# German translation of gnuchess. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnuchess package. # Mario Blättermann , 2013, 2014, 2020, 2023, 2025. # Roland Illig, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuchess 6.3.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-19 00:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-19 17:47+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 25.04.1\n" #: src/main.cc:326 #, c-format msgid "Memory out of range or invalid.\n" msgstr "Kein freier Speicher mehr oder ungültig.\n" #: src/main.cc:343 #, c-format msgid "File name is too long (max = %d).\n" msgstr "Dateiname ist zu lang (Maximum ist %d).\n" #: src/main.cc:349 msgid "Option processing failed.\n" msgstr "Fehler bei Optionsverarbeitung.\n" #: src/main.cc:505 #, c-format msgid "Thinking...\n" msgstr "Nachdenken…\n" #: src/frontend/cmd.cc:177 #, c-format msgid "Error loading PGN file '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Laden der PGN-Datei »%s«.\n" #: src/frontend/cmd.cc:190 #, c-format msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »activate« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:220 #, c-format msgid "Command 'black' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »black« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:229 #, c-format msgid "" "The syntax to add a new book is:\n" "\n" "\tbook add file.pgn\n" msgstr "" "Syntax zum Hinzufügen eines neuen Buches:\n" "\n" "\tbook add Datei.pgn\n" #: src/frontend/cmd.cc:236 #, c-format msgid "Book is now on.\n" msgstr "Buch ist jetzt an.\n" #: src/frontend/cmd.cc:239 #, c-format msgid "Book is now off.\n" msgstr "Buch ist jetzt aus.\n" #: src/frontend/cmd.cc:242 #, c-format msgid "Book is now best.\n" msgstr "Buch ist jetzt am besten.\n" #: src/frontend/cmd.cc:245 #, c-format msgid "Book is now worst.\n" msgstr "Buch ist jetzt am schlechtesten.\n" #: src/frontend/cmd.cc:248 #, c-format msgid "Book is now random.\n" msgstr "Buch ist jetzt zufällig.\n" #: src/frontend/cmd.cc:250 #, c-format msgid "Incorrect book option: '%s'.\n" msgstr "Inkorrekte Buch-Option: »%s«.\n" #: src/frontend/cmd.cc:263 #, c-format msgid "Search to a depth of %d.\n" msgstr "Bis zu einer Tiefe von %d suchen.\n" #: src/frontend/cmd.cc:329 #, c-format msgid "Hashing is on.\n" msgstr "Hashing ist aktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:331 #, c-format msgid "Hashing is off.\n" msgstr "Hashing ist deaktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368 #, c-format msgid "Fischer increment of %d seconds.\n" msgstr "Addition im Fischer-Spielmodus von %d Sekunden.\n" #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a #. full 2-ply move. #: src/frontend/cmd.cc:366 #, c-format msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n" msgstr "Zeitkontrolle: %d Züge in %.2f Sekunden.\n" #: src/frontend/cmd.cc:376 #, c-format msgid "name - list known players alphabetically\n" msgstr "name - listet bekannte Spieler alphabetisch auf\n" #: src/frontend/cmd.cc:377 #, c-format msgid "score - list by GNU best result first\n" msgstr "score - auflisten, beste Ergebnisse zuerst\n" #: src/frontend/cmd.cc:378 #, c-format msgid "reverse - list by GNU worst result first\n" msgstr "reverse - auflisten, schlechteste Ergebnisse zuerst\n" #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1391 #, c-format msgid "Board is wrong!\n" msgstr "Das Brett ist falsch!\n" #: src/frontend/cmd.cc:401 #, c-format msgid "Error loading EPD file '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Laden der EPD-Datei »%s«.\n" #: src/frontend/cmd.cc:458 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s\n" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:464 #, c-format msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n" msgstr "Protokolldatei konnte nicht erstellt werden, alle Slots sind belegt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:465 #, c-format msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n" msgstr "Sie sollten Ihre vorhandenen Protokolldateien löschen oder umbenennen.\n" #: src/frontend/cmd.cc:498 #, c-format msgid "Null-move heuristic is on.\n" msgstr "Null-Zug-Suche ist aktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:500 #, c-format msgid "Null-move heuristic is off.\n" msgstr "Null-Zug-Suche ist deaktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593 #: src/frontend/cmd.cc:611 #, c-format msgid "Error: PGN file not loaded!\n" msgstr "Fehler: PGN-Datei nicht geladen!\n" #: src/frontend/cmd.cc:559 #, c-format msgid "No more moves. Game reached the end.\n" msgstr "Keine Züge mehr möglich. Das Spielende wurde erreicht.\n" #: src/frontend/cmd.cc:581 #, c-format msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n" msgstr "Anfangsposition wurde erreicht. Es gibt keine vorherigen Züge.\n" #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753 #, c-format msgid "Invalid filename.\n" msgstr "Ungültiger Dateiname.\n" #: src/frontend/cmd.cc:647 #, c-format msgid "Graphic mode is enabled.\n" msgstr "Grafischer Modus ist aktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:653 #, c-format msgid "Graphic mode is disabled.\n" msgstr "Grafischer Modus ist deaktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:699 #, c-format msgid "Command 'random' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »random« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:707 #, c-format msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n" msgstr "Meine Bewertung = %d, Bewertung des Gegners = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804 #, c-format msgid "No moves to undo!\n" msgstr "Es können keine Züge zurückgenommen werden.\n" #: src/frontend/cmd.cc:742 #, c-format msgid "Save to %s\n" msgstr "In %s speichern\n" #: src/frontend/cmd.cc:786 #, c-format msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »switch« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:813 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [OPTION] …\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:815 #, c-format msgid "" "Play the game of chess.\n" "\n" msgstr "" "Spielen Sie Schach.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:817 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: src/frontend/cmd.cc:818 #, c-format msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: src/frontend/cmd.cc:820 #, c-format msgid " -v, --version display version information and exit\n" msgstr " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" #: src/frontend/cmd.cc:822 #, c-format msgid " -q, --quiet make the program silent on startup\n" msgstr " -q, --quiet unterdrückt Programmausgaben beim Start\n" #: src/frontend/cmd.cc:824 #, c-format msgid " --silent same as -q\n" msgstr " --silent genau wie -q\n" #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:845 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/frontend/cmd.cc:828 #, c-format msgid " -x, --xboard start in engine mode\n" msgstr " -x, --xboard im Engine-Modus starten\n" #: src/frontend/cmd.cc:830 #, c-format msgid " -p, --post start up showing thinking\n" msgstr " -p, --post beim Starten schon nachdenken\n" #: src/frontend/cmd.cc:832 #, c-format msgid " -e, --easy disable thinking in opponents time\n" msgstr " -e, --easy nicht nachdenken, solange der Gegner dran ist\n" #: src/frontend/cmd.cc:834 #, c-format msgid " -m, --manual enable manual mode\n" msgstr " -m, --manual manuellen Modus aktivieren\n" #: src/frontend/cmd.cc:836 #, c-format msgid "" " -u, --uci enable UCI protocol (that is: behave like an\n" " UCI engine); incompatible with other options\n" msgstr "" " -u, --uci aktiviert das UCI-Protokoll (Verhalten wie eine\n" " UCI-Engine); inkompatibel mit anderen Optionen\n" #: src/frontend/cmd.cc:839 #, c-format msgid " -M SIZE, --memory=SIZE specify memory usage in MB for hashtable\n" msgstr "" " -M GRÖSSE, --memory=GRÖSSE gibt die für die Hash-Tabelle zu nutzende\n" " Speichergröße in MB an.\n" #: src/frontend/cmd.cc:841 #, c-format msgid " -a FILENAME, --addbook=FILENAME compile book.bin from pgn book FILENAME\n" msgstr " -a DATEINAME, --addbook=DATEINAME erstellt book.bin aus einer pgn-Buchdatei\n" #: src/frontend/cmd.cc:843 #, c-format msgid " -g, --graphic enable graphic mode\n" msgstr " -g, --graphic aktiviert den grafischen Modus\n" #: src/frontend/cmd.cc:847 #, c-format msgid "" "Options xboard and post are accepted without leading dashes\n" "for backward compatibility.\n" "\n" msgstr "" "Die Optionen »xboard« und »post« werden zwecks Abwärts-\n" "kompatibilität ohne führende Minuszeichen akzeptiert.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:851 #, c-format msgid "" "Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n" "in coordinate algebraic notation.\n" "\n" msgstr "" "Züge können entweder in Standard Algebraic Notation (SAN) oder\n" "in koordinatenbasierter algebraischer Notation angegeben werden.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:855 #, c-format msgid "" "The file 'gnuchess.ini' allows setting configuration options, but it is\n" "ignored if the --uci option is used. See 'info gnuchess' for details\n" "about the options. The program will look for 'gnuchess.ini' in\n" "$XDG_CONFIG_HOME/gnuchess/ and $HOME/.config/gnuchess/ in that order,\n" "and it will use the first one it finds, if any.\n" "\n" msgstr "" "In der Datei »gnuchess.ini« können Sie Konfigurationsoptionen setzen,\n" "aber sie wird ignoriert, wenn die Option »--uci« verwendet wird. Siehe\n" "»info gnuchess« für Details zu den Optionen. Das Programm sucht zuerst in\n" "$XDG_CONFIG_HOME/gnuchess/ und dann in $HOME/.config/gnuchess/ nach\n" "gnuchess.ini. Die zuerst in den genannten Verzeichnissen gefundene Datei\n" "wird verwendet, falls vorhanden.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:862 #, c-format msgid "Report bugs to: .\n" msgstr "" "Melden Sie Fehler an .\n" "Übersetzungsfehler melden Sie bitte an:\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:864 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Homepage von %s: \n" #: src/frontend/cmd.cc:866 #, c-format msgid "" "General help using GNU software: \n" "\n" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: \n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:913 src/frontend/cmd.cc:1370 #, c-format msgid "Invalid move: %s\n" msgstr "Ungültiger Zug: %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:921 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher \n" "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig.\n" #: src/frontend/cmd.cc:930 #, c-format msgid "Coordinate display enabled.\n" msgstr "Koordinatenanzeige ist aktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:935 #, c-format msgid "Coordinate display disabled.\n" msgstr "Koordinatenanzeige ist deaktiviert.\n" #: src/frontend/cmd.cc:944 #, c-format msgid "Command 'white' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »white« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:976 #, c-format msgid "My rating = %d\n" msgstr "Meine Bewertung = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:977 #, c-format msgid "Opponent rating = %d\n" msgstr "Bewertung des Gegners = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:979 msgid "time" msgstr "Zeit" #: src/frontend/cmd.cc:981 msgid "moves" msgstr "Züge" #: src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:993 src/frontend/cmd.cc:1002 #: src/frontend/cmd.cc:1011 #, c-format msgid "No. of moves generated = %ld\n" msgstr "Anzahl der generierten Züge = %ld\n" #: src/frontend/cmd.cc:1015 #, c-format msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »show eval/score« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1022 #, c-format msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »show pin« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1034 #, c-format msgid "Command 'test' is currently not supported.\n" msgstr "Befehl »test« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1052 msgid " Quits the program." msgstr " Beendet das Programm." #: src/frontend/cmd.cc:1054 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program." msgstr " Im Analysemodus wird dadurch die Analyse gestoppt, anderenfalls das Programm beendet." #: src/frontend/cmd.cc:1056 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands." msgstr " Erzeugt eine Hilfemeldung anhand dieser Befehlsliste." #: src/frontend/cmd.cc:1058 msgid " add FILENAME - compiles book.bin from pgn book FILENAME" msgstr " add DATEINAME - erstellt book.bin aus einer pgn-Buchdatei" #: src/frontend/cmd.cc:1059 msgid " on - enables use of book (default)" msgstr " on - aktiviert die Verwendung des Buches (Vorgabe)" #: src/frontend/cmd.cc:1060 msgid " off - disables use of book" msgstr " off - deaktiviert die Verwendung des Buches" #: src/frontend/cmd.cc:1061 msgid " worst - plays worst move from book" msgstr " worst - führt den schlechtesten Zug aus dem Buch aus" #: src/frontend/cmd.cc:1062 msgid " best - plays best move from book" msgstr " best - führt den besten Zug aus dem Buch aus" #: src/frontend/cmd.cc:1063 msgid " prefer - same as 'book on' (default)" msgstr " prefer - gleichbedeutend mit »book on« (Vorgabe)" #: src/frontend/cmd.cc:1064 msgid " random - plays any move from book" msgstr " random - führt einen zufälligen Zug aus dem Buch aus" #: src/frontend/cmd.cc:1066 msgid " Prints out the version of this program." msgstr " Gibt die Version dieses Programms aus." #: src/frontend/cmd.cc:1069 msgid " Backs up one move in pgn loaded game." msgstr " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie einen Zug zurück." #: src/frontend/cmd.cc:1071 msgid " Saves the game so far from memory to the file." msgstr " Speichert das Spiel in einer Datei." #: src/frontend/cmd.cc:1073 msgid " Loads the game in the file into memory." msgstr " Lädt das Spiel aus der Datei in den Speicher." #: src/frontend/cmd.cc:1075 msgid "" " Loads the game in the file into memory, and enables\n" " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'." msgstr "" " Lädt das Spiel aus der Datei in den Speicher und aktiviert\n" " die Befehle »first«, »last«, »next« und »previous«." #: src/frontend/cmd.cc:1079 msgid " Advances one move in pgn loaded game." msgstr " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie einen Zug vor." #: src/frontend/cmd.cc:1081 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game." msgstr " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie zur Grundstellung zurück." #: src/frontend/cmd.cc:1083 msgid " Goes to end position of pgn loaded game." msgstr " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie zur Endstellung vor." #: src/frontend/cmd.cc:1086 msgid "" " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n" " to reach some position in the future." msgstr "" " Verhindert, dass das Programm zieht. Sie können jetzt\n" " Züge eingeben, um eine zukünftige Stellung zu erreichen." #: src/frontend/cmd.cc:1090 msgid " Program plays white." msgstr " Programm spielt Weiß." #: src/frontend/cmd.cc:1092 msgid " Program plays black." msgstr " Programm spielt Schwarz." #: src/frontend/cmd.cc:1094 msgid "" " Computer takes whichever side is on move and begins its\n" " thinking immediately." msgstr "" " Der Computer wählt die Seite aus, die gerade am Zug ist und\n" " beginnt sofort mit Nachdenken." #: src/frontend/cmd.cc:1097 msgid "" " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n" " time, depth, etc." msgstr "" " Geschwätziges Nachdenken, hier wird die Variante, Punktzahl,\n" " Zeit, Rechentiefe, etc. angezeigt." #: src/frontend/cmd.cc:1100 msgid " Turns off verbose thinking output." msgstr " Schaltet die geschwätzige Anzeige aus." #: src/frontend/cmd.cc:1102 msgid "" " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n" " corresponding game.nnn files. For details please see\n" " the auxiliary file format sections." msgstr "" " Ermöglicht Ihnen die Eingabe Ihres Namens. Außerdem werden\n" " die Dateien log.nnn und die zugehörige game.nnn erstellt.\n" " Details finden Sie in den Abschnitten zu den Dateiformaten." #: src/frontend/cmd.cc:1106 msgid " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr " Wird meist vom »Internet Chess Server« verwendet." #: src/frontend/cmd.cc:1108 msgid "" " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n" " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n" " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n" " add time to the clock with 'level' or 'time'." msgstr "" " Dieser Befehl reaktiviert ein Spiel, das wegen Schachmatt oder wegen\n" " Zeitüberschreitung automatisch beendet wurde. Die Spielbedingungen\n" " werden dabei nicht geändert. Daher werden Sie einen oder zwei Züge\n" " zurücknehmen oder mit »level« oder »time« Bedenkzeit hinzufügen müssen." #: src/frontend/cmd.cc:1113 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent." msgstr " Gibt die geschätzte Bewertung für den Computer und seinen Gegner ein." #: src/frontend/cmd.cc:1115 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)." msgstr " Startet ein neues Spiel (Figuren in Grundstellung)." #: src/frontend/cmd.cc:1117 msgid "" " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n" " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr "" " Gibt die im Spiel verbleibende Zeit für den Computer in Hundertstelsekunden ein.\n" " Wird hauptsächlich vom Internet Chess Server verwendet." #: src/frontend/cmd.cc:1120 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search" msgstr " on - aktiviert die Hash-Tabelle des Speichers, um die Suche zu beschleunigen" #: src/frontend/cmd.cc:1121 msgid " off - disables the memory hash table" msgstr " off - deaktiviert die Hash-Tabelle des Speichers" #: src/frontend/cmd.cc:1123 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB." msgstr " Legt für die Hash-Tabelle einen festen Speicherplatz von N MB fest." #: src/frontend/cmd.cc:1125 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search" msgstr " on - aktiviert die heuristische Null-Zug-Suche, um die Suche zu beschleunigen" #: src/frontend/cmd.cc:1126 msgid " off - disables using the null-move heuristic" msgstr " off - deaktiviert die heuristische Null-Zug-Suche" #: src/frontend/cmd.cc:1128 msgid " on - enables use of xboard/winboard" msgstr " on - aktiviert die Nutzung von xboard/winboard" #: src/frontend/cmd.cc:1129 msgid " off - disables use of xboard/winboard" msgstr " off - deaktiviert die Nutzung von xboard/winboard" #: src/frontend/cmd.cc:1131 msgid "" " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n" " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n" " that does not allow that depth, then it will not be." msgstr "" " Stellt das Programm so ein, dass es bei jeder Suche N Halbzüge\n" " vorausrechnet. Wenn es ein Schachmatt gibt oder eine andere\n" " Stellung, die diese Rechentiefe nicht zulässt, dann halt nicht." #: src/frontend/cmd.cc:1135 msgid "" " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n" " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)." msgstr "" " Legt die Zeitsteuerung auf ZÜGE in MINUTEN fest. Jeder Zug\n" " erhöht die Restzeit um ERHÖHUNG (in Sekunden, d.h. eine Fischer-Uhr)." #: src/frontend/cmd.cc:1139 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory." msgstr " Lädt eine Stellung im EPD-Format von einem Datenträger." #: src/frontend/cmd.cc:1142 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk." msgstr " Speichert die Spielposition im EPD auf einem Datenträger." #: src/frontend/cmd.cc:1144 msgid " Switches side to move." msgstr " Wechselt die Seite, die am Zug ist." #: src/frontend/cmd.cc:1147 msgid " Solves the positions in FILENAME." msgstr " Speichert die Positionen in DATEINAME." #: src/frontend/cmd.cc:1149 msgid " Backs up two moves in game history." msgstr " Geht im Partieverlauf zwei Züge zurück." #: src/frontend/cmd.cc:1151 msgid " Backs up one move in game history." msgstr " Geht im Partieverlauf einen Zug zurück." #: src/frontend/cmd.cc:1153 msgid " Displays command line syntax." msgstr " Zeigt die Befehlszeilensyntax an." #: src/frontend/cmd.cc:1155 msgid " board - displays the current board" msgstr " board - zeigt das aktuelle Spielfeld an" #: src/frontend/cmd.cc:1156 msgid " time - displays the time settings" msgstr " time - zeigt die aktuellen Zeiteinstellungen an" #: src/frontend/cmd.cc:1157 msgid " moves - shows all moves using one call to routine" msgstr " moves - zeigt alle Züge an, mit einem einzigen Aufruf" #: src/frontend/cmd.cc:1158 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine" msgstr " escape - zeigt mit einem einzigen Aufruf alle Züge an, die ein Schach abwehren" #: src/frontend/cmd.cc:1159 msgid " noncapture - shows non-capture moves" msgstr " noncapture - zeigt Züge an, die nicht schlagen" #: src/frontend/cmd.cc:1160 msgid " capture - shows capture moves" msgstr " capture - zeigt Züge an, die schlagen" #: src/frontend/cmd.cc:1161 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall" msgstr " eval [oder score] - zeigt die Stellungsbewertung pro Figur und gesamt" #: src/frontend/cmd.cc:1162 msgid " game - shows moves in game history" msgstr " game - zeigt Züge im Spielverlauf an" #: src/frontend/cmd.cc:1163 msgid " pin - shows pinned pieces" msgstr " pin - zeigt gefesselte Figuren an" #: src/frontend/cmd.cc:1165 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries" msgstr " movelist - liest eine epd-Datei ein und zeigt mögliche Züge für deren Einträge an" #: src/frontend/cmd.cc:1166 msgid " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries" msgstr " capture - liest eine EPD-Datei ein und zeigt gültige Schlagzüge für die Einträge an" #: src/frontend/cmd.cc:1167 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator" msgstr " movegenspeed - testet die Geschwindigkeit des Zuggenerators" #: src/frontend/cmd.cc:1168 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator" msgstr " capturespeed - testet die Geschwindigkeit des Schlagzuggenerators" #: src/frontend/cmd.cc:1169 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries" msgstr " eval - liest eine EPD-Datei ein und zeigt die Stellungsbewertung für die Einträge an" #: src/frontend/cmd.cc:1170 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator" msgstr " evalspeed - testet die Geschwindigkeit der Zugberechnung" #: src/frontend/cmd.cc:1172 msgid " Shows moves from opening book." msgstr "Zeigt Züge aus dem Eröffnungsbuch an." #: src/frontend/cmd.cc:1174 msgid " Enables display board in graphic mode." msgstr " Aktiviert die Anzeige des Brettes im grafischen Modus." #: src/frontend/cmd.cc:1176 msgid " Disables graphic mode and display classical view." msgstr " Deaktiviert den grafischen Modus und wechselt in die klassische Ansicht." #: src/frontend/cmd.cc:1178 msgid " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views." msgstr " Zeigt Reihe und Linie an, sowohl in der grafischen als auch der klassischen Ansicht." #: src/frontend/cmd.cc:1180 msgid " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor classical)." msgstr " Versteckt Reihe und Linie, sowohl in der grafischen als auch der klassischen Ansicht." #: src/frontend/cmd.cc:1206 #, c-format msgid "" "Help for command '%s' not found.\n" "\n" msgstr "" "Hilfe zum Befehl »%s« wurde nicht gefunden.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:1208 #, c-format msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n" msgstr "Befehlsliste: (help BEFEHL, um mehr Hilfe zu erhalten)\n" #: src/frontend/engine.cc:315 #, c-format msgid "" "\n" "My move is : %s\n" msgstr "" "\n" "Mein Zug ist: %s\n" #: src/frontend/pgn.cc:67 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file name.\n" msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Bitte löschen Sie sie zuerst oder wählen Sie einen anderen Dateinamen.\n" #: src/frontend/pgn.cc:74 #, c-format msgid "Cannot write to file %s\n" msgstr "In die Datei %s kann nicht geschrieben werden\n" #: src/frontend/pgn.cc:184 #, c-format msgid "Cannot open file %s\n" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden\n" #: src/frontend/input.cc:150 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontend/input.cc:150 msgid "White" msgstr "Weiß"