/decl.c:2748 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines PROGRAMmes auftreten" #: fortran/decl.c:2751 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines MODULEs auftreten" #: fortran/decl.c:2755 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb von BLOCK DATA auftreten" #: fortran/decl.c:2759 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb von INTERFACE auftreten" #: fortran/decl.c:2763 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines DERIVED TYPE Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:2768 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines IF-THEN-Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:2772 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines DO-Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:2776 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines SELECT-Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:2780 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines FORALL-Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:2784 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines WHERE-Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:2788 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines enthaltenen Subprogrammes auftreten" #: fortran/decl.c:2805 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht in einer enthaltenen Prozedur auftreten" #: fortran/decl.c:3127 #, no-c-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "Unerwartete END-Anweisung bei %C" #. We would have required END [something] #: fortran/decl.c:3136 #, no-c-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "%s-Anweisung bei %L erwartet" #: fortran/decl.c:3147 #, no-c-format msgid "Expecting %s statement at %C" msgstr "%s-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:3161 #, no-c-format msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C" msgstr "Blocknamen von »%s« in %s-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:3177 #, no-c-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "Beendenden Namen bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:3186 #, no-c-format msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C" msgstr "Marke »%s« für %s-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:3241 #, no-c-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "Fehlende Feldspezifikation bei %L in DIMENSION-Anweisung" #: fortran/decl.c:3250 #, no-c-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "Feldspezifikation muss bei %L aufgeschoben werden" #: fortran/decl.c:3327 #, no-c-format msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgstr "Unerwartetes Zeichen in Variablenliste bei %C" #: fortran/decl.c:3364 #, no-c-format msgid "Expected '(' at %C" msgstr "»(« bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:3378 fortran/decl.c:3419 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C" msgstr "Variablennamen bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:3394 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C must be an integer." msgstr "Cray-Zeiger bei %C muss eine Ganzzahl sein." #: fortran/decl.c:3398 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes." msgstr "Cray-Zeiger bei %C hat %d Bytes Genauigkeit; Speicheradressen benötigen %d Bytes." #: fortran/decl.c:3405 #, no-c-format msgid "Expected \",\" at %C" msgstr "»,« bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:3468 #, no-c-format msgid "Expected \")\" at %C" msgstr "»)« bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:3480 #, no-c-format msgid "Expected \",\" or end of statement at %C" msgstr "»,« oder Ende der Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:3545 #, no-c-format msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag." msgstr "Cray-Zeiger-Deklaration bei %C benötigt den Schalter -fcray-pointer." #: fortran/decl.c:3643 #, no-c-format msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" msgstr "Zugriffsspezifikation des Operators %s bei %C wurde bereits spezifiziert" #: fortran/decl.c:3661 #, no-c-format msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" msgstr "Zugriffsspezifikation des Operators .%s. bei %C wurde bereits spezifiziert" #: fortran/decl.c:3748 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" msgstr "Variablennamen bei %C in PARAMETER-Anweisung erwartet" #: fortran/decl.c:3755 #, no-c-format msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" msgstr "Zeichen »=« in PARAMATER-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:3761 #, no-c-format msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" msgstr "Ausdruck bei %C in PARAMETER-Anweisung erwartet" #: fortran/decl.c:3819 #, no-c-format msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" msgstr "Unerwartete Zeichen in PARAMETER-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:3844 #, no-c-format msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" msgstr "Umfassende SAVE-Anweisung bei %C folgt vorheriger SAVE-Anweisung" #: fortran/decl.c:3857 #, no-c-format msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgstr "SAVE-Anweisung bei %C folgt umfassender SAVE-Anweisung" #: fortran/decl.c:3903 #, no-c-format msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" msgstr "Syntaxfehler in SAVE-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:3924 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" msgstr "MODULE PROCEDURE bei %C muss in einer generischen Modulschnittstelle sein" #: fortran/decl.c:3986 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE" msgstr "Abgeleiteter Typ bei %C kann nur PRIVATE innerhalb eines MODULEs sein" #: fortran/decl.c:3999 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE" msgstr "Abgeleiteter Typ bei %C kann nur PUBLIC innerhalb eines MODULEs sein" #: fortran/decl.c:4010 #, no-c-format msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" msgstr "»::« in TYPE-Definition bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:4027 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Typname »%s« bei %C kann nicht der gleiche wie ein intrinsischer Typ sein" #: fortran/decl.c:4037 #, no-c-format msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "Abgeleiteter Typname bei »%s« bei %C hat bereits einen Basistypen von %s" #: fortran/decl.c:4054 #, no-c-format msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined" msgstr "Abgeleitete Typdefinition von »%s« bei %C wurde bereits definiert" #: fortran/decl.c:4088 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" msgstr "Cray-Zeigerende bei %C kann nicht Feld mit impliziter Form sein" #: fortran/decl.c:4109 #, no-c-format msgid "New in Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C" msgstr "Neu in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR bei %C" #: fortran/decl.c:4181 #, no-c-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "ENUMERATOR %L nicht mit Ganzzahlausdruck initialisiert" #: fortran/decl.c:4230 #, no-c-format msgid "ENUM definition statement expected before %C" msgstr "Anweisung zur ENUM-Definition vor %C erwartet" #: fortran/decl.c:4263 #, no-c-format msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" msgstr "Syntaxfehler in ENUMERATOR-Definition bei %C" #: fortran/dump-parse-tree.c:48 #, c-format msgid "%-5d " msgstr "%-5d" #: fortran/dump-parse-tree.c:50 #, c-format msgid " " msgstr " " #: fortran/dump-parse-tree.c:74 fortran/dump-parse-tree.c:604 #, c-format msgid "(%s " msgstr "(%s " #: fortran/dump-parse-tree.c:87 fortran/dump-parse-tree.c:1048 #: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1101 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:91 fortran/dump-parse-tree.c:118 #: fortran/dump-parse-tree.c:161 fortran/dump-parse-tree.c:408 #: fortran/dump-parse-tree.c:503 fortran/dump-parse-tree.c:591 #: fortran/dump-parse-tree.c:612 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: fortran/dump-parse-tree.c:101 fortran/dump-parse-tree.c:426 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: fortran/dump-parse-tree.c:107 #, c-format msgid "%s = " msgstr "%s = " #: fortran/dump-parse-tree.c:111 #, c-format msgid "(arg not-present)" msgstr "(Argument nicht vorhanden)" #: fortran/dump-parse-tree.c:115 fortran/dump-parse-tree.c:402 #: fortran/dump-parse-tree.c:499 #, c-format msgid " " msgstr " " #: fortran/dump-parse-tree.c:132 fortran/dump-parse-tree.c:307 #, c-format msgid "()" msgstr "()" #: fortran/dump-parse-tree.c:136 #, c-format msgid "(%d" msgstr "(%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:150 #, c-format msgid " %s " msgstr " %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:177 #, c-format msgid "FULL" msgstr "VOLL" #: fortran/dump-parse-tree.c:208 fortran/dump-parse-tree.c:217 #: fortran/dump-parse-tree.c:292 #, c-format msgid " , " msgstr " , " #: fortran/dump-parse-tree.c:222 #, c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNT" #: fortran/dump-parse-tree.c:247 #, c-format msgid " %% %s" msgstr " %% %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:319 fortran/dump-parse-tree.c:386 #, c-format msgid "''" msgstr "''" #: fortran/dump-parse-tree.c:321 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: fortran/dump-parse-tree.c:328 #, c-format msgid "%s(" msgstr "%s(" #: fortran/dump-parse-tree.c:334 #, c-format msgid "(/ " msgstr "(/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:336 #, c-format msgid " /)" msgstr " /)" #: fortran/dump-parse-tree.c:342 #, c-format msgid "NULL()" msgstr "NULL()" #: fortran/dump-parse-tree.c:348 #, c-format msgid "%dH" msgstr "%dH" #: fortran/dump-parse-tree.c:362 fortran/dump-parse-tree.c:375 #: fortran/dump-parse-tree.c:400 fortran/dump-parse-tree.c:406 #, c-format msgid "_%d" msgstr "_%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:367 #, c-format msgid ".true." msgstr ".wahr." #: fortran/dump-parse-tree.c:369 #, c-format msgid ".false." msgstr ".falsch." #: fortran/dump-parse-tree.c:396 #, c-format msgid "(complex " msgstr "(komplex " #: fortran/dump-parse-tree.c:412 #, c-format msgid "???" msgstr "???" #: fortran/dump-parse-tree.c:420 fortran/dump-parse-tree.c:708 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: fortran/dump-parse-tree.c:430 #, c-format msgid "U+ " msgstr "U+ " #: fortran/dump-parse-tree.c:433 #, c-format msgid "U- " msgstr "U- " #: fortran/dump-parse-tree.c:436 #, c-format msgid "+ " msgstr "+ " #: fortran/dump-parse-tree.c:439 #, c-format msgid "- " msgstr "- " #: fortran/dump-parse-tree.c:442 #, c-format msgid "* " msgstr "* " #: fortran/dump-parse-tree.c:445 #, c-format msgid "/ " msgstr "/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:448 #, c-format msgid "** " msgstr "** " #: fortran/dump-parse-tree.c:451 #, c-format msgid "// " msgstr "// " #: fortran/dump-parse-tree.c:454 #, c-format msgid "AND " msgstr "UND " #: fortran/dump-parse-tree.c:457 #, c-format msgid "OR " msgstr "ODER " #: fortran/dump-parse-tree.c:460 #, c-format msgid "EQV " msgstr "ÄQV" #: fortran/dump-parse-tree.c:463 #, c-format msgid "NEQV " msgstr "NÄQV" #: fortran/dump-parse-tree.c:466 #, c-format msgid "= " msgstr "= " #: fortran/dump-parse-tree.c:469 #, c-format msgid "<> " msgstr "<> " #: fortran/dump-parse-tree.c:472 #, c-format msgid "> " msgstr "> " #: fortran/dump-parse-tree.c:475 #, c-format msgid ">= " msgstr ">= " #: fortran/dump-parse-tree.c:478 #, c-format msgid "< " msgstr "< " #: fortran/dump-parse-tree.c:481 #, c-format msgid "<= " msgstr "<= " #: fortran/dump-parse-tree.c:484 #, c-format msgid "NOT " msgstr "NICHT " #: fortran/dump-parse-tree.c:487 #, c-format msgid "parens" msgstr "Klammern" #: fortran/dump-parse-tree.c:509 #, c-format msgid "%s[" msgstr "%s[" #: fortran/dump-parse-tree.c:515 #, c-format msgid "%s[[" msgstr "%s[[" #: fortran/dump-parse-tree.c:536 #, c-format msgid "(%s %s %s %s" msgstr "(%s %s %s %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:542 #, c-format msgid " ALLOCATABLE" msgstr " BESTIMMBAR" #: fortran/dump-parse-tree.c:544 fortran/dump-parse-tree.c:609 #, c-format msgid " DIMENSION" msgstr " DIMENSION" #: fortran/dump-parse-tree.c:546 #, c-format msgid " EXTERNAL" msgstr " EXTERN" #: fortran/dump-parse-tree.c:548 #, c-format msgid " INTRINSIC" msgstr " INTRINSISCH" #: fortran/dump-parse-tree.c:550 #, c-format msgid " OPTIONAL" msgstr " OPTIONAL" #: fortran/dump-parse-tree.c:552 fortran/dump-parse-tree.c:607 #, c-format msgid " POINTER" msgstr " ZEIGER" #: fortran/dump-parse-tree.c:554 #, c-format msgid " SAVE" msgstr " SICHERN" #: fortran/dump-parse-tree.c:556 #, c-format msgid " THREADPRIVATE" msgstr " THREADPRIVAT" #: fortran/dump-parse-tree.c:558 #, c-format msgid " TARGET" msgstr " ZIEL" #: fortran/dump-parse-tree.c:560 #, c-format msgid " DUMMY" msgstr " DUMMY" #: fortran/dump-parse-tree.c:562 #, c-format msgid " RESULT" msgstr " ERGEBNIS" #: fortran/dump-parse-tree.c:564 #, c-format msgid " ENTRY" msgstr " EINTRAG" #: fortran/dump-parse-tree.c:567 #, c-format msgid " DATA" msgstr " DATEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:569 #, c-format msgid " USE-ASSOC" msgstr " USE-ASSOC" #: fortran/dump-parse-tree.c:571 #, c-format msgid " IN-NAMELIST" msgstr " IN-NAMENSLISTE" #: fortran/dump-parse-tree.c:573 #, c-format msgid " IN-COMMON" msgstr " IN-COMMON" #: fortran/dump-parse-tree.c:576 #, c-format msgid " FUNCTION" msgstr " FUNKTION" #: fortran/dump-parse-tree.c:578 #, c-format msgid " SUBROUTINE" msgstr " SUBROUTINE" #: fortran/dump-parse-tree.c:580 #, c-format msgid " IMPLICIT-TYPE" msgstr " IMPLIZIT-TYP" #: fortran/dump-parse-tree.c:583 #, c-format msgid " SEQUENCE" msgstr " SEQUENZ" #: fortran/dump-parse-tree.c:585 #, c-format msgid " ELEMENTAL" msgstr " ELEMENTAR" #: fortran/dump-parse-tree.c:587 #, c-format msgid " PURE" msgstr " REIN" #: fortran/dump-parse-tree.c:589 #, c-format msgid " RECURSIVE" msgstr " REKURSIV" #: fortran/dump-parse-tree.c:635 #, c-format msgid "symbol %s " msgstr "Symbol %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:642 #, c-format msgid "value: " msgstr "Wert: " #: fortran/dump-parse-tree.c:649 #, c-format msgid "Array spec:" msgstr "Feld-Spezifikation:" #: fortran/dump-parse-tree.c:656 #, c-format msgid "Generic interfaces:" msgstr "Generische Schnittstellen:" #: fortran/dump-parse-tree.c:658 fortran/dump-parse-tree.c:682 #: fortran/dump-parse-tree.c:711 fortran/dump-parse-tree.c:1254 #: fortran/dump-parse-tree.c:1260 fortran/dump-parse-tree.c:1762 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:664 #, c-format msgid "result: %s" msgstr "Ergebnis: %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:670 #, c-format msgid "components: " msgstr "Komponenten: " #: fortran/dump-parse-tree.c:677 #, c-format msgid "Formal arglist:" msgstr "Formale Argumentliste:" #: fortran/dump-parse-tree.c:684 #, c-format msgid " [Alt Return]" msgstr " [Alt Enter]" #: fortran/dump-parse-tree.c:691 #, c-format msgid "Formal namespace" msgstr "Formaler Namensbereich" #: fortran/dump-parse-tree.c:749 #, c-format msgid "common: /%s/ " msgstr "gemeinsam: /%s/ " #: fortran/dump-parse-tree.c:757 fortran/dump-parse-tree.c:1698 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: fortran/dump-parse-tree.c:770 #, c-format msgid "symtree: %s Ambig %d" msgstr "Symbaum: %s Mehrdeut %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:773 #, c-format msgid " from namespace %s" msgstr " aus Namensbereich %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:800 #, c-format msgid "%s," msgstr "%s," #: fortran/dump-parse-tree.c:832 #, c-format msgid "!$OMP %s" msgstr "!$OMP %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:847 fortran/dump-parse-tree.c:990 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: fortran/dump-parse-tree.c:852 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: fortran/dump-parse-tree.c:868 #, c-format msgid " IF(" msgstr " WENN(" #: fortran/dump-parse-tree.c:874 #, c-format msgid " NUM_THREADS(" msgstr " NUM_THREADS(" #: fortran/dump-parse-tree.c:890 #, c-format msgid " SCHEDULE (%s" msgstr " SCHEDULE (%s" #: fortran/dump-parse-tree.c:910 #, c-format msgid " DEFAULT(%s)" msgstr " DEFAULT(%s)" #: fortran/dump-parse-tree.c:913 #, c-format msgid " ORDERED" msgstr " GEORDNET" #: fortran/dump-parse-tree.c:938 #, c-format msgid " REDUCTION(%s:" msgstr " REDUKTION(%s:" #: fortran/dump-parse-tree.c:952 #, c-format msgid " %s(" msgstr " %s(" #: fortran/dump-parse-tree.c:968 #, c-format msgid "!$OMP SECTION\n" msgstr "!$OMP ABSCHNITT\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:977 #, c-format msgid "!$OMP END %s" msgstr "!$OMP ENDE %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:982 #, c-format msgid " COPYPRIVATE(" msgstr " KOPIE-PRIVAT(" #: fortran/dump-parse-tree.c:987 #, c-format msgid " NOWAIT" msgstr " NICHTWARTEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1013 #, c-format msgid "NOP" msgstr "NOP" #: fortran/dump-parse-tree.c:1017 #, c-format msgid "CONTINUE" msgstr "FORTFAHREN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1021 #, c-format msgid "ENTRY %s" msgstr "EINTRAG %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1026 #, c-format msgid "ASSIGN " msgstr "ZUORDNEN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1033 #, c-format msgid "LABEL ASSIGN " msgstr "MARKE ZUORDNEN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1035 #, c-format msgid " %d" msgstr " %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1039 #, c-format msgid "POINTER ASSIGN " msgstr "ZEIGER ZUORDNEN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1046 #, c-format msgid "GOTO " msgstr "GOTO " #: fortran/dump-parse-tree.c:1055 #, c-format msgid ", (" msgstr ", (" #: fortran/dump-parse-tree.c:1070 fortran/dump-parse-tree.c:1072 #, c-format msgid "CALL %s " msgstr "AUFRUFEN: %s " #: fortran/dump-parse-tree.c:1074 #, c-format msgid "CALL ?? " msgstr "AUFRUF ?? " #: fortran/dump-parse-tree.c:1080 #, c-format msgid "RETURN " msgstr "RÜCKKEHREN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1086 #, c-format msgid "PAUSE " msgstr "PAUSE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1096 #, c-format msgid "STOP " msgstr "STOPP " #: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1114 #, c-format msgid "IF " msgstr "WENN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1108 #, c-format msgid " %d, %d, %d" msgstr " %d, %d, %d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1125 #, c-format msgid "ELSE\n" msgstr "SONST\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:1128 #, c-format msgid "ELSE IF " msgstr "SONST WENN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1138 #, c-format msgid "ENDIF" msgstr "ENDEWENN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1143 #, c-format msgid "SELECT CASE " msgstr "FALLUNTERSCHEIDUNG " #: fortran/dump-parse-tree.c:1151 #, c-format msgid "CASE " msgstr "FALL " #: fortran/dump-parse-tree.c:1167 #, c-format msgid "END SELECT" msgstr "ENDE FALLUNTERSCHEIDUNG" #: fortran/dump-parse-tree.c:1171 #, c-format msgid "WHERE " msgstr "WO " #: fortran/dump-parse-tree.c:1182 #, c-format msgid "ELSE WHERE " msgstr "SONST WO " #: fortran/dump-parse-tree.c:1189 #, c-format msgid "END WHERE" msgstr "ENDE WO" #: fortran/dump-parse-tree.c:1194 #, c-format msgid "FORALL " msgstr "FÜRALLE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1219 #, c-format msgid "END FORALL" msgstr "ENDE FÜRALLE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1223 #, c-format msgid "DO " msgstr "TUE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1237 fortran/dump-parse-tree.c:1248 #, c-format msgid "END DO" msgstr "ENDE TUE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1241 #, c-format msgid "DO WHILE " msgstr "TUE SOLANGE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1252 #, c-format msgid "CYCLE" msgstr "ZYKLUS" #: fortran/dump-parse-tree.c:1258 #, c-format msgid "EXIT" msgstr "ENDE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1264 #, c-format msgid "ALLOCATE " msgstr "ZUTEILEN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1267 fortran/dump-parse-tree.c:1283 #, c-format msgid " STAT=" msgstr " STAT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1280 #, c-format msgid "DEALLOCATE " msgstr "ZURÜCKGEWINNEN " #: fortran/dump-parse-tree.c:1296 #, c-format msgid "OPEN" msgstr "ÖFFNEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1301 fortran/dump-parse-tree.c:1380 #: fortran/dump-parse-tree.c:1422 fortran/dump-parse-tree.c:1445 #: fortran/dump-parse-tree.c:1597 #, c-format msgid " UNIT=" msgstr " EINHEIT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1306 fortran/dump-parse-tree.c:1385 #: fortran/dump-parse-tree.c:1427 fortran/dump-parse-tree.c:1456 #: fortran/dump-parse-tree.c:1614 #, c-format msgid " IOMSG=" msgstr " IOMSG=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1311 fortran/dump-parse-tree.c:1390 #: fortran/dump-parse-tree.c:1432 fortran/dump-parse-tree.c:1461 #: fortran/dump-parse-tree.c:1619 #, c-format msgid " IOSTAT=" msgstr " IOSTAT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1316 fortran/dump-parse-tree.c:1450 #, c-format msgid " FILE=" msgstr " DATEI=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1321 fortran/dump-parse-tree.c:1395 #, c-format msgid " STATUS=" msgstr " STATUS=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1326 fortran/dump-parse-tree.c:1491 #, c-format msgid " ACCESS=" msgstr " ZUGRIFF=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1331 fortran/dump-parse-tree.c:1507 #, c-format msgid " FORM=" msgstr " FORM=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1336 fortran/dump-parse-tree.c:1522 #, c-format msgid " RECL=" msgstr " RECL=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1341 fortran/dump-parse-tree.c:1532 #, c-format msgid " BLANK=" msgstr " LEER=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1346 fortran/dump-parse-tree.c:1537 #, c-format msgid " POSITION=" msgstr " POSITION=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1351 fortran/dump-parse-tree.c:1542 #, c-format msgid " ACTION=" msgstr " AKTION=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1356 fortran/dump-parse-tree.c:1562 #, c-format msgid " DELIM=" msgstr " TRENNZ=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1361 fortran/dump-parse-tree.c:1567 #, c-format msgid " PAD=" msgstr " FÜLL=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1366 fortran/dump-parse-tree.c:1572 #, c-format msgid " CONVERT=" msgstr " KONVERT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1370 fortran/dump-parse-tree.c:1399 #: fortran/dump-parse-tree.c:1436 fortran/dump-parse-tree.c:1577 #: fortran/dump-parse-tree.c:1654 #, c-format msgid " ERR=%d" msgstr " FEHL=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1375 #, c-format msgid "CLOSE" msgstr "SCHLIESSEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1403 #, c-format msgid "BACKSPACE" msgstr "RÜCKWÄRTSSCHRITT" #: fortran/dump-parse-tree.c:1407 #, c-format msgid "ENDFILE" msgstr "DATEIENDE" #: fortran/dump-parse-tree.c:1411 #, c-format msgid "REWIND" msgstr "RÜCKSPULEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1415 #, c-format msgid "FLUSH" msgstr "LEEREN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1440 #, c-format msgid "INQUIRE" msgstr "ABFRAGEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1466 #, c-format msgid " EXIST=" msgstr " EXISTIERT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1471 #, c-format msgid " OPENED=" msgstr " GEÖFFNET=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1476 #, c-format msgid " NUMBER=" msgstr " NUMMER=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1481 #, c-format msgid " NAMED=" msgstr " GENANNT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1486 #, c-format msgid " NAME=" msgstr " NAME=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1496 #, c-format msgid " SEQUENTIAL=" msgstr " SEQUENTIELL=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1502 #, c-format msgid " DIRECT=" msgstr " DIREKT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1512 #, c-format msgid " FORMATTED" msgstr " FORMATIERT" #: fortran/dump-parse-tree.c:1517 #, c-format msgid " UNFORMATTED=" msgstr " UNFORMATIERT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1527 #, c-format msgid " NEXTREC=" msgstr " NÄCHSTEDATEN=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1547 #, c-format msgid " READ=" msgstr " LESEN=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1552 #, c-format msgid " WRITE=" msgstr " SCHREIBEN=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1557 #, c-format msgid " READWRITE=" msgstr " LESENSCHREIBEN=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1581 #, c-format msgid "IOLENGTH " msgstr "EALÄNGE " #: fortran/dump-parse-tree.c:1587 #, c-format msgid "READ" msgstr "LESEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1591 #, c-format msgid "WRITE" msgstr "SCHREIBEN" #: fortran/dump-parse-tree.c:1603 #, c-format msgid " FMT=" msgstr " FMT=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1608 #, c-format msgid " FMT=%d" msgstr " FMT=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1610 #, c-format msgid " NML=%s" msgstr " NML=%s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1624 #, c-format msgid " SIZE=" msgstr " GRÖSSE=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1629 #, c-format msgid " REC=" msgstr " DATEN=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1634 #, c-format msgid " ADVANCE=" msgstr " VORAUS=" #: fortran/dump-parse-tree.c:1645 #, c-format msgid "TRANSFER " msgstr "ÜBERTRAGUNG " #: fortran/dump-parse-tree.c:1650 #, c-format msgid "DT_END" msgstr "DT_END" #: fortran/dump-parse-tree.c:1656 #, c-format msgid " END=%d" msgstr " ENDE=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1658 #, c-format msgid " EOR=%d" msgstr " EOR=%d" #: fortran/dump-parse-tree.c:1692 #, c-format msgid "Equivalence: " msgstr "Äquivalenz: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1718 #, c-format msgid "Namespace:" msgstr "Namensbereich:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1732 #, c-format msgid " %c-%c: " msgstr " %c-%c: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1734 #, c-format msgid " %c: " msgstr " %c: " #: fortran/dump-parse-tree.c:1743 #, c-format msgid "procedure name = %s" msgstr "Prozedurname = %s" #: fortran/dump-parse-tree.c:1759 #, c-format msgid "Operator interfaces for %s:" msgstr "Operatorschnittstellen für %s:" #: fortran/dump-parse-tree.c:1768 #, c-format msgid "User operators:\n" msgstr "Benutzer-Operatoren:\n" #: fortran/dump-parse-tree.c:1784 #, c-format msgid "CONTAINS\n" msgstr "ENTHÄLT\n" #: fortran/error.c:205 #, no-c-format msgid " Included at %s:%d:" msgstr " Eingefügt bei %s:%d:" #: fortran/error.c:316 #, no-c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: fortran/error.c:605 #, no-c-format msgid "Error count reached limit of %d." msgstr "Fehlerzahl erreichte Grenze %d." #: fortran/error.c:624 fortran/error.c:676 fortran/error.c:711 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: fortran/error.c:678 fortran/error.c:759 fortran/error.c:785 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: fortran/error.c:809 msgid "Fatal Error:" msgstr "Schwerwiegender Fehler:" #: fortran/error.c:828 #, no-c-format msgid "Internal Error at (1):" msgstr "Interner Fehler bei (1):" #: fortran/expr.c:257 #, c-format msgid "Constant expression required at %C" msgstr "Konstanten-Ausdruck erforderlich bei %C" #: fortran/expr.c:260 #, c-format msgid "Integer expression required at %C" msgstr "Ganzzahlausdruck erforderlich bei %C" #: fortran/expr.c:265 #, c-format msgid "Integer value too large in expression at %C" msgstr "Ganzzahlwert zu groß in Ausdruck bei %C" #: fortran/expr.c:936 fortran/expr.c:1093 fortran/expr.c:1144 #, no-c-format msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "Index in Dimension %d ist außerhalb der Grenzen bei %L" #: fortran/expr.c:1604 #, no-c-format msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" msgstr "Numerische oder CHARACTER-Operanden benötigt in Ausdruck bei %L" #: fortran/expr.c:1624 #, no-c-format msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression" msgstr "Exponent bei %L muss für einen Initialisierungsausdruck INTEGER sein" #: fortran/expr.c:1637 #, no-c-format msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" msgstr "Verkettungsoperator in Ausdruck bei %L muss zwei CHARACTER-Operanden haben" #: fortran/expr.c:1644 #, no-c-format msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" msgstr "Verkettungsoperator bei %L muss Zeichenketten der gleichen Sorte verketten" #: fortran/expr.c:1654 #, no-c-format msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" msgstr ".NOT.-Operator in Ausdruck bei %L muss einen LOGICAL-Operanden haben" #: fortran/expr.c:1670 #, no-c-format msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" msgstr "LOGICAL-Operanden werden in Ausdruck bei %L benötigt" #: fortran/expr.c:1681 #, no-c-format msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" msgstr "Nur intrinsische Operatoren können in Ausdruck bei %L verwendet werden" #: fortran/expr.c:1689 #, no-c-format msgid "Numeric operands are required in expression at %L" msgstr "In Ausdruck bei %L werden numerische Operanden benötigt" #: fortran/expr.c:1753 #, no-c-format msgid "assumed character length variable '%s' in constant expression at %L" msgstr "Variable »%s« mit vermuteter Zeichenlänge im konstanten Ausdruck bei %L." #: fortran/expr.c:1806 #, no-c-format msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function" msgstr "Funktion »%s« in Initialisierungs-Ausdruck bei %L muss eine intrinsische Funktion sein" #: fortran/expr.c:1831 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "Parameter »%s« bei %L wurde nicht deklariert oder ist eine Variable, die nicht zu konstantem Ausdruck reduziert" #: fortran/expr.c:1917 #, no-c-format msgid "Initialization expression didn't reduce %C" msgstr "Initialisierungsausdruck reduzierte nicht %C" #: fortran/expr.c:1961 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function" msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L kann keine Anweisungsfunktion sein" #: fortran/expr.c:1968 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function" msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L kann keine interne Funktion sein" #: fortran/expr.c:1975 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE" msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L muss PURE sein" #: fortran/expr.c:1982 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE" msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L kann nicht RECURSIVE sein" #: fortran/expr.c:2039 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL" msgstr "Scheinargument »%s« bei %L kann nicht OPTIONAL sein" #: fortran/expr.c:2046 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)" msgstr "Scheinargument »%s« bei %L kann nicht INTENT(OUT) sein" #: fortran/expr.c:2067 #, no-c-format msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L" msgstr "Variable »%s« kann nicht im Ausdruck bei %L auftreten" #: fortran/expr.c:2115 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be of INTEGER type" msgstr "Ausdruck bei %L muss INTEGER-Typ haben" #: fortran/expr.c:2121 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be scalar" msgstr "Ausdruck bei %L muss skalar sein" #: fortran/expr.c:2149 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks in %s at %L" msgstr "Unverträgliche Ränge in %s bei %L" #: fortran/expr.c:2163 #, no-c-format msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)" msgstr "andere Form für %s bei %L für Dimension %d (%d/%d)" #: fortran/expr.c:2196 #, no-c-format msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "Zu INTENT(IN)-Variable »%s« bei %L kann nicht zugewiesen werden" #: fortran/expr.c:2240 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a VALUE" msgstr "'%s' bei %L ist kein WERT" #: fortran/expr.c:2247 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" msgstr "Unverträgliche Ränge %d und %d in Zuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:2254 #, no-c-format msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" msgstr "Unbekannter Variablentyp in Zuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:2261 #, no-c-format msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" msgstr "Auf rechter Seite in Zuweisung bei %L tritt NULL auf" #: fortran/expr.c:2271 #, no-c-format msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal." msgstr "Vektorzuweisung an Cray-Zeigerende mit angenommener Größe bei %L ist illegal." #: fortran/expr.c:2280 #, no-c-format msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgstr "POINTER-wertige Funktion tritt auf rechter Seite der Zuweisung bei %L auf" #: fortran/expr.c:2285 msgid "Array assignment" msgstr "Feld-Zuweisung" #: fortran/expr.c:2302 #, no-c-format msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s" msgstr "Unverträgliche Typen in Zuweisung bei %L, %s an %s" #: fortran/expr.c:2325 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" msgstr "Zeiger-Zuweisungziel ist kein POINTER bei %L" #: fortran/expr.c:2333 #, no-c-format msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgstr "»%s« in Zeigerzuweisung bei %L kann kein L-Wert sein, da es eine Prozedur ist" #: fortran/expr.c:2342 #, no-c-format msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L" msgstr "Zeigerzuweisung an Nicht-POINTER bei %L" #: fortran/expr.c:2350 #, no-c-format msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L" msgstr "Falsches Zeigerobjekt in PURE-Prozedur bei %L" #: fortran/expr.c:2363 #, no-c-format msgid "Different types in pointer assignment at %L" msgstr "Verschiedene Typen in Zeigerzuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:2370 #, no-c-format msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" msgstr "Parameter verschiedener Typen in Zeigerzuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:2377 #, no-c-format msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" msgstr "Verschiedene Ränge in Zeigerzuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:2391 #, no-c-format msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L" msgstr "Verschiedene Zeichenlängen in Zeigerzuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:2399 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" msgstr "Zeiger-Zuweisungsziel bei %L ist weder TARGET noch POINTER" #: fortran/expr.c:2406 #, no-c-format msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" msgstr "Falsches Ziel in Zeigerzuweisung in PURE-Prozedur bei %L" #: fortran/expr.c:2412 #, no-c-format msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" msgstr "Zeigerzuweisung mit Vektorindex für rhs bei %L" #: fortran/gfortranspec.c:230 #, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "übergelaufene Ausgabeargumentliste für »%s«" #: fortran/gfortranspec.c:350 #, c-format msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "\n" msgstr "" "GNU Fortran kommt OHNE GARANTIE, im vom Gesetz zulässigen Ausmaß.\n" "Sie dürfen Kopien von GNU Fortran unter\n" "den Bedingungen der GNU General Public License weitergeben.\n" "Für weitere Informationen hierüber, siehe die Datei COPYING\n" #: fortran/gfortranspec.c:372 #, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "Argument für »%s« fehlt" #: fortran/gfortranspec.c:376 #, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "keine Eingabedateien; es werden keine Ausgabedateien geschrieben" #: fortran/gfortranspec.c:528 #, c-format msgid "Driving:" msgstr "Angesteuert:" #: fortran/interface.c:175 #, no-c-format msgid "Syntax error in generic specification at %C" msgstr "Syntaxfehler in allgemeiner Spezifikation bei %C" #: fortran/interface.c:204 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" msgstr "Syntaxfehler: Nachfolgender Überschuss in INTERFACE-Anweisung bei %C" #: fortran/interface.c:222 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface" msgstr "Scheinprozedur »%s« bei %C kann keine allgemeine Schnittstelle haben" #: fortran/interface.c:269 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" msgstr "Syntaxfehler: Nachfolgender Überschuss in END INTERFACE-Anweisung bei %C" #: fortran/interface.c:280 #, no-c-format msgid "Expected a nameless interface at %C" msgstr "Namenlose Schnittstelle bei %C erwartet" #: fortran/interface.c:291 #, no-c-format msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C" msgstr "»END INTERFACE ASSIGNMENT (=)« bei %C erwartet" #: fortran/interface.c:293 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C" msgstr "»END INTERFACE OPERATOR (%s)« bei %C erwartet" #: fortran/interface.c:307 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C" msgstr "»END INTERFACE OPERATOR (.%s.)« bei %C erwartet" #: fortran/interface.c:318 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C" msgstr "»END INTERFACE %s« bei %C erwartet" #: fortran/interface.c:513 #, no-c-format msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L" msgstr "Alternative Rückgabe kann nicht in Operatorschnittstelle bei %L auftreten" #: fortran/interface.c:540 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" msgstr "Schnittstelle für Zuweisungsoperator bei %L muss eine SUBROUTINE sein" #: fortran/interface.c:547 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments" msgstr "Schnittstelle des Zuweisungsoperators bei %L muss zwei Argumente haben" #: fortran/interface.c:558 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment" msgstr "Schnittstelle des Zuweisungsoperators bei %L darf keine INTRINSIC Typzuweisung redefinieren" #: fortran/interface.c:567 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" msgstr "Schnittstelle des intrinsischen Operators bei %L muss eine FUNCTION sein" #: fortran/interface.c:654 #, no-c-format msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)" msgstr "Erstes Argument der definierten Zuweisung bei %L muss INTENT(IN) oder INTENT(INOUT) sein" #: fortran/interface.c:658 #, no-c-format msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Zweites Argument der definierten Zuweisung bei %L muss INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:664 fortran/resolve.c:7202 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Erstes Argument der Operatorschnittstelle bei %L muss INTENT(IN) sein" #: fortran/interface.c:668 fortran/resolve.c:7214 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Zweites Argument der Operatorschnittstelle bei %L muss INTENT(IN) sein" #: fortran/interface.c:675 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" msgstr "Operatorschnittstelle bei %L steht mit intrinsischer Schnittstelle in Konflikt" #: fortran/interface.c:680 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" msgstr "Operatorschnittstelle bei %L hat falsche Argumentanzahl" #: fortran/interface.c:929 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine" msgstr "Prozedur »%s« in %s bei %L ist weder Funktion noch Subroutine" #: fortran/interface.c:986 fortran/interface.c:992 #, no-c-format msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L" msgstr "Mehrdeutige Schnittstellen »%s« und »%s« in %s bei %L" #: fortran/interface.c:1028 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module" msgstr "MODULE PROCEDURE »%s« bei %L kommt nicht aus einem Modul" #: fortran/interface.c:1274 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure" msgstr "Schlüsselwort-Argument »%s« bei %L ist nicht in der Prozedur" #: fortran/interface.c:1283 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument" msgstr "Schlüsselwort-Argument »%s« bei %L ist bereits mit einem anderen effektiven Argument verbunden" #: fortran/interface.c:1293 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" msgstr "Mehr effektive als formale Argumente in Prozeduraufruf bei %L" #: fortran/interface.c:1306 fortran/interface.c:1418 #, no-c-format msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "Fehlende alternative Rückgabespezifikation in Unterprogrammaufruf bei %L" #: fortran/interface.c:1315 #, no-c-format msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "Unerwartete alternative Rückgabespezifikation in Unterprogrammaufruf bei %L" #: fortran/interface.c:1330 #, no-c-format msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L" msgstr "Unpassender Typ/Rang in Argument »%s« bei %L" #: fortran/interface.c:1342 #, no-c-format msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L" msgstr "Prozedur für Argument »%s« bei %L erwartet" #: fortran/interface.c:1353 #, no-c-format msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L" msgstr "PURE-Prozedur für Argument »%s« bei %L erwartet" #: fortran/interface.c:1368 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L" msgstr "Effektives Argument für »%s« kann nicht Feld vermuteter Größe bei %L sein" #: fortran/interface.c:1377 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L" msgstr "Effektives Argument für »%s« muss ein Zeiger bei %L sein" #: fortran/interface.c:1386 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L" msgstr "Effektives Argument für »%s« muss ALLOCATABLE bei %L sein" #: fortran/interface.c:1397 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT" msgstr "Das effektive Argument bei %L muss definierbar sein, zu (Schein) INTENT = OUT/INOUT zu passen" #: fortran/interface.c:1425 #, no-c-format msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L" msgstr "Fehlendes effektives Argument für Argument »%s« bei %L" #: fortran/interface.c:1610 #, no-c-format msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L" msgstr "Gleiches effektives Argument mit INTENT(%s)-Argument »%s« und INTENT(%s)-Argument »%s« bei %L verbunden" #: fortran/interface.c:1651 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)" msgstr "Prozedurargument bei %L ist INTENT(IN) während die Schnittstelle INTENT(%s) angibt" #: fortran/interface.c:1662 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument" msgstr "Prozedurargument bei %L ist lokal für PURE-Prozedur und wird an Argument INTENT(%s) übergeben" #: fortran/interface.c:1671 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" msgstr "Prozedurargument bei %L ist lokal für PURE-Prozedur und hat das POINTER-Attribut" #: fortran/interface.c:1693 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L" msgstr "Prozedur »%s« mit einer impliziten Schnittstelle bei %L aufgerufen" #: fortran/interface.c:1860 #, no-c-format msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE" msgstr "Die anstelle eines Operators aufgerufene Funktion »%s« bei %L muss PURE sein" #: fortran/interface.c:1940 #, no-c-format msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface" msgstr "Entität »%s« bei %C ist bereits in der Schnittstelle vorhanden" #: fortran/intrinsic.c:2852 #, no-c-format msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L" msgstr "Zu viele Argumente in Aufruf von »%s« bei %L" #: fortran/intrinsic.c:2867 #, no-c-format msgid "Argument list function at %L is not allowed in this context" msgstr "Argumentlistenfunktion bei %L ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: fortran/intrinsic.c:2870 #, no-c-format msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "Schlüsselwort »%s« in Aufruf von »%s« bei %L kann nicht gefunden werden" #: fortran/intrinsic.c:2877 #, no-c-format msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L" msgstr "Argument »%s« tritt im Aufruf von »%s« bei %L doppelt auf" #: fortran/intrinsic.c:2891 #, no-c-format msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "Fehlendes effektives Argument »%s« in Aufruf von »%s« bei %L" #: fortran/intrinsic.c:2906 #, no-c-format msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L" msgstr "ALTERNATE RETURN bei %L nicht erlaubt" #: fortran/intrinsic.c:2956 #, no-c-format msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s" msgstr "Typ des Arguments »%s« in Aufruf von »%s« bei %L sollte %s sein, nicht %s" #: fortran/intrinsic.c:3260 #, no-c-format msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L" msgstr "Ränge der Argumente für elementares intrinsisches »%s« unterscheiden sich bei %L" #: fortran/intrinsic.c:3306 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard" msgstr "Intrinsisches »%s« bei %L ist nicht im gewählten Standard vorhanden" #: fortran/intrinsic.c:3408 #, no-c-format msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgstr "Erweiterung: Auswertung des nicht standardisierten Initialisierungsausdrucks bei %L" #: fortran/intrinsic.c:3468 #, no-c-format msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE" msgstr "Unterprogrammaufruf des intrinsischen »%s« bei %L ist nicht PURE" #: fortran/intrinsic.c:3543 #, no-c-format msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Erweiterung: Umwandlung von %s in %s bei %L" #: fortran/intrinsic.c:3546 #, no-c-format msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Umwandlung von %s in %s bei %L" #: fortran/intrinsic.c:3594 #, no-c-format msgid "Can't convert %s to %s at %L" msgstr "%s kann nicht nach %s bei %L umgewandelt werden" #: fortran/io.c:179 fortran/primary.c:770 #, no-c-format msgid "Extension: backslash character at %C" msgstr "Erweiterung: Zeichen Backslash bei %C" #: fortran/io.c:457 msgid "Positive width required" msgstr "Positive Breite benötigt" #: fortran/io.c:458 msgid "Nonnegative width required" msgstr "Nicht-negative Breite benötigt" #: fortran/io.c:459 msgid "Unexpected element" msgstr "Unerwartetes Element" #: fortran/io.c:460 msgid "Unexpected end of format string" msgstr "Unerwartetes Ende der Formatzeichenkette" #: fortran/io.c:477 msgid "Missing leading left parenthesis" msgstr "Führende linke Klammer fehlt" #: fortran/io.c:515 msgid "Expected P edit descriptor" msgstr "P-Edit-Deskriptor erwartet" #. P requires a prior number. #: fortran/io.c:523 msgid "P descriptor requires leading scale factor" msgstr "P-Deskriptor benötigt führenden Skalierungsfaktor" #. X requires a prior number if we're being pedantic. #: fortran/io.c:528 #, no-c-format msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C" msgstr "Erweiterung: X-Deskriptor benötigt führenden Leerzeichenzähler bei %C" #: fortran/io.c:548 #, no-c-format msgid "Extension: $ descriptor at %C" msgstr "Erweiterung: $-Deskriptor bei %C" #: fortran/io.c:553 #, no-c-format msgid "$ should be the last specifier in format at %C" msgstr "$ sollte das letzte Spezifikationssymbol in Format bei %C sein" #: fortran/io.c:598 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor" msgstr "Wiederholungszähler kann nicht auf einen P-Deskriptor folgen" #: fortran/io.c:617 #, no-c-format msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C" msgstr "Erweiterung: Positive Breite hinter L-Deskriptor bei %C fehlt" #: fortran/io.c:656 fortran/io.c:658 fortran/io.c:704 fortran/io.c:706 #, no-c-format msgid "Period required in format specifier at %C" msgstr "Formatspezifikation bei %C erfordert Punkt" #: fortran/io.c:684 msgid "Positive exponent width required" msgstr "Positive Exponentenbreite erforderlich" #: fortran/io.c:790 fortran/io.c:843 #, no-c-format msgid "Extension: Missing comma at %C" msgstr "Erweiterung: Fehlendes Komma bei %C" #: fortran/io.c:858 fortran/io.c:861 #, no-c-format msgid "%s in format string at %C" msgstr "%s in Formatzeichenkette bei %C" #: fortran/io.c:902 #, no-c-format msgid "Format statement in module main block at %C." msgstr "Formatanweisung im Hauptblock des Modules bei %C." #: fortran/io.c:908 #, no-c-format msgid "Missing format label at %C" msgstr "Fehlende Format-Marke bei %C" #: fortran/io.c:966 fortran/io.c:990 #, no-c-format msgid "Duplicate %s specification at %C" msgstr "Doppelte Spezifikation %s bei %C" #: fortran/io.c:997 #, no-c-format msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C" msgstr "Variablenmarkierung kann nicht INTENT(IN) bei %C sein" #: fortran/io.c:1004 #, no-c-format msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C" msgstr "Variablenmarkierung kann nicht in PURE-Prozedur bei %C zugewiesen werden" #: fortran/io.c:1041 #, no-c-format msgid "Duplicate %s label specification at %C" msgstr "Doppelte Markenspezifikation %s bei %C" #: fortran/io.c:1067 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s" msgstr "Markierung %s bei %L muss vom Typ %s sein" #: fortran/io.c:1078 #, no-c-format msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" msgstr "Konstanter Ausdruck in FORMAT-Markierung bei %L muss vom Standard-CHARACTER-Typ sein" #: fortran/io.c:1091 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s" msgstr "%s-Markierung bei %L muss vom Typ %s oder %s sein" #: fortran/io.c:1099 #, no-c-format msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgstr "Veraltet: ASSIGNED-Variable in FORMAT-Markierung bei %L" #: fortran/io.c:1104 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label" msgstr "Variable »%s« bei %L wurde keine Formatmarke zugewiesen" #: fortran/io.c:1111 #, no-c-format msgid "scalar '%s' FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable" msgstr "FORMAT-Marke des skalaren »%s« bei %L ist keine ASSIGNED-Variable" #: fortran/io.c:1126 #, no-c-format msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L" msgstr "Erweiterung: Zeichenfeld in FORMAT-Markierung bei %L" #: fortran/io.c:1133 #, no-c-format msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L" msgstr "Erweiterung: Nicht-Zeichen in FORMAT-Markierung bei %L" #: fortran/io.c:1144 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be scalar" msgstr "Markierung %s bei %L muss ein Skalar sein" #: fortran/io.c:1150 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L" msgstr "Fortran 2003: IOMSG-Markierung bei %L" #: fortran/io.c:1157 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L" msgstr "Fortran 95 erfordert Standard INTEGER in IOSTAT-Marke bei %L" #: fortran/io.c:1165 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L" msgstr "Fortran 95 erfordert Standard INTEGER in SIZE-Marke bei %L" #: fortran/io.c:1173 #, no-c-format msgid "Extension: CONVERT tag at %L" msgstr "Erweiterung: CONVERT-Marke bei %L" #: fortran/io.c:1332 fortran/io.c:1340 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "Fortran 2003: Spezifizierer %s in Anweisung %s bei %C hat Wert »%s«" #: fortran/io.c:1358 fortran/io.c:1366 #, no-c-format msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "Erweiterung: Spezifizierer %s in Anweisung %s bei %C hat Wert »%s«" #: fortran/io.c:1378 fortran/io.c:1384 #, no-c-format msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'" msgstr "Spezifizierer %s in Anweisung %s bei %C hat ungültigen Wert »%s«" #: fortran/io.c:1437 #, no-c-format msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt" #: fortran/io.c:1780 #, no-c-format msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "CLOSE-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt" #: fortran/io.c:1919 fortran/match.c:1492 #, no-c-format msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "%s-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt" #: fortran/io.c:1979 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C" msgstr "Fortran 2003: FLUSH-Anweisung bei %C" #: fortran/io.c:2039 #, no-c-format msgid "Duplicate UNIT specification at %C" msgstr "Doppelte UNIT-Spezifikation bei %C" #: fortran/io.c:2095 #, no-c-format msgid "Duplicate format specification at %C" msgstr "Doppelte Format-Spezifikation bei %C" #: fortran/io.c:2112 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C" msgstr "Symbol »%s« in Namensliste »%s« ist INTENT(IN) bei %C" #: fortran/io.c:2148 #, no-c-format msgid "Duplicate NML specification at %C" msgstr "Doppelte NML-Spezifikation bei %C" #: fortran/io.c:2157 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name" msgstr "Symbol »%s« bei %C muss ein NAMELIST-Gruppenname sein" #: fortran/io.c:2198 #, no-c-format msgid "END tag at %C not allowed in output statement" msgstr "END-Tag bei %C in Ausgabe-Anweisung nicht erlaubt" #: fortran/io.c:2259 #, no-c-format msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" msgstr "UNIT-Spezifikation bei %L muss ein INTEGER-Ausdruck oder eine CHARACTER-Variable sein" #: fortran/io.c:2268 #, no-c-format msgid "Internal unit with vector subscript at %L" msgstr "Interne Einheit mit Vektor-Index bei %L" #: fortran/io.c:2276 #, no-c-format msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" msgstr "Externe IO UNIT kann kein Feld bei %L sein" #: fortran/io.c:2286 #, no-c-format msgid "ERR tag label %d at %L not defined" msgstr "ERR-Marke %d bei %L nicht definiert" #: fortran/io.c:2298 #, no-c-format msgid "END tag label %d at %L not defined" msgstr "END-Marke %d bei %L nicht definiert" #: fortran/io.c:2310 #, no-c-format msgid "EOR tag label %d at %L not defined" msgstr "EOR-Marke %d bei %L nicht definiert" #: fortran/io.c:2320 #, no-c-format msgid "FORMAT label %d at %L not defined" msgstr "FORMAT-Marke %d bei %L nicht definiert" #: fortran/io.c:2441 #, no-c-format msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" msgstr "Syntaxfehler in E/A-Iterator bei %C" #: fortran/io.c:2472 #, no-c-format msgid "Expected variable in READ statement at %C" msgstr "Variable in READ-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/io.c:2478 #, no-c-format msgid "Expected expression in %s statement at %C" msgstr "Ausdruck in %s-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/io.c:2489 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "Variable »%s« in Eingabeliste bei %C kann nicht INTENT(IN) sein" #: fortran/io.c:2498 #, no-c-format msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C" msgstr "In Variable »%s« in PURE-Prozedur bei %C kann nicht gelesen werden" #: fortran/io.c:2515 #, no-c-format msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure" msgstr "In interne Dateieinheit »%s« bei %C innerhalb PURE-Prozedur kann nicht geschrieben werden" #. A general purpose syntax error. #: fortran/io.c:2575 fortran/io.c:2976 fortran/gfortran.h:1808 #, no-c-format msgid "Syntax error in %s statement at %C" msgstr "Syntaxfehler in Anweisung %s bei %C" #: fortran/io.c:2803 #, no-c-format msgid "PRINT namelist at %C is an extension" msgstr "PRINT-Namensliste bei %C ist eine Erweiterung" #: fortran/io.c:2937 #, no-c-format msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension" msgstr "Erweiterung: Komma vor Ausgabeelementliste bei %C ist eine Erweiterung" #: fortran/io.c:2946 #, no-c-format msgid "Expected comma in I/O list at %C" msgstr "Komma in E/A-Liste bei %C erwartet" #: fortran/io.c:3008 #, no-c-format msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" msgstr "PRINT-Anweisung bei %C innerhalb PURE-Prozedur nicht erlaubt" #: fortran/io.c:3149 fortran/io.c:3200 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "INQUIRE-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt" #: fortran/io.c:3176 #, no-c-format msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" msgstr "IOLENGTH-Markierung in INQUIRE-Anweisung bei %C ungültig" #: fortran/io.c:3186 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" msgstr "INQUIRE-Anweisung bei %L kann nicht sowohl FILE- als auch UNIT-Spezifikationssymbole enthalten" #: fortran/io.c:3193 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" msgstr "INQUIRE-Anweisung bei %L erfordert entweder FILE- oder UNIT-Spezifikationssymbol" #: fortran/match.c:180 #, no-c-format msgid "Integer too large at %C" msgstr "Ganzzahl bei %C zu groß" #: fortran/match.c:241 fortran/parse.c:430 #, no-c-format msgid "Too many digits in statement label at %C" msgstr "Zu viele Ziffern in Anweisungsmarke bei %C" #: fortran/match.c:247 #, no-c-format msgid "Statement label at %C is zero" msgstr "Anweisungsmarke bei %C ist Null" #: fortran/match.c:280 #, no-c-format msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Markenname »%s« bei %C ist mehrdeutig" #: fortran/match.c:286 #, no-c-format msgid "Duplicate construct label '%s' at %C" msgstr "Doppelte Aufbau-Marke »%s« bei %C" #: fortran/match.c:412 #, no-c-format msgid "Name at %C is too long" msgstr "Name bei %C ist zu lang" #: fortran/match.c:529 #, no-c-format msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" msgstr "Schleifenvariable bei %C kann keine Unter-Komponente sein" #: fortran/match.c:535 #, no-c-format msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "Schleifenvariable »%s« bei %C kann nicht INTENT(IN) sein" #: fortran/match.c:566 #, no-c-format msgid "Expected a step value in iterator at %C" msgstr "Schrittvariable in Iterator bei %C erwartet" #: fortran/match.c:578 #, no-c-format msgid "Syntax error in iterator at %C" msgstr "Syntaxfehler in Iterator bei %C" #: fortran/match.c:814 #, no-c-format msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgstr "Ungültige Form der PROGRAM-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:934 fortran/match.c:1010 #, no-c-format msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C" msgstr "Veraltet: Arithmetische IF-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:981 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-expression at %C" msgstr "Syntaxfehler in IF-Ausdruck bei %C" #: fortran/match.c:993 #, no-c-format msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" msgstr "Blockmarke passt nicht zu arithmetischer IF-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1035 #, no-c-format msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C" msgstr "Blockmarke ist keine geeignete IF-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1115 fortran/primary.c:2411 #, no-c-format msgid "Cannot assign to a named constant at %C" msgstr "An benannte Konstante bei %C kann nicht zugewiesen werden" #: fortran/match.c:1125 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" msgstr "Anweisung in IF-Klausel bei %C nicht klassifizierbar" #: fortran/match.c:1132 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-clause at %C" msgstr "Syntaxfehler in IF-Klausel bei %C" #: fortran/match.c:1176 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C" msgstr "Unerwartete Zeichen hinter ELSE-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1182 fortran/match.c:1217 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'" msgstr "Marke »%s« bei %C passt nicht zur IF-Marke »%s«" #: fortran/match.c:1211 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" msgstr "Unerwartete Zeichen hinter ELSE-IF-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1374 #, no-c-format msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name" msgstr "Name »%s« in %s-Anweisung bei %C ist kein Schleifenname" #: fortran/match.c:1391 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within a loop" msgstr "Anweisung %s bei %C nicht innerhalb einer Schleife" #: fortran/match.c:1394 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'" msgstr "Anweisung %s bei %C nicht innerhalb der Schleife »%s«" #: fortran/match.c:1402 #, no-c-format msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block" msgstr "Anweisung %s bei %C hinterlässt OpenMP-strukturierten Block" #: fortran/match.c:1415 #, no-c-format msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop" msgstr "EXIT-Anweisung bei %C beendet !$OMP DO Schleife" #: fortran/match.c:1470 #, no-c-format msgid "Too many digits in STOP code at %C" msgstr "Zu viele Ziffern in STOP-Code bei %C" #: fortran/match.c:1523 #, no-c-format msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C" msgstr "Veraltet: PAUSE-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1572 #, no-c-format msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C" msgstr "Veraltet: ASSIGN-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1618 #, no-c-format msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C" msgstr "Veraltet: Zugewiesene GOTO-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1665 fortran/match.c:1717 #, no-c-format msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" msgstr "Anweisungsmarkenliste in GOTO bei %C kann nicht leer sein" #: fortran/match.c:1801 #, no-c-format msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "Falsches Reservierungs-Objekt in ALLOCATE-Anweisung bei %C für eine PURE-Prozedur" #: fortran/match.c:1824 #, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "STAT-Variable »%s« der ALLOCATE-Anweisung bei %C kann nicht INTENT(IN) sein" #: fortran/match.c:1832 #, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "Illegale STAT-Variable in ALLOCATE-Anweisung bei %C für eine PURE-Prozedur" #: fortran/match.c:1839 fortran/match.c:2005 #, no-c-format msgid "STAT expression at %C must be a variable" msgstr "STAT-Ausdruck bei %C muss eine Variable sein" #: fortran/match.c:1894 #, no-c-format msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure" msgstr "Illegale Variable in NULLIFY bei %C für eine PURE-Prozedur" #: fortran/match.c:1972 #, no-c-format msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure" msgstr "Illegaler Freigabeausdruck in DEALLOCATE bei %C für eine PURE-Prozedur" #: fortran/match.c:1991 #, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "STAT-Variable »%s« der DEALLOCATE-Anweisung bei %C kann nicht INTENT(IN) sein" #: fortran/match.c:1998 #, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "Illegale STAT-Variable in DEALLOCATE-Anweisung bei %C für eine PURE-Prozedur" #: fortran/match.c:2047 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" msgstr "Alternative RETURN-Anweisung bei %C ist nur innerhalb einer SUBROUTINE erlaubt" #: fortran/match.c:2078 #, no-c-format msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C" msgstr "Erweiterung: RETURN-Anweisung im Hauptprogramm bei %C" #: fortran/match.c:2273 #, no-c-format msgid "Syntax error in common block name at %C" msgstr "Syntaxfehler im allgemeinen Blocknamen bei %C" #: fortran/match.c:2309 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON" msgstr "Symbol »%s« bei %C ist bereits ein externes Symbol, das nicht COMMON ist" #: fortran/match.c:2356 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block" msgstr "Symbol »%s« bei %C ist bereits in einem COMMON-Block" #: fortran/match.c:2368 #, no-c-format msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C" msgstr "Vorher initialisiertes Symbol »%s« in leerem COMMON-Block bei %C" #: fortran/match.c:2371 #, no-c-format msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C" msgstr "Vorher initialisiertes Symbol »%s« in COMMON-Block »%s« bei %C" #: fortran/match.c:2383 #, no-c-format msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "Variable abgeleiteten Typs in COMMON bei %C hat kein SEQUENCE-Attribut" #: fortran/match.c:2406 #, no-c-format msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit" msgstr "Feldspezifikation für Symbol »%s« in COMMON bei %C muss explizit sein" #: fortran/match.c:2417 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgstr "Symbol »%s« in COMMON bei %C kann kein POINTER-Feld sein" #: fortran/match.c:2449 #, no-c-format msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'" msgstr "Symbol »%s« in COMMON-Block »%s« bei %C ist indirekt äquivalent zu anderem COMMON-Block »%s«" #: fortran/match.c:2559 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "Gruppenname »%s« der Namensliste bei %C hat bereits einen Basistypen von »%s«" #: fortran/match.c:2566 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgstr "Gruppenname »%s« der Namensliste bei %C ist bereits USE-verbunden und kann nicht respezifiziert werden." #: fortran/match.c:2593 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed." msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Größe in Namensliste »%s« bei %C ist nicht erlaubt." #: fortran/match.c:2600 #, no-c-format msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" msgstr "Vermutete Zeichenlänge »%s« in Namensliste »%s« bei %C ist nicht erlaubt." #: fortran/match.c:2606 #, no-c-format msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension." msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Form in Namensliste »%s« bei %C ist eine Erweiterung." #: fortran/match.c:2735 #, no-c-format msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" msgstr "Komponente %C abgeleiteten Typs ist kein zulässiges EQUIVALENCE-Element" #: fortran/match.c:2744 #, no-c-format msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" msgstr "Feldreferenz in EQUIVALENCE bei %C kann kein Feldabschnitt sein" #: fortran/match.c:2773 #, no-c-format msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" msgstr "EQUIVALENCE bei %C erfordert zwei oder mehr Objekte" #: fortran/match.c:2787 #, no-c-format msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" msgstr "Versuch, die COMMON-Blöcke %s und %s durch EQUIVALENCE bei %C indirekt zu überschneiden" #: fortran/match.c:2949 #, no-c-format msgid "Statement function at %L is recursive" msgstr "Anweisungsfunktion bei %L ist rekursiv" #: fortran/match.c:3039 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" msgstr "Erwarteter Initialisierungsausdruck in CASE bei %C" #: fortran/match.c:3062 #, no-c-format msgid "Expected the name of the select case construct at %C" msgstr "Name des select-case-Konstrukts bei %C erwartet" #: fortran/match.c:3074 #, no-c-format msgid "Expected case name of '%s' at %C" msgstr "Erwarteter Fallname von »%s« bei %C" #: fortran/match.c:3118 #, no-c-format msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgstr "Unerwartete CASE-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:3170 #, no-c-format msgid "Syntax error in CASE-specification at %C" msgstr "Syntaxfehler in CASE-Spezifikation bei %C" #: fortran/match.c:3290 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" msgstr "ELSEWHERE-Anweisung bei %C nicht eingeschlossen in WHERE-Block" #: fortran/match.c:3321 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'" msgstr "Marke »%s« bei %C passt nicht zur WHERE-Marke »%s«" #: fortran/match.c:3423 #, no-c-format msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" msgstr "Syntaxfehler in FORALL-Iterator bei %C" #: fortran/matchexp.c:29 #, c-format msgid "Syntax error in expression at %C" msgstr "Syntaxfehler in Ausdruck bei %C" #: fortran/matchexp.c:73 #, no-c-format msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C" msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in OPERATOR-Name bei %C" #: fortran/matchexp.c:81 #, no-c-format msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C" msgstr "Der Name »%s« bei %C kann nicht als ein definierter Operator verwendet werden" #: fortran/matchexp.c:180 #, no-c-format msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" msgstr "Rechte Klammer in Ausdruck bei %C erwartet" #: fortran/matchexp.c:311 #, no-c-format msgid "Expected exponent in expression at %C" msgstr "Exponent in Ausdruck bei %C erwartet" #: fortran/matchexp.c:347 fortran/matchexp.c:451 #, no-c-format msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" msgstr "Erweiterung: Unärer Operator hinter arithmetischem Operator bei %C (Klammern verwenden)" #: fortran/misc.c:41 #, no-c-format msgid "Out of memory-- malloc() failed" msgstr "Speicher voll -- malloc() gescheitert" #: fortran/module.c:531 #, no-c-format msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" msgstr "Fehlende allgemeine Spezifikation in USE-Anweisung bei %C" #: fortran/module.c:839 #, no-c-format msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s" msgstr "Modul %s in Zeile %d, Spalte %d wird gelesen: %s" #: fortran/module.c:843 #, no-c-format msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s" msgstr "Modul %s in Zeile %d, Spalte %d wird geschrieben: %s" #: fortran/module.c:847 #, no-c-format msgid "Module %s at line %d column %d: %s" msgstr "Modul %s in Zeile %d, Spalte %d: %s" #: fortran/module.c:889 msgid "Unexpected EOF" msgstr "Unerwartetes EOF" #: fortran/module.c:921 msgid "Unexpected end of module in string constant" msgstr "Unerwartetes Modulende in Zeichenkettenkonstante" #: fortran/module.c:975 msgid "Integer overflow" msgstr "Ganzzahlüberlauf" #: fortran/module.c:1006 msgid "Name too long" msgstr "Name zu lang" #: fortran/module.c:1113 msgid "Bad name" msgstr "Schlechter Name" #: fortran/module.c:1157 msgid "Expected name" msgstr "Name erwartet" #: fortran/module.c:1160 msgid "Expected left parenthesis" msgstr "Linke Klammer erwartet" #: fortran/module.c:1163 msgid "Expected right parenthesis" msgstr "Rechte Klammer erwartet" #: fortran/module.c:1166 msgid "Expected integer" msgstr "Ganzzahl erwartet" #: fortran/module.c:1169 msgid "Expected string" msgstr "Zeichenkette erwartet" #: fortran/module.c:1193 msgid "find_enum(): Enum not found" msgstr "find_enum(): Enum nicht gefunden" #: fortran/module.c:1208 #, no-c-format msgid "Error writing modules file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Moduldatei: %s" #: fortran/module.c:1573 msgid "Expected attribute bit name" msgstr "Attributbitname erwartet" #: fortran/module.c:2331 msgid "Expected integer string" msgstr "Ganzzahlzeichenkette erwartet" #: fortran/module.c:2335 msgid "Error converting integer" msgstr "Fehler beim Umwandeln einer Ganzzahl" #: fortran/module.c:2358 msgid "Expected real string" msgstr "Echte Zeichenkette erwartet" #: fortran/module.c:2547 msgid "Expected expression type" msgstr "Ausdruckstyp erwartet" #: fortran/module.c:2595 msgid "Bad operator" msgstr "Falscher Operator" #: fortran/module.c:2681 msgid "Bad type in constant expression" msgstr "Falscher Typ in Konstanten-Ausdruck" #: fortran/module.c:2718 #, no-c-format msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s." msgstr "Namensliste %s kann nicht mit USE-Verbindung in %s umbenannt werden." #: fortran/module.c:3495 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Bei %2$L referenziertes Symbol »%1$s« nicht im Modul »%3$s« gefunden" #: fortran/module.c:3503 #, no-c-format msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Bei %2$L referenzierter Benutzeroperator »%1$s« nicht im Modul »%3$s« gefunden" #: fortran/module.c:3509 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Bei %2$L referenzierter intrinsischer Operator »%1$s« nicht im Modul »%3$s« gefunden" #: fortran/module.c:3870 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s" msgstr "Moduldatei »%s« kann bei %C nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: fortran/module.c:3895 #, no-c-format msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Moduldatei »%s«: %s" #: fortran/module.c:3916 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s" msgstr "Moduldatei »%s« kann bei %C nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: fortran/module.c:3931 msgid "Unexpected end of module" msgstr "Unerwartetes Modulende" #: fortran/module.c:3936 #, no-c-format msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file" msgstr "Bei %2$C geöffnete Datei »%1$s« ist keine GFORTRAN-Moduldatei" #: fortran/module.c:3946 #, no-c-format msgid "Can't USE the same module we're building!" msgstr "Das gerade erzeugte Modul kann nicht gleichzeitig verwendet werden (USE)!" #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:501 #, no-c-format msgid "COMMON block /%s/ not found at %C" msgstr "COMMON-Block /%s/ bei %C nicht gefunden" #: fortran/openmp.c:165 #, no-c-format msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C" msgstr "Syntaxfehler in OpenMP-Variablenliste bei %C" #: fortran/openmp.c:291 #, no-c-format msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C" msgstr "%s ist kein INTRINSIC-Prozedurname bei %C" #: fortran/openmp.c:480 #, no-c-format msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "Threadprivate Variable bei %C ist ein Element eines COMMON-Blocks" #: fortran/openmp.c:520 #, no-c-format msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C" msgstr "Syntaxfehler in !$OMP THREADPRIVATE Liste bei %C" #: fortran/openmp.c:685 fortran/resolve.c:4934 fortran/resolve.c:5195 #, no-c-format msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "IF-Klausel bei %L erfordert einen skalaren LOGICAL-Ausdruck" #: fortran/openmp.c:693 #, no-c-format msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "Klausel NUM_THREADS bei %L erfordert einen skalaren INTEGER-Ausdruck" #: fortran/openmp.c:701 #, no-c-format msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "chunk_size der Klausel SCHEDULE bei %L erfordert einen skalaren INTEGER-Ausdruck" #: fortran/openmp.c:715 fortran/openmp.c:725 fortran/openmp.c:732 #: fortran/openmp.c:742 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L" msgstr "Symbol »%s« bei %L in mehreren Klauseln vorhanden" #: fortran/openmp.c:765 #, no-c-format msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L" msgstr "Nicht-threadprivates Objekt »%s« in Klausel COPYIN bei %L" #: fortran/openmp.c:768 #, no-c-format msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" msgstr "Klausel COPYIN - Objekt »%s« ist bei %L ALLOCATABLE" #: fortran/openmp.c:776 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Größe in Klausel COPYPRIVATE bei %L" #: fortran/openmp.c:779 #, no-c-format msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" msgstr "Klausel COPYPRIVATE - Objekt »%s« ist bei %L ALLOCATABLE" #: fortran/openmp.c:787 #, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "THREADPRIVATE - Objekt »%s« in Klausel SHARED bei %L" #: fortran/openmp.c:790 #, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "Cray-Zeigerziel »%s« in Klausel SHARED bei %L" #: fortran/openmp.c:798 #, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L" msgstr "THREADPRIVATE - Objekt »%s« in Klausel %s bei %L" #: fortran/openmp.c:801 #, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" msgstr "Cray-Zeigerziel »%s« in Klausel %s bei %L" #: fortran/openmp.c:806 #, no-c-format msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgstr "POINTER-Objekt »%s« in Klausel %s bei %L" #: fortran/openmp.c:809 #, no-c-format msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L" msgstr "Klausel %s - Objekt »%s« ist bei %L ALLOCATABLE" #: fortran/openmp.c:812 #, no-c-format msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" msgstr "Cray-Zeiger »%s« in Klausel %s bei %L" #: fortran/openmp.c:816 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L" msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Größe in Klausel %s bei %L" #: fortran/openmp.c:821 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L" msgstr "Variable »%s« in Klausel %s wird in NAMELIST-Anweisung bei %L verwendet" #: fortran/openmp.c:830 #, no-c-format msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L" msgstr "%c REDUCTION-Variable »%s« ist %s bei %L" #: fortran/openmp.c:841 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L" msgstr "%s REDUCTION-Variable »%s« muss bei %L LOGICAL sein" #: fortran/openmp.c:852 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L" msgstr "%s REDUCTION-Variable »%s« muss bei %L INTEGER oder REAL sein" #: fortran/openmp.c:861 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L" msgstr "%s REDUCTION-Variable »%s« muss bei %L INTEGER sein" #: fortran/openmp.c:970 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "Anweisung !$OMP ATOMIC muss eine skalare Variable intrinsischen Typs bei %L setzen" #: fortran/openmp.c:1010 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L" msgstr "Zuweisungsoperator !$OMP ATOMIC muss bei %L +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. oder .NEQV. sein" #: fortran/openmp.c:1058 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L" msgstr "Zuweisung !$OMP ATOMIC muss bei %L »var = var op expr« oder »var = expr op var« sein" #: fortran/openmp.c:1072 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC »var op expr« bei %L ist nicht mathematisch äquivalent mit »var = var op (expr)«" #: fortran/openmp.c:1104 #, no-c-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "Ausdruck in Zuweisung !$OMP ATOMIC »var = var op expr« muss skalar sein und kann keine Variable bei %L referenzieren" #: fortran/openmp.c:1128 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IORor IEOR must have two arguments at %L" msgstr "Eingebaute Zuweisung !$OMP ATOMIC IAND, IOR oder IEOR muss bei %L zwei Argumente haben" #: fortran/openmp.c:1135 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L" msgstr "Eingebaute Zuweisung !$OMP ATOMIC muss bei %L MIN, MAX, IAND, IOR oder IEOR sein" #: fortran/openmp.c:1151 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC intrinsische Argumente außer einem dürfen bei %2$L nicht »%1$s« referenzieren" #: fortran/openmp.c:1154 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC intrinsische Argumente müssen bei %L skalar sein" #: fortran/openmp.c:1160 #, no-c-format msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L" msgstr "Erstes oder letztes !$OMP ATOMIC intrinsisches Argument muss bei %2$L »%1$s« sein" #: fortran/openmp.c:1178 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC Zuweisung muss auf der rechten Seite bei %L Operator oder Intrinsic haben" #: fortran/openmp.c:1275 #, no-c-format msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "!$OMP DO kann bei %L kein DO WHILE oder DO ohne Schleifensteuerung sein" #: fortran/openmp.c:1281 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "!$OMP DO-Schleifenvariable muss bei %L ganzzahligen Typs sein" #: fortran/openmp.c:1285 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L" msgstr "!$OMP DO-Schleifenvariable darf bei %L nicht THREADPRIVATE sein" #: fortran/openmp.c:1293 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" msgstr "!$OMP DO-Schleifenvariable bei %L an Klausel statt PRIVATE oder LASTPRIVATE vorhanden" #: fortran/options.c:252 #, no-c-format msgid "Reading file '%s' as free form." msgstr "Datei »%s« wird in Freiform gelesen." #: fortran/options.c:262 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form." msgstr "»-fd-lines-as-comments« hat keine Auswirkung in Freiform." #: fortran/options.c:265 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form." msgstr "»-fd-lines-as-code« hat keine Auswirkung in Freiform." #: fortran/options.c:341 #, c-format msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n" msgstr "gfortran: Nur eine Option -M erlaubt\n" #: fortran/options.c:347 #, c-format msgid "gfortran: Directory required after -M\n" msgstr "gfortran: Verzeichnis hinter -M erwartet\n" #: fortran/options.c:389 #, no-c-format msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" msgstr "Argument für -ffpe-trap ist nicht gültig: %s" #: fortran/options.c:497 #, no-c-format msgid "Fixed line length must be at least seven." msgstr "Feste Zeilenlänge muss mindestens sieben sein." #: fortran/options.c:559 #, no-c-format msgid "Maximum supported identifier length is %d" msgstr "Höchste unterstützte Bezeichnerlänge ist %d" #: fortran/options.c:651 #, no-c-format msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d" msgstr "Höchste Teildatensatzlänge kann %d nicht überschreiten" #: fortran/parse.c:293 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement at %C" msgstr "Nicht klassifizierbare Anweisung bei %C" #: fortran/parse.c:317 #, no-c-format msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures" msgstr "OpenMP-Anweisungen bei %C dürfen in PURE- oder ELEMENTAL-Prozeduren nicht auftreten" #: fortran/parse.c:394 #, no-c-format msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" msgstr "Nicht klassifizierbare OpenMP-Anweisung bei %C" #: fortran/parse.c:433 fortran/parse.c:574 #, no-c-format msgid "Zero is not a valid statement label at %C" msgstr "Null ist keine gültige Anweisungsmarke bei %C" #: fortran/parse.c:440 fortran/parse.c:566 #, no-c-format msgid "Non-numeric character in statement label at %C" msgstr "Nicht-numerisches Zeichen in Anweisungsmarke bei %C" #: fortran/parse.c:453 fortran/parse.c:488 fortran/parse.c:614 #, no-c-format msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement" msgstr "Semikolon bei %C muss Anweisung vorausgehen" #: fortran/parse.c:461 fortran/parse.c:626 #, no-c-format msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C" msgstr "Anweisungsmarke in leerer Anweisung bei %C wird ignoriert" #: fortran/parse.c:553 fortran/parse.c:593 #, no-c-format msgid "Bad continuation line at %C" msgstr "Falsche Fortsetzungszeile bei %C" #: fortran/parse.c:652 #, no-c-format msgid "Line truncated at %C" msgstr "Zeile bei %C wird abgeschnitten" #: fortran/parse.c:830 #, no-c-format msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgstr "FORMAT-Anweisung bei %L hat keine Anweisungsmarke" #: fortran/parse.c:902 msgid "arithmetic IF" msgstr "arithmetisches IF" #: fortran/parse.c:908 msgid "attribute declaration" msgstr "Attribut-Deklaration" #: fortran/parse.c:938 msgid "data declaration" msgstr "Daten-Deklaration" #: fortran/parse.c:947 msgid "derived type declaration" msgstr "Deklaration eines abgeleiteten Typs" #: fortran/parse.c:1026 msgid "block IF" msgstr "Block-IF" #: fortran/parse.c:1035 msgid "implied END DO" msgstr "impliziertes END DO" #: fortran/parse.c:1102 msgid "assignment" msgstr "Zuweisung" #: fortran/parse.c:1105 msgid "pointer assignment" msgstr "Zeigerzuweisung" #: fortran/parse.c:1114 msgid "simple IF" msgstr "einfaches IF" #: fortran/parse.c:1332 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s bei %C" #: fortran/parse.c:1464 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" msgstr "Anweisung %s bei %C kann nicht auf Anweisung %s bei %L folgen" #: fortran/parse.c:1481 #, no-c-format msgid "Unexpected end of file in '%s'" msgstr "Unerwartetes Dateiende in »%s«" #: fortran/parse.c:1535 #, no-c-format msgid "Derived type definition at %C has no components" msgstr "Definition des abgeleiteten Typs bei %C hat keine Komponenten" #: fortran/parse.c:1546 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" msgstr "PRIVATE-Anweisung in TYPE bei %C muss innerhalb eines MODULEs sein" #: fortran/parse.c:1553 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" msgstr "PRIVATE-Anweisung bei %C muss Strukturkomponenten vorausgehen" #: fortran/parse.c:1561 #, no-c-format msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" msgstr "Doppelte PRIVATE-Anweisung bei %C" #: fortran/parse.c:1573 #, no-c-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" msgstr "SEQUENCE-Anweisung bei %C muss Strukturkomponenten vorausgehen" #: fortran/parse.c:1580 #, no-c-format msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" msgstr "SEQUENCE-Attribut bei %C bereits in TYPE-Anweisung angegeben" #: fortran/parse.c:1585 #, no-c-format msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" msgstr "Doppelte SEQUENCE-Anweisung bei %C" #: fortran/parse.c:1652 #, no-c-format msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" msgstr "ENUM-Deklaration bei %C hat keine ENUMERATORen" #: fortran/parse.c:1727 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in INTERFACE-Block bei %C" #: fortran/parse.c:1754 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface" msgstr "SUBROUTINE bei %C gehört nicht in eine allgemeine Funktionsschnittstelle" #: fortran/parse.c:1759 #, no-c-format msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface" msgstr "FUNCTION bei %C gehört nicht in eine allgemeine Unterprogrammschnittstelle" #: fortran/parse.c:1777 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" msgstr "Unerwartete Anweisung %s bei %C in INTERFACE-Körper" #: fortran/parse.c:1791 #, no-c-format msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure" msgstr "Schnittstellenprozedur »%s« bei %L hat den selben Namen wie die umgebende Prozedur" #: fortran/parse.c:1856 #, no-c-format msgid "%s statement must appear in a MODULE" msgstr "Anweisung %s muss in einem MODULE auftreten" #: fortran/parse.c:1863 #, no-c-format msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" msgstr "Anweisung %s bei %C folgt einer anderen Zugriffsspezifikation" #: fortran/parse.c:1940 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" msgstr "Anweisung ELSEWHERE bei %C folgt zuvor unmaskiertem ELSEWHERE" #: fortran/parse.c:1961 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in WHERE-Block bei %C" #: fortran/parse.c:2021 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in FORALL-Block bei %C" #: fortran/parse.c:2073 #, no-c-format msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" msgstr "ELSE-IF-Anweisung bei %C kann nicht auf eine ELSE-Anweisung bei %L folgen" #: fortran/parse.c:2091 #, no-c-format msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" msgstr "Doppelte ELSE-Anweisungen bei %L und %C" #: fortran/parse.c:2153 #, no-c-format msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" msgstr "CASE- oder END-SELECT-Anweisung hinter SELECT CASE bei %C erwartet" #: fortran/parse.c:2211 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgstr "Variable »%s« bei %C kann nicht innerhalb der bei %L beginnenden Schleife redefiniert werden" #: fortran/parse.c:2246 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" msgstr "Ende der DO-Anweisung ohne Block bei %C ist innerhalb eines anderen Blockes" #: fortran/parse.c:2255 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" msgstr "Ende der DO-Anweisung bei %C ist mit anderer DO-Schleife verwoben" #: fortran/parse.c:2305 #, no-c-format msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" msgstr "Anweisungsmarke in ENDDO bei %C passt nicht zum DO-Label" #: fortran/parse.c:2321 #, no-c-format msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name" msgstr "Benanntes Block-DO bei %L erfordert passenden ENDDO-Namen" #: fortran/parse.c:2577 #, no-c-format msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C" msgstr "Name hinter »!$omp critical« und »!$omp end critical« passt nicht bei %C" #: fortran/parse.c:2634 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" msgstr "Anweisung %s bei %C kann keine DO-Schleife ohne Block beenden" #: fortran/parse.c:2798 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous" msgstr "Enthaltene Prozedur »%s« bei %C ist bereits mehrdeutig" #: fortran/parse.c:2849 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in CONTAINS-Abschnitt bei %C" #: fortran/parse.c:2934 #, no-c-format msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" msgstr "CONTAINS-Anweisung bei %C ist bereits in einer enthaltenen Programmeinheit" #: fortran/parse.c:2983 #, no-c-format msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "Globaler Name »%s« bei %L wird bereits als ein %s bei %L verwendet" #: fortran/parse.c:3004 #, no-c-format msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" msgstr "Leeres BLOCK DATA bei %C steht in Konflikt mit vorherigem BLOCK DATA bei %L" #: fortran/parse.c:3029 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in BLOCK DATA bei %C" #: fortran/parse.c:3072 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in MODULE bei %C" #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second #. instance is an implied main program, ie data decls or executable #. statements, we're in for lots of errors. #: fortran/parse.c:3251 #, no-c-format msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" msgstr "Zwei Haupt-PROGRAMme bei %L und %C" #: fortran/primary.c:88 #, no-c-format msgid "Missing kind-parameter at %C" msgstr "Fehlender Art-Parameter bei %C" #: fortran/primary.c:211 #, no-c-format msgid "Integer kind %d at %C not available" msgstr "Ganzzahlart %d bei %C nicht verfügbar" #: fortran/primary.c:219 #, no-c-format msgid "Integer too big for its kind at %C" msgstr "Ganzzahl zu groß für seine Art bei %C" #: fortran/primary.c:249 #, no-c-format msgid "Extension: Hollerith constant at %C" msgstr "Erweiterung: Hollerithkonstante bei %C" #: fortran/primary.c:261 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" msgstr "Ungültige Hollerithkonstante: %L muss mindestens ein Zeichen enthalten" #: fortran/primary.c:267 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default" msgstr "Ungültige Hollerithkonstante: Ganzzahlart bei %L sollte Standard sein" #: fortran/primary.c:355 #, no-c-format msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax." msgstr "Erweiterung: Hexadezimalkonstante bei %C verwendet Nicht-Standard-Syntax." #: fortran/primary.c:365 #, no-c-format msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" msgstr "Leere Ziffernmenge in BOZ-Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:371 #, no-c-format msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" msgstr "Unzulässiges Zeichen in BOZ-Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:393 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax." msgstr "Erweiterung: BOZ-Konstante bei %C verwendet Nicht-Standard-Postfix-Syntax." #: fortran/primary.c:419 #, no-c-format msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" msgstr "Ganzzahl zu groß für Ganzzahlart %i bei %C" #: fortran/primary.c:519 #, no-c-format msgid "Missing exponent in real number at %C" msgstr "Fehlender Exponent in Realzahl bei %C" #: fortran/primary.c:576 #, no-c-format msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind" msgstr "Realzahl bei %C hat »d«-Exponent und explizite Art" #: fortran/primary.c:588 #, no-c-format msgid "Invalid real kind %d at %C" msgstr "Unzulässige Realart %d bei %C" #: fortran/primary.c:602 #, no-c-format msgid "Real constant overflows its kind at %C" msgstr "Realkonstante überschreitet seine Art bei %C" #: fortran/primary.c:607 #, no-c-format msgid "Real constant underflows its kind at %C" msgstr "Realkonstante unterschreitet seine Art bei %C" #: fortran/primary.c:699 #, no-c-format msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" msgstr "Syntaxfehler in SUBSTRING-Spezifikation bei %C" #: fortran/primary.c:934 #, no-c-format msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" msgstr "Ungültige Art %d für CHARACTER-Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:955 #, no-c-format msgid "Unterminated character constant beginning at %C" msgstr "Unbeendete Zeichenkonstante beginnend bei %C" #: fortran/primary.c:1036 #, no-c-format msgid "Bad kind for logical constant at %C" msgstr "Falsche Art für Logikkonstante bei %C" #: fortran/primary.c:1073 #, no-c-format msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "PARAMETER-Symbol in komplexer Konstante bei %C erwartet" #: fortran/primary.c:1079 #, no-c-format msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Numerischer PARAMETER in komplexer Konstante bei %C erforderlich" #: fortran/primary.c:1085 #, no-c-format msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Skalarer PARAMETER in komplexer Konstante bei %C erwartet" #: fortran/primary.c:1089 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "Fortran 2003: PARAMETER-Symbol in komplexer Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:1119 #, no-c-format msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" msgstr "Fehler bei Umwandlung von PARAMETER-Konstante in komplexer Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:1246 #, no-c-format msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" msgstr "Syntaxfehler in COMPLEX-Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:1428 #, no-c-format msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list" msgstr "Schlüsselwort »%s« bei %C bereits in aktueller Argumentliste aufgetreten" #: fortran/primary.c:1492 #, no-c-format msgid "Extension: argument list function at %C" msgstr "Erweiterung: Argumentlistenfunktion bei %C" #: fortran/primary.c:1559 #, no-c-format msgid "Expected alternate return label at %C" msgstr "Alternative Rücksprungmarke bei %C erwartet" #: fortran/primary.c:1578 #, no-c-format msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" msgstr "Fehlender Schlüsselwortname in effektiver Argumentliste bei %C" #: fortran/primary.c:1623 #, no-c-format msgid "Syntax error in argument list at %C" msgstr "Syntaxfehler in Argumentliste bei %C" #: fortran/primary.c:1710 #, no-c-format msgid "Expected structure component name at %C" msgstr "Strukturkomponentenname bei %C erwartet" #: fortran/primary.c:1951 #, no-c-format msgid "Too many components in structure constructor at %C" msgstr "Zu viele Komponenten in Strukturkonstruktor bei %C" #: fortran/primary.c:1966 #, no-c-format msgid "Too few components in structure constructor at %C" msgstr "Zu wenige Komponenten in Strukturkonstruktor bei %C" #: fortran/primary.c:1984 #, no-c-format msgid "Syntax error in structure constructor at %C" msgstr "Syntaxfehler in Strukturkonstruktor bei %C" #: fortran/primary.c:2039 #, no-c-format msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement" msgstr "»%s« ist feldwertig und direkt rekursiv bei %C, also muss das Schlüsselwort RESULT in der FUNCTION-Anweisung angegeben werden" #: fortran/primary.c:2114 #, no-c-format msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C" msgstr "Unerwartete Verwendung des Unterprogrammnamens »%s« bei %C" #: fortran/primary.c:2145 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C" msgstr "Anweisungsfunktion »%s« erfordert Argumentliste bei %C" #: fortran/primary.c:2148 #, no-c-format msgid "Function '%s' requires an argument list at %C" msgstr "Funktion »%s« erfordert eine Argumentliste bei %C" #: fortran/primary.c:2314 #, no-c-format msgid "Missing argument list in function '%s' at %C" msgstr "Fehlende Argumentliste in Funktion »%s« bei %C" #: fortran/primary.c:2342 #, no-c-format msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" msgstr "Symbol bei %C passt nicht zu einem Ausdruck" #: fortran/primary.c:2409 #, no-c-format msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE" msgstr "Benannte Konstante bei %C in EQUIVALENCE" #: fortran/primary.c:2432 #, no-c-format msgid "Expected VARIABLE at %C" msgstr "VARIABLE bei %C erwartet" #: fortran/resolve.c:111 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed" msgstr "Alternativer Rückgabespezifizierer in elementarem Unterprogramm »%s« bei %L ist nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:115 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed" msgstr "Alternativer Rückgabespezifizierer in Funktion »%s« bei %L ist nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:129 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE" msgstr "Scheinprozedur »%s« der PURE-Prozedur bei %L muss auch PURE sein" #: fortran/resolve.c:137 #, no-c-format msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure" msgstr "Scheinprozedur bei %L nicht in ELEMENTAL-Prozedur erlaubt" #: fortran/resolve.c:150 fortran/resolve.c:963 #, no-c-format msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L" msgstr "Spezifische INTRINSIC-Prozedur für Referenz »%s« bei %L kann nicht gefunden werden" #: fortran/resolve.c:194 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Argument »%s« der reinen Funktion »%s« bei %L muss INTENT(IN) sein" #: fortran/resolve.c:199 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified" msgstr "Für Argument »%s« des reinen Unterprogrammes »%s« bei %L muss INTENT angegeben werden" #: fortran/resolve.c:209 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar" msgstr "Argument »%s« der elementaren Prozedur bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:217 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgstr "Argument »%s« der elementaren Prozedur bei %L kann kein POINTER-Attribut haben" #: fortran/resolve.c:229 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar" msgstr "Argument »%s« der Anweisungs-Funktion bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:240 #, no-c-format msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length" msgstr "Zeichenwertiges Argument »%s« der Anweisungsfunktion bei %L muss konstante Länge haben" #: fortran/resolve.c:301 #, no-c-format msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Enthaltene Funktion »%s bei %L hat keinen IMPLICIT-Typ«" #: fortran/resolve.c:316 #, no-c-format msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length" msgstr "Interne zeichenwertige Funktion »%s« bei %L darf keine vermutete Länge haben" #: fortran/resolve.c:479 #, no-c-format msgid "Procedure %s at %L has entries with mismatched array specifications" msgstr "Prozedur %s bei %L hat Einträge mit unpassenden Feldspezifikationen" #: fortran/resolve.c:506 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-Ergebnis %s kann kein Feld in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:510 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-Ergebnis %s kann kein Feld in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:517 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-Ergebnis %s kann kein POINTER in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:521 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-Ergebnis %s kann kein POINTER in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:559 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-Ergebnis %s kann nicht vom Typ %s in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:564 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-Ergebnis %s kann nicht vom Typ %s in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:661 #, no-c-format msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)" msgstr "Der Rang des Elements im Konstruktor abgeleiteten Typs bei %L passt nicht zu dem der Komponente (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:674 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s" msgstr "Das Element in Konstruktor abgeleiteten Typs bei %L für Zeigerkomponente »%s« ist %s, sollte aber %s sein" #: fortran/resolve.c:691 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET" msgstr "Das Element im Konstruktor abgeleiteten Typs bei %L für Zeigerkomponente »%s« sollte ein POINTER oder ein TARGET sein" #: fortran/resolve.c:813 #, no-c-format msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L." msgstr "Die obere Schranke in der letzten Dimension muss in der Referenz auf das Feld »%s« vermuteter Größe bei %L auftreten." #: fortran/resolve.c:877 fortran/resolve.c:4412 fortran/resolve.c:5160 #, no-c-format msgid "Label %d referenced at %L is never defined" msgstr "Marke %d wird bei %L referenziert aber nirgendwo definiert" #: fortran/resolve.c:913 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "Anweisungsfunktion »%s« bei %L ist nicht als effektives Argument erlaubt" #: fortran/resolve.c:920 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "Eingebautes »%s« bei %L ist nicht als effektives Argument erlaubt" #: fortran/resolve.c:927 #, no-c-format msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "Interne Prozedur »%s« ist nicht als effektives Argument bei %L erlaubt" #: fortran/resolve.c:933 #, no-c-format msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "Elementare nicht-intrinsische Prozedur »%s« ist nicht als effektives Argument bei %L erlaubt" #: fortran/resolve.c:940 #, no-c-format msgid "GENERIC non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "Allgemeine nicht-intrinsische Prozedur »%s« ist bei %L nicht als effektives Argument erlaubt" #: fortran/resolve.c:979 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous" msgstr "Symbol »%s« bei %L ist mehrdeutig" #: fortran/resolve.c:1024 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not of numeric type" msgstr "Wertargument bei %L hat keinen numerischen Typ" #: fortran/resolve.c:1031 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section" msgstr "Wertargument bei %L kann kein Feld oder Feldabschnitt sein" #: fortran/resolve.c:1042 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" msgstr "Wertargument bei %L ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:1051 #, no-c-format msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind" msgstr "Art des Wertarguments bei %L ist größer als die Standardart" #: fortran/resolve.c:1064 #, no-c-format msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed" msgstr "Übergabe der eingebauten Prozedur über die Speicherstelle ist bei %L nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:1181 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optionalargument with the same rank (12.4.1.5)" msgstr "»%s« bei %L ist ein Feld und optional; wenn es fehlt, kann es nicht das das effektive Argument einer elementaren Prozedur sein, es sei denn, es gibt ein nicht-optionales Argument mit dem selben Rang (12.4.1.5)" #: fortran/resolve.c:1206 msgid "elemental subroutine" msgstr "Elementares Unterprogramm" #: fortran/resolve.c:1339 #, no-c-format msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L" msgstr "Es gibt keine spezifische Funktion für das allgemeine »%s« bei %L" #: fortran/resolve.c:1349 #, no-c-format msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgstr "Generische Funktion »%s« bei %L ist nicht mit spezifischer intrinsischer Schnittstelle vereinbar" #: fortran/resolve.c:1387 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "Funktion »%s« bei %L ist INTRINSIC, aber nicht mit eingebauter Funktion verträglich" #: fortran/resolve.c:1433 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L" msgstr "Spezifische Funktion »%s« bei %L kann nicht aufgelöst werden" #: fortran/resolve.c:1489 fortran/resolve.c:7121 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Funktion »%s« bei %L hat IMPLICIT-Typ" #: fortran/resolve.c:1563 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a function" msgstr "»%s« bei %L ist keine Funktion" #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. #: fortran/resolve.c:1596 #, no-c-format msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgstr "Funktion »%s« ist als CHARACTER(*) deklariert und kann nicht bei %L verwendet werden, da es kein Scheinargument ist" #: fortran/resolve.c:1649 #, no-c-format msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct" msgstr "Benutzerdefinierte nicht-elementare Funktion »%s« bei %L ist in WORKSHARE-Konstrukt nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:1699 #, no-c-format msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s" msgstr "Referenz auf Nicht-PURE-Funktion »%s« bei %L innerhalb eines FORALL %s" #: fortran/resolve.c:1706 #, no-c-format msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure" msgstr "Funktionsreferenz auf »%s« bei %L ist Nicht-PURE-Prozedur innerhalb einer PURE-Prozedur" #: fortran/resolve.c:1721 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE" msgstr "Funktion »%s« bei %L kann sich nicht selbst aufrufen, da sie nicht RECURSIVE ist" #: fortran/resolve.c:1729 #, no-c-format msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "Aufruf des Eintrags »%s« bei %L ist rekursiv, aber Funktion »%s« ist nicht als RECURSIVE deklariert" #: fortran/resolve.c:1774 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE" msgstr "Unterprogrammaufruf von »%s« in FORALL-Block bei %L ist nicht PURE" #: fortran/resolve.c:1777 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE" msgstr "Unterprogrammaufruf von »%s« bei %L ist nicht PURE" #: fortran/resolve.c:1841 #, no-c-format msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L" msgstr "Es gibt kein spezifisches Unterprogramm für allgemeines »%s« bei %L" #: fortran/resolve.c:1850 #, no-c-format msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgstr "Generisches Unterprogramm »%s« bei %L ist nicht mit intrinsischer Unterprogrammschnittstelle vereinbar" #: fortran/resolve.c:1885 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "Unterprogramm »%s« bei %L ist INTRINSIC aber nicht mit eingebauter Funktion verträglich" #: fortran/resolve.c:1929 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L" msgstr "Spezifisches Unterprogramm »%s« bei %L kann nicht aufgelöst werden" #: fortran/resolve.c:1986 #, no-c-format msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" msgstr "»%s« bei %L hat einen Typen, der nicht zum CALL bei %L passt" #: fortran/resolve.c:2009 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE" msgstr "SUBROUTINE »%s« bei %L kann sich nicht selbst aufrufen, da es nicht RECURSIVE ist" #: fortran/resolve.c:2017 #, no-c-format msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "Aufruf des Eintrags »%s« bei %L ist rekursiv, aber Unterprogramm »%s« ist nicht als RECURSIVE deklariert" #: fortran/resolve.c:2087 #, no-c-format msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" msgstr "Formen der Operanden bei %L und %L stimmen nicht überein" #: fortran/resolve.c:2144 #, c-format msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s" msgstr "Operand des unären numerischen Operators »%s« bei %%L ist %s" #: fortran/resolve.c:2160 #, c-format msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operanden des binären numerischen Operators »%s« bei %%L sind %s/%s" #: fortran/resolve.c:2174 #, c-format msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" msgstr "Operanden des Zeichenkettenverkettungsoperators bei %%L sind %s/%s" #: fortran/resolve.c:2193 #, c-format msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operanden des logischen Operators »%s« bei %%L sind %s/%s" #: fortran/resolve.c:2207 #, c-format msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s" msgstr "Operand des Operators .NOT. bei %%L ist %s" #: fortran/resolve.c:2217 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" msgstr "COMPLEX-Größen können nicht bei %L verglichen werden" #: fortran/resolve.c:2243 #, c-format msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" msgstr "Logische Werte bei %%L müssen mit %s statt mit %s verglichen werden" #: fortran/resolve.c:2248 #, c-format msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operanden des Vergleichsoperators »%s« bei %%L sind %s/%s" #: fortran/resolve.c:2256 #, c-format msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s" msgstr "Operand des Benutzeroperators »%s« bei %%L ist %s" #: fortran/resolve.c:2259 #, c-format msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operanden des Benutzeroperators »%s« bei %%L sind %s/%s" #: fortran/resolve.c:2330 #, no-c-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L" msgstr "Ränge für Operator bei %L und %L stimmen nicht überein" #: fortran/resolve.c:2534 #, no-c-format msgid "Illegal stride of zero at %L" msgstr "Unzulässiger Schritt von Null bei %L" #: fortran/resolve.c:2583 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds" msgstr "Feldreferenz bei %L ist außerhalb der Schranken" #: fortran/resolve.c:2604 #, no-c-format msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" msgstr "Rechte obere Schranke des Feldabschnitts angenommener Größe nicht angegeben bei %L" #: fortran/resolve.c:2614 #, no-c-format msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "Unpassende Ränge in Feldreferenz bei %L (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:2642 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be scalar" msgstr "Feldindex bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:2648 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be of INTEGER type" msgstr "Feldindex bei %L muss INTEGER-Typ haben" #: fortran/resolve.c:2654 #, no-c-format msgid "Extension: REAL array index at %L" msgstr "Erweiterung: REAL-Feld-Index bei %L" #: fortran/resolve.c:2684 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be scalar" msgstr "Argument dim bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:2690 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" msgstr "Argument dim bei %L muss INTEGER-Typ haben" #: fortran/resolve.c:2810 #, no-c-format msgid "Array index at %L is an array of rank %d" msgstr "Feldindex bei %L ist ein Feld mit Rang %d" #: fortran/resolve.c:2848 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" msgstr "Anfangs-Index der Teilzeichenkette bei %L muss INTEGER-Typ haben" #: fortran/resolve.c:2855 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be scalar" msgstr "Anfangs-Index der Teilzeichenkette bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:2864 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L is less than one" msgstr "Anfangs-Index der Teilzeichenkette bei %L ist kleiner als Eins" #: fortran/resolve.c:2877 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" msgstr "End-Index der Teilzeichenkette bei %L muss INTEGER-Typ haben" #: fortran/resolve.c:2884 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be scalar" msgstr "End-Index der Teilzeichenkette bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:2894 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L exceeds the string length" msgstr "End-Index der Teilzeichenkette bei %L überschreitet Zeichenkettenlänge" #: fortran/resolve.c:2969 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" msgstr "Komponente rechts einer Teilreferenz mit Rang größer Null darf kein POINTER-Attribut bei %L haben" #: fortran/resolve.c:2977 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L" msgstr "Komponente rechts einer Teilreferenz mit Rang ungleich Null darf bei %L kein Attribut ALLOCATABLE haben" #: fortran/resolve.c:2997 #, no-c-format msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" msgstr "Zwei oder mehr Teilreferenzen mit Rang größer Null dürfen nicht bei %L angegeben werden" #: fortran/resolve.c:3172 #, no-c-format msgid "Variable '%s',used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "In Spezifikationsausdruck verwendete Variable »%s« wird bei %L vor Anweisung ENTRY referenziert, in der sie ein Parameter ist" #: fortran/resolve.c:3177 #, no-c-format msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "Variable »%s« wird bei %L vor Anweisung ENTRY verwendet, in der sie ein Parameter ist" #: fortran/resolve.c:3300 #, no-c-format msgid "%s at %L must be a scalar" msgstr "%s bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:3308 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "%s bei %L muss INTEGER oder REAL sein" #: fortran/resolve.c:3311 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER" msgstr "%s bei %L muss INTEGER sein" #: fortran/resolve.c:3327 #, no-c-format msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L" msgstr "Veraltet: REAL DO Schleifeniterator bei %L" #: fortran/resolve.c:3336 #, no-c-format msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L" msgstr "In PURE-Prozedur bei %L kann nicht an Schleifenvariable zugewiesen werden" #: fortran/resolve.c:3360 #, no-c-format msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" msgstr "Schrittausdruck in DO-Schleife bei %L kann nicht Null sein" #: fortran/resolve.c:3395 #, no-c-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-Indexname bei %L muss skalarer INTEGER sein" #: fortran/resolve.c:3400 #, no-c-format msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-Anfangsausdruck bei %L muss skalarer INTEGER sein" #: fortran/resolve.c:3407 #, no-c-format msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-Endausdruck bei %L muss skalarer INTEGER sein" #: fortran/resolve.c:3415 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" msgstr "FORALL-Schrittausdruck bei %L muss skalares %s sein" #: fortran/resolve.c:3420 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" msgstr "FORALL-Schrittausdruck bei %L kann nicht Null sein" #: fortran/resolve.c:3518 #, no-c-format msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "Ausdruck in DEALLOCATE-Ausdruck bei %L muss ALLOCATABLE oder ein POINTER sein" #: fortran/resolve.c:3524 #, no-c-format msgid "Can't deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "INTENT(IN)-Variable »%s« bei %L kann nicht freigegeben werden" #: fortran/resolve.c:3685 #, no-c-format msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L" msgstr "Die STAT-Variable »%s« in einer ALLOCATE-Anweisung darf bei %L nicht in der gleichen Anweisung alloziert werden" #: fortran/resolve.c:3716 #, no-c-format msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "Ausdruck in ALLOCATE-Anweisung bei %L muss ALLOCATABLE oder ein POINTER sein" #: fortran/resolve.c:3723 #, no-c-format msgid "Can't allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "INTENT(IN)-Variable »%s« bei %L kann nicht alloziert werden" #: fortran/resolve.c:3747 #, no-c-format msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "In ALLOCATE-Anweisung bei %L ist Feld-Spezifikation erforderlich" #: fortran/resolve.c:3777 #, no-c-format msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Falsche Feldspezifikation in ALLOCATE-Anweisung bei %L" #: fortran/resolve.c:3795 #, no-c-format msgid "'%s' must not appear an the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated" msgstr "»%s« darf nicht bei %L in einer Feldspezifikation in der gleichen ALLOCATE-Anweisung auftreten, wo es selbst alloziert wird" #. The cases overlap, or they are the same #. element in the list. Either way, we must #. issue an error and get the next case from P. #. FIXME: Sort P and Q by line number. #: fortran/resolve.c:3954 #, no-c-format msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" msgstr "CASE-Marke bei %L überschneidet sich mit CASE-Marke bei %L" #: fortran/resolve.c:4005 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" msgstr "Ausdruck in CASE-Anweisung bei %L muss Typ %s haben" #: fortran/resolve.c:4016 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d" msgstr "Ausdruck in CASE-Anweisung bei %L muss von Art %d sein" #: fortran/resolve.c:4028 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" msgstr "Ausdruck in CASE-Anweisung bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:4075 #, no-c-format msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" msgstr "Auswahlausdruck in berechneter GOTO-Anweisung bei %L muss ein skalarer Ganzzahlausdruck sein" #: fortran/resolve.c:4093 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" msgstr "Argument der SELECT-Anweisung bei %L kann nicht %s sein" #: fortran/resolve.c:4102 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" msgstr "Argument der SELECT-Anweisung bei %L muss ein skalarer Ausdruck sein" #: fortran/resolve.c:4167 #, no-c-format msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" msgstr "Der DEFAULT CASE bei %L kann nicht von zweitem DEFAULT CASE bei %L gefolgt werden" #: fortran/resolve.c:4194 #, no-c-format msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgstr "Logischer Bereich in CASE-Anweisung bei %L ist nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:4206 #, no-c-format msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L" msgstr "Konstanter logischer Wert in CASE-Anweisung wird bei %L wiederholt" #: fortran/resolve.c:4220 #, no-c-format msgid "Range specification at %L can never be matched" msgstr "Bereichsspezifikation bei %L kann nie passen" #: fortran/resolve.c:4323 #, no-c-format msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" msgstr "Logischer SELECT CASE Block bei %L hat mehr als zwei Fälle" #: fortran/resolve.c:4362 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components" msgstr "Datenübertragungselement bei %L kann keine POINTER-Komponenten haben" #: fortran/resolve.c:4369 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "Datenübertragungselement bei %L kann keine ALLOCATABLE-Komponenten haben" #: fortran/resolve.c:4376 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" msgstr "Datenübertragungselement bei %L kann keine PRIVATE-Komponenten haben" #: fortran/resolve.c:4385 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" msgstr "Datenübertragungselement bei %L kann keine vollständige Referenz auf Feld vermuteter Größe sein" #: fortran/resolve.c:4419 #, no-c-format msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" msgstr "Anweisung bei %L ist keine gültige Sprungzielanweisung für Sprungziel bei %L" #: fortran/resolve.c:4428 #, no-c-format msgid "Branch at %L causes an infinite loop" msgstr "Sprung bei %L bewirkt Endlosschleife" #: fortran/resolve.c:4461 #, no-c-format msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" msgstr "Marke bei %L ist nicht im gleichen Block wie GOTO-Anweisung bei %L" #: fortran/resolve.c:4477 #, no-c-format msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L" msgstr "Veraltet: GOTO bei %L springt zum ENDe des Konstrukts bei %L" #: fortran/resolve.c:4551 #, no-c-format msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" msgstr "WHERE-Maske bei %L hat ungültige Form" #: fortran/resolve.c:4567 #, no-c-format msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" msgstr "WHERE-Zuweisungsziel bei %L hat ungültige Form" #: fortran/resolve.c:4581 fortran/resolve.c:4780 #, no-c-format msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" msgstr "Nicht unterstützte Anweisung in WHERE bei %L" #: fortran/resolve.c:4657 #, no-c-format msgid "expression reference type error at %L" msgstr "Typfehler in Ausdrucksreferenz bei %L" #: fortran/resolve.c:4689 #, no-c-format msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression" msgstr "Nicht unterstützte Anweisung beim Finden des FORALL-Index in Ausdruck" #: fortran/resolve.c:4736 #, no-c-format msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgstr "Zuweisung an FORALL-Indexvariable bei %L" #: fortran/resolve.c:4744 #, no-c-format msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L" msgstr "Das FORALL mit Index »%s« bewirkt mehr als eine Zuweisung an dieses Objekt bei %L" #: fortran/resolve.c:4873 #, no-c-format msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" msgstr "Ein äußeres FORALL-Konstrukt hat bereits einen Index mit Namen %L" #: fortran/resolve.c:4885 fortran/resolve.c:4888 fortran/resolve.c:4891 #, no-c-format msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L" msgstr "Ein FORALL-Index darf nicht in einem Limit- oder Sammelausdruck in gleichem FORALL bei %L auftreten" #: fortran/resolve.c:4944 #, no-c-format msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" msgstr "Klausel WHERE/ELSEWHERE bei %L erfordert ein LOGICAL-Feld" #: fortran/resolve.c:5074 #, no-c-format msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable" msgstr "Anweisung ASSIGNED GOTO bei %L erfordert eine INTEGER-Variable" #: fortran/resolve.c:5077 #, no-c-format msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L" msgstr "Variable »%s« wurde keine Zielmarke bei %L zugewiesen" #: fortran/resolve.c:5088 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier" msgstr "Alternative RETURN-Anweisung bei %L erfordert einen SCALAR-INTEGER-Spezifizierer als Rückgabe" #: fortran/resolve.c:5103 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE" msgstr "Das anstelle einer Zuweisung aufgerufene Unterprogramm »%s« bei %L muss PURE sein" #: fortran/resolve.c:5130 #, no-c-format msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)" msgstr "rhs der CHARACTER-Zuweisung bei %L wird abgeschnitten (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:5139 #, no-c-format msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L" msgstr "In PURE-Prozedur bei %2$L kann nicht an Variable »%1$s« zugewiesen werden" #: fortran/resolve.c:5148 #, no-c-format msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure" msgstr "Rechte Seite der Zuweisung bei %L ist ein abgeleiteter Typ, der einen POINTER in einer PURE-Prozedur enthält" #: fortran/resolve.c:5168 #, no-c-format msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" msgstr "ASSIGN-Anweisung bei %L erfordert eine skalare Standard-INTEGER-Variable" #: fortran/resolve.c:5183 #, no-c-format msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression" msgstr "Arithmetische IF-Anweisung bei %L erfordert einen numerischen Ausdruck" #: fortran/resolve.c:5225 #, no-c-format msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" msgstr "Abbruchbedingung der DO WHILE-Schleife bei %L muss ein skalarer LOGICAL-Ausdruck sein" #: fortran/resolve.c:5232 #, no-c-format msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "STAT-Marke in ALLOCATE-Anweisung bei %L muss Typ INTEGER haben" #: fortran/resolve.c:5244 #, no-c-format msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "STAT-Marke in DEALLOCATE-Anweisung bei %L muss Typ INTEGER haben" #: fortran/resolve.c:5310 #, no-c-format msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression" msgstr "FORALL-Maskenklausel bei %L erfordert einen LOGICAL-Ausdruck" #: fortran/resolve.c:5513 #, no-c-format msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "Zuordnungsfähiges Feld »%s« bei %L muss aufgeschobene Form haben" #: fortran/resolve.c:5516 #, no-c-format msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "Skalares Objekt »%s« bei %L kann nicht ALLOCATABLE sein" #: fortran/resolve.c:5523 #, no-c-format msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "Feldzeiger »%s« bei %L muss aufgeschobene Form haben" #: fortran/resolve.c:5534 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape" msgstr "Feld »%s« bei %L kann keine aufgeschobene Form haben" #: fortran/resolve.c:5590 #, no-c-format msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape" msgstr "Das Feld »%s« im Modul oder Hauptprogramm bei %L muss konstante Form haben" #: fortran/resolve.c:5604 #, no-c-format msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" msgstr "Entität mit vermuteter Zeichenlänge bei %L muss ein Scheinargument oder ein PARAMETER sein" #: fortran/resolve.c:5623 #, no-c-format msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context" msgstr "»%s« bei %L muss in diesem Zusammenhang konstante Zeichenlänge haben" #: fortran/resolve.c:5661 #, no-c-format msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Zuordnungsfähiges »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:5664 #, no-c-format msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Externes »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:5667 #, no-c-format msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Schein-»%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:5670 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Intrinsisches »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:5673 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Funktionsergebnis »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:5676 #, no-c-format msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Automatisches Feld »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:5691 #, no-c-format msgid "The type %s cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name at %L" msgstr "Der Typ %s kann bei %L nicht mit Wirt verbunden werden, da er von unverträglichem Objekt des gleichen Namens bei %L blockiert wird" #: fortran/resolve.c:5715 #, no-c-format msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s" msgstr "Objekt »%s« bei %L muss das SAVE-Attribut %s haben" #: fortran/resolve.c:5741 #, no-c-format msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces" msgstr "Obwohl nicht referenziert, »%s« bei %L hat mehrdeutige Schnittstellen" #: fortran/resolve.c:5760 #, no-c-format msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length" msgstr "Zeichenwertige Anweisungsfunktion »%s« bei %L muss konstante Länge haben" #: fortran/resolve.c:5768 #, no-c-format msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface" msgstr "Automatische Zeichenlängenfunktion »%s« bei %L muss eine explizite Schnittstelle haben" #: fortran/resolve.c:5791 #, no-c-format msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "»%s« hat PRIVATE-Typ und kann kein Scheinargument von »%s« sein, das PUBLIC bei %L ist" #: fortran/resolve.c:5806 #, no-c-format msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer" msgstr "Externes Objekt »%s« bei %L darf keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:5814 #, no-c-format msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result" msgstr "Elementare Funktion »%s« bei %L muss ein skalares Ergebnis haben" #: fortran/resolve.c:5835 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued" msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht Feld-wertig sein" #: fortran/resolve.c:5839 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued" msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht Zeiger-wertig sein" #: fortran/resolve.c:5843 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure" msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht pure sein" #: fortran/resolve.c:5847 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive" msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht rekursiv sein" #: fortran/resolve.c:5856 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95" msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L in Fortran 95 veraltet" #: fortran/resolve.c:5881 #, no-c-format msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L." msgstr "Zeichenlänge der Komponente »%s« muss ein konstanter Spezifikationsausdruck bei %L sein." #: fortran/resolve.c:5896 #, no-c-format msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "Die Komponente »%s« ist ein PRIVATE-Typ und kann nicht Komponente von »%s« sein, das PUBLIC bei %L ist" #: fortran/resolve.c:5906 #, no-c-format msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "Komponente %s des bei %L deklarierten SEQUENCE-Typen hat kein SEQUENCE-Attribut" #: fortran/resolve.c:5916 #, no-c-format msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared" msgstr "Die Zeigerkomponente »%s« bei »%s« bei %L hat nicht deklarierten Typ" #: fortran/resolve.c:5934 #, no-c-format msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds." msgstr "Komponente »%s« von »%s« bei %L muss konstante Feldgrenzen haben." #: fortran/resolve.c:5975 #, no-c-format msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L" msgstr "PRIVATE-Symbol »%s« kann kein Element der PUBLIC-Namensliste bei %L sein" #: fortran/resolve.c:5988 #, no-c-format msgid "The array '%s' must have constant shape to be a NAMELIST object at %L" msgstr "Das Feld »%s« muss konstante Form haben um bei %L ein NAMELIST-Objekt zu sein" #: fortran/resolve.c:6001 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "Namenslistenobjekt »%s« bei %L kann nicht ALLOCATABLE-Komponenten haben" #: fortran/resolve.c:6020 #, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L" msgstr "Attribut PROCEDURE steht mit Attribut NAMELIST in »%s« bei %L in Konflikt" #: fortran/resolve.c:6037 #, no-c-format msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape" msgstr "Parameterfeld »%s« bei %L kann nicht automatische oder vermutete Form haben" #: fortran/resolve.c:6049 #, no-c-format msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgstr "Implizit angegebener PARAMETER »%s« bei %L passt nicht zu früherem IMPLICIT-Typ" #: fortran/resolve.c:6060 #, no-c-format msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" msgstr "Unverträglicher abgeleiteter Typ in PARAMETER bei %L" #: fortran/resolve.c:6162 #, no-c-format msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" msgstr "Feld mit vermuteter Größe bei %L muss ein Schein-Argument sein" #: fortran/resolve.c:6165 #, no-c-format msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgstr "Feld mit vermuteter Form bei %L muss ein Scheinargument sein" #: fortran/resolve.c:6178 #, no-c-format msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" msgstr "Symbol bei %L ist keine Scheinvariable" #: fortran/resolve.c:6193 #, no-c-format msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined." msgstr "Der abgeleitete Typ »%s« bei %L hat Typ »%s«, der nicht definiert wurde." #: fortran/resolve.c:6212 #, no-c-format msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgstr "Das INTENT(OUT)-Scheinargument »%s« bei %L hat vermutete Größe und kann damit keine Standardinitialisierung haben" #: fortran/resolve.c:6250 #, no-c-format msgid "Intrinsic at %L does not exist" msgstr "Intrinsische Funktion %L existiert nicht" #: fortran/resolve.c:6283 #, no-c-format msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd" msgstr "Threadprivate bei %L ist nicht SAVEd" #: fortran/resolve.c:6362 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON" msgstr "BLOCK DATA Element »%s« bei %L muss in COMMON sein" #: fortran/resolve.c:6406 #, no-c-format msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" msgstr "Abschnitt eines nicht konstanten Feldes bei %L in DATA-Anweisung" #: fortran/resolve.c:6419 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more variables than values" msgstr "DATA-Anweisung bei %L hat mehr Variablen als Werte" #: fortran/resolve.c:6511 #, no-c-format msgid "iterator start at %L does not simplify" msgstr "Iteratoranfang bei %L vereinfacht nicht" #: fortran/resolve.c:6519 #, no-c-format msgid "iterator end at %L does not simplify" msgstr "Iteratorende bei %L vereinfacht nicht" #: fortran/resolve.c:6527 #, no-c-format msgid "iterator step at %L does not simplify" msgstr "Iteratorende bei %L vereinfacht nicht" #: fortran/resolve.c:6650 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more values than variables" msgstr "DATA-Anweisung bei %L hat mehr Werte als Variablen" #: fortran/resolve.c:6726 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but not used" msgstr "Marke %d bei %L definiert, aber nicht verwendet" #: fortran/resolve.c:6731 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" msgstr "Marke %d bei %L definiert, kann aber nicht verwendet werden" #: fortran/resolve.c:6816 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs bei %L muss SEQUENCE-Attribut haben, um EQUIVALENCE-Objekt zu sein" #: fortran/resolve.c:6824 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object" msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs bei %L kann keine ALLOCATABLE-Komponenten haben, um EQUIVALENCE-Objekt zu sein" #: fortran/resolve.c:6839 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs bei %L mit Zeigerkomponenten kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein" #: fortran/resolve.c:6846 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs bei %L mit Standardinitialisierung kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein." #: fortran/resolve.c:6947 #, no-c-format msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "Syntaxfehler in EQUIVALENCE-Anweisung bei %L" #: fortran/resolve.c:6964 #, no-c-format msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "Initialisierte Objekte »%s« und »%s« können nicht beide in EQUIVALENCE-Anweisung bei %L sein" #: fortran/resolve.c:6978 #, no-c-format msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'" msgstr "Allgemeines Blockelement »%s« bei %L kann kein EQUIVALENCE-Objekt in PURE-Prozedur »%s« sein" #: fortran/resolve.c:6987 #, no-c-format msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Benannte Konstante »%s« bei %L kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein" #: fortran/resolve.c:7066 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Feld »%s« bei %L mit nicht-konstanten Grenzen kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein" #: fortran/resolve.c:7077 #, no-c-format msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Strukturkomponente »%s« bei %L kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein" #: fortran/resolve.c:7088 #, no-c-format msgid "Substring at %L has length zero" msgstr "Teilzeichenkette bei %L hat Länge Null" #: fortran/resolve.c:7131 #, no-c-format msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'" msgstr "PUBLIC-Funktion »%s« bei %L kann nicht PRIVATE-Typen »%s« haben" #: fortran/resolve.c:7158 #, no-c-format msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "ENTRY »%s« bei %L hat keinen IMPLICIT-Typ" #: fortran/resolve.c:7184 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION" msgstr "Prozedur für Benutzeroperator »%s« bei %L muss eine FUNKTION sein" #: fortran/resolve.c:7190 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length" msgstr "Prozedur für Benutzeroperator »%s« bei %L kann nicht vermutete Zeichenlänge haben" #: fortran/resolve.c:7196 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument" msgstr "Prozedur für Benutzeroperator »%s« bei %L muss mindestens ein Argument haben" #: fortran/resolve.c:7206 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Erstes Argument der Operatorschnittstelle bei %L kann nicht optional sein" #: fortran/resolve.c:7218 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Zweites Argument der Operatorschnittstelle bei %L kann nicht optional sein" #: fortran/resolve.c:7222 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" msgstr "Operatorschnittstelle bei %L darf höchstens zwei Argumente haben" #: fortran/resolve.c:7255 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgstr "Enthaltene Prozedur »%s« bei %L einer PURE-Prozedur muss auch PURE sein" #: fortran/scanner.c:675 fortran/scanner.c:796 #, no-c-format msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C" msgstr "Grenze von %d Fortsetzungen in Anweisung bei %C überschritten" #: fortran/scanner.c:720 #, no-c-format msgid "Missing '&' in continued character constant at %C" msgstr "In fortgesetzter Zeichenkonstante bei %C fehlt »&«" #: fortran/scanner.c:929 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character at %C" msgstr "Tab-Zeichen bei %C passt nicht" #: fortran/scanner.c:1020 fortran/scanner.c:1023 #, no-c-format msgid "'&' not allowed by itself in line %d" msgstr "»&« ist in Zeile %d selbst nicht erlaubt" #: fortran/scanner.c:1045 fortran/scanner.c:1048 #, no-c-format msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d" msgstr "»&« ist in Zeile %d mit Kommentar selbst nicht erlaubt" #: fortran/scanner.c:1064 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character in column 1 of line %d" msgstr "Unpassendes Tab-Zeichen in Spalte 1 der Zeile %d" #: fortran/scanner.c:1261 #, no-c-format msgid "%s:%d: file %s left but not entered" msgstr "%s:%d: Datei %s verlassen, aber nicht betreten" #: fortran/scanner.c:1288 #, no-c-format msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive" msgstr "%s:%d: Ungültige Präprozessordirektive" #: fortran/scanner.c:1381 #, no-c-format msgid "File '%s' is being included recursively" msgstr "Datei »%s« wird rekursiv eingebunden" #: fortran/scanner.c:1396 #, no-c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: fortran/scanner.c:1405 #, no-c-format msgid "Can't open included file '%s'" msgstr "Eingebundene Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: fortran/scanner.c:1507 #, c-format msgid "%s:%3d %s\n" msgstr "%s:%3d %s\n" #: fortran/simplify.c:79 #, no-c-format msgid "Result of %s overflows its kind at %L" msgstr "Ergebnis von %s überschreitet seine Art bei %L" #: fortran/simplify.c:83 #, no-c-format msgid "Result of %s underflows its kind at %L" msgstr "Ergebnis von %s überschreitet seine Art bei %L" #: fortran/simplify.c:87 #, no-c-format msgid "Result of %s is NaN at %L" msgstr "Ergebnis von %s ist NaN bei %L" #: fortran/simplify.c:91 #, no-c-format msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L" msgstr "Ergebnis von %s ergibt für seine Art einen Bereichsfehler bei %L" #: fortran/simplify.c:113 #, no-c-format msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" msgstr "KIND-Parameter von %s bei %L muss ein Initialisierungsausdruck sein" #: fortran/simplify.c:123 #, no-c-format msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" msgstr "Ungültiger KIND-Parameter von %s bei %L" #: fortran/simplify.c:261 #, no-c-format msgid "Argument of ACHAR function at %L outside of range [0,127]" msgstr "Argument der ACHAR-Funktion bei %L außerhalb des Wertebereichs [0,127]" #: fortran/simplify.c:286 #, no-c-format msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" msgstr "Argument von ACOS bei %L muss zwischen -1 und 1 liegen" #: fortran/simplify.c:308 #, no-c-format msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" msgstr "Argument von ACOSH bei %L darf nicht kleiner als 1 sein" #: fortran/simplify.c:535 #, no-c-format msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" msgstr "Argument von ASIN bei %L muss zwischen -1 und 1 liegen" #: fortran/simplify.c:591 #, no-c-format msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" msgstr "Argument von ATANH bei %L muss im Bereich -1 bis 1 liegen" #: fortran/simplify.c:617 #, no-c-format msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "Wenn das erste Argument von ATAN2 %L Null ist, dann darf das zweite Argument nicht Null sein" #: fortran/simplify.c:708 #, no-c-format msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]" msgstr "Argument der CHAR-Funktion bei %L außerhalb des Wertebereiches [0,255]" #: fortran/simplify.c:1247 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" msgstr "Argument von IACHAR bei %L muss Länge Eins haben" #: fortran/simplify.c:1254 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127" msgstr "Argument der IACHAR-Funktion bei %L außerhalb des Wertebereiches 0..127" #: fortran/simplify.c:1291 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L" msgstr "Ungültiges zweites Argument von IBCLR bei %L" #: fortran/simplify.c:1299 #, no-c-format msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L" msgstr "Zweites Argument von IBCLR überschreitet Bit-Größe bei %L" #: fortran/simplify.c:1333 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBITS at %L" msgstr "Ungültiges zweites Argument von IBITS bei %L" #: fortran/simplify.c:1339 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of IBITS at %L" msgstr "Ungültiges drittes Argument von IBITS bei %L" #: fortran/simplify.c:1349 #, no-c-format msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" msgstr "Summe des zweiten und dritten Arguments von IBITS überschreitet Bit-Größe bei %L" #: fortran/simplify.c:1397 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBSET at %L" msgstr "Ungültiges zweites Argument von IBSET bei %L" #: fortran/simplify.c:1405 #, no-c-format msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L" msgstr "Zweites Argument von IBSET überschreitet Bit-Größe bei %L" #: fortran/simplify.c:1435 #, no-c-format msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" msgstr "Argument von ICHAR bei %L muss Länge Eins haben" #: fortran/simplify.c:1647 #, no-c-format msgid "Argument of INT at %L is not a valid type" msgstr "Argument von INT bei %L ist kein gültiger Typ" #: fortran/simplify.c:1689 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L is not a valid type" msgstr "Argument von %s bei %L hat keinen gültigen Typ" #: fortran/simplify.c:1784 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L" msgstr "Ungültiges zweites Argument von ISHFT bei %L" #: fortran/simplify.c:1800 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L" msgstr "Größe des zweiten Arguments von ISHFT überschreitet Bit-Größe bei %L" #: fortran/simplify.c:1864 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L" msgstr "Ungültiges zweites Argument von ISHFTC bei %L" #: fortran/simplify.c:1878 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L" msgstr "Ungültiges drittes Argument von ISHFTC bei %L" #: fortran/simplify.c:1884 #, no-c-format msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "Größe des dritten Arguments von ISHFTC überschreitet BIT_SIZE des ersten Arguments bei %L" #: fortran/simplify.c:1900 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L" msgstr "Größe des zweiten Arguments von ISHFTC überschreitet drittes Argument bei %L" #: fortran/simplify.c:1903 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "Größe des zweiten Arguments von ISHFTC überschreitet BIT_SIZE des ersten Arguments bei %L" #: fortran/simplify.c:1974 #, no-c-format msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type" msgstr "Argument von KIND bei %L ist ein abgeleiteter Typ" #: fortran/simplify.c:2045 #, no-c-format msgid "DIM argument at %L is out of bounds" msgstr "DIM-Argument bei %L ist außerhalb der Grenzen" #: fortran/simplify.c:2213 #, no-c-format msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "Argument von LOG bei %L kann nicht kleiner oder gleich Null sein" #: fortran/simplify.c:2226 #, no-c-format msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" msgstr "Komplexes Argument von LOG bei %L kann nicht Null sein" #: fortran/simplify.c:2275 #, no-c-format msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "Argument von LOG10 bei %L kann nicht kleiner oder gleich Null sein" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2452 #, no-c-format msgid "Second argument MOD at %L is zero" msgstr "Zweites Argument von MOD bei %L ist Null" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2463 #, no-c-format msgid "Second argument of MOD at %L is zero" msgstr "Zweites Argument von MOD bei %L ist Null" #. Result is processor-dependent. This processor just opts #. to not handle it at all. #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2511 fortran/simplify.c:2523 #, no-c-format msgid "Second argument of MODULO at %L is zero" msgstr "Zweites Argument von MODULO bei %L ist Null" #: fortran/simplify.c:2578 #, no-c-format msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero" msgstr "Zweites Argument von NEAREST bei %L sollte nicht Null sein" #: fortran/simplify.c:2902 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L" msgstr "Ungültiges zweites Argument von REPEAT bei %L" #: fortran/simplify.c:2976 #, no-c-format msgid "Integer too large in shape specification at %L" msgstr "Ganzzahl zu groß in Form-Spezifikation bei %L" #: fortran/simplify.c:2986 #, no-c-format msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L" msgstr "Zu viele Dimensionen in Form-Spezifikation für RESHAPE bei %L" #: fortran/simplify.c:2994 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be negative" msgstr "Form-Spezifikation bei %L kann nicht negativ sein" #: fortran/simplify.c:3004 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be the null array" msgstr "Form-Spezifikation bei %L kann nicht das Null-Feld sein" #: fortran/simplify.c:3028 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter" msgstr "ORDER-Parameter von RESHAPE bei %L hat nicht die gleiche Größe wie SHAPE-Parameter" #: fortran/simplify.c:3035 #, no-c-format msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L" msgstr "Fehler in ORDER-Parameter von RESHAPE bei %L" #: fortran/simplify.c:3045 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range" msgstr "ORDER-Parameter von RESHAPE bei %L ist außerhalb des Wertebereiches" #: fortran/simplify.c:3054 #, no-c-format msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L" msgstr "Ungültige Permutation in ORDER-Parameter bei %L" #: fortran/simplify.c:3111 #, no-c-format msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L" msgstr "PAD-Parameter erforderlich für kurzen SOURCE-Parameter bei %L" #: fortran/simplify.c:3281 #, no-c-format msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" msgstr "Ergebnis von SCALE überschreitet seine Art bei %L" #: fortran/simplify.c:3899 #, no-c-format msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" msgstr "Argument von SQRT bei %L hat negativen Wert" #: fortran/simplify.c:3961 #, no-c-format msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L" msgstr "Intrinsisches TRANSFER für Initialisierung bei %L nicht implementiert" #: fortran/symbol.c:111 #, no-c-format msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" msgstr "Doppelte IMPLICIT NONE-Anweisung bei %C" #: fortran/symbol.c:151 #, no-c-format msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Buchstabe »%c« bereits gesetzt in IMPLICIT-Anweisung bei %C" #: fortran/symbol.c:173 #, no-c-format msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" msgstr "IMPLICIT bei %C kann nicht hinter IMPLICIT NONE angegeben werden" #: fortran/symbol.c:184 #, no-c-format msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C" msgstr "Buchstabe %c hat bereits einen IMPLICIT-Typ bei %C" #: fortran/symbol.c:232 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Symbol »%s« bei %L hat keinen IMPLICIT-Typ" #: fortran/symbol.c:313 #, no-c-format msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" msgstr "Attribut %s ungültig in BLOCK DATA - Programmeinheit bei %L" #: fortran/symbol.c:521 fortran/symbol.c:1020 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "Attribut %s steht mit Attribut %s bei %L in Konflikt" #: fortran/symbol.c:524 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "Attribut %s steht mit Attribut %s in »%s« bei %L in Konflikt" #: fortran/symbol.c:532 #, no-c-format msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "Im gewählten Standard steht Attribut %s mit Attribut %s bei %L in Konflikt" #: fortran/symbol.c:538 #, no-c-format msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "Im gewählten Standard steht Attribut %s mit Attribut %s in »%s« bei %L in Konflikt" #: fortran/symbol.c:581 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" msgstr "Attribute des USE-verbundenen Symbols bei %L können nicht verändert werden" #: fortran/symbol.c:584 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" msgstr "Attribute des USE-verbundenen Symbols %s bei %L können nicht verändert werden" #: fortran/symbol.c:600 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" msgstr "Attribut %s doppelt angegeben bei %L" #: fortran/symbol.c:739 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements." msgstr "Cray-Zeigerende bei %L tritt in mehreren pointer()-Anweisungen auf." #: fortran/symbol.c:771 #, no-c-format msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "SAVE-Attribut bei %L kann nicht in einer PURE-Prozedur angegeben werden" #: fortran/symbol.c:779 #, no-c-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" msgstr "SAVE-Attribut doppelt angegeben bei %L" #: fortran/symbol.c:1050 #, no-c-format msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" msgstr "Prozedur %s bei %L ist bereits als Prozedur %s deklariert" #: fortran/symbol.c:1085 #, no-c-format msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgstr "INTENT(%s) steht mit INTENT(%s) bei %L in Konflikt" #: fortran/symbol.c:1108 #, no-c-format msgid "ACCESS specification at %L was already specified" msgstr "ACCESS-Spezifikation bei %L wurde bereits spezifiziert" #: fortran/symbol.c:1128 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface" msgstr "Symbol »%s« bei %L hat bereits eine explizite Schnittstelle" #: fortran/symbol.c:1173 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type" msgstr "Symbol »%s« bei %L kann keinen Typen haben" #: fortran/symbol.c:1313 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C already declared at %L" msgstr "Komponente »%s« bei %C bereits bei %L deklariert" #: fortran/symbol.c:1391 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Symbol»%s« bei %C ist mehrdeutig" #: fortran/symbol.c:1423 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined" msgstr "Abgeleiteter Typ »%s« bei %C wird benutzt bevor er definiert wird" #: fortran/symbol.c:1451 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure" msgstr "»%s« bei %C ist kein Element der Struktur »%s«" #: fortran/symbol.c:1457 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'" msgstr "Komponente »%s« bei %C ist eine PRIVATE-Komponente von »%s«" #: fortran/symbol.c:1610 #, no-c-format msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" msgstr "Doppelte Anweisungsmarke %d bei %L und %L" #: fortran/symbol.c:1620 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" msgstr "Marke %d bei %C bereits als Sprungziel referenziert" #: fortran/symbol.c:1629 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" msgstr "Marke %d bei %C bereits als eine Formatmarke referenziert" #: fortran/symbol.c:1671 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" msgstr "Marke %d bei %C vorher als FORMAT-Marke verwendet" #: fortran/symbol.c:1679 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as branch target" msgstr "Marke %d bei %C vorher als Sprungziel verwendet" #: fortran/symbol.c:1933 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'" msgstr "Name »%s« bei %C ist eine mehrdeutige Referenz auf »%s« vom Modul »%s«" #: fortran/symbol.c:1936 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit" msgstr "Name »%s« bei %C ist eine mehrdeutige Referenz auf »%s« von aktueller Programmeinheit" #. Symbol is from another namespace. #: fortran/symbol.c:2077 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated" msgstr "Symbol »%s« bei %C wurde bereits mit Host verbunden" #: fortran/trans-common.c:365 #, no-c-format msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size" msgstr "Benannter COMMON-Block »%s« bei %L sollte die gleiche Größe haben" #: fortran/trans-common.c:669 #, no-c-format msgid "Bad array reference at %L" msgstr "Ungültige Feldreferenz bei %L" #: fortran/trans-common.c:677 #, no-c-format msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" msgstr "Ungültiger Referenztyp bei %L als EQUIVALENCE-Objekt" #: fortran/trans-common.c:717 #, no-c-format msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L" msgstr "Inkonsistente Äquivalenzregeln mit »%s« bei %L und »%s« bei %L" #. Aligning this field would misalign a previous field. #: fortran/trans-common.c:850 #, no-c-format msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements" msgstr "Die Äquivalenzmenge für bei %2$L deklarierte Variable »%1$s« verletzt Ausrichtungsanforderungen" #: fortran/trans-common.c:915 #, no-c-format msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L" msgstr "Äquivalenz für »%s« passt nicht zur Anordnung von COMMON »%s« bei %L" #: fortran/trans-common.c:930 #, no-c-format msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L" msgstr "Die Äquivalenzmenge für »%s« bewirkt eine ungültige Erweiterung für COMMON »%s« bei %L" #. The required offset conflicts with previous alignment #. requirements. Insert padding immediately before this #. segment. #: fortran/trans-common.c:941 #, no-c-format msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L" msgstr "Auffüllen mit %d Bytes vor »%s« in COMMON »%s« bei %L erforderlich" #: fortran/trans-common.c:967 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L does not exist" msgstr "COMMON »%s« bei %L existiert nicht" #: fortran/trans-common.c:974 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start" msgstr "COMMON »%s« bei %L erfordert Auffüllen mit »%d« Bytes am Anfang" #: fortran/trans-decl.c:445 #, no-c-format msgid "storage size not known" msgstr "Speichergröße unbekannt" #: fortran/trans-decl.c:452 #, no-c-format msgid "storage size not constant" msgstr "Speichergröße nicht konstant" #: fortran/trans-decl.c:2932 #, no-c-format msgid "Unused parameter %s declared at %L" msgstr "Ungenutzter Parameter %s bei %L deklariert" #: fortran/trans-decl.c:2938 #, no-c-format msgid "Unused variable %s declared at %L" msgstr "Ungenutzte Variable %s bei %L deklariert" #: fortran/trans-expr.c:1962 #, no-c-format msgid "Unknown argument list function at %L" msgstr "Unbekannte Argumentlistenfunktion bei %L" #: fortran/trans-intrinsic.c:766 #, no-c-format msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "Argument »dim« des intrinsischen »%s« bei %L ist kein gültiger Dimensionsindex" #: fortran/trans-intrinsic.c:3338 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative" msgstr "Argument NCOPIES des intrinsischen REPEAT ist negativ" #: fortran/trans-io.c:1010 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers." msgstr "INQUIRE-Anweisung bei %L kann nicht gleichzeitig FILE- und UNIT-Spezifizierer enthalten" #: fortran/trans-stmt.c:156 msgid "Assigned label is not a target label" msgstr "Zugewiesene Marke ist keine Zielmarke" #: fortran/trans-stmt.c:183 msgid "Assigned label is not in the list" msgstr "Zugewiesene Marke ist nicht in der Liste" #: fortran/trans-stmt.c:438 #, no-c-format msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" msgstr "Alternative Rückkehr bei %L ohne ein *-Scheinargument" #: fortran/trans.c:48 msgid "Array bound mismatch" msgstr "Feldgrenzenkonflikt" #: fortran/trans.c:49 msgid "Array reference out of bounds" msgstr "Feldreferenz außerhalb des Wertebereichs" #: fortran/trans.c:50 msgid "Incorrect function return value" msgstr "Falscher Funktions-Rückgabewert" #. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be #. fixed. #: java/gjavah.c:915 #, c-format msgid "ignored method '" msgstr "als virtuell markierte Methode '" #: java/gjavah.c:917 #, c-format msgid "' marked virtual\n" msgstr "' ignoriert\n" #: java/gjavah.c:2355 #, c-format msgid "Try '" msgstr "»" #: java/gjavah.c:2355 #, c-format msgid " --help' for more information.\n" msgstr " --help« für mehr Informationen versuchen.\n" #: java/gjavah.c:2362 #, c-format msgid "Usage: " msgstr "Aufruf: " #: java/gjavah.c:2362 #, c-format msgid "" " [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" " [OPTION]... KLASSE...\n" "\n" #: java/gjavah.c:2363 #, c-format msgid "" "Generate C or C++ header files from .class files\n" "\n" msgstr "" "C- oder C++-Headerdateien aus .class-Dateien erzeugen\n" "\n" #: java/gjavah.c:2364 #, c-format msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n" msgstr " -stubs Einen Implementations-Stumpf erzeugen\n" #: java/gjavah.c:2365 #, c-format msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n" msgstr " -jni Einen JNI-Header oder Stumpf erzeugen\n" #: java/gjavah.c:2366 #, c-format msgid " -force Always overwrite output files\n" msgstr " -force Ausgabedateien immer überschreiben\n" #: java/gjavah.c:2367 #, c-format msgid " -old Unused compatibility option\n" msgstr " -old Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n" #: java/gjavah.c:2368 #, c-format msgid " -trace Unused compatibility option\n" msgstr " -trace Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n" #: java/gjavah.c:2369 #, c-format msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n" msgstr " -J OPTION Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n" #: java/gjavah.c:2371 #, c-format msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n" msgstr " -add TEXT TEXT in Klassenkörper einfügen\n" #: java/gjavah.c:2372 #, c-format msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n" msgstr " -append TEXT TEXT hinter Klassendeklaration einfügen\n" #: java/gjavah.c:2373 #, c-format msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n" msgstr " -friend TEXT TEXT als »friend«-Deklaration einfügen\n" #: java/gjavah.c:2374 #, c-format msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n" msgstr " -prepend TEXT TEXT vor Anfang der Klasse einfügen\n" #: java/gjavah.c:2376 java/jcf-dump.c:916 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr " --classpath PFAD Pfad zum Finden von .class-Dateien setzen\n" #: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:917 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -IDIR Verzeichnis an Klassenpfad anhängen\n" #: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:918 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr " --bootclasspath PFAD Eingebauten Klassenpfad ersetzen\n" #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:919 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr " --extdirs PFAD Pfad für Erweiterungen setzen\n" #: java/gjavah.c:2380 #, c-format msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n" msgstr " -d VERZEICHNIS Ausgabeverzeichnisnamen setzen\n" #: java/gjavah.c:2381 java/jcf-dump.c:920 java/jv-scan.c:114 #, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o DATEI Ausgabedateinamen setzen\n" #: java/gjavah.c:2382 #, c-format msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n" msgstr " -td VERZEICHNIS Temporären Verzeichnisnamen setzen\n" #: java/gjavah.c:2384 java/jcf-dump.c:922 java/jv-scan.c:116 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:923 java/jv-scan.c:117 #, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:924 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --verbose Zusatzinformationen beim Betrieb anzeigen\n" #: java/gjavah.c:2388 #, c-format msgid "" " -M Print all dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -M Alle Abhängigkeiten auf stdout ausgeben;\n" " normale Ausgaben unterdrücken\n" #: java/gjavah.c:2390 #, c-format msgid "" " -MM Print non-system dependencies to stdout;\n" " suppress ordinary output\n" msgstr "" " -MM Nicht-System-Abhängigkeiten auf stdout ausgeben;\n" " normale Ausgaben unterdrücken\n" #: java/gjavah.c:2392 #, c-format msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n" msgstr " -MD Alle Abhängigkeiten auf stdout ausgeben\n" #: java/gjavah.c:2393 #, c-format msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n" msgstr " -MMD Nicht-System-Abhängigkeiten auf stdout ausgeben\n" #: java/gjavah.c:2396 java/jcf-dump.c:926 java/jv-scan.c:119 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) siehe:\n" "%s.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n" "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" #: java/gjavah.c:2580 #, c-format msgid "Processing %s\n" msgstr "%s wird verarbeitet\n" #: java/gjavah.c:2590 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "Gefunden in %s\n" #: java/jcf-dump.c:833 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "Keine gültige Java-.class-Datei.\n" #: java/jcf-dump.c:839 #, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "Fehler beim Analysieren der Konstantenbasis\n" #: java/jcf-dump.c:845 java/jcf-parse.c:755 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "Fehler im Konstantenbasiseintrag #%d\n" #: java/jcf-dump.c:855 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "Fehler bei der Analyse der Felder\n" #: java/jcf-dump.c:861 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "Fehler beim Analysieren der Methoden\n" #: java/jcf-dump.c:867 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "Fehler beim Analysieren der final-Attribute\n" #: java/jcf-dump.c:904 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "»jcf-dump --help« für mehr Informationen verwenden.\n" #: java/jcf-dump.c:911 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: jcf-dump [OPTION]... KLASSE...\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:912 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" "Inhalt einer Klassendatei in lesbarer Form ausgeben.\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:913 #, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -c Methodenkörper disassemblieren\n" #: java/jcf-dump.c:914 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --javap Ausgabe im »javap«-Format erzeugen\n" #: java/jcf-dump.c:954 java/jcf-dump.c:1022 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "jcf-dump: keine Klassen angegeben\n" #: java/jcf-dump.c:1042 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "»%s« kann nicht zur Ausgabe geöffnet werden.\n" #: java/jcf-dump.c:1088 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr "falsches Format des .zip/.jar-Archives\n" #: java/jcf-dump.c:1206 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "Falsche Bytecodes.\n" #: java/jv-scan.c:99 #, c-format msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n" msgstr "»jv-scan --help« für mehr Informationen probieren.\n" #: java/jv-scan.c:106 #, c-format msgid "" "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: jv-scan [OPTION]... DATEI...\n" "\n" #: java/jv-scan.c:107 #, c-format msgid "" "Print useful information read from Java source files.\n" "\n" msgstr "" "Nützliche Informationen aus Java-Quelldateien ausgeben.\n" "\n" #: java/jv-scan.c:108 #, c-format msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n" msgstr " --no-assert Das assert-Schlüsselwort nicht beachten\n" #: java/jv-scan.c:109 #, c-format msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n" msgstr " --complexity Zyklomatische Komplexität der Eingabedatei ausgeben\n" #: java/jv-scan.c:110 #, c-format msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n" msgstr " --encoding NAME Kodierung der Eingabedatei angeben\n" #: java/jv-scan.c:111 #, c-format msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n" msgstr " --print-main Name der Klasse, die »main« enthält, ausgeben\n" #: java/jv-scan.c:112 #, c-format msgid " --list-class List all classes defined in file\n" msgstr " --list-class Alle in der Datei definierten Klassen ausgeben\n" #: java/jv-scan.c:113 #, c-format msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n" msgstr " --list-filename Bei Ausgabe der Klassennamen den Namen der Eingabedatei ausgeben\n" #: java/jv-scan.c:256 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: Fehler: " #: java/jv-scan.c:268 java/jv-scan.c:279 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: Warnung: " #: java/jvgenmain.c:47 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... KLASSENNAMEmain [AUSGABEDATEI]\n" #: java/jvgenmain.c:100 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" #: java/jvgenmain.c:137 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geschlossen werden\n" #: java/jvspec.c:426 #, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "»-D« kann nicht ohne »--main« angegeben werden\n" #: java/jvspec.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname" #: java/jvspec.c:435 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource erfordert -o" #: java/jvspec.c:449 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden" #: java/jvspec.c:461 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" #: java/jvspec.c:489 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "Verwendung von @FILE mit mehreren Dateien ist nicht implementiert" #: java/jvspec.c:554 #, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "»main«-Klasse kann ohne Binden nicht angegeben werden" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:739 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:777 msgid "Missing name" msgstr "Fehlender Name" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:741 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:779 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:804 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:982 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1343 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1553 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1555 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1785 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1811 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1822 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1833 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1845 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1860 msgid "';' expected" msgstr "»;« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:802 msgid "'*' expected" msgstr "»*« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:816 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "Klassen- oder Schnittstellendeklaration erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:853 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:855 msgid "Missing class name" msgstr "Fehlender Klassenname" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:858 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:862 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:870 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1022 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1288 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1290 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1620 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1871 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1903 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1965 msgid "'{' expected" msgstr "»{« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:872 msgid "Missing super class name" msgstr "Fehlender Basisklassenname" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:882 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:898 msgid "Missing interface name" msgstr "Fehlender Schnittstellenname" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:961 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1307 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1369 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1577 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1800 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1809 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1820 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1831 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1843 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1858 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1875 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1877 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1958 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2135 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2204 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2368 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2381 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2388 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2395 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2406 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2408 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2446 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2448 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2450 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2471 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2473 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2475 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2491 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2493 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2514 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2516 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2518 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2546 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2548 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2550 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2552 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2570 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2572 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2583 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2594 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2605 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2616 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2627 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2640 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2644 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2646 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2659 msgid "Missing term" msgstr "Fehlender Term" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:976 msgid "Missing variable initializer" msgstr "Fehlende Variableninitialisierung" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:993 msgid "Invalid declaration" msgstr "Ungültige Deklaration" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:996 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1086 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2150 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2179 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2201 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2205 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2240 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2319 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2329 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2339 msgid "']' expected" msgstr "»]« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1000 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "Unsymmetrisches »]«" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1036 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "Ungültige Methodendeklaration, Methodenname erforderlich" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1042 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1048 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1054 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2053 msgid "Identifier expected" msgstr "Bezeichner erforderlich" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1060 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:4738 #, gcc-internal-format msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "Ungültige Methodendeklaration, Rückgabetyp erforderlich" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1084 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1533 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1540 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1549 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1551 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1579 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1688 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1995 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2048 msgid "')' expected" msgstr "»)« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1100 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "Fehlender Term für formalen Parameter" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1115 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1120 msgid "Missing identifier" msgstr "Fehlender Bezeichner" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1140 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1149 msgid "Missing class type term" msgstr "Fehlender Term für Klassentyp" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1305 msgid "Invalid interface type" msgstr "Ungültiger Schnittstellentyp" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1493 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1667 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1669 msgid "':' expected" msgstr "»:« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1519 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1524 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1529 msgid "Invalid expression statement" msgstr "Ungültiger Ausdruck" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1547 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1575 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1616 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1684 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1752 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1873 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1951 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2042 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2044 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2057 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2300 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2302 msgid "'(' expected" msgstr "»(« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1618 msgid "Missing term or ')'" msgstr "Fehlender Term oder »)«" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1665 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "Fehlender oder ungültiger Konstantenausdruck" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1686 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "Fehlender Term und »)« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1725 msgid "Invalid control expression" msgstr "Ungültiger Steuerausdruck" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1727 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1729 msgid "Invalid update expression" msgstr "Ungültiger Aktualisierungsausdruck" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1754 msgid "Invalid init statement" msgstr "Ungültige Init-Anweisung" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1954 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "Fehlender Term oder »)« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1997 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "»class« oder »this« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:1999 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2001 msgid "'class' expected" msgstr "»class« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2046 msgid "')' or term expected" msgstr "»)« oder Term erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2148 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2177 msgid "'[' expected" msgstr "»[« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2255 msgid "Field expected" msgstr "Feld erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2314 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2324 #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2334 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "Fehlender Term und »]« erwartet" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2439 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "»]« erwartet, ungültiger Typausdruck" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2442 msgid "Invalid type expression" msgstr "Ungültiger Typausdruck" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:2554 msgid "Invalid reference type" msgstr "Ungültiger Referenztyp" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3025 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "Konstruktoraufruf muss das erste in einem Konstruktor sein" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:3027 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "Nur Konstruktoren dürfen Konstruktoren aufrufen" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16544 msgid "parse error" msgstr "Fehler beim Parsen" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16546 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht" #: /scratch/mitchell/gcc-releases/gcc-4.2.0-20070316/gcc-4.2.0-20070316/gcc/java/parse.y:16548 msgid "parse error: cannot back up" msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden" #: gcc.c:772 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E" #: gcc.c:799 java/jvspec.c:79 ada/lang-specs.h:33 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg und -fomit-frame-pointer sind unverträglich" #: gcc.c:974 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "-E oder -x benötigt, wenn die Eingabe von der Standardeingabe kommt" #: config/mips/mips.h:870 config/arc/arc.h:61 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "-EB und -EL können nicht gleichzeitig verwendet werden" #: config/mips/r3900.h:34 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float wird nicht unterstützt" #: config/mips/r3900.h:36 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "-msingle-float und -msoft-float können nicht zusammen angegeben werden" #: config/darwin.h:265 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version ist nur mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:267 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name ist nur mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:272 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:273 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:274 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:279 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:281 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" #: config/darwin.h:282 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" #: config/vax/netbsd-elf.h:41 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "Die Option -shared wird derzeit nicht für VAX ELF unterstützt" #: config/vax/vax.h:49 config/vax/vax.h:50 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n" #: config/sparc/linux.h:126 config/sparc/linux.h:128 #: config/sparc/linux64.h:151 config/sparc/linux64.h:153 #: config/rs6000/linux64.h:343 config/rs6000/linux64.h:345 #: config/rs6000/sysv4.h:897 config/rs6000/sysv4.h:899 #: config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35 config/linux.h:105 #: config/linux.h:107 msgid "-mglibc and -muclibc used together" msgstr "-mglibc and -muclibc zusammen verwendet" #: config/sparc/linux64.h:210 config/sparc/linux64.h:221 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144 #: config/sparc/sol2-bi.h:207 config/sparc/sol2-bi.h:217 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden" #: config/vxworks.h:65 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now und -Xbind-lazy sind unverträglich" #: config/i386/mingw32.h:57 config/i386/cygwin.h:69 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared und mdll sind unverträglich" #: config/i386/nwld.h:34 msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "Statische Bindung wird nicht unterstützt.\n" #: config/sparc/sol2-bi.h:179 config/sparc/sol2-bi.h:184 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 msgid "does not support multilib" msgstr "unterstützt nicht multilib" #: config/i386/cygwin.h:28 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin und mno-win32 sind unverträglich" #: config/arm/arm.h:140 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float und -mhard_float dürfen nicht zusammen verwendet werden" #: config/arm/arm.h:142 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian und -mlittle-endian dürfen nicht zusammen verwendet werden" #: config/i386/sco5.h:188 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: config/i386/sco5.h:189 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-p und -pp angegeben - eines wählen" #: config/i386/sco5.h:258 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-G und -static schließen sich gegenseitig aus" #: config/sh/sh.h:457 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a unterstützt nicht Little-Endian" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni und -femit-class-files sind unverträglich" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni und -femit-class-file sind unverträglich" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file sollte zusammen mit -fsyntax-only verwendet werden" #: config/rs6000/darwin.h:145 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " in Konflikt stehende Codeerzeugungsschalter verwendet" #: config/mcore/mcore.h:56 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "der m210 hat keine Little-Endian-Unterstützung" #: ada/lang-specs.h:34 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "Für Ada wird -c oder -S benötigt" #: config/lynx.h:70 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "mthreads und mlegacy-threads können nicht zusammen verwendet werden" #: config/lynx.h:95 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "mshared und static können nicht zusammen verwendet werden" #: config/s390/tpf.h:119 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "static wird auf TPF-OS nicht unterstützt" #: config/mmix/mmix.opt:24 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Für Intrinsics-Bibliothek: alle Parameter in Registern übergeben" #: config/mmix/mmix.opt:28 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Registerstapel für Parameter und Rückgabewerte verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:32 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Mit Aufruf verbundene Register für Parameter und Rückgabewerte verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:37 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Epsilon beachtende Gleitkomma-Vergleichsbefehle verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:41 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Nullerweiternde Speicherladungen verwenden, nicht vorzeichenerweiternde" #: config/mmix/mmix.opt:45 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Divisionsergebnisse mit dem gleichen Vorzeichen im Übertrag wie der Divisor (nicht der Dividend) erzeugen" #: config/mmix/mmix.opt:49 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Globalen Symbolen ein »:« voranstellen (für Verwendung mit PREFIX)" #: config/mmix/mmix.opt:53 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Keine Standard-Start-Adresse 0x100 des Programmes bereitstellen" #: config/mmix/mmix.opt:57 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Binden, um Programm im ELF-Format auszugeben (statt mmo)" #: config/mmix/mmix.opt:61 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "P-Mnemonics für statisch als verfolgt vorhergesehene Zweige verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:65 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Keine P-Mnemonics für Zweige verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:79 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Globale Register belegende Adressen verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:83 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Nicht globale Register belegende Adressen verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:87 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen" #: config/mmix/mmix.opt:91 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Nicht unbedingt einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen" #: config/mmix/mmix.opt:95 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Start-Adresse des Programmes setzen" #: config/mmix/mmix.opt:99 msgid "Set start-address of data" msgstr "Start-Adresse der Daten setzen" #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:185 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Hardware-FP nicht verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:27 msgid "Use fp registers" msgstr "FP-Register verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:31 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS vermuten" #: config/alpha/alpha.opt:35 msgid "Do not assume GAS" msgstr "Nicht GAS vermuten" #: config/alpha/alpha.opt:39 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE-konforme Mathematik-Bibliotheksroutinen (OSF/1) anfordern" #: config/alpha/alpha.opt:43 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "IEEE-konformen Code erzeugen, ohne ungenaue Ausnahmen" #: config/alpha/alpha.opt:50 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Keine komplexen Ganzzahlkonstanten im Nur-Lese-Speicher erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:54 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX-FP verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:58 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX-FP nicht verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:62 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Code für die Byte/Word-ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:66 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Code für die Video-ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:70 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Code für die FP-Move- und SQRT-ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:74 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Code für die zählende ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:78 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Code mit expliziten Auslagerungsanweisungen erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:82 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "16-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:86 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "32-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:90 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:94 msgid "Emit indirect branches to local functions" msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:98 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "rdval statt rduniq für Thread-Zeiger erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:102 config/sparc/long-double-switch.opt:23 #: config/s390/s390.opt:55 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "128-bit long double verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:106 config/sparc/long-double-switch.opt:27 #: config/s390/s390.opt:59 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "64-bit long double verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:110 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Für angegebene CPU planen und deren Eigenschaften verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:114 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Für angegebene CPU planen" #: config/alpha/alpha.opt:118 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Den generierten FP-Rundungsmodus steuern" #: config/alpha/alpha.opt:122 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Den IEEE-Trap-Modus steuern" #: config/alpha/alpha.opt:126 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Die Präzision der FP-Ausnahmen steuern" #: config/alpha/alpha.opt:130 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Die erwartete Speicher-Wartezeit abstimmen" #: config/alpha/alpha.opt:134 config/rs6000/sysv4.opt:32 #: config/ia64/ia64.opt:93 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Bit-Breite des unmittelbaren TLS-Versatzes angeben" #: config/mt/mt.opt:23 msgid "Use byte loads and stores when generating code." msgstr "Laden und Speichern von Bytes beim Erzeugen von Code verwenden." #: config/mt/mt.opt:27 config/m32c/m32c.opt:24 msgid "Use simulator runtime" msgstr "Simulator-runtime verwenden" #: config/mt/mt.opt:31 msgid "Do not include crt0.o in the startup files" msgstr "Nicht crt0.o in Startdateien einfügen" #: config/mt/mt.opt:35 config/mt/mt.opt:39 config/mt/mt.opt:43 #: config/mt/mt.opt:47 config/mt/mt.opt:51 msgid "Internal debug switch" msgstr "Interner Debug-Schalter" #: config/mt/mt.opt:55 config/iq2000/iq2000.opt:23 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "CPU für Codeerzeugungszwecke angeben" #: config/rs6000/aix64.opt:24 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Für 64-Bit-Zeiger kompilieren" #: config/rs6000/aix64.opt:28 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Für 32-Bit-Zeiger kompilieren" #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/aix41.opt:24 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Message Passing mit paralleler Umgebung unterstützen" #: config/rs6000/sysv4.opt:24 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "ABI-Aufrufkonvention auswählen" #: config/rs6000/sysv4.opt:28 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Methode für sdata-Behandlung auswählen" #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten" #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57 msgid "Produce little endian code" msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 msgid "Produce big endian code" msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100 #: config/rs6000/sysv4.opt:128 config/rs6000/sysv4.opt:140 msgid "no description yet" msgstr "noch keine Beschreibung" #: config/rs6000/sysv4.opt:78 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" msgstr "Annehmen, dass alle Funktionen mit variablen Argumenten Prototypen haben" #: config/rs6000/sysv4.opt:87 msgid "Use EABI" msgstr "EABI verwenden" #: config/rs6000/sysv4.opt:91 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Zulassen, dass Bitfelder Wortgrenzen überschneiden" #: config/rs6000/sysv4.opt:95 msgid "Use alternate register names" msgstr "Alternative Registernamen verwenden" #: config/rs6000/sysv4.opt:104 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Mit libsim.a, libc.a und sim-crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.opt:108 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Mit libads.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.opt:112 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Mit libyk.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.opt:116 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Mit libmvme.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.opt:120 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "PPC_EMB-Bit im ELF-Flags-Header setzen" #: config/rs6000/sysv4.opt:124 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "WindISS-Simulator verwenden" #: config/rs6000/sysv4.opt:132 config/rs6000/darwin.opt:24 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "64-Bit-Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.opt:136 config/rs6000/darwin.opt:28 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "32-Bit-Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.opt:144 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" msgstr "Code erzeugen, der nicht ausführbares PLT und GOT enthält" #: config/rs6000/sysv4.opt:148 msgid "Generate code for old exec BSS PLT" msgstr "Code für altes ausführbares BSS PLT erzeugen" #: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:135 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "Näher der IBM XLC-Semantik entsprechen" #: config/rs6000/linux64.opt:24 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "mcount für Profiling vor Funktionsprolog aufrufen" #: config/rs6000/darwin.opt:32 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Code für ausführbare Dateien (NICHT Shared Libraries) erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:24 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "POWER-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:28 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "POWER-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:32 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:36 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:40 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:44 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:48 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:52 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:56 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" msgstr "PowerPC V2.01 Einzelfeld-mfcr-Befehl verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:60 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" msgstr "PowerPC V2.02 popcntb-Befehl verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:64 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" msgstr "PowerPC V2.02 Gleitkomma-Rundungsbefehle verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:68 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "AltiVec-Befehle verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:72 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions" msgstr "4xx Halbwort-Multiplikationsbefehle verwendet" #: config/rs6000/rs6000.opt:76 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction" msgstr "4xx Befehl zur Zeichenkettensuche dlmzb verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:80 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:84 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:88 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Neue Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:92 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Alte Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:96 config/pdp11/pdp11.opt:83 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Hardware-Gleitkomma nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:100 config/pdp11/pdp11.opt:71 #: config/frv/frv.opt:120 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Hardware-Gleitkomma verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:104 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Kein Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:108 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:112 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier/Addier-Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:116 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Verschmolzene Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:120 msgid "Schedule the start and end of the procedure" msgstr "Anfang und Ende der Prozedur planen" #: config/rs6000/rs6000.opt:127 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Alle Strukturen über Speicher zurückgeben (AIX-Standard)" #: config/rs6000/rs6000.opt:131 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Kleine Strukturen über Register zurückgeben (SVR4-Standard)" #: config/rs6000/rs6000.opt:139 msgid "Generate software floating point divide for better throughput" msgstr "Software-Gleitkommadivision für besseren Durchsatz erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:143 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "Gleitkommakonstanten nicht ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.opt:147 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Gleitkommakonstanten ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.opt:151 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Symbol+Offset-Konstanten nicht ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.opt:155 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Symbol+Offset-Konstanten ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.opt:166 msgid "Use only one TOC entry per procedure" msgstr "Nur einen TOC-Eintrag pro Prozedur verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:170 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Alles in reguläres TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.opt:174 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgstr "Beim Erzeugen von AltiVec-Code VRSAVE-Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:178 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead" msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mvrsave/-mno-vrsave verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:182 msgid "Generate isel instructions" msgstr "isel-Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:186 msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead" msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -misel/-mno-isel verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:190 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500" msgstr "SPE SIMD Befehle auf E500 erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:194 msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead" msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mspe/-mno-spe verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:198 msgid "Enable debug output" msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten" #: config/rs6000/rs6000.opt:202 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Zu verwendendes ABI" #: config/rs6000/rs6000.opt:206 config/sparc/sparc.opt:91 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Eigenschaften der gegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen" #: config/rs6000/rs6000.opt:210 config/i386/i386.opt:225 #: config/sparc/sparc.opt:95 config/ia64/ia64.opt:97 config/s390/s390.opt:83 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Code für die gegebene CPU planen" #: config/rs6000/rs6000.opt:214 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Voll-, Teil- oder keine Traceback-Tabelle" #: config/rs6000/rs6000.opt:218 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Alle Bereichsgrenzen bei Aufrufbefehlen vermeiden" #: config/rs6000/rs6000.opt:222 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "Vor der Verwendung des veralteten AltiVec-Typen »vector long ...« warnen" #: config/rs6000/rs6000.opt:226 msgid "Select GPR floating point method" msgstr "GPR-Gleitkommamethode auswählen" #: config/rs6000/rs6000.opt:230 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Größe von »long double« angeben (64 oder 128 Bits)" #: config/rs6000/rs6000.opt:234 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "Feststellen, welche Abhängigkeiten zwischen Befehlen als teuer angesehen werden" #: config/rs6000/rs6000.opt:238 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "Angeben, welches Schema zum Einfügen von nops nach der Planung angewendet werden soll" #: config/rs6000/rs6000.opt:242 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Ausrichtung der Strukturfelder als Standard/natürlich angeben" #: config/rs6000/rs6000.opt:246 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "Planungspriorität für Verteilschlitz-beschränkte Befehle angeben" #: config/i386/djgpp.opt:25 msgid "Ignored (obsolete)" msgstr "Ignoriert (veraltet)" #: config/i386/cygming.opt:23 msgid "Create console application" msgstr "Konsolenanwendung erzeugen" #: config/i386/cygming.opt:27 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Cygwin-Schnittstelle verwenden" #: config/i386/cygming.opt:31 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Code für DLL erzeugen" #: config/i386/cygming.opt:35 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "dllimport für Funktionen erzeugen" #: config/i386/cygming.opt:39 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Mingw-spezifische Thread-Unterstützung verwenden" #: config/i386/cygming.opt:43 msgid "Set Windows defines" msgstr "Windows-defines setzen" #: config/i386/cygming.opt:47 msgid "Create GUI application" msgstr "GUI-Anwendung erzeugen" #: config/i386/i386.opt:23 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) ist 16" #: config/i386/i386.opt:27 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "32-Bit-i386-Code erzeugen" #: config/i386/i386.opt:35 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen unterstützen" #: config/i386/i386.opt:43 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "64-Bit-x86-64-Code erzeugen" #: config/i386/i386.opt:47 config/i386/i386.opt:117 config/s390/s390.opt:51 msgid "Use hardware fp" msgstr "Hardware-FP verwenden" #: config/i386/i386.opt:51 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) ist 12" #: config/i386/i386.opt:55 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" msgstr "Platz für Ausgabeargumente in Funktionsprolog reservieren" #: config/i386/i386.opt:59 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Mehrere Doubles auf DWord-Grenze ausrichten" #: config/i386/i386.opt:63 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Funktionsanfänge werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet" #: config/i386/i386.opt:67 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Sprungziele werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet" #: config/i386/i386.opt:71 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Schleifen zu dieser Zweierpotenz ausrichten" #: config/i386/i386.opt:75 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen ausrichten" #: config/i386/i386.opt:79 config/s390/s390.opt:31 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Code für die gegebene CPU erzeugen" #: config/i386/i386.opt:83 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Gegebenen Assemblerdialekt verwenden" #: config/i386/i386.opt:87 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Verzweigungen sind so teuer wie hier angegeben (1-5, beliebige Einheit)" #: config/i386/i386.opt:91 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" msgstr "Daten größer als angegebener Schwellwert werden in .ldata-Abschnitt im x86-64 Medium-Modell gehen" #: config/i386/i386.opt:95 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Gegebenes x86-64-Codemodell verwenden" #: config/i386/i386.opt:105 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "sin, cos und sqrt für FPU erzeugen" #: config/i386/i386.opt:109 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Funktionswerte über FPU-Register zurück geben" #: config/i386/i386.opt:113 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Gleitkommaarithmetik mit gegebenem Befehlssatz erzeugen" #: config/i386/i386.opt:121 config/m68k/ieee.opt:24 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "IEEE-Arithmetik für Gleitkommavergleiche verwenden" #: config/i386/i386.opt:125 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Alle bekannten Zeichenkettenoperationen einbetten (inline)" #: config/i386/i386.opt:133 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen unterstützen" #: config/i386/i386.opt:137 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "MS-Bitfeld-Anordnung verwenden" #: config/i386/i386.opt:153 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Rahmenzeiger in Blattfunktionen auslassen" #: config/i386/i386.opt:165 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Versuch, den Stapel zu dieser Zweierpotenz auszurichten" #: config/i386/i386.opt:169 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern" #: config/i386/i386.opt:173 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Rote Zone in x86-64-Code verwenden" #: config/i386/i386.opt:177 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Anzahl der zur Übergabe von Ganzzahlargumenten verwendeten Register" #: config/i386/i386.opt:181 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Alternative Aufrufkonvention" #: config/i386/i386.opt:189 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:193 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:197 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2- und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:201 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" msgstr "SSE-Register-Übergabekonventionen für SF- und DF-Modus verwenden" #: config/i386/i386.opt:205 msgid "Realign stack in prologue" msgstr "Stack in Prolog neu ausrichten" #: config/i386/i386.opt:209 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Nicht initialisierte lokale Symbole in .bss" #: config/i386/i386.opt:213 msgid "Enable stack probing" msgstr "Stapelsondierung einschalten" #: config/i386/i386.opt:217 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Gegebenen Thread-lokalen Speicherdialekt verwenden" #: config/i386/i386.opt:221 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "Direkte Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden" #: config/i386/sco5.opt:24 msgid "Generate ELF output" msgstr "ELF-Ausgabe erzeugen" #: config/m32r/m32r.opt:23 msgid "Compile for the m32rx" msgstr "Für m32rx übersetzen" #: config/m32r/m32r.opt:27 msgid "Compile for the m32r2" msgstr "Für m32r2 übersetzen" #: config/m32r/m32r.opt:31 msgid "Compile for the m32r" msgstr "Für m32r übersetzen" #: config/m32r/m32r.opt:35 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Alle Schleifen auf 32-Byte-Grenzen ausrichten" #: config/m32r/m32r.opt:39 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Zweige gegenüber bedingter Ausführung bevorzugen" #: config/m32r/m32r.opt:43 msgid "Give branches their default cost" msgstr "Sprüngen ihre Standardkosten zuweisen" #: config/m32r/m32r.opt:47 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Übersetzungszeitstatistik anzeigen" #: config/m32r/m32r.opt:51 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Funktion zum Entleeren des Cache angeben" #: config/m32r/m32r.opt:55 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "Abfangfunktionsnummer zum Entleeren des Cache angeben" #: config/m32r/m32r.opt:59 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Nur einen Befehl pro Durchgang ausgeben" #: config/m32r/m32r.opt:63 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" msgstr "Zwei Befehle pro Durchgang erlauben" #: config/m32r/m32r.opt:67 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Code-Größe: klein, mittel, groß" #: config/m32r/m32r.opt:71 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Keine Funktionen zum Entleeren des Cache aufrufen" #: config/m32r/m32r.opt:75 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "Keine Abfangfunktion zum Entleeren des Cache aufrufen" #: config/m32r/m32r.opt:82 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Kleiner Datenbereich: keiner, sdata, verwenden" #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "PA1.0-Code erzeugen" #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "PA1.1-Code erzeugen" #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "PA2.0-Code erzeugen (erfordert binutils 2.10 oder neuer)" #: config/pa/pa.opt:35 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Code für große switch-Anweisungen erzeugen" #: config/pa/pa.opt:39 msgid "Disable FP regs" msgstr "Gleitkommaregister ausschalten" #: config/pa/pa.opt:43 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten" #: config/pa/pa.opt:47 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Schnelle indirekte Aufrufe erzeugen" #: config/pa/pa.opt:51 config/ia64/ia64.opt:89 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben" #: config/pa/pa.opt:55 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Code als mit GAS assembliert annehmen" #: config/pa/pa.opt:59 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Sprünge in Aufrufverzögerungsschlitze stecken" #: config/pa/pa.opt:64 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Binder-Optimierungen einschalten" #: config/pa/pa.opt:68 msgid "Always generate long calls" msgstr "Immer weite Rufe erzeugen" #: config/pa/pa.opt:72 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Lange Laden/Speichern-Folgen ausgeben" #: config/pa/pa.opt:80 msgid "Disable space regs" msgstr "Leerregister ausschalten" #: config/pa/pa.opt:96 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Portierbare Aufrufkonventionen verwenden" #: config/pa/pa.opt:100 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" msgstr "CPU für Planzwecke angeben. Gültige Argumente sind 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, und 8000" #: config/pa/pa.opt:104 config/frv/frv.opt:177 msgid "Use software floating point" msgstr "Software-Gleitkomma verwenden" #: config/pa/pa.opt:112 msgid "Do not disable space regs" msgstr "Leerregister nicht ausschalten" #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1010.opt:23 #: config/pa/pa-hpux.opt:27 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" msgstr "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben" #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Code als später mit GNU ld gebunden annehmen" #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Code als später mit HP ld gebunden annehmen" #: config/pa/pa-hpux.opt:23 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "cpp-Defines für Server-IO erzeugen" #: config/pa/pa-hpux.opt:31 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "cpp-Defines für Workstation-IO erzeugen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Für 68HC11 übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Für 68HC12 übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Für 68HCS12 übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "Min/Max-Befehle erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Aufruf und RTC für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment nicht erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "JSR und RTS für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "Min/Max-Befehle nicht erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Mit 32-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Reihenfolge der Registerbelegung angeben" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register nicht verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Mit 16-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Anzahl der verfügbaren Soft-Register anzeigen" #: config/arm/arm.opt:23 msgid "Specify an ABI" msgstr "ABI angeben" #: config/arm/arm.opt:27 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Aufruf zum Abbruch erzeugen, wenn eine »noreturn«-Funktion zurückkehrt" #: config/arm/arm.opt:34 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP-Argumente an FP-Register übergeben" #: config/arm/arm.opt:38 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS-konforme Stapelrahmen erzeugen" #: config/arm/arm.opt:42 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Wiedereinsprungsfähigen PIC-Code erzeugen" #: config/arm/arm.opt:49 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Namen der Ziel-Architektur angeben" #: config/arm/arm.opt:56 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Ziel-CPU als »big endian«-konfiguriert annehmen" #: config/arm/arm.opt:60 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Annahme, dass nichtstatische Funktionen von ARM-Code aus aufgerufen werden können" #: config/arm/arm.opt:64 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Annahme, dass Funktionszeiger an nicht Thumb unterstützenden Code übergeben werden können" #: config/arm/arm.opt:68 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus: NOPs einbauen, um ungültige Befehlskombinationen zu vermeiden" #: config/arm/arm.opt:72 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Namen der Ziel-CPU angeben" #: config/arm/arm.opt:76 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "Angeben, ob Gleitkommahardware verwendet werden sollte" #: config/arm/arm.opt:90 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "Namen der Gleitkommahardware/-format des Zielsystems angeben" #: config/arm/arm.opt:94 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "Alias für -mfloat-abi=hard" #: config/arm/arm.opt:98 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Ziel-CPU als »little endian«-konfiguriert annehmen" #: config/arm/arm.opt:102 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Falls nötig, Aufruf-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen" #: config/arm/arm.opt:106 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Für PIC-Adressierung zu verwendendes Register angeben" #: config/arm/arm.opt:110 msgid "Store function names in object code" msgstr "Funktionsnamen im Objektcode speichern" #: config/arm/arm.opt:114 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgstr "Planung einer Funktionsprologsequenz erlauben" #: config/arm/arm.opt:118 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "PIC-Register nicht in Funktionsprolog verschieben" #: config/arm/arm.opt:122 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "Alias für -mfloat-abi=soft" #: config/arm/arm.opt:126 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Kleinste Bitausrichtung von Strukturen angeben" #: config/arm/arm.opt:130 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Für Thumb statt ARM übersetzen" #: config/arm/arm.opt:134 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Aufrufe zwischen Thumb- und ARM-Befehlssätzen unterstützen" #: config/arm/arm.opt:138 msgid "Specify how to access the thread pointer" msgstr "Angeben, wie auf Threadzeiger zugegriffen wird" #: config/arm/arm.opt:142 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Nicht-Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich" #: config/arm/arm.opt:146 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich" #: config/arm/arm.opt:150 msgid "Tune code for the given processor" msgstr "Code auf angegebenen Prozessor abstimmen" #: config/arm/arm.opt:154 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "»big endian« Bytes und »little endian« Wörter annehmen" #: config/arm/pe.opt:23 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Attribut dllimport für Funktionen ignorieren" #: config/lynx.opt:23 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "Altes Multi-Threading unterstützen" #: config/lynx.opt:27 msgid "Use shared libraries" msgstr "Shared Libraries verwenden" #: config/lynx.opt:31 msgid "Support multi-threading" msgstr "Multi-Threading unterstützen" #: config/c4x/c4x.opt:23 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Code für C30-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.opt:27 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Code für C31-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.opt:31 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Code für C32-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.opt:35 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Code für C33-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.opt:39 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Code für C40-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.opt:43 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Code für C44-CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.opt:47 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Annehmen, dass Zeiger mit anderem Namen verwendet werden können" #: config/c4x/c4x.opt:51 msgid "Big memory model" msgstr "Großes Speichermodell" #: config/c4x/c4x.opt:55 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Das BK-Register als Mehrzweckregister verwenden" #: config/c4x/c4x.opt:59 msgid "Generate code for CPU" msgstr "Code für CPU erzeugen" #: config/c4x/c4x.opt:63 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Verwendung des DB-Befehls einschalten" #: config/c4x/c4x.opt:67 msgid "Enable debugging" msgstr "Modus für Fehlersuche einschalten" #: config/c4x/c4x.opt:71 msgid "Enable new features under development" msgstr "In Entwicklung befindliche neue Eigenschaften einschalten" #: config/c4x/c4x.opt:75 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Schnelle aber nur angenäherte Gleitkomma-zu-Ganzzahl-Umwandlung verwenden" #: config/c4x/c4x.opt:79 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "RTL-Erzeugung zwingen, gültige 3-Operanden-Befehle zu generieren" #: config/c4x/c4x.opt:83 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Konstanten in Register zwingen, um das Setzen von Marken zu verbessern" #: config/c4x/c4x.opt:87 config/c4x/c4x.opt:111 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "DP während ISR im kleinen Speichermodell sichern" #: config/c4x/c4x.opt:91 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Vorzeichenlose Wiederholungszähler für RPTB/DB erlauben" #: config/c4x/c4x.opt:95 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Argumente über den Stapel übergeben" #: config/c4x/c4x.opt:99 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "MPYI-Befehle für C3x verwenden" #: config/c4x/c4x.opt:103 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Parallele Befehle einschalten" #: config/c4x/c4x.opt:107 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "MPY||ADD- und MPY||SUB-Befehle einschalten" #: config/c4x/c4x.opt:115 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Alle 40 Bit des FP-Registers über Aufrufe hinweg erhalten" #: config/c4x/c4x.opt:119 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Argumente über Register übergeben" #: config/c4x/c4x.opt:123 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls einschalten" #: config/c4x/c4x.opt:127 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls einschalten" #: config/c4x/c4x.opt:131 msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N" msgstr "Höchstzahl der Iterationen für RPTS auf N setzen" #: config/c4x/c4x.opt:135 msgid "Small memory model" msgstr "Kleines Speichermodell" #: config/c4x/c4x.opt:139 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Mit TI-Werkzeugen kompatiblen Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.opt:23 msgid "Generate H8S code" msgstr "H8S-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.opt:27 msgid "Generate H8SX code" msgstr "H8SX-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.opt:31 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "H8S/2600-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.opt:35 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Ganzzahlen 32 Bit breit machen" #: config/h8300/h8300.opt:42 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Register zur Argumentübergabe verwenden" #: config/h8300/h8300.opt:46 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Zugriff auf Speicher in Bytegröße als langsam betrachten" #: config/h8300/h8300.opt:50 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Binderlockerung einschalten" #: config/h8300/h8300.opt:54 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "H8/300H-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.opt:58 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Normalen Modus einschalten" #: config/h8300/h8300.opt:62 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "H8/300-Ausrichtungsregeln verwenden" #: config/xtensa/xtensa.opt:23 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "CONST16-Befehle zum Laden von Konstanten verwenden" #: config/xtensa/xtensa.opt:27 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Verschmolzene Multiplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Gleitkomma einschalten" #: config/xtensa/xtensa.opt:31 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Indirekte CALLXn-Befehle für große Programme verwenden" #: config/xtensa/xtensa.opt:35 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Zweigziele automatisch ausrichten, um Strafzyklen für Verzweigung zu verringern" #: config/xtensa/xtensa.opt:39 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Code in Zeichen-Daten im Text-Abschnitt einstreuen" #: config/mcore/mcore.opt:23 msgid "Generate code for the M*Core M210" msgstr "Code für M*Core M210 erzeugen" #: config/mcore/mcore.opt:27 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Code für M*Core M340 erzeugen" #: config/mcore/mcore.opt:31 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Höchste Ausrichtung auf 4 setzen" #: config/mcore/mcore.opt:35 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Funktionen auf 4-Byte-Grenzen zwingen" #: config/mcore/mcore.opt:39 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Höchste Ausrichtung auf 8 setzen" #: config/mcore/mcore.opt:43 config/score/score.opt:23 msgid "Generate big-endian code" msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" #: config/mcore/mcore.opt:47 msgid "Emit call graph information" msgstr "Informationen zum Aufrufgraph ausgeben" #: config/mcore/mcore.opt:51 msgid "Use the divide instruction" msgstr "Divisionsbefehl verwenden" #: config/mcore/mcore.opt:55 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit 2 Befehlen oder weniger geht" #: config/mcore/mcore.opt:59 config/score/score.opt:27 msgid "Generate little-endian code" msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/mcore/mcore.opt:67 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "Direktwerte beliebiger Größen in Bit-Operationen zulassen" #: config/mcore/mcore.opt:71 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Wortzugriffe bevorzugen (statt Bytezugriffen)" #: config/mcore/mcore.opt:75 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Größten Betrag für einzelne Stapelvergrößerungsoperation setzen" #: config/mcore/mcore.opt:79 msgid "Always treat bitfields as int-sized" msgstr "Bit-Feld immer mit int-Größe behandeln" #: config/cris/cris.opt:45 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Fehler in Multiplikationsbefehl umgehen" #: config/cris/cris.opt:51 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Für ETRAX 4 (CRIS v3) übersetzen" #: config/cris/cris.opt:56 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Für ETRAX 100 (CRIS v8) übersetzen" #: config/cris/cris.opt:64 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlersuche im Assemblercode ausgeben" #: config/cris/cris.opt:71 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Keine Bedingungscodes normaler Befehle verwenden" #: config/cris/cris.opt:80 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Keine Adressierungsmodi mit Seiteneffektzuweisungen ausgeben" #: config/cris/cris.opt:89 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Stapelausrichtung nicht optimieren" #: config/cris/cris.opt:98 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Ausrichtung der schreibbaren Daten nicht optimieren" #: config/cris/cris.opt:107 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Ausrichtung von Code und der Nur-Lese-Daten nicht optimieren" #: config/cris/cris.opt:116 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Code und Daten auf 32 Bit ausrichten" #: config/cris/cris.opt:133 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Code- und Datenelemente nicht ausrichten" #: config/cris/cris.opt:142 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "Keinen Funktionsprolog oder -epilog ausgeben" #: config/cris/cris.opt:149 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Die meisten Optionen verwenden, die spezielle Fähigkeiten einschalten, solange sie durch andere Optionen erlaubt sind" #: config/cris/cris.opt:158 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "-mbest-lib-options überschreiben" #: config/cris/cris.opt:165 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Code für die angegebene Chip- oder CPU-Version erzeugen" #: config/cris/cris.opt:169 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ausrichtung für den angegebenen Chip oder CPU optimieren" #: config/cris/cris.opt:173 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Warnen, wenn ein Stapelrahmen größer als die angegebene Größe ist" #: config/cris/aout.opt:27 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Für das MMU-lose Etrax 100-basierte elinux-System übersetzen" #: config/cris/aout.opt:33 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Für elinux eine angegebene Stapelgröße für dieses Programm anfordern" #: config/cris/linux.opt:27 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Keine GOTPLT-Referenzen zusammen mit -fpic und -fPIC verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27 msgid "Use hardware FP" msgstr "Hardware-FP verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:31 msgid "Do not use hardware FP" msgstr "Hardware-FP nicht verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:35 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Mögliche doppelte Fehlausrichtung annehmen" #: config/sparc/sparc.opt:39 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "-assert pure-text an Binder übergeben" #: config/sparc/sparc.opt:43 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "ABI-reservierte Register verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:47 msgid "Use hardware quad FP instructions" msgstr "Hardware-Vierfach-Gleitkommabefehle verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:51 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Hardware-Vierfach-Gleitkommabefehle nicht verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:55 msgid "Compile for V8+ ABI" msgstr "Für V8+-ABI-übersetzen" #: config/sparc/sparc.opt:59 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions" msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen für UltraSPARC verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:63 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Zeiger sind 64 Bit" #: config/sparc/sparc.opt:67 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Zeiger sind 32 Bit" #: config/sparc/sparc.opt:71 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "64-Bit-ABI verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:75 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "32-Bit-ABI verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:79 msgid "Use stack bias" msgstr "Stapelversatz verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:83 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien Structs verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:87 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder optimieren" #: config/sparc/sparc.opt:99 msgid "Use given SPARC-V9 code model" msgstr "Gegebenes SPARC-V9-Codemodell verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:103 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "Strenge Prüfung für 32-bit psABI Strukturrückgabe einschalten" #: config/sparc/little-endian.opt:23 msgid "Generate code for little-endian" msgstr "Code für »little-endian« erzeugen" #: config/sparc/little-endian.opt:27 msgid "Generate code for big-endian" msgstr "Code für »big-endian« erzeugen" #: config/arc/arc.opt:32 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names" msgstr "Namen der CPU allen öffentlichen Symbolnamen voranstellen" #: config/arc/arc.opt:42 msgid "Compile code for ARC variant CPU" msgstr "Code für ARC-Varianten-CPU planen" #: config/arc/arc.opt:46 msgid "Put functions in SECTION" msgstr "Funktionen in SECTION legen" #: config/arc/arc.opt:50 msgid "Put data in SECTION" msgstr "Daten in SECTION legen" #: config/arc/arc.opt:54 msgid "Put read-only data in SECTION" msgstr "Nur-Lese-Daten in SECTION legen" #: config/sh/superh.opt:6 msgid "Board name [and memory region]." msgstr "Boardname [und Speicherbereich]." #: config/sh/superh.opt:10 msgid "Runtime name." msgstr "Laufzeitname." #: config/sh/sh.opt:44 msgid "Generate SH1 code" msgstr "SH1-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:48 msgid "Generate SH2 code" msgstr "SH2-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:52 msgid "Generate SH2a code" msgstr "SH2a-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:56 msgid "Generate SH2a FPU-less code" msgstr "FPU-freien SH2a-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:60 msgid "Generate default single-precision SH2a code" msgstr "Standard SH2a-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:64 msgid "Generate only single-precision SH2a code" msgstr "SH2a-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:68 msgid "Generate SH2e code" msgstr "SH2e-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:72 msgid "Generate SH3 code" msgstr "SH3-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:76 msgid "Generate SH3e code" msgstr "SH3e-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:80 msgid "Generate SH4 code" msgstr "SH4-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:84 msgid "Generate SH4-100 code" msgstr "SH4-100-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:88 msgid "Generate SH4-200 code" msgstr "SH4-200-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:92 msgid "Generate SH4 FPU-less code" msgstr "FPU-freien SH4-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:96 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)" msgstr "Code für Serie SH4 400 erzeugen (ohne MMU/FPU)" #: config/sh/sh.opt:101 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "Code für Serie SH4 500 erzeugen (ohne FPU)" #: config/sh/sh.opt:106 msgid "Generate default single-precision SH4 code" msgstr "Standard SH4-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:110 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code" msgstr "Standard SH4-100-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:114 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code" msgstr "Standard SH4-200-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:118 msgid "Generate only single-precision SH4 code" msgstr "SH4-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:122 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code" msgstr "SH4-100-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:126 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code" msgstr "SH4-200-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:130 msgid "Generate SH4a code" msgstr "SH4a-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:134 msgid "Generate SH4a FPU-less code" msgstr "FPU-freien SH4a-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:138 msgid "Generate default single-precision SH4a code" msgstr "Standard SH4a-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:142 msgid "Generate only single-precision SH4a code" msgstr "SH4a-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:146 msgid "Generate SH4al-dsp code" msgstr "SH4al-dsp-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:150 msgid "Generate 32-bit SHmedia code" msgstr "32-Bit SHmedia-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:154 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "FPU-freien 32-Bit SHmedia-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:158 msgid "Generate 64-bit SHmedia code" msgstr "64-Bit SHmedia-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:162 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "FPU-freien 64-Bit SHmedia-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:166 msgid "Generate SHcompact code" msgstr "SHcompact-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:170 msgid "Generate FPU-less SHcompact code" msgstr "FPU-freien SHcompact-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:174 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this" msgstr "Unrolling drosseln, um die Zerstörung der Zielregister zu vermeiden, es sei denn, das Unrolling überwiegt dies" #: config/sh/sh.opt:178 msgid "Generate code in big endian mode" msgstr "Code im »Big Endian«-Modus erzeugen" #: config/sh/sh.opt:182 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" msgstr "32-Bit-Versatz in switch-Tabellen erzeugen" #: config/sh/sh.opt:186 msgid "Enable SH5 cut2 workaround" msgstr "SH5-cut2-Workaround einschalten" #: config/sh/sh.opt:190 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" msgstr "Doubles auf 64-Bit-Grenzen ausrichten" #: config/sh/sh.opt:194 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp call-div1 call-fp call-table" msgstr "Divisionsstrategie, eine von: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp call-div1 call-fp call-table" #: config/sh/sh.opt:198 msgid "Specify name for 32 bit signed division function" msgstr "Namen für vorzeichenbehaftete 32-Bit Divisionsfunktion angeben" #: config/sh/sh.opt:205 msgid "Cost to assume for gettr insn" msgstr "Für gettr Befehl anzunehmende Kosten" #: config/sh/sh.opt:209 config/sh/sh.opt:255 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" msgstr "Renesas(vormals Hitachi)/SuperH-Aufrufkonventionen folgen" #: config/sh/sh.opt:213 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code" msgstr "IEEE-Befolgung für Gleitkommacode erhöhen" #: config/sh/sh.opt:217 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" msgstr "Verwendung des indizierten Addressierungsmodus für SHmedia32/SHcompact einschalten" #: config/sh/sh.opt:221 msgid "Assume symbols might be invalid" msgstr "Annehmen, dass Symbole ungültig seien können" #: config/sh/sh.opt:225 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" msgstr "Assemblerbefehle mit geschätzten Adressen kommentieren" #: config/sh/sh.opt:229 msgid "Generate code in little endian mode" msgstr "Code im »Little Endian«-Modus erzeugen" #: config/sh/sh.opt:233 msgid "Mark MAC register as call-clobbered" msgstr "MAC-Register als Aufruf-zerstört markieren" #: config/sh/sh.opt:239 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" msgstr "Structs Vielfache von 4 Bytes machen (Warnung: ABI geändert)" #: config/sh/sh.opt:243 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" msgstr "Bei PIC-Erzeugung Funktionsaufrufe ausgeben, die die globale Offsettabelle verwenden" #: config/sh/sh.opt:247 msgid "Assume pt* instructions won't trap" msgstr "Annehmen, dass pt*-Befehle nicht abgefangen werden (»trap«)" #: config/sh/sh.opt:251 msgid "Shorten address references during linking" msgstr "Beim Binden Adressreferenzen verkürzen" #: config/sh/sh.opt:259 msgid "Deprecated. Use -Os instead" msgstr "Veraltet; stattdessen -Os verwenden" #: config/sh/sh.opt:263 msgid "Cost to assume for a multiply insn" msgstr "Für einen Multiplikationsbefehl anzunehmende Kosten" #: config/sh/sh.opt:267 msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline" msgstr "Bibliotheksfunktionsaufruf zum Außerkraftsetzen der Befehlscacheeinträge nach Trampolinfixierung erzeugen" #: config/sh/sh.opt:273 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "Vorgeben, dass Sprung-um-Sprung ein bedingter Sprung ist" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Code für 11/10 erzeugen" #: config/pdp11/pdp11.opt:27 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Code für 11/40 erzeugen" #: config/pdp11/pdp11.opt:31 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Code für 11/45 erzeugen" #: config/pdp11/pdp11.opt:35 msgid "Use 16-bit abs patterns" msgstr "16-Bit-abs-Muster verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:39 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" msgstr "Gleitkommaergebnisse über ac0 zurückgeben (fr0 in Unix-Assemblersyntax)" #: config/pdp11/pdp11.opt:43 msgid "Do not use inline patterns for copying memory" msgstr "Keine Inline-Muster beim Speicherkopieren verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:47 msgid "Use inline patterns for copying memory" msgstr "Inline-Muster beim Speicherkopieren verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:51 msgid "Do not pretend that branches are expensive" msgstr "Nicht vorgeben, dass Sprünge teuer sind" #: config/pdp11/pdp11.opt:55 msgid "Pretend that branches are expensive" msgstr "Vorgeben, dass Sprünge teuer sind" #: config/pdp11/pdp11.opt:59 msgid "Use the DEC assembler syntax" msgstr "DEC-Assemblersyntax verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:63 msgid "Use 32 bit float" msgstr "32-Bit float verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:67 msgid "Use 64 bit float" msgstr "64-Bit float verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:75 msgid "Use 16 bit int" msgstr "16-Bit int verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "32-Bit int verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:87 msgid "Target has split I&D" msgstr "Ziel hat geteiltes I&D" #: config/pdp11/pdp11.opt:91 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "UNIX-Assemblersyntax verwenden" #: config/stormy16/stormy16.opt:24 msgid "Provide libraries for the simulator" msgstr "Bibliotheken für den Simulator anbieten" #: config/ia64/ia64.opt:3 msgid "Generate big endian code" msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:7 msgid "Generate little endian code" msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:11 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Code für GNU as erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:15 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Code für GNU ld erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:19 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Vor und nach flüchtig erweiterten asms Stop-Bits ausgeben" #: config/ia64/ia64.opt:23 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "in/loc/out-Registernamen ausgeben" #: config/ia64/ia64.opt:30 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss einschalten" #: config/ia64/ia64.opt:34 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Code ohne GP-Register erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:38 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp ist konstant (aber gp wird bei indirekten Aufrufen gesichert/wiederhergestellt)" #: config/ia64/ia64.opt:42 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Selbstverschiebbaren Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:46 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Eingebettete Gleitkommadivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:50 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Eingebettete Gleitkommadivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:57 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:61 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:65 msgid "Do not inline integer division" msgstr "Ganzzahldivision nicht »inline« generieren" #: config/ia64/ia64.opt:69 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:73 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:77 msgid "Do not inline square root" msgstr "Quadratwurzel nicht »inline« generieren" #: config/ia64/ia64.opt:81 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Dwarf-2-Zeilenfehlersuchinfo über GNU as einschalten" #: config/ia64/ia64.opt:85 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten" #: config/ia64/ia64.opt:101 msgid "Use data speculation before reload" msgstr "Datenspekulation vor Neuladen verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:105 msgid "Use data speculation after reload" msgstr "Datenspekulation nach Neuladen verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:109 msgid "Use control speculation" msgstr "Steuerungsspekulation verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:113 msgid "Use in block data speculation before reload" msgstr "Datenspekulation im Block vor Neuladen verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:117 msgid "Use in block data speculation after reload" msgstr "Datenspekulation im Block nach Neuladen verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:121 msgid "Use in block control speculation" msgstr "Steuerungsspekulation im Block verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:125 msgid "Use simple data speculation check" msgstr "Einfachen Datenspekulationstest verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:129 msgid "Use simple data speculation check for control speculation" msgstr "Einfachen Datenspekulationstest für Steuerungsspekulation verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:133 msgid "Print information about speculative motions." msgstr "Informationen über spekulative Bewegungen ausgeben." #: config/ia64/ia64.opt:137 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "Wenn gesetzt, werden daten-spekulative Anweisungen nur gewählt, wenn es es im Moment keine andere Wahl gibt " #: config/ia64/ia64.opt:141 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "Wenn gesetzt, werden steuerungs-spekulative Anweisungen nur gewählt, wenn es es im Moment keine andere Wahl gibt " #: config/ia64/ia64.opt:145 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions" msgstr "Spekulative Abhängigkeiten während Prioritätsberechnung der Anweisungen zählen" #: config/ia64/ilp32.opt:3 msgid "Generate ILP32 code" msgstr "ILP32-Code erzeugen" #: config/ia64/ilp32.opt:7 msgid "Generate LP64 code" msgstr "ILP64-Code erzeugen" #: config/darwin.opt:23 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Für schnelles Debugging geeigneten Code erzeugen" #: config/darwin.opt:27 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgstr "Die älteste MacOSX-Version, auf der dieses Programm laufen wird" #: config/darwin.opt:31 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "sizeof(bool) auf 1 setzen" #: config/darwin.opt:35 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extentions" msgstr "Code für ladbare Darwin-Kernelerweiterungen erzeugen" #: config/darwin.opt:39 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extentions" msgstr "Code für ladbare Darwin-Kernelerweiterungen oder Kernel erzeugen" #: config/fr30/fr30.opt:23 msgid "Assume small address space" msgstr "Kleinen Adressraum annehmen" #: config/mips/mips.opt:23 msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgstr "Code erzeugen, der zum angegebenen ABI passt" #: config/mips/mips.opt:27 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects" msgstr "Code erzeugen, der in dynamischen Objekten im SVR4-Stil verwendet werden kann" #: config/mips/mips.opt:31 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" msgstr "»mad«-Befehle im PMC-Stil verwenden" #: config/mips/mips.opt:35 msgid "Generate code for the given ISA" msgstr "Code für das gegebene ISA erzeugen" #: config/mips/mips.opt:39 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" msgstr "»Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur überschreiben" #: config/mips/mips.opt:43 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Ganzzahldivision durch Null abfangen" #: config/mips/mips.opt:47 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" msgstr "Sprung-und-Abbruch-Sequenzen verwenden, um auf Ganzzahldivision durch Null zu prüfen" #: config/mips/mips.opt:51 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgstr "Trap-Befehle verwenden, um auf Ganzzahldivision durch Null zu prüfen" #: config/mips/mips.opt:55 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle erlauben, um 32-Bit- und 64-Bit-Befehle abzudecken" #: config/mips/mips.opt:59 msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgstr "MIPS-DSP-Befehle verwenden" #: config/mips/mips.opt:69 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Big-Endian Byte-Reihenfolge verwenden" #: config/mips/mips.opt:73 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Little-Endian Byte-Reihenfolge verwenden" #: config/mips/mips.opt:77 config/iq2000/iq2000.opt:31 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "ROM statt RAM verwenden" #: config/mips/mips.opt:81 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "%reloc()-Assembleroperatoren im NewABI-Stil verwenden" #: config/mips/mips.opt:85 msgid "Work around certain R4000 errata" msgstr "Bestimmte R4000-Errata umgehen" #: config/mips/mips.opt:89 msgid "Work around certain R4400 errata" msgstr "Bestimmte R4400-Errata umgehen" #: config/mips/mips.opt:93 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne umgehen" #: config/mips/mips.opt:97 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "Bestimmte VR4120-Errata beachten und umgehen" #: config/mips/mips.opt:101 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "Errata für VR4130 mflo/mfhi beachten und umgehen" #: config/mips/mips.opt:105 msgid "Work around an early 4300 hardware bug" msgstr "Einen frühen 4300-Hardware-Bug umgehen" #: config/mips/mips.opt:109 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "Gleitkomma-Ausnahmen sind eingeschaltet" #: config/mips/mips.opt:113 msgid "Use 32-bit floating-point registers" msgstr "32-Bit-Gleitkommaregister verwenden" #: config/mips/mips.opt:117 msgid "Use 64-bit floating-point registers" msgstr "64-Bit-Gleitkommaregister verwenden" #: config/mips/mips.opt:121 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" msgstr "FUNC verwenden, um den Cache zu entleeren, bevor Stack-Trampoline aufgerufen werden" #: config/mips/mips.opt:125 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" msgstr "Gleitkomma-Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen" #: config/mips/mips.opt:129 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Allgemeine Register in 32 Bit Breite verwenden" #: config/mips/mips.opt:133 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Allgemeine Register in 64 Bit Breite verwenden" #: config/mips/mips.opt:137 msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions" msgstr "Verwendung von Hardware-Gleitkommabefehlen erlauben" #: config/mips/mips.opt:141 msgid "Generate code for ISA level N" msgstr "Code für ISA Ebene N erzeugen" #: config/mips/mips.opt:145 msgid "Generate mips16 code" msgstr "mips16-Code erzeugen" #: config/mips/mips.opt:149 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "MIPS-3D-Befehle verwenden" #: config/mips/mips.opt:153 msgid "Use indirect calls" msgstr "Indirekte Aufrufe verwenden" #: config/mips/mips.opt:157 msgid "Use a 32-bit long type" msgstr "Einen 32-Bit-»long«-Typ verwenden" #: config/mips/mips.opt:161 msgid "Use a 64-bit long type" msgstr "Einen 64-Bit-»long«-Typ verwenden" #: config/mips/mips.opt:165 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Blockkopierbefehle nicht optimieren" #: config/mips/mips.opt:169 msgid "Use the mips-tfile postpass" msgstr "Die mips-tfile Nachbearbeitung verwenden" #: config/mips/mips.opt:173 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" msgstr "Keine Cache entleerende Funktion verwenden, bevor Stack-Trampoline aufgerufen werden" #: config/mips/mips.opt:177 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Code im normalen Modus erzeugen" #: config/mips/mips.opt:181 msgid "Do not use MIPS-3D instructions" msgstr "Keine MIPS-3D-Befehle verwenden" #: config/mips/mips.opt:185 msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgstr "Paarweise-single Gleitkommabefehle verwenden" #: config/mips/mips.opt:189 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries" msgstr "Bei Erzeugung von -mabicalls - Code den Code für gemeinsam genutzte Bibliotheken tauglich machen" #: config/mips/mips.opt:193 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" msgstr "Verwendung der Hardware-Gleitkomma-Befehle auf 32-Bit-Operationen beschränken" #: config/mips/mips.opt:197 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgstr "Verwendung aller Hardware-Gleitkommabefehle verhindern" #: config/mips/mips.opt:201 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle optimieren" #: config/mips/mips.opt:205 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "Annehmen, dass alle Symbole 32-Bit-Werte haben" #: config/mips/mips.opt:209 msgid "Optimize the output for PROCESSOR" msgstr "Ausgabe für PROCESSOR optimieren" #: config/mips/mips.opt:213 config/iq2000/iq2000.opt:44 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Uninitialisierte Konstanten im ROM ablegen (benötigt -membedded-data)" #: config/mips/mips.opt:217 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "VR4130-spezifische Ausrichtungs-Optimierungen durchführen" #: config/mips/mips.opt:221 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe aufheben" #: config/m68k/m68k.opt:23 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Code für einen 520X erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:27 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "Code für einen 5206e erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:31 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "Code für einen 528x erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:35 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "Code für einen 5307 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:39 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "Code für einen 5407 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:43 msgid "Generate code for a ColdFire v4e" msgstr "Code für ColdFire v4e erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:47 config/m68k/m68k.opt:100 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Code für 68000 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:104 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Code für 68020 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:55 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:59 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:63 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Code für einen 68030 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:67 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Code für einen 68040 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:71 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Code für einen 68060 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:75 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Code für einen 68302 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:79 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Code für einen 68332 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:84 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Code für einen 68851 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:88 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgstr "Code erzeugen, der 68881-Gleitkommabefehle verwendet" #: config/m68k/m68k.opt:92 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Variablen auf 32-Bit-Grenzen ausrichten" #: config/m68k/m68k.opt:96 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden" #: config/m68k/m68k.opt:108 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:112 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten" #: config/m68k/m68k.opt:116 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Bit-Feld-Befehle nicht verwenden" #: config/m68k/m68k.opt:120 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Normale Aufrufkonvention verwenden" #: config/m68k/m68k.opt:124 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "Typ »int« als 32 Bit breit ansehen" #: config/m68k/m68k.opt:128 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "PC-relativen Code erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:132 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Andere Aufrufkonvention mit 'RTD' verwenden" #: config/m68k/m68k.opt:136 msgid "Enable separate data segment" msgstr "Gesondertes Datensegment einschalten" #: config/m68k/m68k.opt:140 config/bfin/bfin.opt:44 msgid "ID of shared library to build" msgstr "ID der zu bauenden Shared Library" #: config/m68k/m68k.opt:144 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "Typ »int« als 16 Bit breit ansehen" #: config/m68k/m68k.opt:148 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Code mit Bibliotheksaufrufen für Gleitkommaarithmetik erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:152 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Keine unausgerichteten Speicherreferenzen verwenden" #: config/score/score.opt:31 msgid "Disable bcnz instruction" msgstr "bcnz-Befehl ausschalten" #: config/score/score.opt:35 msgid "Enable unaligned load/store instruction" msgstr "Unausgerichtete Load/Store-Befehle einschalten" #: config/score/score.opt:39 msgid "Enable mac instruction" msgstr "MAC-Befehle einschalten" #: config/score/score.opt:43 msgid "Support SCORE 5 ISA" msgstr "SCORE 5 ISA unterstützen" #: config/score/score.opt:47 msgid "Support SCORE 5U ISA" msgstr "SCORE 5U ISA unterstützen" #: config/score/score.opt:51 msgid "Support SCORE 7 ISA" msgstr "SCORE 7 ISA unuterstützen" #: config/score/score.opt:55 msgid "Support SCORE 7D ISA" msgstr "SCORE 7D ISA unterstützen" #: config/vxworks.opt:24 msgid "Assume the VxWorks RTP environment" msgstr "VxWorks RTP-Umgebung vermuten" #: config/vxworks.opt:31 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" msgstr "VxWorks vThreads-Umgebung vermuten" #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 msgid "Target DFLOAT double precision code" msgstr "Ziel: DFLOAT Code mit doppelter Genauigkeit" #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 msgid "Generate GFLOAT double precision code" msgstr "GFLOAT Code mit doppelter Genauigkeit erzeugen" #: config/vax/vax.opt:39 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgstr "Code für GNU Assembler (gas) erzeugen" #: config/vax/vax.opt:43 msgid "Generate code for UNIX assembler" msgstr "Code für UNIX Assembler erzeugen" #: config/vax/vax.opt:47 msgid "Use VAXC structure conventions" msgstr "VAXC-Strukturkonventionen verwenden" #: config/crx/crx.opt:23 msgid "Support multiply accumulate instructions" msgstr "Mehrere Akkumulierbefehle unterstützen" #: config/crx/crx.opt:27 msgid "Do not use push to store function arguments" msgstr "Keine push-Befehle verwenden, um Funktionsargumente zu speichern" #: config/crx/crx.opt:31 msgid "Restrict doloop to the given nesting level" msgstr "doloop auf angegebene Verschachtelungstiefe beschränken" #: config/v850/v850.opt:23 msgid "Use registers r2 and r5" msgstr "Register r2 und r5 verwenden" #: config/v850/v850.opt:27 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "4-Byte-Einträge in switch-Tabellen verwenden" #: config/v850/v850.opt:31 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Backend-Fehlersuche einschalten" #: config/v850/v850.opt:35 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "Den callt-Befehl nicht verwenden" #: config/v850/v850.opt:39 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "r30 auf Funktionsbasis wiederverwenden" #: config/v850/v850.opt:43 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Green Hills ABI unterstützen" #: config/v850/v850.opt:47 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "PC-relative Funktionsaufrufe verbieten" #: config/v850/v850.opt:51 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Stubs für Funktionsprologe verwenden" #: config/v850/v850.opt:55 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Maximalgröße der für den SDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/v850/v850.opt:59 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Verwendung der kurzen Ladebefehle einschalten" #: config/v850/v850.opt:63 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Das gleiche wie: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.opt:67 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Maximalgröße der für den TDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/v850/v850.opt:71 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Genaue Ausrichtung erzwingen" #: config/v850/v850.opt:78 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Für v850-Prozessor übersetzen" #: config/v850/v850.opt:82 msgid "Compile for the v850e processor" msgstr "Für v850e-Prozessor übersetzen" #: config/v850/v850.opt:86 msgid "Compile for the v850e1 processor" msgstr "Für v850e1-Prozessor übersetzen" #: config/v850/v850.opt:90 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Maximalgröße der für den ZDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/linux.opt:24 msgid "Use uClibc instead of GNU libc" msgstr "uClibc statt GNU libc verwenden" #: config/linux.opt:28 msgid "Use GNU libc instead of uClibc" msgstr "GNU libc statt uClibc verwenden" #: config/frv/frv.opt:23 msgid "Use 4 media accumulators" msgstr "4 Media-Register verwenden" #: config/frv/frv.opt:27 msgid "Use 8 media accumulators" msgstr "8 Media-Register verwenden" #: config/frv/frv.opt:31 msgid "Enable label alignment optimizations" msgstr "Markenausrichtungs-Optimierungen einschalten" #: config/frv/frv.opt:35 msgid "Dynamically allocate cc registers" msgstr "CC-Register dynamisch belegen" #: config/frv/frv.opt:42 msgid "Set the cost of branches" msgstr "Sprungkosten setzen" #: config/frv/frv.opt:46 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" msgstr "Bedingte Ausführung statt Kopieren/scc einschalten" #: config/frv/frv.opt:50 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgstr "Größte Länge der bedingt ausgeführten Sequenzen ändern" #: config/frv/frv.opt:54 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" msgstr "Anzahl der temporären Register ändern, die für bedingt ausgeführte Sequenzen zur Verfügung stehen" #: config/frv/frv.opt:58 msgid "Enable conditional moves" msgstr "Bedingte Kopierbefehle einschalten" #: config/frv/frv.opt:62 msgid "Set the target CPU type" msgstr "Ziel-CPU-Typ angeben" #: config/frv/frv.opt:84 msgid "Use fp double instructions" msgstr "Gleitkomma-double-Befehle verwenden" #: config/frv/frv.opt:88 msgid "Change the ABI to allow double word insns" msgstr "ABI ändern, um Doubleword-Befehle zuzulassen" #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:52 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" msgstr "Funktionsdeskriptor-PIC-Modus einschalten" #: config/frv/frv.opt:96 msgid "Just use icc0/fcc0" msgstr "Einfach icc0/fcc0 verwenden" #: config/frv/frv.opt:100 msgid "Only use 32 FPRs" msgstr "Nur 32 FPRs verwenden" #: config/frv/frv.opt:104 msgid "Use 64 FPRs" msgstr "64 FPRs verwenden" #: config/frv/frv.opt:108 msgid "Only use 32 GPRs" msgstr "Nur 32 GPR verwenden" #: config/frv/frv.opt:112 msgid "Use 64 GPRs" msgstr "64 GPRs verwenden" #: config/frv/frv.opt:116 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" msgstr "Verwendung von GPREL für Nur-Lese-Daten in FDPIC einschalten" #: config/frv/frv.opt:124 msgid "Enable inlining of PLT in function calls" msgstr "Inlining von PLT in Funktionsaufrufen einschalten" #: config/frv/frv.opt:128 msgid "Enable PIC support for building libraries" msgstr "PIC-Unterstützung beim Bauen von Bibliotheken einschalten" #: config/frv/frv.opt:132 msgid "Follow the EABI linkage requirements" msgstr "Den EABI Bindeanforderungen folgen" #: config/frv/frv.opt:136 msgid "Disallow direct calls to global functions" msgstr "Direkte Aufrufe von globalen Funktionen verbieten" #: config/frv/frv.opt:140 msgid "Use media instructions" msgstr "Media-Befehle verwenden" #: config/frv/frv.opt:144 msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgstr "Befehle zum Multiplizieren-Addieren/Subtrahieren verwenden" #: config/frv/frv.opt:148 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" msgstr "Optimierung von &&/|| in bedingter Ausführung einschalten" #: config/frv/frv.opt:152 msgid "Enable nested conditional execution optimizations" msgstr "Optimierungen für geschachtelte bedingte Ausführung einschalten" #: config/frv/frv.opt:157 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" msgstr "ABI-Schalter nicht in e_flags markieren" #: config/frv/frv.opt:161 msgid "Remove redundant membars" msgstr "Redundante Membars entfernen" #: config/frv/frv.opt:165 msgid "Pack VLIW instructions" msgstr "VLIW-Befehle packen" #: config/frv/frv.opt:169 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" msgstr "Setzen von GPRs auf das Ergebnis von Vergleichen einschalten" #: config/frv/frv.opt:173 msgid "Change the amount of scheduler lookahead" msgstr "Betrag der Vorausplanung ändern" #: config/frv/frv.opt:181 msgid "Assume a large TLS segment" msgstr "Ein großes TLS-Segment vermuten" #: config/frv/frv.opt:185 msgid "Do not assume a large TLS segment" msgstr "Kein großes TLS-Segment vermuten" #: config/frv/frv.opt:190 msgid "Cause gas to print tomcat statistics" msgstr "Gas veranlassen, Tomcat-Statistiken auszugeben" #: config/frv/frv.opt:195 msgid "Link with the library-pic libraries" msgstr "Mit Library-PIC-Bibliotheken linken" #: config/frv/frv.opt:199 msgid "Allow branches to be packed with other instructions" msgstr "Erlauben, Sprünge mit anderen Befehlen zu packen" #: config/avr/avr.opt:23 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgstr "Für Funktionsprologe und -epiloge Unterprogramme verwenden" #: config/avr/avr.opt:27 msgid "Select the target MCU" msgstr "Die Ziel-MCU auswählen" #: config/avr/avr.opt:34 msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer" msgstr "STACK als Anfangswert des Stapelzeigers verwenden" #: config/avr/avr.opt:38 msgid "Use an 8-bit 'int' type" msgstr "8-Bit-»int«-Typ verwenden" #: config/avr/avr.opt:42 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Stapel-Zeiger ändern, ohne Unterbrechung (Interrupt) auszuschalten" #: config/avr/avr.opt:46 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Keine tablejmp-Befehle erzeugen" #: config/avr/avr.opt:56 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "rjmp/rcall (beschränkter Wertebereich) auf >8K-Geräten verwenden" #: config/avr/avr.opt:60 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Befehlsgrößen in die asm-Datei ausgeben" #: config/avr/avr.opt:64 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Nur die unteren 8 Bit des Stapelzeigers verändern" #: config/bfin/bfin.opt:23 msgid "Omit frame pointer for leaf functions" msgstr "Rahmenzeiger für Blattfunktionen auslassen" #: config/bfin/bfin.opt:27 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" msgstr "Programm befindet sich vollständig in unteren 64k des Speichers" #: config/bfin/bfin.opt:31 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" msgstr "Umgehung einer Hardwarebesonderheit mit zusätzlichen NOPs vor einem" #: config/bfin/bfin.opt:36 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "Spekulative Ladeoperationen verhindern, um Hardwarebesonderheiten zu umgehen" #: config/bfin/bfin.opt:40 msgid "Enabled ID based shared library" msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten" #: config/bfin/bfin.opt:48 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" msgstr "Erzeugung PC-relativer Aufrufe verhindern; Indirektion verwenden" #: config/m32c/m32c.opt:28 msgid "Compile code for R8C variants" msgstr "Code für R8C-Varianten kompilieren" #: config/m32c/m32c.opt:32 msgid "Compile code for M16C variants" msgstr "Code für M16C-Varianten kompilieren" #: config/m32c/m32c.opt:36 msgid "Compile code for M32CM variants" msgstr "Code für M32CM-Varianten kompilieren" #: config/m32c/m32c.opt:40 msgid "Compile code for M32C variants" msgstr "Code für M32C-Varianten kompilieren" #: config/m32c/m32c.opt:44 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" msgstr "Anzahl der Memreg-Bytes (Standard: 16, Bereich: 0..16)" #: config/s390/tpf.opt:23 msgid "Enable TPF-OS tracing code" msgstr "TPF-OS-tracing-Code einschalten" #: config/s390/tpf.opt:27 msgid "Specify main object for TPF-OS" msgstr "Hauptobjekt für TPF-OS angeben" #: config/s390/s390.opt:23 msgid "31 bit ABI" msgstr "31-Bit-ABI" #: config/s390/s390.opt:27 msgid "64 bit ABI" msgstr "64-Bit-ABI" #: config/s390/s390.opt:35 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "Rückwärtskettenzeiger pflegen" #: config/s390/s390.opt:39 msgid "Additional debug prints" msgstr "Zusätzliche Fehlerprotokollausdrucke" #: config/s390/s390.opt:43 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "ESA/390-Architektur" #: config/s390/s390.opt:47 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle einschalten" #: config/s390/s390.opt:63 msgid "Use packed stack layout" msgstr "Gepacktes Stacklayout verwenden" #: config/s390/s390.opt:67 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "bras für ausführbare Datei < 64k verwenden" #: config/s390/s390.opt:71 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Nicht Hardware-Gleitkommaarithmetik verwenden" #: config/s390/s390.opt:75 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "Höchstanzahl der Bytes angeben, die noch im Stack übrig sind, bevor ein Trap-Befehl ausgelöst wird" #: config/s390/s390.opt:79 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" msgstr "Zusätzlichen Code im Funktionsprolog ausgeben, um ein Überschreiten des angegebenen Limits für die Stackgröße abzufangen (trap)" #: config/s390/s390.opt:87 msgid "mvcle use" msgstr "mvcle-Verwendung" #: config/s390/s390.opt:91 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "Warnen, wenn eine Funktion alloca verwendet oder ein Feld dynamischer Größe erzeugt" #: config/s390/s390.opt:95 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "Warnen, wenn Rahmengröße einer einzelnen Funktion die gegebene Rahmengröße überschreitet" #: config/s390/s390.opt:99 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architektur" #: config/mn10300/mn10300.opt:23 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Auf AM33-Prozessor abzielen" #: config/mn10300/mn10300.opt:27 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Auf AM33/2.0-Prozessor abzielen" #: config/mn10300/mn10300.opt:31 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler umgehen" #: config/mn10300/mn10300.opt:36 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Binderlockerungen einschalten" #: config/mn10300/mn10300.opt:40 msgid "Return pointers in both a0 and d0" msgstr "Zeiger sowohl in a0 als auch in d0 zurück geben" #: config/iq2000/iq2000.opt:27 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "CPU für Planzwecke angeben" #: config/iq2000/iq2000.opt:35 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte verwenden" #: config/iq2000/iq2000.opt:40 msgid "No default crt0.o" msgstr "Kein voreingestelltes crt0.o" #: c.opt:41 msgid "Assert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "Die auf eine behaupten. Angabe von »-« vor schaltet die auf aus" #: c.opt:45 msgid "Do not discard comments" msgstr "Kommentare nicht verwerfen" #: c.opt:49 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "Kommentare in Makroexpansionen nicht verwerfen" #: c.opt:53 msgid "Define a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "Ein mit definieren. Wenn nur angegeben wird, wird auf 1 gesetzt" #: c.opt:60 msgid "Add to the end of the main framework include path" msgstr " an das Ende des Einfügepfades des Haupt-Frameworks anfügen" #: c.opt:64 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Namen der Header-Dateien ausgeben, wie sie verwendet werden" #: c.opt:68 c.opt:796 msgid "Add to the end of the main include path" msgstr " an das Ende des Haupteinfügepfades anfügen" #: c.opt:72 msgid "Generate make dependencies" msgstr "Make-Abhängigkeiten werden erstellt" #: c.opt:76 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Make-Abhängigkeiten erzeugen und übersetzen" #: c.opt:80 msgid "Write dependency output to the given file" msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe in angegebene Datei schreiben" #: c.opt:84 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "Fehlende Header-Dateien als generierte Dateien behandeln" #: c.opt:88 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "Wie -M, aber System-Header-Dateien ignorieren" #: c.opt:92 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "Wie -MD, aber System-Header-Dateien ignorieren" #: c.opt:96 msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "Unechte Ziele für alle Headers erzeugen" #: c.opt:100 msgid "Add a MAKE-quoted target" msgstr "MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen" #: c.opt:104 msgid "Add an unquoted target" msgstr "Ein unzitiertes Ziel hinzufügen" #: c.opt:108 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "Keine #line-Direktiven erzeugen" #: c.opt:112 msgid "Undefine " msgstr " undefinieren" #: c.opt:116 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "Bei Dingen, die sich bei der Übersetzung mit einem ABI-konformen Compiler ändern werden, warnen" #: c.opt:120 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses" msgstr "Vor verdächtigem Gebrauch von Speicheradressen warnen" #: c.opt:124 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Die meisten Warnungen einschalten" #: c.opt:128 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" msgstr "Immer warnen, wenn eine Objective-C-Zuweisung vom Garbage Collector abgefangen wird" #: c.opt:132 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Warnen, wenn Funktionen in unverträgliche Typen umgewandelt werden" #: c.opt:136 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" msgstr "Bei C-Konstrukten, die nicht in gemeinsamer Teilmenge von C und C++ sind, warnen" #: c.opt:141 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Bei Umwandlungen, die Qualifizierer streichen, warnen" #: c.opt:145 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Vor Indizes mit Typ »char« warnen" #: c.opt:149 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "Bei möglicherweise geschachtelten Blockkommentaren und C++-Kommentaren, die mehr als eine physikalische Zeile umfassen, warnen" #: c.opt:153 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "Synonym für -Wcomment" #: c.opt:157 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Bei möglicherweise verwirrenden Typumwandlungen warnen" #: c.opt:161 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "Warnen, wenn alle Konstruktoren und Destruktoren privat sind" #: c.opt:165 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration hinter einer Anweisung gefunden wird" #: c.opt:169 msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "Bei veralteten Compiler-Merkmalen warnen" #: c.opt:173 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Bei Ganzzahldivisionen durch Null zur Übersetzungszeit warnen" #: c.opt:177 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Bei Verstößen gegen die Stil-Richtlinien von »Effective C++« warnen" #: c.opt:181 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "Bei verirrten Symbolen hinter #elif und #endif warnen" #: c.opt:189 msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen" #: c.opt:193 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Bei Test von Gleitkommawerten auf Gleichheit warnen" #: c.opt:197 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "Bei Unregelmäßigkeiten in printf/scanf/strftime/strfmon-Formatstrings warnen" #: c.opt:201 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen" #: c.opt:205 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Bei Formatstrings, die keine Literale sind, warnen" #: c.opt:209 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Vor möglichen Sicherheitsproblemen mit Formatfunktionen warnen" #: c.opt:213 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "Bei strftime-Formaten, die auf Jahreszahlen mit 2 Stellen hinweisen, warnen" #: c.opt:217 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "Bei Formaten der Länge null warnen" #: c.opt:224 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgstr "Bei Variablen, die mit sich selbst initialisiert werden, warnen" #: c.opt:231 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Bei impliziten Funktionsdeklarationen warnen" #: c.opt:235 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration keinen Typ angibt" #: c.opt:239 msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgstr "Veraltet. Dieser Schalter hat keine Auswirkung" #: c.opt:243 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" msgstr "Bei Typumwandlung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite warnen" #: c.opt:247 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "Bei ungültigen Benutzungen des Makros »offsetof« warnen" #: c.opt:251 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "Bei PCH-Dateien, die gefunden, aber nicht benutzt werden, warnen" #: c.opt:255 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "Nicht bei Verwendung von »long long« mit -pedantic warnen" #: c.opt:259 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von »main« warnen" #: c.opt:263 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern um Initialisierungen warnen" #: c.opt:267 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen" #: c.opt:271 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "Bei fehlenden Feldern in struct-Initialisierungen warnen" #: c.opt:275 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für Formatattribute sein könnten, warnen" #: c.opt:279 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "Bei durch den Benutzer angegebenen Einfügepfaden, die nicht vorhanden sind, warnen" #: c.opt:283 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Bei globalen Funktionen ohne Prototypen warnen" #: c.opt:287 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen" #: c.opt:291 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Bei »extern«-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen" #: c.opt:295 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Warnen, wenn Nicht-Template-Friend-Funktionen innerhalb eines Templates angegeben werden" #: c.opt:299 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Bei nicht-virtuellen Destruktoren warnen" #: c.opt:303 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "Warnen, wenn NULL an Argumentstellen, die als nicht-NULL erfordernd markiert sind, übergeben wird" #: c.opt:307 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings" msgstr "Bei nicht-normalisierten Unicode-Zeichenketten warnen" #: c.opt:311 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Warnen, wenn eine Typumwandlung im C-Stil im Programm verwendet wird" #: c.opt:315 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Warnen, wenn eine Parameterdefinition im alten Stil verwendet wird" #: c.opt:319 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard" msgstr "Warnen, wenn Zeichenkette länger als größte vom Standard angegebene portable Länge ist" #: c.opt:323 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Bei überladenen virtuellen Funktionsnamen warnen" #: c.opt:327 msgid "Warn about overriding initializers without side effects" msgstr "Beim Überschreiben von Initialisierungen ohne Seiteneffekte warnen" #: c.opt:331 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern warnen" #: c.opt:335 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "Bei Umwandlung des Typs von Zeigern auf Elementfunktionen warnen" #: c.opt:339 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Bei Arithmetik mit Funktionszeigern warnen" #: c.opt:343 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" msgstr "Bei Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite warnen" #: c.opt:347 msgid "Warn about misuses of pragmas" msgstr "Bei Pragmamissbrauch warnen" #: c.opt:351 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Warnen, wenn geerbte Methoden nicht implementiert sind" #: c.opt:355 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Bei mehreren Deklarationen des gleichen Objektes warnen" #: c.opt:359 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Warnen, wenn der Compiler Code umsortiert" #: c.opt:363 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "Bei Standardrückgabetyp »int« für Funktionen (C) und inkonsistenten Rückgabetypen (C++) warnen" #: c.opt:367 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Warnen, wenn ein Selektor mehrere Methoden hat" #: c.opt:371 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Bei möglichen Verstößen gegen Sequenzpunktregeln warnen" #: c.opt:375 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "Bei Vergleichen von vorzeichenbehaftet mit vorzeichenlos warnen" #: c.opt:379 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Warnen, wenn Überladung von vorzeichenbehaftet zu vorzeichenlos führt" #: c.opt:383 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "Bei als Wächter verwendetem, nicht umgewandeltem NULL warnen" #: c.opt:387 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Bei Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen" #: c.opt:391 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" msgstr "Wenn Typsignaturen der Kandidatenmethoden nicht exakt passen, warnen" #: c.opt:395 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Warnen, wenn sich Synthetisierverhalten von Cfront unterscheidet" #: c.opt:399 common.opt:157 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Nicht Warnungen von System-Headern unterdrücken" #: c.opt:403 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "Bei Merkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen" #: c.opt:407 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "Warnen, wenn Trigraphs auftreten, die die Bedeutung des Programmes beeinflussen könnten" #: c.opt:411 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "Bei @selector() ohne vorher deklarierte Methoden warnen" #: c.opt:415 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "Warnen, wenn ein undefiniertes Makro in einer #if-Anweisung verwendet wird" #: c.opt:419 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Bei nicht erkannten Pragmas warnen" #: c.opt:423 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "Bei in der Hauptdatei definierten, ungenutzten Makros warnen" #: c.opt:427 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "Nicht bei Verwendung variadischer Makros bei -pedantic warnen" #: c.opt:431 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "In C++ bedeutet ungleich Null die Warnung vor veralteter Umwandlung von Zeichenkettenliteralen in »char *«. In C erfolgt ähnliche Warnung, nur ist die Umwandlung nat. laut ISO-C-Standard nicht veraltet." #: c.opt:435 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" msgstr "Warnen, wenn sich ein Zeiger im Vorzeichenbesitz in einer Zuweisung unterscheidet" #: c.opt:439 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" msgstr "Ein Synonym für -std=c89 (für C) oder -std=c++98 (für C++)" #: c.opt:447 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "Semantik der Zugriffskontrolle für Klassenelemente erzwingen" #: c.opt:454 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Ändern, wenn Templateinstanzen ausgegeben werden" #: c.opt:458 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "Das »asm«-Schlüsselwort erkennen" #: c.opt:462 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen" #: c.opt:469 msgid "Check the return value of new" msgstr "Rückgabewert von new prüfen" #: c.opt:473 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "Verschiedene Typen für die Argumente des »?«-Operators erlauben" #: c.opt:477 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Größe von Objektdateien reduzieren" #: c.opt:481 msgid "Use class for constant strings" msgstr "Klasse für konstante Zeichenketten verwenden" #: c.opt:485 msgid "Inline member functions by default" msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen" #: c.opt:489 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "»$« als Bezeichnerzeichen zulassen" #: c.opt:496 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen" #: c.opt:503 msgid "Convert all strings and character constants to character set " msgstr "Alle Zeichenketten und Zeichenkonstanten in umwandeln" #: c.opt:507 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" msgstr "Universelle Zeichennamen (\\u und \\U) in Bezeichnern zulassen" #: c.opt:511 msgid "Specify the default character set for source files" msgstr "Standard-Zeichensatz für Quelldateien angeben" #: c.opt:519 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "Sichtbarkeitsbereich der Variablen aus einer for-Initialisierungs-Anweisung ist für die Schleife lokal" #: c.opt:523 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Nicht annehmen, dass Standard-C-Bibliotheken und »main« vorhanden sind" #: c.opt:527 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "GNU-definierte Schlüsselworte erkennen" #: c.opt:531 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen" #: c.opt:535 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions" msgstr "Traditionelle GNU-Semantik für Inline-Funktionen verwenden" #: c.opt:548 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Normale C-Ausführungsumgebung vermuten" #: c.opt:552 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Unterstützung für große Objekte einschalten" #: c.opt:556 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Funktionen exportieren, auch wenn sie »inline« sein können" #: c.opt:560 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Implizite Instantiierungen von »inline«-Templates ausgeben" #: c.opt:564 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Implizite Instantiierungen von Templates ausgeben" #: c.opt:568 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace" msgstr "Friend-Funktionen in umgebenden Namensraum einfügen" #: c.opt:575 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Nicht bei Verwendung von Microsoft-Erweiterungen warnen" #: c.opt:585 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen" #: c.opt:589 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "Annehmen, dass Empfänger von Objective-C-Nachrichten Null sein können" #: c.opt:601 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" msgstr "Wenn nötig, spezielle Objective-C-Methoden zur Initialisierung/Zerstörung von nicht-POD C++ ivars, erzeugen" #: c.opt:605 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" msgstr "Schnelle Sprünge zum Nachrichten-Dispatcher erlauben" #: c.opt:611 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "Objective-C-Ausnahme- und -Synchronisations-Syntax einschalten" #: c.opt:615 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" msgstr "Garbage Collection (GC) in Objective-C/Objective-C++-Programmen einschalten" #: c.opt:620 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "Laufzeitbibliothek zur Objective-C setjmp-Ausnahmebehandlung einschalten" #: c.opt:624 fortran/lang.opt:134 msgid "Enable OpenMP" msgstr "OpenMP einschalten" #: c.opt:628 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "C++-Schlüsselworte wie »compl« und »xor« erkennen" #: c.opt:632 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Optionale Diagnosemeldungen einschalten" #: c.opt:639 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "PCH-Dateien suchen und verwenden, sogar bei Vorverarbeitung" #: c.opt:643 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Übereinstimmungsfehler zu Warnungen degradieren" #: c.opt:647 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "Die Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln" #: c.opt:651 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "Im Fix-and-Continue-Modus verwendet, um anzuzeigen, dass Objektdateien zur Laufzeit eingetauscht werden können (»swap«)" #: c.opt:655 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Automatische Template-Instantiierung einschalten" #: c.opt:659 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "Informationen zur Typbeschreibung zur Laufzeit erzeugen" #: c.opt:663 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Für double die gleiche Breite wie für float verwenden" #: c.opt:667 fortran/lang.opt:226 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "Den schmalstmöglichen Ganzzahltyp für Aufzählungstypen verwenden" #: c.opt:671 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "Den für »wchar_t« zugrundeliegenden Typen auf »unsigned short« zwingen" #: c.opt:675 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht angegeben wurden, das Bitfeld vorzeichenbehaftet machen" #: c.opt:679 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenbehaftet machen" #: c.opt:686 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Während der Übersetzung angesammelte Statistik anzeigen" #: c.opt:693 msgid "Distance between tab stops for column reporting" msgstr "Tabulatorentfernungen für Spaltenmeldungen" #: c.opt:697 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "Größte Template-Instantiierungstiefe angeben" #: c.opt:704 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics" msgstr "Keinen threadsicheren Code für Initialisierung lokaler statischer Objekte erzeugen" #: c.opt:708 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht gegeben sind, das Bitfeld vorzeichenunbehaftet machen" #: c.opt:712 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenunbehaftet machen" #: c.opt:716 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "__cxa_atexit verwenden, um Destruktoren zu registrieren" #: c.opt:720 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling" msgstr "__cxa_get_exception_ptr in Ausnahmebehandlung verwenden" #: c.opt:724 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "Alle inline-Methoden mit versteckter Sichtbarkeit markieren" #: c.opt:728 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Unbenutzte virtuelle Funktionen verwerfen" #: c.opt:732 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Vtables mit Thunks implementieren" #: c.opt:736 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Common-ähnliche Symbole als schwache Symbole ausgeben" #: c.opt:740 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set " msgstr "Alle Wide-Zeichenketten und -konstanten in Zeichenmenge umwandeln" #: c.opt:744 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "Eine auf das aktuelle Verzeichnis verweisende #line-Anweisung erzeugen" #: c.opt:748 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Informationen zur Kreuzreferenz ausgeben" #: c.opt:752 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "Lockeres Nachschlagen von Klassen (mit objc_getClass()) für Verwendung im Null-Verknüpfungs-Modus erzeugen" #: c.opt:756 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben" #: c.opt:760 c.opt:792 msgid "Add to the end of the system include path" msgstr " an das Ende des System-Einfügepfades anfügen" #: c.opt:764 msgid "Accept definition of macros in " msgstr "Definitionen von Makros in akzeptieren" #: c.opt:768 msgid "-imultilib Set to be the multilib include subdirectory" msgstr "-imultilib als Multilib-include-Verzeichnis setzen" #: c.opt:772 msgid "Include the contents of before other files" msgstr "Inhalt der vor anderen Dateien einfügen" #: c.opt:776 msgid "Specify as a prefix for next two options" msgstr " als ein Prefix für die nächsten zwei Optionen angeben" #: c.opt:780 msgid "Set to be the system root directory" msgstr " als System-Wurzelverzeichnis setzen" #: c.opt:784 msgid "Add to the start of the system include path" msgstr " an den Anfang des System-Einfügepfades anfügen" #: c.opt:788 msgid "Add to the end of the quote include path" msgstr " an das Ende des Zitat-Einfügepfades anfügen" #: c.opt:809 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "Standard-System-Einfügepfade nicht durchsuchen (die mit -isystem angegebenen werden trotzdem noch verwendet)" #: c.opt:813 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "Standard-System-Einfügeverzeichnisse nicht für C++ durchsuchen" #: c.opt:829 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen" #: c.opt:833 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop" msgstr "Eine Prüfsumme der ausführbaren Datei für PCH-Gültigkeitsüberprüfung ausgeben, und anhalten" #: c.opt:837 msgid "Remap file names when including files" msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden" #: c.opt:841 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ übereinstimmen" #: c.opt:845 c.opt:873 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C übereinstimmen" #: c.opt:849 c.opt:881 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C übereinstimmen" #: c.opt:853 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c99" #: c.opt:857 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" #: c.opt:861 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" #: c.opt:865 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" #: c.opt:869 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu99" #: c.opt:877 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C, wie 1994 erweitert, übereinstimmen" #: c.opt:885 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "Veraltet zugunsten von -std=iso9899:1999" #: c.opt:889 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Traditionelle Vorverarbeitung einschalten" #: c.opt:893 msgid "Support ISO C trigraphs" msgstr "Trigraphs nach ISO C unterstützen" #: c.opt:897 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "Keine system- oder GCC-spezifischen Makros vordefinieren" #: c.opt:901 msgid "Enable verbose output" msgstr "Wortreiche Ausgabe einschalten" #: java/lang.opt:65 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "Warnen, wenn veraltetes Compiler-Merkmal, Klasse, Methode oder Feld verwendet wird" #: java/lang.opt:69 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Warnen, wenn veraltete Leeranweisungen gefunden werden" #: java/lang.opt:73 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "Warnen, wenn .class-Dateien veraltet sind" #: java/lang.opt:77 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Bei unnötig angegebenen Modifizierern warnen" #: java/lang.opt:81 msgid "Deprecated; use --classpath instead" msgstr "Veraltet; stattdessen --classpath verwenden" #: java/lang.opt:85 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "Die Verwendung des Schlüsselworts »assert« erlauben" #: java/lang.opt:107 msgid "Replace system path" msgstr "Systempfad ersetzen" #: java/lang.opt:111 msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "Prüfungen auf Referenzen auf NULL erzeugen" #: java/lang.opt:115 msgid "Set class path" msgstr "Klassenpfad setzen" #: java/lang.opt:122 msgid "Output a class file" msgstr "Klassendatei ausgeben" #: java/lang.opt:126 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "Alias für -femit-class-file" #: java/lang.opt:130 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "Eingabekodierung auswählen (Standard: aktuelle Locale)" #: java/lang.opt:134 msgid "Set the extension directory path" msgstr "Den Pfad für das Erweiterungsverzeichnis setzen" #: java/lang.opt:138 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "Eingabedatei ist eine Datei mit einer Liste der Dateinamen zum Übersetzen" #: java/lang.opt:142 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "Immer auf nicht von gcj erzeugte Klassenarchive prüfen" #: java/lang.opt:146 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "Annehmen, dass die Laufzeitbibliothek eine Hashtabelle verwendet, um ein Objekt zu seiner Synchronisationsstruktur zuzuordnen" #: java/lang.opt:150 msgid "Generate instances of Class at runtime" msgstr "Klasseninstanzen zur Laufzeit erzeugen" #: java/lang.opt:154 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "Offset-Tabellen für virtuelle Methodenaufrufe verwenden" #: java/lang.opt:161 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Native Funktionen als mit JNI implementiert annehmen" #: java/lang.opt:165 msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "Optimierung des Initialisierungscodes statischer Klassen einschalten" #: java/lang.opt:172 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated" msgstr "Betrag der generierten Metadaten zur Reflexion verringern" #: java/lang.opt:176 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "Zuweisbarkeitsprüfungen für Speicheroperationen in Objektfelder einschalten" #: java/lang.opt:180 msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "Code für den Boehm GC erzeugen" #: java/lang.opt:184 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "Eine Bibiotheksroutine aufrufen, um Ganzahldivision durchzuführen" #: java/lang.opt:188 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader" msgstr "Generiertes sollte vom Bootstrap-Loader geladen werden" #: fortran/lang.opt:30 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching" msgstr "Ein Verzeichnis für INCLUDE- und MODULE-Suche hinzufügen" #: fortran/lang.opt:34 msgid "Put MODULE files in 'directory'" msgstr "MODULE-Dateien in »Verzeichnis« ablegen" #: fortran/lang.opt:42 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "Bei möglichem Aliasing von Dummy-Argumenten warnen" #: fortran/lang.opt:46 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants" msgstr "Bei fehlendem kaufmännischen Und in fortgesetzten Zeichenkonstanten warnen" #: fortran/lang.opt:50 msgid "Warn about truncated character expressions" msgstr "Bei abgeschnittenen Zeichenausdrücken warnen" #: fortran/lang.opt:54 msgid "Warn about implicit conversion" msgstr "Bei impliziten Umwandlungen warnen" #: fortran/lang.opt:58 msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "Bei Aufrufen mit impliziter Schnittstelle warnen" #: fortran/lang.opt:62 msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "Bei abgeschnittenen Quelltextzeilen warnen" #: fortran/lang.opt:66 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics" msgstr "Bei Verwendung von Nicht-Standard-Intrinsics warnen" #: fortran/lang.opt:70 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "Bei »verdächtigen« Konstrukten warnen" #: fortran/lang.opt:74 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character" msgstr "Unpassende Verwendungen des TAB-Zeichens erlauben" #: fortran/lang.opt:78 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "Bei Unterlauf numerischer Konstantenausdrücke warnen" #: fortran/lang.opt:82 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard" msgstr "Alle eingebauten Prozeduren sind ungeachtet des gewählten Standards verfügbar" #: fortran/lang.opt:86 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "Lokale Variablen und COMMON-Blöcke behandeln, als ob sie in SAVE-Anweisungen benannt worden wären" #: fortran/lang.opt:90 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" msgstr "Angeben, dass Bachslashes in Zeichenketten ein Fluchtzeichen einführen" #: fortran/lang.opt:94 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgstr "Standard-Doppelpräzisionsart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" #: fortran/lang.opt:98 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgstr "Standard-Ganzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" #: fortran/lang.opt:102 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgstr "Standard-Realzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" #: fortran/lang.opt:106 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" msgstr "»D« in Spalte eins in statischer Form ignorieren" #: fortran/lang.opt:110 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" msgstr "Zeilen mit »D« in Spalte eins als Kommentar behandeln" #: fortran/lang.opt:114 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "Dollarzeichen in Entity-Namen erlauben" #: fortran/lang.opt:118 msgid "Display the code tree after parsing" msgstr "Codebaum nach Analyse anzeigen" #: fortran/lang.opt:122 msgid "Use f2c calling convention" msgstr "f2c-Aufrufkonvention verwenden" #: fortran/lang.opt:126 msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in fester Form vorliegt" #: fortran/lang.opt:130 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in freier Form vorliegt" #: fortran/lang.opt:138 msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "Unterstriche an extern sichtbare Namen anhängen" #: fortran/lang.opt:142 msgid "Use the Cray Pointer extension" msgstr "Die Cray-Zeiger-Erweiterung verwenden" #: fortran/lang.opt:146 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "Einen zweiten Unterstrich anhängen, wenn der Name bereits einen Unterstrich enthält" #: fortran/lang.opt:150 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "Angeben, dass keine implizite Typisierung erlaubt ist, außer es wird durch explizite IMPLICIT-Anweisungen überschrieben" #: fortran/lang.opt:154 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "Im festen Modus beliebig lange Zeilen erlauben" #: fortran/lang.opt:158 msgid "Use n as character line width in fixed mode" msgstr "N als Zeilenbreite im festen Modus verwenden" #: fortran/lang.opt:162 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" msgstr "Im freien Modus beliebig lange Zeilen erlauben" #: fortran/lang.opt:166 msgid "Use n as character line width in free mode" msgstr "N als Zeilenbreite im freien Modus verwenden" #: fortran/lang.opt:170 msgid "Maximum number of errors to report" msgstr "Höchstzahl der zu meldenden Fehler" #: fortran/lang.opt:174 msgid "Maximum identifier length" msgstr "Größte Bezeichnerlänge" #: fortran/lang.opt:178 msgid "Maximum length for subrecords" msgstr "Größte Zeichenlänge für Teildatensätze" #: fortran/lang.opt:182 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "Größe des größten Feldes, das auf dem Stack abgelegt wird, in Bytes" #: fortran/lang.opt:186 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking" msgstr "Keinen Code erzeugen, nur Syntax- und Semantikprüfung vornehmen" #: fortran/lang.opt:190 msgid "Enable range checking during compilation" msgstr "Bereichsprüfung während Kompilierung einschalten" #: fortran/lang.opt:194 msgid "Try to layout derived types as compact as possible" msgstr "Abgeleitete Typen so kompakt wie möglich anordnen" #: fortran/lang.opt:198 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "Feldabschnitte bei Prozedureintritt in einen zusammenhängenden Block kopieren" #: fortran/lang.opt:202 msgid "Treat the input file as preprocessed" msgstr "Die Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln" #: fortran/lang.opt:206 msgid "Stop on following floating point exceptions" msgstr "Bei folgenden Gleitkommaausnahmen anhalten" #: fortran/lang.opt:210 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 95 übereinstimmen" #: fortran/lang.opt:214 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2003 übereinstimmen" #: fortran/lang.opt:218 msgid "Conform nothing in particular" msgstr "Mit nichts besonderem übereinstimmen" #: fortran/lang.opt:222 msgid "Accept extensions to support legacy code" msgstr "Erweiterungen akzeptieren, um alten Code zu unterstützen" #: fortran/lang.opt:230 msgid "Use little-endian format for unformatted files" msgstr "Little-Endian-Format für unformatierte Dateien verwenden" #: fortran/lang.opt:234 msgid "Use big-endian format for unformatted files" msgstr "Big-Endian-Format für unformatierte Dateien verwenden" #: fortran/lang.opt:238 msgid "Use native format for unformatted files" msgstr "Das eigene Format für unformatierte Dateien verwenden" #: fortran/lang.opt:242 msgid "Swap endianness for unformatted files" msgstr "Bytereihenfolge für unformatierte Dateien wechseln" #: fortran/lang.opt:246 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" msgstr "Eine 4-Byte-Datensatzmarkierung für unformatierte Dateien verwenden" #: fortran/lang.opt:250 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" msgstr "Eine 8-Byte-Datensatzmarkierung für unformatierte Dateien verwenden" #: ada/lang.opt:91 msgid "Specify options to GNAT" msgstr "Optionen für GNAT angeben" #: treelang/lang.opt:29 msgid "Trace lexical analysis" msgstr "Lexikalische Analyse verfolgen" #: treelang/lang.opt:33 msgid "Trace the parsing process" msgstr "Parsing-Prozess verfolgen" #: common.opt:27 msgid "Display this information" msgstr "Diese Informationen anzeigen" #: common.opt:31 msgid "Set parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "Parameter auf Wert setzen. Siehe unten für komplette Parameterliste" #: common.opt:41 msgid "Put global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "Globale und statische Daten kleiner als Bytes in einen gesonderten Abschnitt legen (bei manchen Zielen)" #: common.opt:45 msgid "Set optimization level to " msgstr "Optimierungsstufe auf setzen" #: common.opt:49 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "Auf Größe statt Geschwindigkeit optimieren" #: common.opt:53 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Wextra verwenden" #: common.opt:57 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Bei zurückgegebenen Strukturen, Unions oder Feldern warnen" #: common.opt:61 msgid "Warn about inappropriate attribute usage" msgstr "Bei unpassender Attributverwendung warnen" #: common.opt:65 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Warnen, wenn Zeigerumwandlungen die Ausrichtung vergrößern" #: common.opt:69 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Bei Verwendungen von Deklarationen mit __attribute__((deprecated)) warnen" #: common.opt:73 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Warnen, wenn ein Optimierungsdurchgang ausgeschaltet ist" #: common.opt:77 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Alle Warnungen als Fehler behandeln" #: common.opt:81 msgid "Treat specified warning as error" msgstr "Angegebene Warnung als Fehler behandeln" #: common.opt:85 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "Zusätzliche (möglicherweise ungewollte) Warnungen ausgeben" #: common.opt:89 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "Beim ersten auftretenden Fehler beenden" #: common.opt:93 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Warnen, wenn eine inline-Funktion nicht als solche erzeugt werden kann" #: common.opt:97 msgid "Warn if an object is larger than bytes" msgstr "Warnen, wenn ein Objekt größer als Bytes ist" #: common.opt:101 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." msgstr "Warnen, wenn Schleife wegen nichttrivialer Annahmen nicht optimiert werden kann." #: common.opt:105 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen" #: common.opt:109 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions" msgstr "Bei Überlauf in arithmetischen Ausdrücken warnen" #: common.opt:113 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Warnen, wenn das »packed«-Attribut keine Auswirkung auf Strukturanordnung hat" #: common.opt:117 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Warnen, wenn Auffüllen benötigt wird, um Strukturelemente auszurichten" #: common.opt:121 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Warnen, wenn eine lokale Variable eine andere überdeckt" #: common.opt:125 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" msgstr "Warnen, wenn Stackzerstörungsschutz nicht ausgegeben wird" #: common.opt:129 common.opt:133 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Bei Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte" #: common.opt:137 common.opt:141 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined" msgstr "Bei Optimierungen, die annehmen, dass vorzeichenbehafteter Überlauf undefiniert ist, warnen" #: common.opt:145 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«, denen ein Fall fehlt, warnen" #: common.opt:149 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«-Anweisung warnen" #: common.opt:153 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen, denen ein bestimmter Fall fehlt, warnen" #: common.opt:161 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Bei nicht initialisierten automatischen Variablen warnen" #: common.opt:165 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Bei Code, der nie ausgeführt wird, warnen" #: common.opt:169 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "Alle -Wunused- Warnungen einschalten" #: common.opt:173 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Warnen, wenn eine Funktion ungenutzt bleibt" #: common.opt:177 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Warnen, wenn eine Marke ungenutzt bleibt" #: common.opt:181 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Warnen, wenn ein Funktionsparameter nicht verwendet wird" #: common.opt:185 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Warnen, wenn ein Ausdruckswert nicht verwendet wird" #: common.opt:189 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Warnen, wenn eine Variable nicht verwendet wird" #: common.opt:193 msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgstr "Warnen, wenn Registervariable als »volatile« deklariert ist" #: common.opt:197 msgid "Emit declaration information into " msgstr "Deklarationsinformationen in ausgeben" #: common.opt:210 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "Abzüge von bestimmten Durchläufen des Compilers einschalten" #: common.opt:214 msgid "Set the file basename to be used for dumps" msgstr "Den Basis-Dateinamen für Abzüge setzen" #: common.opt:232 msgid "Align the start of functions" msgstr "Funktionsanfänge ausrichten" #: common.opt:239 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Marken ausrichten, die nur mit Sprüngen erreicht werden können" #: common.opt:246 msgid "Align all labels" msgstr "Alle Marken ausrichten" #: common.opt:253 msgid "Align the start of loops" msgstr "Schleifenanfänge ausrichten" #: common.opt:268 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Angeben, dass Argumente gegenseitig und für globale Symbole Aliase sein können" #: common.opt:272 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Annehmen, dass Argumente Aliase für globale Symbole, jedoch nicht für sich gegenseitig sein können" #: common.opt:276 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Annehmen, dass Argumente weder für sich gegenseitig noch für globale Symbole Aliase sein können" #: common.opt:280 msgid "Assume arguments alias no other storage" msgstr "Annehmen, dass Argumente keine Aliase für anderen Speicher sind" #: common.opt:284 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Abwicklungstabellen erzeugen, die genau an jeder Befehlsgrenze liegen" #: common.opt:292 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Code zur Überprüfung der Grenzen vor Feldindizierung erzeugen" #: common.opt:296 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Addieren, Vergleichen, Verzweigen mit Verzweigung anhand des Zählregisters ersetzen" #: common.opt:300 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Profilierungsinformationen für Verzweigungswahrscheinlichkeiten verwenden" #: common.opt:304 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "Ladeoptimierungen für Sprungziele vor Prolog/Epilog-Behandlung ausführen" #: common.opt:308 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "Ladeoptimierung für Sprungziele nach Prolog/Epilog-Behandlung ausführen" #: common.opt:312 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "In Basis-Blöcken keine Register bei der Ziel-Lade-Bewegung wiederverwenden" #: common.opt:316 msgid "Mark as being preserved across functions" msgstr " als über Funktionsgrenzen hinweg reserviert markieren" #: common.opt:320 msgid "Mark as being corrupted by function calls" msgstr " als durch Funktionsaufrufe beschädigt markieren" #: common.opt:327 msgid "Save registers around function calls" msgstr "Register bei Funktionsaufrufen sichern" #: common.opt:331 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "Keine uninitialisierten globalen Symbole in gemeinsamen Abschnitt legen" #: common.opt:335 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Optimierungsdurchlauf zur Kopierübertragung von Registern durchführen" #: common.opt:339 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Optimierung zum Kreuzsprung durchführen" #: common.opt:343 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: Sprüngen zu ihren Zielen folgen" #: common.opt:347 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: bedingten Sprüngen folgen" #: common.opt:351 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "Schritt zur Bereichsverkleinerung auslassen, wenn komplexe Division durchgeführt wird" #: common.opt:355 msgid "Place data items into their own section" msgstr "Datenstücke in ihren eigenen Abschnitt legen" #: common.opt:361 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Zurückholen der Funktionsargumente vom Stapel bis auf weiteres hinauszögern" #: common.opt:365 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Versuch, die Verzögerungsschlitze der Sprungbefehle auszufüllen" #: common.opt:369 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Unnötige Nullzeigerprügungen löschen" #: common.opt:373 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "Wie oft soll Stelle im Quelltext beim Anfang von zeilenumgebrochener Diagnose ausgegeben werden" #: common.opt:377 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" msgstr "Die geeignete Diagnosemeldung mit der Kommandozeilenoption erweitern, die sie steuert" #: common.opt:381 msgid "Dump various compiler internals to a file" msgstr "Verschiedene compilerinterne Informationen in eine Datei abziehen" #: common.opt:385 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps" msgstr "Ausgabe von Adressen in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken" #: common.opt:389 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps" msgstr "Ausgabe von Befehlszahlen, Zeilennummernangaben und Adressen in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken" #: common.opt:393 msgid "Perform early inlining" msgstr "Frühes Inlining durchführen" #: common.opt:397 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "DWARF2-Wiederholungsbeseitigung durchführen" #: common.opt:401 common.opt:405 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "Beseitigung ungenutzter Typen in Info zur Fehlersuche durchführen" #: common.opt:409 msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "Keine Fehlersuchinformationen für C++-Klassen unterdrücken" #: common.opt:413 msgid "Enable exception handling" msgstr "Ausnahmebehandlung einschalten" #: common.opt:417 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Eine Reihe kleiner, aber teurer, Optimierungen durchführen" #: common.opt:424 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "Annahme, dass keine NaNs oder Unendlichkeiten erzeugt werden" #: common.opt:428 msgid "Mark as being unavailable to the compiler" msgstr " als für den Compiler nicht verfügbar markieren" #: common.opt:432 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "Keine floats und doubles in Registern erweiterter Genauigkeit reservieren" #: common.opt:438 msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "Speicheradressen-Konstanten müssen vor der Benutzung in Register kopiert werden" #: common.opt:444 msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "Speicheroperanden vor der Verwendung in Register kopieren" #: common.opt:451 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Vorhalten von Funktionsadressen in Registern erlauben" #: common.opt:455 msgid "Place each function into its own section" msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren" #: common.opt:459 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" #: common.opt:463 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Erweiterte Ladebewegung während Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" #: common.opt:467 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Speicherbewegung nach Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" #: common.opt:471 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "Beseitigung überflüssigen Ladens nach dem Abspeichern in globalem gemeinsamem Teilausdruck durchführen" #: common.opt:476 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke nach Registerreservierung durchführen" #: common.opt:481 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Erraten der Sprungwahrscheinlichkeiten einschalten" #: common.opt:489 msgid "Process #ident directives" msgstr "#ident-Anweisungen verarbeiten" #: common.opt:493 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in zweiglose Äquivalente durchführen" #: common.opt:497 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in bedingte Ausführung durchführen" #: common.opt:505 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "Keine .size-Anweisungen erzeugen" #: common.opt:514 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "Auf das »inline«-Schlüsselwort achten" #: common.opt:518 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Einfache Funktionen in ihre Aufrufer einfügen" #: common.opt:522 msgid "Integrate functions called once into their callers" msgstr "Einmal aufgerufene Funktionen in ihre Aufrufer einfügen" #: common.opt:529 msgid "Limit the size of inlined functions to " msgstr "Größe von »inline«-Funktionen auf beschränken" #: common.opt:533 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "Ein- und Austritte von Funktionen beim Profilieren von Aufrufen verwenden" #: common.opt:537 msgid "Perform Interprocedural constant propagation" msgstr "Zwischenprozedurale Konstantenweitergabe durchführen" #: common.opt:541 msgid "Discover pure and const functions" msgstr "Reine und konstante Funktionen entdecken" #: common.opt:545 msgid "Perform interprocedural points-to analysis" msgstr "Zwischenprozedurale Zeigeranalyse durchführen" #: common.opt:549 msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgstr "Nur-lese und nicht-adressierbare statische Variablen entdecken" #: common.opt:553 msgid "Type based escape and alias analysis" msgstr "Typbasierte Escape- und Alias-Analyse" #: common.opt:557 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "Induktionsvariablen auf Bäumen optimieren" #: common.opt:561 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgstr "Sprungtabellen für hinreichend große switch-Anweisungen verwenden" #: common.opt:565 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Code für Funktionen erzeugen, auch wenn sie vollständig »inline« sind" #: common.opt:569 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Statische konstante Variablen erzeugen, auch wenn sie nicht verwendet werden" #: common.opt:573 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Externen Symbolen einen führenden Unterstrich geben" #: common.opt:577 common.opt:743 common.opt:866 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Tut nichts. Für Rückwärtskompatibilität erhalten." #: common.opt:581 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Nach eingebauten Mathematikfunktionen errno setzen" #: common.opt:585 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Über dauerhafte Speicherreservierung berichten" #: common.opt:592 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Versuchen, identische Konstanten und konstante Variablen zu verschmelzen" #: common.opt:596 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Versuchen, identische Konstanten über Übersetzungseinheiten hinweg zu verschmelzen" #: common.opt:600 msgid "Limit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "Diagnosemeldungen auf Zeichen pro Zeile beschränken. 0 unterdrückt Zeilenumbruch" #: common.opt:604 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "SMS-basierte modulo-Planung vor erstem Planungsdurchlauf durchführen" #: common.opt:608 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "Berechnung der Schleifeninvarianten außerhalb der Schleifen legen" #: common.opt:612 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program" msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Single-Thread-Programm hinzufügen" #: common.opt:616 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program" msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Multi-Thread-Programm hinzufügen" #: common.opt:620 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation" msgstr "Leseoperationen ignorieren, wenn Schmutzfänger-Einsatz eingefügt wird" #: common.opt:624 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "Traditionelle Planung in Schleifen, die bereits Modulo-Planung unterzogen wurden, einschalten/ausschalten" #: common.opt:628 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Synchrone Nicht-Aufruf-Ausnahmen unterstützen" #: common.opt:632 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Wenn möglich, keine Stapelrahmen erzeugen" #: common.opt:636 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Den vollständigen Optimierungsdurchlauf für Registerbewegungen durchführen" #: common.opt:640 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Geschwister- und endrekursive Aufrufe optimieren" #: common.opt:644 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Strukturelemente ohne Lücken zusammenpacken" #: common.opt:648 msgid "Set initial maximum structure member alignment" msgstr "Anfängliche größte Ausrichtung für Strukturelemente festlegen" #: common.opt:652 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Kleine Aggregate über Speicher, nicht Register, zurückgeben" #: common.opt:656 msgid "Perform loop peeling" msgstr "Schleifen-Schälung durchführen" #: common.opt:660 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Maschinenspezifische Guckloch-Optimierungen einschalten" #: common.opt:664 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "Einen RTL-Guckloch-Durchlauf vor sched2 einschalten" #: common.opt:668 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code erzeugen (large mode)" #: common.opt:672 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (large mode)" #: common.opt:676 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code erzeugen (small mode)" #: common.opt:680 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (small mode)" #: common.opt:684 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Wenn verfügbar, Prefetch-Befehle für Felder in Schleifen erzeugen" #: common.opt:688 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Einfachen Programm-Profilierungscode einschalten" #: common.opt:692 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "Arc-basierten Programm-Profilierungscode einfügen" #: common.opt:696 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "Allgemeine Optionen zum Erzeugen von Profil-Info für Profil-Feedback-gerichtete Optimierungen einschalten" #: common.opt:700 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "Allgemeine Optionen zum Durchführen von Profil-Feedback-gerichteten Optimierungen einschalten" #: common.opt:704 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "Code in Profilwerte von Ausdrücken einfügen" #: common.opt:711 msgid "Make compile reproducible using " msgstr "Übersetzung mit reproduzierbar machen" #: common.opt:715 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Kleine Aggregate über Register zurückgeben" #: common.opt:719 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Eine Registerbewegungsoptimierung einschalten" #: common.opt:723 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Einen Optimierungsdurchgang zur Registerumbenennung durchführen" #: common.opt:727 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Basisblöcke umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern" #: common.opt:731 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "Basisblöcke und Partition in heiße und kalte Abschnitte umordnen" #: common.opt:735 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Funktionen umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern" #: common.opt:739 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Einen gemeinsamen Durchlauf zur Entfernung von Teilausdrücken nach Schleifenoptimierungen hinzufügen" #: common.opt:747 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "Optimierungen, die Standard-Rundungsverhalten für Gleitkomma annehmen, ausschalten" #: common.opt:751 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Planung über Basisblöcke hinaus einschalten" #: common.opt:755 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Spekulative Bewegung beim Nicht-Laden erlauben" #: common.opt:759 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Spekulative Bewegung bei einigen Ladeoperationen erlauben" #: common.opt:763 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Spekulative Bewegung bei mehr Ladeoperationen erlauben" #: common.opt:767 msgid "Set the verbosity level of the scheduler" msgstr "Stufe der Wortfülle des Planers angeben" #: common.opt:771 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Superblock-Planung" #: common.opt:775 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Verfolgungsplanung" #: common.opt:779 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Befehle vor Registerbelegung neu planen" #: common.opt:783 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Befehle nach Registerbelegung neu planen" #: common.opt:789 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "Nicht ausgereifte Planung von eingereihten Befehlen erlauben" #: common.opt:793 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "Anzahl der eingereihten Befehle setzen, die unausgereift geplant werden können" #: common.opt:801 common.opt:805 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "Prüfung der Abhängigkeitsentfernung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen setzen" #: common.opt:809 msgid "Access data in the same section from shared anchor points" msgstr "Auf Daten im gleichen Abschnitt von gemeinsam benutzten Ankerpunkten zugreifen" #: common.opt:813 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL" msgstr "Optimierung für Ablaufabstraktion auf RTL durchführen" #: common.opt:817 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM." msgstr "Überflüssige Vorzeichenerweiterungen mit LCM beseitigen" #: common.opt:821 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on" msgstr "Spaltenzahlen in Diagnose zeigen, wenn verfügbar. Standard: Ein" #: common.opt:825 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "Von IEEE-Signalisierungs-NaNs wahrnehmbare Optimierungen ausschalten" #: common.opt:829 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Gleitkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit umwandeln" #: common.opt:833 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" msgstr "Lebensdauer von Induktionsvariablen aufteilen, wenn Schleifen abgerollt werden" #: common.opt:837 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" msgstr "Variablenerweiterung anwenden, wenn Schleifen abgerollt werden" #: common.opt:843 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Stapelprüfung in das Programm einfügen" #: common.opt:850 msgid "Trap if the stack goes past " msgstr "Wenn der Stapel über das hinausgeht, abfangen (»trap«)" #: common.opt:854 msgid "Trap if the stack goes past symbol " msgstr "Wenn der Stapel über das Symbol hinausgeht, abfangen (»trap«)" #: common.opt:858 msgid "Use propolice as a stack protection method" msgstr "Propolice als Stapelschutzmethode verwenden" #: common.opt:862 msgid "Use a stack protection method for every function" msgstr "Eine Stapelschutzmethode für jede Funktion verwenden" #: common.opt:874 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Annehmen, dass strenge Alias-Regeln gelten" #: common.opt:878 msgid "Treat signed overflow as undefined" msgstr "Vorzeichenbehafteten Überlauf als undefiniert behandeln" #: common.opt:882 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Auf Syntaxfehler prüfen und anhalten" #: common.opt:886 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "Von »gcov« benötigte Dateien anlegen" #: common.opt:890 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Sprung-Threading-Optimierungen durchführen" #: common.opt:894 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Benötigte Zeit für jeden Compilerdurchlauf ausgeben" #: common.opt:898 msgid "Set the default thread-local storage code generation model" msgstr "Das standardmäßige Codeerzeugungsmodell für Thread-lokalen Speicher angeben" #: common.opt:902 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms" msgstr "Funktionen, Variablen und asms höchster Ebene umordnen" #: common.opt:906 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Superblockerzeugung über Ende-Vervielfältigung durchführen" #: common.opt:913 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Annehmen, dass Gleitkommaoperationen abgefangen werden können (»trap«)" #: common.opt:917 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Vorzeichenbehafteten Überlauf in Addition, Subtraktion und Multiplikation abfangen (»trap«)" #: common.opt:921 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "SSA-CCP-Optimierungen auf Bäumen einschalten" #: common.opt:925 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads" msgstr "SSA-CCP-Optimierungen für Speichern und Laden einschalten" #: common.opt:929 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "Kopieren des Schleifenkopfes auf Bäumen einschalten" #: common.opt:933 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass" msgstr "Vorübergehende Speicherbereiche im SSA-Normaldurchlauf verschmelzen" #: common.opt:937 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies" msgstr "Vorübergehende SSA-Speicherbereiche in Kopien mit besseren Namen ersetzen" #: common.opt:941 msgid "Enable copy propagation on trees" msgstr "Kopieweitergabe auf Bäumen einschalten" #: common.opt:945 msgid "Enable copy propagation for stores and loads" msgstr "Kopieweitergabe für Speichern und Laden einschalten" #: common.opt:949 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "Beseitigungsoptimierung für toten SSA-Code auf Bäumen einschalten" #: common.opt:953 msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "Beherrscher-Optimierungen einschalten" #: common.opt:957 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "Entfernung toter Speicherbereiche einschalten" #: common.opt:961 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "Vollständige Redundanzentfernung (FRE) auf Bäumen einschalten" #: common.opt:965 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "Bewegung der Schleifeninvariante auf Bäumen einschalten" #: common.opt:969 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "Lineare Schleifenumformung auf Bäumen einschalten" #: common.opt:973 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "Kanonische Induktionsvariablen in Schleifen erzeugen" #: common.opt:977 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "Schleifenoptimierungen auf Baumebene einschalten" #: common.opt:981 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "SSA-PRE-Optimierungen auf Bäumen einschalten" #: common.opt:985 msgid "Perform structural alias analysis" msgstr "Strukturelle Alias-Analyse durchführen" #: common.opt:989 msgid "Enable SSA code sinking on trees" msgstr "SSA-Codeversenkung auf Bäumen einschalten" #: common.opt:993 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "Skalarersetzung von Aggregaten durchführen" #: common.opt:997 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "Vorübergehende Ausdrücke im SSA-Normaldurchlauf ersetzen" #: common.opt:1001 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" msgstr "Lebensdaueraufteilung während des SSA-Normaldurchlaufs durchführen" #: common.opt:1005 msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgstr "Wertebereichsweitergabe auf Bäumen durchführen" #: common.opt:1009 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Ganze Übersetzungseinheit auf einmal übersetzen" #: common.opt:1013 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Schleifenabwicklung durchführen, wenn Anzahl der Wiederholungen bekannt ist" #: common.opt:1017 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Schleifenabwicklung für alle Schleifen durchführen" #: common.opt:1024 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way" msgstr "Bei Schleifenoptimierungen annehmen, dass sich die Schleifen normal verhalten" #: common.opt:1032 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "Mathematische Optimierungen erlauben, die IEEE- oder ISO-Standards verletzen könnten" #: common.opt:1036 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Schleifenausschaltung durchführen" #: common.opt:1040 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Einfach Abwicklungstabellen für Ausnahmebehandlung erzeugen" #: common.opt:1044 msgid "Perform variable tracking" msgstr "Variablenverfolgung durchführen" #: common.opt:1048 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1052 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees" msgstr "Schleifenversionierung bei Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1056 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer" msgstr "Stufe der Wortfülle des Vektorisierers setzen" #: common.opt:1066 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Zusätzlichen Kommentar an Assemblerausgabe anfügen" #: common.opt:1070 msgid "Set the default symbol visibility" msgstr "Standard-Symbolsichtbarkeit setzen" #: common.opt:1075 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Profile von Ausdruckswerten in Optimierungen verwenden" #: common.opt:1079 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "Netze konstruieren und nicht zusammenhängende Verwendungen einzelner Variablen aufteilen" #: common.opt:1083 msgid "Perform whole program optimizations" msgstr "Gesamtprogrammoptimierung durchführen" #: common.opt:1087 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "Annehmen, dass vorzeichenbehaftete arithmetische Überläufe regulär überschlagen" #: common.opt:1091 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Null-initialisierte Daten in den bss-Abschnitt legen" #: common.opt:1095 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Fehlersuchinformationen im Standardformat erzeugen" #: common.opt:1099 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "Fehlersuchinformationen im COFF-Format erzeugen" #: common.opt:1103 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "Fehlersuchinformationen im DWARFv2-Format erzeugen" #: common.opt:1107 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten Standardformat erzeugen" #: common.opt:1111 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "Fehlersuchinformationen im STABS-Format erzeugen" #: common.opt:1115 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten STABS-Format erzeugen" #: common.opt:1119 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "Fehlersuchinformationen im VMS-Format erzeugen" #: common.opt:1123 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "Fehlersuchinformationen im XCOFF-Format erzeugen" #: common.opt:1127 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten XCOFF-Format erzeugen" #: common.opt:1131 msgid "Place output into " msgstr "Ausgabe in schreiben" #: common.opt:1135 msgid "Enable function profiling" msgstr "Funktionsprofilierung einschalten" #: common.opt:1139 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "Für strikte Standardbefolgung benötigte Warnungen ausgeben" #: common.opt:1143 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "Wie -pedantic, aber als Fehler ausgeben" #: common.opt:1147 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "Nicht übersetzte Funktionen oder gestoppte Zeit ausgeben" #: common.opt:1151 msgid "Display the compiler's version" msgstr "Compiler-Version anzeigen" #: common.opt:1155 msgid "Suppress warnings" msgstr "Warnungen unterdrücken" #: attribs.c:174 cp/name-lookup.c:3081 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "Attribut-Anweisung %qs ignoriert" #: attribs.c:182 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut %qs angegeben" #: attribs.c:199 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "Attribut %qs kann nicht auf Typen angewandt werden" #: attribs.c:246 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "Attribut %qs kann nur auf Funktionstypen angewandt werden" #: attribs.c:256 #, gcc-internal-format msgid "type attributes ignored after type is already defined" msgstr "Typattribute ignoriert, nachdem Typ bereits definiert ist" #: bb-reorder.c:1871 #, gcc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" msgstr "Mehrere heiße/kalte Übergänge gefunden (bb %i)" #: bt-load.c:1514 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen" #: builtins.c:420 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette" #: builtins.c:976 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "Zweites Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein" #: builtins.c:983 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "Ungültiges zweites Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet" #: builtins.c:991 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "Drittes Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein" #: builtins.c:998 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "Ungültiges drittes Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet" #: builtins.c:4115 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> muss konstant sein" #: builtins.c:4121 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> außerhalb des Wertebereichs" #: builtins.c:4127 #, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "Fehlendes Argument in %<__builtin_args_info%>" #: builtins.c:4223 gimplify.c:2067 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" msgstr "Zu wenige Argumente für %" #: builtins.c:4387 #, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" msgstr "Erstes Argument für % nicht vom Typ %" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4401 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "%qT auf %qT erweitert beim Durchlaufen von %<...%>" #: builtins.c:4406 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(Es sollte also %qT statt %qT an % übergeben werden)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4412 c-typeck.c:2287 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "Wenn dieser Code erreicht wird, wird das Programm abgebrochen" #: builtins.c:4531 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "Ungültiges Argument für %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:4533 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "Ungültiges Argument für %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4546 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "Nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:4548 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "Nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4651 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant" msgstr "Zweites Argument für %<__builtin_expect%> muss eine Konstante sein" #: builtins.c:6115 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "Zweites Argument für %<__builtin_longjmp%> muss 1 sein" #: builtins.c:6695 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«" #: builtins.c:8701 builtins.c:8795 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qs" msgstr "Zu wenig Argumente für Funktion %qs" #: builtins.c:8707 builtins.c:8801 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qs" msgstr "Zu viele Argumente für Funktion %qs" #: builtins.c:8713 builtins.c:8826 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument to function %qs" msgstr "Nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion %qs" #: builtins.c:9854 #, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" msgstr "% in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:9861 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "%<__builtin_next_arg%> ohne Argument gerufen" #: builtins.c:9876 #, gcc-internal-format msgid "% used with too many arguments" msgstr "% mit zu vielen Argumenten verwendet" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:9896 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "Zweiter Parameter von % ist nicht letztgenanntes Argument" #: builtins.c:10017 #, gcc-internal-format msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant" msgstr "%HErstes Argument von %D muss ein Zeiger, das zweite eine Ganzzahlkonstante sein" #: builtins.c:10030 #, gcc-internal-format msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3" msgstr "%HLetztes Argument von %D ist keine Ganzzahlkonstante zwischen 0 und 3" #: builtins.c:10076 builtins.c:10229 builtins.c:10297 #, gcc-internal-format msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer" msgstr "%HAufruf von %D wird den Zielpuffer immer überlaufen lassen" #: c-common.c:834 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert" #. Translators: The %d after 'ISO C' will be 90 or 99. Do not #. separate the %d from the 'C'. 'ISO' should not be #. translated, but it may be moved after 'C%d' in languages #. where modifiers follow nouns. #: c-common.c:866 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "Zeichenkettenlänge %qd ist größer als die Länge %qd, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss" #: c-common.c:915 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck" #: c-common.c:935 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck" #: c-common.c:944 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck" #: c-common.c:950 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck" #: c-common.c:973 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "Große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten" #: c-common.c:976 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "Negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert" #: c-common.c:998 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen" #: c-common.c:1006 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln" #: c-common.c:1010 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers könnte strict-aliasing-Regeln verletzen" #: c-common.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung" #: c-common.c:1040 #, gcc-internal-format msgid "%Hempty body in an else-statement" msgstr "%Hleerer Körper in einer else-Anweisung" #: c-common.c:1104 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung" #: c-common.c:1240 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" msgstr "Operation auf %qE könnte undefiniert sein" #: c-common.c:1526 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante" #: c-common.c:1566 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "case-Marke ist kleiner als Minimalwert des Typs" #: c-common.c:1574 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "case-Marke überschreitet Maximalwert des Typs" #: c-common.c:1582 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "Unterer Wert in case-Marken-Bereich ist kleiner als der Minimalwert des Typs" #: c-common.c:1591 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "Oberer Wert in case-Marken-Bereich überschreitet den Maximalwert des Typs" #: c-common.c:2006 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "Ungültige Operanden für binäres %s" #: c-common.c:2241 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«" #: c-common.c:2243 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«" #: c-common.c:2321 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«" #: c-common.c:2330 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«" #: c-common.c:2372 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "Zeiger auf Typen % in Arithmetik verwendet" #: c-common.c:2378 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet" #: c-common.c:2384 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet" #: c-common.c:2524 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will always evaluate as %" msgstr "Die Adresse von %qD wird immer zu % auswerten" #: c-common.c:2589 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "Um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern empfohlen" #: c-common.c:2657 c-common.c:2697 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "Ungültige Verwendung von %" #: c-common.c:2913 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "Ungültige Anwendung von % auf einen Funktionstypen" #: c-common.c:2923 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "Ungültige Anwendung von %qs auf einen void-Typen" #: c-common.c:2929 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "Ungültige Anwendung von %qs auf unvollständigen Typen %qT" #: c-common.c:2970 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "%<__alignof%> auf Bitfeld angewandt" #: c-common.c:3461 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "Eingebaute Funktion %qs kann nicht abgeschaltet werden" #: c-common.c:3655 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen" #: c-common.c:3661 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform" #: c-common.c:3687 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "Leerer Wertebereich angegeben" #: c-common.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "Doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte" #: c-common.c:3748 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%JDies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet" #: c-common.c:3752 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "Doppelter case-Wert" #: c-common.c:3753 #, gcc-internal-format msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%JBereits hier verwendet" #: c-common.c:3757 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "Mehrere Standardmarken in einem »switch«" #: c-common.c:3758 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%JDies ist die erste Standardmarke" #: c-common.c:3807 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp" #: c-common.c:3810 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp %qT" #: c-common.c:3868 #, gcc-internal-format msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "%HDie Standardfallbehandlung in switch fehlt" #: c-common.c:3931 #, gcc-internal-format msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "%HAufzählungswert %qE wird nicht von switch behandelt" #: c-common.c:3955 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "Das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform" #: c-common.c:4105 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" msgstr "Attribut %qE ignoriert für Feld vom Typ %qT" #: c-common.c:4116 c-common.c:4135 c-common.c:4153 c-common.c:4180 #: c-common.c:4199 c-common.c:4222 c-common.c:4245 c-common.c:4266 #: c-common.c:4291 c-common.c:4317 c-common.c:4354 c-common.c:4381 #: c-common.c:4432 c-common.c:4457 c-common.c:4485 c-common.c:4504 #: c-common.c:4787 c-common.c:4847 c-common.c:4868 c-common.c:4932 #: c-common.c:5045 c-common.c:5111 c-common.c:5129 c-common.c:5175 #: c-common.c:5245 c-common.c:5269 c-common.c:5570 c-common.c:5593 #: c-common.c:5632 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored" msgstr "Attribut %qE wird ignoriert" #: c-common.c:4348 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute have effect only on public objects" msgstr "Attribut %qE wirkt sich nur auf öffentliche Objekte aus" #: c-common.c:4542 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "Unbekannter Maschinenzustand %qs" #: c-common.c:4563 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "Angabe von Vektortypen mit __attribute__ ((Modus)) ist veraltet" #: c-common.c:4566 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "Stattdessen __attribute__ ((Vektorgröße)) verwenden" #: c-common.c:4575 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "%qs kann nicht emuliert werden" #: c-common.c:4585 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "Ungültiger Zeigermodus %qs" #: c-common.c:4600 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "Kein Datentyp für Zustand %qs" #: c-common.c:4610 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "Modus %qs kann nicht für Aufzählungstypen verwendet werden" #: c-common.c:4637 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "Modus %qs auf unpassenden Typen angewendet" #: c-common.c:4668 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden" #: c-common.c:4679 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "Abschnitt von %q+D in Konflikt mit vorheriger Deklaration" #: c-common.c:4688 #, gcc-internal-format msgid "section attribute not allowed for %q+D" msgstr "Abschnitts-Attribut nicht erlaubt für %q+D" #: c-common.c:4694 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt" #: c-common.c:4726 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "Verlangte Ausrichtung ist keine Konstante" #: c-common.c:4731 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "Verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz" #: c-common.c:4736 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "Verlangte Ausrichtung ist zu groß" #: c-common.c:4762 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %q+D" msgstr "Für %q+D darf keine Ausrichtung angegeben werden" #: c-common.c:4810 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined both normally and as an alias" msgstr "%q+D sowohl normal als auch als Alias definiert" #: c-common.c:4826 #, gcc-internal-format msgid "alias argument not a string" msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette" #: c-common.c:4889 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute" msgstr "%JAttribut weakref muss vor Attribut alias auftreten" #: c-common.c:4919 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-class types" msgstr "Attribut %qE ignoriert für Nicht-Klassen-Typen" #: c-common.c:4925 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined" msgstr "Attribut %qE ignoriert, da %qT bereits definiert ist" #: c-common.c:4938 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette" #: c-common.c:4950 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "Attribut %qE für Typen ignoriert" #: c-common.c:4966 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein" #: c-common.c:4975 #, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different visibility" msgstr "%qD mit anderer Sichtbarkeit redeklariert" #: c-common.c:5053 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette" #: c-common.c:5066 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein" #: c-common.c:5085 c-common.c:5149 #, gcc-internal-format msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%JAttribut %qE kann nur auf Funktionen angewandt werden" #: c-common.c:5090 c-common.c:5154 #, gcc-internal-format msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%JAttribut %qE kann nicht nach der Definition gesetzt werden" #: c-common.c:5243 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for %qE" msgstr "Attribut %qE ignoriert für %qE" #: c-common.c:5300 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qE" msgstr "Ungültiger Vektortyp für Attribut %qE" #: c-common.c:5306 #, gcc-internal-format msgid "vector size not an integral multiple of component size" msgstr "Vektorgröße kein ganzzahliges Vielfaches der Komponentengröße" #: c-common.c:5312 #, gcc-internal-format msgid "zero vector size" msgstr "Vektorgröße Null" #: c-common.c:5320 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "Komponentenanzahl des Vektors ist keine Zweierpotenz" #: c-common.c:5348 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp" #: c-common.c:5363 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)" #: c-common.c:5382 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)" #: c-common.c:5390 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)" #: c-common.c:5453 c-common.c:5476 #, gcc-internal-format msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" msgstr "Zu wenige variable Argumente, um zu einem Wächter zu passen" #: c-common.c:5497 #, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "Wächter in Funktionsaufruf fehlt" #: c-common.c:5539 #, gcc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)" #: c-common.c:5604 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner" #: c-common.c:5611 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion" #: c-common.c:5650 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "Attribut %qE benötigt Prototypen mit benannten Argumenten" #: c-common.c:5661 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" msgstr "Attribut %qE gilt nur für variadische Funktionen" #: c-common.c:5672 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "Angeforderte Position ist keine Ganzzahlkonstante" #: c-common.c:5679 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "Angeforderte Position ist kleiner als Null" #: c-common.c:5987 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%HDer Rückgabewert von %qD, der mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert" #: c-common.c:5991 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%HDer Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert" #: c-common.c:6044 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % to static data member %qD" msgstr "% kann nicht auf statisches Datenelement %qD angewendet werden" #: c-common.c:6048 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % when % is overloaded" msgstr "% kann nicht angewandt werden, wenn % überladen ist" #: c-common.c:6069 cp/typeck.c:4431 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeldstrukturelements %qD zu ermitteln" #: c-common.c:6122 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as left operand of assignment" msgstr "Als linker Operand einer Zuweisung wird L-Wert erfordert" #: c-common.c:6125 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as increment operand" msgstr "Als Erhöhungsoperand wird L-Wert erfordert" #: c-common.c:6128 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as decrement operand" msgstr "Als Verringerungsoperand wird L-Wert erfordert" #: c-common.c:6131 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as unary %<&%> operand" msgstr "Als Operand für unäres %<&%> wird L-Wert erfordert" #: c-common.c:6134 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required in asm statement" msgstr "In asm-Anweisung wird L-Wert erfordert" #: c-common.c:6262 c-common.c:6311 c-typeck.c:2573 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "Zu wenige Argumente für Funktion %qE" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-common.c:6279 c-typeck.c:4256 #, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "Inkompatibler Typ für Argument %d von %qE" #: c-common.c:6470 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %" msgstr "Feldindex hat Typ %" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:95 c-typeck.c:1690 c-typeck.c:3900 cp/typeck.c:1503 #: cp/typeck.c:5616 cp/typeck.c:6205 fortran/convert.c:89 #: treelang/tree-convert.c:79 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte" #: c-convert.c:116 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:154 #: treelang/tree-convert.c:105 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt" #: c-decl.c:567 #, gcc-internal-format msgid "array %q+D assumed to have one element" msgstr "Feld %q+D als einelementig betrachtet" #: c-decl.c:672 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC unterstützt nur %u geschachtelte Gültigkeitsbereiche" #: c-decl.c:758 cp/decl.c:359 java/decl.c:1619 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D used but not defined" msgstr "Marke %q+D verwendet, aber nicht definiert" #: c-decl.c:764 cp/decl.c:370 java/decl.c:1624 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D defined but not used" msgstr "Marke %q+D definiert, aber nicht verwendet" #: c-decl.c:766 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D declared but not defined" msgstr "Marke %q+D deklariert, aber nicht definiert" #: c-decl.c:801 #, gcc-internal-format msgid "nested function %q+D declared but never defined" msgstr "Geschachtelte Funktion %q+D deklariert, aber nirgendwo definiert" #: c-decl.c:815 cp/decl.c:609 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %q+D" msgstr "Variable %q+D wird nicht verwendet" #: c-decl.c:819 #, gcc-internal-format msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "Typ des Feldes %q+D vervollständigt Unverträglichkeit mit impliziter Initialisierung" #: c-decl.c:1053 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "Eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration" #: c-decl.c:1060 #, gcc-internal-format msgid "an a