# German translation of gnuchess. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnuchess package. # # Mario Blättermann , 2013, 2014, 2020, 2023. # Roland Illig, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.9-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-04 20:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-02 09:07+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #: src/main.cc:325 #, c-format msgid "Memory out of range or invalid.\n" msgstr "Kein freier Speicher mehr oder ungültig.\n" #: src/main.cc:342 #, c-format msgid "File name is too long (max = %d).\n" msgstr "Dateiname ist zu lang (Maximum ist %d).\n" #: src/main.cc:348 msgid "Option processing failed.\n" msgstr "Fehler bei Optionsverarbeitung.\n" #: src/main.cc:389 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher \n" "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig.\n" #: src/main.cc:508 #, c-format msgid "Thinking...\n" msgstr "Nachdenken…\n" #: src/frontend/cmd.cc:177 #, c-format msgid "Error loading PGN file '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Laden der PGN-Datei »%s«.\n" #: src/frontend/cmd.cc:190 #, c-format msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »activate« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:220 #, c-format msgid "Command 'black' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »black« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:229 #, c-format msgid "" "The syntax to add a new book is:\n" "\n" "\tbook add file.pgn\n" msgstr "" "Syntax zum Hinzufügen eines neuen Buches:\n" "\n" "\tbook add Datei.pgn\n" #: src/frontend/cmd.cc:236 #, c-format msgid "Book is now on.\n" msgstr "Buch ist jetzt an.\n" #: src/frontend/cmd.cc:239 #, c-format msgid "Book is now off.\n" msgstr "Buch ist jetzt aus.\n" #: src/frontend/cmd.cc:242 #, c-format msgid "Book is now best.\n" msgstr "Buch ist jetzt am besten.\n" #: src/frontend/cmd.cc:245 #, c-format msgid "Book is now worst.\n" msgstr "Buch ist jetzt am schlechtesten.\n" #: src/frontend/cmd.cc:248 #, c-format msgid "Book is now random.\n" msgstr "Buch ist jetzt zufällig.\n" #: src/frontend/cmd.cc:250 #, c-format msgid "Incorrect book option: '%s'.\n" msgstr "Inkorrekte Buch-Option: »%s«.\n" #: src/frontend/cmd.cc:263 #, c-format msgid "Search to a depth of %d.\n" msgstr "Bis zu einer Tiefe von %d suchen.\n" #: src/frontend/cmd.cc:329 #, c-format msgid "Hashing is on.\n" msgstr "Hashing ist aktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:331 #, c-format msgid "Hashing is off.\n" msgstr "Hashing ist deaktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368 #, c-format msgid "Fischer increment of %d seconds.\n" msgstr "Addition im Fischer-Spielmodus von %d Sekunden.\n" #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a #. full 2-ply move. #: src/frontend/cmd.cc:366 #, c-format msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n" msgstr "Zeitkontrolle: %d Züge in %.2f Sekunden.\n" #: src/frontend/cmd.cc:376 #, c-format msgid "name - list known players alphabetically\n" msgstr "name - listet bekannte Spieler alphabetisch auf\n" #: src/frontend/cmd.cc:377 #, c-format msgid "score - list by GNU best result first\n" msgstr "score - auflisten, beste Ergebnisse zuerst\n" #: src/frontend/cmd.cc:378 #, c-format msgid "reverse - list by GNU worst result first\n" msgstr "reverse - auflisten, schlechteste Ergebnisse zuerst\n" #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384 #, c-format msgid "Board is wrong!\n" msgstr "Das Brett ist falsch!\n" #: src/frontend/cmd.cc:401 #, c-format msgid "Error loading EPD file '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Laden der EPD-Datei »%s«.\n" #: src/frontend/cmd.cc:458 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s\n" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:464 #, c-format msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n" msgstr "Protokolldatei konnte nicht erstellt werden, alle Slots sind belegt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:465 #, c-format msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n" msgstr "Sie sollten Ihre vorhandenen Protokolldateien löschen oder umbenennen.\n" #: src/frontend/cmd.cc:498 #, c-format msgid "Null-move heuristic is on.\n" msgstr "Null-Zug-Suche ist aktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:500 #, c-format msgid "Null-move heuristic is off.\n" msgstr "Null-Zug-Suche ist deaktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593 #: src/frontend/cmd.cc:611 #, c-format msgid "Error: PGN file not loaded!\n" msgstr "Fehler: PGN-Datei nicht geladen!\n" #: src/frontend/cmd.cc:559 #, c-format msgid "No more moves. Game reached the end.\n" msgstr "Keine Züge mehr möglich. Das Spielende wurde erreicht.\n" #: src/frontend/cmd.cc:581 #, c-format msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n" msgstr "Anfangsposition wurde erreicht. Es gibt keine vorherigen Züge.\n" #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753 #, c-format msgid "Invalid filename.\n" msgstr "Ungültiger Dateiname.\n" #: src/frontend/cmd.cc:647 #, c-format msgid "Graphic mode is enabled.\n" msgstr "Grafischer Modus ist aktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:653 #, c-format msgid "Graphic mode is disabled.\n" msgstr "Grafischer Modus ist deaktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:699 #, c-format msgid "Command 'random' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »random« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:707 #, c-format msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n" msgstr "Meine Bewertung = %d, Bewertung des Gegners = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804 #, c-format msgid "No moves to undo!\n" msgstr "Es können keine Züge zurückgenommen werden.\n" #: src/frontend/cmd.cc:742 #, c-format msgid "Save to %s\n" msgstr "In %s speichern\n" #: src/frontend/cmd.cc:786 #, c-format msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »switch« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:813 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [OPTION] …\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:815 msgid "" "Play the game of chess.\n" "\n" msgstr "" "Spielen Sie Schach.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:817 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: src/frontend/cmd.cc:818 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: src/frontend/cmd.cc:820 msgid " -v, --version display version information and exit\n" msgstr " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" #: src/frontend/cmd.cc:822 msgid " -q, --quiet make the program silent on startup\n" msgstr " -q, --quiet unterdrückt Programmausgaben beim Start\n" #: src/frontend/cmd.cc:824 msgid " --silent same as -q\n" msgstr " --silent genau wie -q\n" #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/frontend/cmd.cc:828 msgid " -x, --xboard start in engine mode\n" msgstr " -x, --xboard im Engine-Modus starten\n" #: src/frontend/cmd.cc:830 msgid " -p, --post start up showing thinking\n" msgstr " -p, --post beim Starten schon nachdenken\n" #: src/frontend/cmd.cc:832 msgid " -e, --easy disable thinking in opponents time\n" msgstr " -e, --easy nicht nachdenken, solange der Gegner dran ist\n" #: src/frontend/cmd.cc:834 msgid " -m, --manual enable manual mode\n" msgstr " -m, --manual manuellen Modus aktivieren\n" #: src/frontend/cmd.cc:836 msgid " -u, --uci enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n" msgstr "" " -u, --uci aktiviert das UCI-Protokoll (verhält sich extern wie\n" " eine UCI-Engine)\n" #: src/frontend/cmd.cc:838 msgid " -M size, --memory=size specify memory usage in MB for hashtable\n" msgstr "" " -M size, --memory=Größe gibt die für die Hash-Tabelle zu nutzende\n" " Speichergröße in MB an.\n" #: src/frontend/cmd.cc:840 msgid " -a filename, --addbook=filename compile book.bin from pgn book 'filename'\n" msgstr "" " -a Dateiname, --addbook=Dateiname\n" " erstellt book.bin aus einer pgn-Buchdatei\n" #: src/frontend/cmd.cc:842 msgid " -g, --graphic enable graphic mode\n" msgstr " -g, --graphic aktiviert den grafischen Modus\n" #: src/frontend/cmd.cc:846 msgid "" " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n" " for backward compatibility.\n" "\n" msgstr "" " Die Optionen »xboard« und »post« werden zwecks Abwärtskompatibilität\n" " ohne führende Minuszeichen akzeptiert.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:850 msgid "" " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n" " in coordinate algebraic notation.\n" "\n" msgstr "" " Züge können entweder in Standard Algebraic Notation (SAN) oder\n" " in koordinatenbasierter algebraischer Notation angegeben werden.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:854 msgid "" " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n" " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n" " locations according to this precedence: current directory, the\n" " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n" " or the package data directory stated at configure time.\n" "\n" msgstr "" " Die Datei »gnuchess.ini« ermöglicht die Angabe von Konfigurations-\n" " optionen, sofern »--uci« nicht verwendet wird. Siehen »info gnuchess«\n" " für Details. Nach der Datei wird an drei Orten in dieser Rangfolge\n" " gesucht: im aktuellen Verzeichnis, in dem durch die Umgebungsvariable\n" " GNUCHESS_PKGDATADIR angegebenen Verzeichnis oder in dem Verzeichnis,\n" " das bei der Konfiguration als Paketdatenverzeichnis gewählt wurde.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:861 msgid "" "Report bugs to .\n" "\n" msgstr "" "Melden Sie Fehler an .\n" "Übersetzungsfehler melden Sie bitte an:\n" "\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363 #, c-format msgid "Invalid move: %s\n" msgstr "Ungültiger Zug: %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:923 #, c-format msgid "Coordinate display enabled.\n" msgstr "Koordinatenanzeige ist aktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:928 #, c-format msgid "Coordinate display disabled.\n" msgstr "Koordinatenanzeige ist deaktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:937 #, c-format msgid "Command 'white' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »white« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:969 #, c-format msgid "My rating = %d\n" msgstr "Meine Bewertung = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:970 #, c-format msgid "Opponent rating = %d\n" msgstr "Bewertung des Gegners = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:972 msgid "time" msgstr "Zeit" #: src/frontend/cmd.cc:974 msgid "moves" msgstr "Züge" #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995 #: src/frontend/cmd.cc:1004 #, c-format msgid "No. of moves generated = %ld\n" msgstr "Anzahl der generierten Züge = %ld\n" #: src/frontend/cmd.cc:1008 #, c-format msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »show eval/score« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1015 #, c-format msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »show pin« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1027 #, c-format msgid "Command 'test' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »test« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1045 msgid " Quits the program." msgstr " Beendet das Programm." #: src/frontend/cmd.cc:1047 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program." msgstr " Im Analysemodus wird dadurch die Analyse gestoppt, anderenfalls das Programm beendet." #: src/frontend/cmd.cc:1049 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands." msgstr " Erzeugt eine Hilfemeldung anhand dieser Befehlsliste." #: src/frontend/cmd.cc:1051 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file" msgstr " add - erstellt book.bin aus einer pgn-Buchdatei" #: src/frontend/cmd.cc:1052 msgid " on - enables use of book (default)" msgstr " on - aktiviert die Verwendung des Buches (Vorgabe)" #: src/frontend/cmd.cc:1053 msgid " off - disables use of book" msgstr " off - deaktiviert die Verwendung des Buches" #: src/frontend/cmd.cc:1054 msgid " worst - plays worst move from book" msgstr " worst - führt den schlechtesten Zug aus dem Buch aus" #: src/frontend/cmd.cc:1055 msgid " best - plays best move from book" msgstr " best - führt den besten Zug aus dem Buch aus" #: src/frontend/cmd.cc:1056 msgid " prefer - same as 'book on' (default)" msgstr " prefer - gleichbedeutend mit »book on« (Vorgabe)" #: src/frontend/cmd.cc:1057 msgid " random - plays any move from book" msgstr " random - führt einen zufälligen Zug aus dem Buch aus" #: src/frontend/cmd.cc:1059 msgid " Prints out the version of this program." msgstr " Gibt die Version dieses Programms aus." #: src/frontend/cmd.cc:1062 msgid " Backs up one move in pgn loaded game." msgstr " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie einen Zug zurück." #: src/frontend/cmd.cc:1064 msgid " Saves the game so far from memory to the file." msgstr " Speichert das Spiel in einer Datei." #: src/frontend/cmd.cc:1066 msgid " Loads the game in the file into memory." msgstr " Lädt das Spiel aus der Datei in den Speicher." #: src/frontend/cmd.cc:1068 msgid "" " Loads the game in the file into memory, and enables\n" " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'." msgstr "" " Lädt das Spiel aus der Datei in den Speicher und aktiviert\n" " die Befehle »first«, »last«, »next« und »previous«." #: src/frontend/cmd.cc:1072 msgid " Advances one move in pgn loaded game." msgstr " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie einen Zug vor." #: src/frontend/cmd.cc:1074 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game." msgstr " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie zur Grundstellung zurück." #: src/frontend/cmd.cc:1076 msgid " Goes to end position of pgn loaded game." msgstr " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie zur Endstellung vor." #: src/frontend/cmd.cc:1079 msgid "" " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n" " to reach some position in the future." msgstr "" " Verhindert, dass das Programm zieht. Sie können jetzt\n" " Züge eingeben, um eine zukünftige Stellung zu erreichen." #: src/frontend/cmd.cc:1083 msgid " Program plays white." msgstr " Programm spielt Weiß." #: src/frontend/cmd.cc:1085 msgid " Program plays black." msgstr " Programm spielt Schwarz." #: src/frontend/cmd.cc:1087 msgid "" " Computer takes whichever side is on move and begins its\n" " thinking immediately." msgstr "" " Der Computer wählt die Seite aus, die gerade am Zug ist und\n" " beginnt sofort mit Nachdenken." #: src/frontend/cmd.cc:1090 msgid "" " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n" " time, depth, etc." msgstr "" " Geschwätziges Nachdenken, hier wird die Variante, Punktzahl,\n" " Zeit, Rechentiefe, etc. angezeigt." #: src/frontend/cmd.cc:1093 msgid " Turns off verbose thinking output." msgstr " Schaltet die geschwätzige Anzeige aus." #: src/frontend/cmd.cc:1095 msgid "" " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n" " corresponding game.nnn files. For details please see\n" " the auxiliary file format sections." msgstr "" " Ermöglicht Ihnen die Eingabe Ihres Namens. Außerdem werden\n" " die Dateien log.nnn und die zugehörige game.nnn erstellt.\n" " Details finden Sie in den Abschnitten zu den Dateiformaten." #: src/frontend/cmd.cc:1099 msgid " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr " Wird meist vom »Internet Chess Server« verwendet." #: src/frontend/cmd.cc:1101 msgid "" " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n" " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n" " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n" " add time to the clock with 'level' or 'time'." msgstr "" " Dieser Befehl reaktiviert ein Spiel, das wegen Schachmatt oder wegen\n" " Zeitüberschreitung automatisch beendet wurde. Die Spielbedingungen\n" " werden dabei nicht geändert. Daher werden Sie einen oder zwei Züge\n" " zurücknehmen oder mit »level« oder »time« Bedenkzeit hinzufügen müssen." #: src/frontend/cmd.cc:1106 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent." msgstr " Gibt die geschätzte Bewertung für den Computer und seinen Gegner ein." #: src/frontend/cmd.cc:1108 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)." msgstr " Startet ein neues Spiel (Figuren in Grundstellung)." #: src/frontend/cmd.cc:1110 msgid "" " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n" " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr "" " Gibt die im Spiel verbleibende Zeit für den Computer in Hundertstelsekunden ein.\n" " Wird hauptsächlich vom Internet Chess Server verwendet." #: src/frontend/cmd.cc:1113 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search" msgstr " on - aktiviert die Hash-Tabelle des Speichers, um die Suche zu beschleunigen" #: src/frontend/cmd.cc:1114 msgid " off - disables the memory hash table" msgstr " off - deaktiviert die Hash-Tabelle des Speichers" #: src/frontend/cmd.cc:1116 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB." msgstr " Legt für die Hash-Tabelle einen festen Speicherplatz von N MB fest." #: src/frontend/cmd.cc:1118 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search" msgstr " on - aktiviert die heuristische Null-Zug-Suche, um die Suche zu beschleunigen" #: src/frontend/cmd.cc:1119 msgid " off - disables using the null-move heuristic" msgstr " off - deaktiviert die heuristische Null-Zug-Suche" #: src/frontend/cmd.cc:1121 msgid " on - enables use of xboard/winboard" msgstr " on - aktiviert die Nutzung von xboard/winboard" #: src/frontend/cmd.cc:1122 msgid " off - disables use of xboard/winboard" msgstr " off - deaktiviert die Nutzung von xboard/winboard" #: src/frontend/cmd.cc:1124 msgid "" " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n" " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n" " that does not allow that depth, then it will not be." msgstr "" " Stellt das Programm so ein, dass es bei jeder Suche N Halbzüge\n" " vorausrechnet. Wenn es ein Schachmatt gibt oder eine andere\n" " Stellung, die diese Rechentiefe nicht zulässt, dann halt nicht." #: src/frontend/cmd.cc:1128 msgid "" " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n" " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)." msgstr "" " Legt die Zeitsteuerung auf ZÜGE in MINUTEN fest. Jeder Zug\n" " erhöht die Restzeit um ERHÖHUNG (in Sekunden, d.h. eine Fischer-Uhr)." #: src/frontend/cmd.cc:1132 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory." msgstr " Lädt eine Stellung im EPD-Format von einem Datenträger." #: src/frontend/cmd.cc:1135 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk." msgstr " Speichert die Spielposition im EPD auf einem Datenträger." #: src/frontend/cmd.cc:1137 msgid " Switches side to move." msgstr " Wechselt die Seite, die am Zug ist." #: src/frontend/cmd.cc:1140 msgid " Solves the positions in FILENAME." msgstr " Speichert die Positionen in DATEINAME." #: src/frontend/cmd.cc:1142 msgid " Backs up two moves in game history." msgstr " Geht im Partieverlauf zwei Züge zurück." #: src/frontend/cmd.cc:1144 msgid " Backs up one move in game history." msgstr " Geht im Partieverlauf einen Zug zurück." #: src/frontend/cmd.cc:1146 msgid " Displays command line syntax." msgstr " Zeigt die Befehlszeilensyntax an." #: src/frontend/cmd.cc:1148 msgid " board - displays the current board" msgstr " board - zeigt das aktuelle Spielfeld an" #: src/frontend/cmd.cc:1149 msgid " time - displays the time settings" msgstr " time - zeigt die aktuellen Zeiteinstellungen an" #: src/frontend/cmd.cc:1150 msgid " moves - shows all moves using one call to routine" msgstr " moves - zeigt alle Züge an, mit einem einzigen Aufruf" #: src/frontend/cmd.cc:1151 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine" msgstr " escape - zeigt mit einem einzigen Aufruf alle Züge an, die ein Schach abwehren" #: src/frontend/cmd.cc:1152 msgid " noncapture - shows non-capture moves" msgstr " noncapture - zeigt Züge an, die nicht schlagen" #: src/frontend/cmd.cc:1153 msgid " capture - shows capture moves" msgstr " capture - zeigt Züge an, die schlagen" #: src/frontend/cmd.cc:1154 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall" msgstr " eval [oder score] - zeigt die Stellungsbewertung pro Figur und gesamt" #: src/frontend/cmd.cc:1155 msgid " game - shows moves in game history" msgstr " game - zeigt Züge im Spielverlauf an" #: src/frontend/cmd.cc:1156 msgid " pin - shows pinned pieces" msgstr " pin - zeigt gefesselte Figuren an" #: src/frontend/cmd.cc:1158 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries" msgstr " movelist - liest eine epd-Datei ein und zeigt mögliche Züge für deren Einträge an" #: src/frontend/cmd.cc:1159 msgid " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries" msgstr " capture - liest eine EPD-Datei ein und zeigt gültige Schlagzüge für die Einträge an" #: src/frontend/cmd.cc:1160 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator" msgstr " movegenspeed - testet die Geschwindigkeit des Zuggenerators" #: src/frontend/cmd.cc:1161 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator" msgstr " capturespeed - testet die Geschwindigkeit des Schlagzuggenerators" #: src/frontend/cmd.cc:1162 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries" msgstr " eval - liest eine EPD-Datei ein und zeigt die Stellungsbewertung für die Einträge an" #: src/frontend/cmd.cc:1163 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator" msgstr " evalspeed - testet die Geschwindigkeit der Zugberechnung" #: src/frontend/cmd.cc:1165 msgid " Shows moves from opening book." msgstr "Zeigt Züge aus dem Eröffnungsbuch an." #: src/frontend/cmd.cc:1167 msgid " Enables display board in graphic mode." msgstr " Aktiviert die Anzeige des Brettes im grafischen Modus." #: src/frontend/cmd.cc:1169 msgid " Disables graphic mode and display classical view." msgstr " Deaktiviert den grafischen Modus und wechselt in die klassische Ansicht." #: src/frontend/cmd.cc:1171 msgid " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views." msgstr " Zeigt Reihe und Linie an, sowohl in der grafischen als auch der klassischen Ansicht." #: src/frontend/cmd.cc:1173 msgid " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor classical)." msgstr " Versteckt Reihe und Linie, sowohl in der grafischen als auch der klassischen Ansicht." #: src/frontend/cmd.cc:1199 #, c-format msgid "" "Help for command '%s' not found.\n" "\n" msgstr "" "Hilfe zum Befehl »%s« wurde nicht gefunden.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:1201 #, c-format msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n" msgstr "Befehlsliste: (help BEFEHL, um mehr Hilfe zu erhalten)\n" #: src/frontend/engine.cc:316 #, c-format msgid "" "\n" "My move is : %s\n" msgstr "" "\n" "Mein Zug ist: %s\n" #: src/frontend/pgn.cc:67 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file name.\n" msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Bitte löschen Sie sie zuerst oder wählen Sie einen anderen Dateinamen.\n" #: src/frontend/pgn.cc:74 #, c-format msgid "Cannot write to file %s\n" msgstr "In die Datei %s kann nicht geschrieben werden\n" #: src/frontend/pgn.cc:184 #, c-format msgid "Cannot open file %s\n" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden\n" #: src/frontend/input.cc:151 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontend/input.cc:151 msgid "White" msgstr "Weiß"