# German translations for GNUnet package # German messages for GNUnet. # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. # Christian Grothoff , 2004, 2005. # Nils Durner , 2006. # Mario Blättermann , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: src/arm/arm_api.c:337 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" msgstr "" #: src/arm/arm_monitor_api.c:321 msgid "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove configuration file %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/arm/gnunet-arm.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 msgid "Message was sent successfully" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:218 #, fuzzy msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' ausführen!\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 msgid "ARM API is busy" msgstr "ARM-API ist belegt" #: src/arm/gnunet-arm.c:224 msgid "Request does not fit into a message" msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung" #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 msgid "Request timed out" msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage" #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 msgid "Unknown request status" msgstr "Unbekannter Anfragestatus" #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 #, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s wurde gestoppt" #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 #, c-format msgid "%s is starting" msgstr "%s startet" #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 #, c-format msgid "%s is stopping" msgstr "%s wird gestoppt" #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 #, c-format msgid "%s is starting already" msgstr "%s ist bereits gestartet" #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 #, c-format msgid "%s is stopping already" msgstr "%s wird bereits gestoppt" #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 #, c-format msgid "%s is started already" msgstr "%s ist bereits gestartet" #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 #, c-format msgid "%s is stopped already" msgstr "%s ist bereits gestoppt" #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 #, c-format msgid "%s service is not known to ARM" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 #, c-format msgid "%s service failed to start" msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: src/arm/gnunet-arm.c:262 #, c-format msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 #, c-format msgid "%.s Unknown result code." msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:297 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 #, c-format msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:468 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to request a list of services: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:525 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:530 msgid "Running services:\n" msgstr "Laufende Dienste:\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:612 #, c-format msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:643 #, c-format msgid "Stopped %s.\n" msgstr "%s wurde gestoppt.\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:646 #, c-format msgid "Starting %s...\n" msgstr "%s wird gestartet …\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:649 #, c-format msgid "Stopping %s...\n" msgstr "%s wird gestoppt …\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s': unknown service: %s\n" msgid "Unknown status %u for service %s.\n" msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" #: src/arm/gnunet-arm.c:724 msgid "stop all GNUnet services" msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen" #: src/arm/gnunet-arm.c:726 msgid "start a particular service" msgstr "Einen bestimmten Dienst starten" #: src/arm/gnunet-arm.c:728 msgid "stop a particular service" msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen" #: src/arm/gnunet-arm.c:730 msgid "start all GNUnet default services" msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten" #: src/arm/gnunet-arm.c:733 msgid "stop and start all GNUnet default services" msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten" #: src/arm/gnunet-arm.c:736 msgid "delete config file and directory on exit" msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen" #: src/arm/gnunet-arm.c:739 msgid "monitor ARM activities" msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen" #: src/arm/gnunet-arm.c:741 msgid "don't print status messages" msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben" #: src/arm/gnunet-arm.c:744 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:746 msgid "list currently running services" msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten" #: src/arm/gnunet-arm.c:748 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:750 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" msgstr "" #: src/arm/gnunet-arm.c:761 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 #, fuzzy #| msgid "Could not send request to gnunetd.\n" msgid "Could not send status result to client\n" msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302 #, fuzzy #| msgid "Could not send request to gnunetd.\n" msgid "Could not send list result to client\n" msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" msgid "Failed to start service `%s'\n" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Starting service `%s'\n" msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create user account:" msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661 #, c-format msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695 #, c-format msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to stop `%s'\n" msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100 #, c-format msgid "Restarting service `%s'.\n" msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193 msgid "exit" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198 msgid "signal" msgstr "Signal" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 #, c-format msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231 #, c-format msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246 #, c-format msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" msgstr "" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Starting default services `%s'\n" msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511 #, c-format msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n" #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524 msgid "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" msgstr "" #: src/arm/mockup-service.c:41 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "" #: src/ats/ats_api_performance.c:468 #, fuzzy, c-format #| msgid "received invalid `%s' message\n" msgid "Received %s message\n" msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" #: src/ats/ats_api_performance.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" msgid "Received last message for %s \n" msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 #, c-format msgid "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 #, c-format msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 #, c-format msgid "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 #, c-format msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 #, c-format msgid "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919 msgid "solver to use" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 msgid "experiment to use" msgstr "" #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680 msgid "print logging" msgstr "" #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 #, c-format msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" msgstr "" #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to initialize solver!\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376 #, c-format msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122 #, c-format msgid "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131 #, c-format msgid "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142 #, c-format msgid "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150 #, c-format msgid "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161 #, c-format msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" msgstr "" #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 #, c-format msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" msgstr "" #: src/ats-tests/ats-testing.c:72 msgid "Benchmarking done\n" msgstr "" #: src/ats-tests/ats-testing.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/ats-tests/ats-testing.c:413 #, c-format msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" msgstr "" #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/ats-tests/ats-testing.c:450 msgid "Connecting peers on CORE level\n" msgstr "" #: src/ats-tests/ats-testing.c:461 #, c-format msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" msgstr "" #: src/ats-tests/ats-testing.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671 #, fuzzy msgid "Initialization failed, shutdown\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842 msgid "Stop logging\n" msgstr "Protokollierung stoppen\n" #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893 #, fuzzy, c-format #| msgid "Started collection `%s'.\n" msgid "Start logging `%s'\n" msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86 #, c-format msgid "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169 #, c-format msgid "%u address resolutions had a timeout\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171 #, c-format msgid "ATS returned results for %u addresses\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232 #, c-format msgid "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, %s\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 #, c-format msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246 #, c-format msgid "Service `%s' is not running\n" msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454 #, c-format msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495 #, c-format msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 #, c-format msgid "No preference type given!\n" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 #, c-format msgid "No peer given!\n" msgstr "Kein Knoten angegeben!\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536 msgid "Valid type required\n" msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594 msgid "get list of active addresses currently used" msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596 msgid "get list of all active addresses" msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601 msgid "monitor mode" msgstr "Überwachungsmodus" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603 msgid "set preference for the given peer" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605 msgid "print all configured quotas" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607 msgid "peer id" msgstr "Knoten-ID" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610 msgid "preference type to set: latency | bandwidth" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612 msgid "preference value" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615 msgid "verbose output (include ATS address properties)" msgstr "" #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622 #, fuzzy #| msgid "Print information about GNUnet peers." msgid "Print information about ATS state" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535 #, fuzzy #| msgid "number of iterations" msgid "number of peers in consensus" msgstr "Anzahl an Durchläufen" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440 msgid "how many peers receive one value?" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 msgid "number of values" msgstr "Anzahl der Werte" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446 msgid "consensus timeout" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449 msgid "delay until consensus starts" msgstr "" #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550 msgid "be more verbose (print received values)" msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)" #: src/conversation/conversation_api.c:557 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 #, c-format msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Call to `%s' returns %d.\n" msgid "Call from `%s' terminated\n" msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 #, c-format msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324 #, c-format msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342 #, c-format msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 #, c-format msgid "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390 #, c-format msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid " Connection failed\n" msgid "Connection established to `%s'\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s'\n" msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 msgid "Call terminated\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 #, c-format msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 #, c-format msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428 msgid "Error with the call, restarting it\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 #, c-format msgid "Unknown command `%s'\n" msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not available\n" msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588 #, c-format msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544 msgid "Call recipient missing.\n" msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599 msgid "There is no incoming call to accept here!\n" msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647 msgid "We currently do not have an address.\n" msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670 #, c-format msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675 #, c-format msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 #, c-format msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 msgid "We had an internal error setting up our phone line. You can still make calls.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695 #, c-format msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700 #, c-format msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719 msgid "Calls waiting:\n" msgstr "Anruf wartet:\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725 #, c-format msgid "#%u: `%s'\n" msgstr "#%u: »%s«\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 #, c-format msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 msgid "There is no incoming call to resume here!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 msgid "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949 msgid "Use `/status' to print status information" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 #, fuzzy #| msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151 #, c-format msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 #, fuzzy #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n" msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252 msgid "sets the LINE to use for the phone" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "End of transmission. Have a GNU day.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio settings are working..." msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 #, c-format msgid "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be played back to you..." msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 #: src/template/gnunet-template.c:70 msgid "help text" msgstr "Hilfetext" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 #, fuzzy #| msgid " Connection failed\n" msgid "Connection established.\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 msgid "Wrong Spec\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768 #, c-format msgid "Read error from STDIN: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325 #, c-format msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 #, c-format msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458 msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483 msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "Datenstromfehler: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676 msgid "ogg_stream_init() failed.\n" msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n" #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 #, c-format msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932 #, c-format msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338 #, c-format msgid "Received incoming channel on port %u\n" msgstr "" #: src/conversation/microphone.c:121 msgid "Could not start record audio helper\n" msgstr "" #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 #, c-format msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" msgstr "" #: src/conversation/speaker.c:75 msgid "Could not start playback audio helper.\n" msgstr "" #: src/core/core_api.c:767 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:80 #, c-format msgid "Peer `%s'\n" msgstr "Knoten »%s«.\n" #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 #: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930 #, c-format msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n" #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911 msgid "Connected to" msgstr "Verbunden mit" #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931 msgid "Disconnected from" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694 #, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n" #: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486 msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "" #: src/core/gnunet-core.c:244 msgid "Print information about connected peers." msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben." #: src/core/gnunet-service-core.c:105 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core.c:126 #, c-format msgid "Core service of `%4s' ready.\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 #, fuzzy #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" msgid "# send requests dropped (disconnected)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480 msgid "# messages discarded (session disconnected)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526 #, fuzzy, c-format #| msgid "# bytes of noise received" msgid "# bytes of messages of type %u received" msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# Bytes verschlüsselt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# Bytes entschlüsselt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 msgid "# key exchanges initiated" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713 msgid "# key exchanges stopped" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810 msgid "# old ephemeral keys ignored" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# ephemeral keys received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850 #, c-format msgid "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PING messages received" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PING messages dropped (out of order)" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986 #, c-format msgid "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `%s'\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PONG messages created" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PING messages sent" msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# PONG messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102 msgid "# PONG messages dropped (connection down)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PONG messages dropped (out of order)" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171 #, fuzzy msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# timeouts prevented via PONG" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188 #, fuzzy msgid "# rekey operations confirmed via PONG" msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 msgid "# DATA message dropped (out of order)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335 #, c-format msgid "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 msgid "# sessions terminated by key expiration" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437 #, fuzzy #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 #, fuzzy #| msgid "# bytes decrypted" msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# Bytes entschlüsselt" #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168 msgid "# sessions terminated by transport disconnect" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335 msgid "# neighbour entries allocated" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 msgid "# encrypted bytes given to transport" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438 msgid "# peers connected" msgstr "# verbundener Knoten" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 #, fuzzy #| msgid "# p2p trace replies sent" msgid "# type map refreshes sent" msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" msgstr "" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 #, fuzzy msgid "# type maps received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 msgid "# updates to my type map" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 msgid "# bytes stored" msgstr "# gespeicherte Bytes" #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268 msgid "# items stored" msgstr "# gespeicherte Objekte" #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" #: src/datacache/datacache.c:184 #, c-format msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" msgstr "" #: src/datacache/datacache.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/datacache/datacache.c:295 msgid "# requests received" msgstr "# Anfragen empfangen" #: src/datacache/datacache.c:304 msgid "# requests filtered by bloom filter" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406 msgid "Heap datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392 msgid "Postgres datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450 msgid "Sqlite datacache running\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" msgstr "" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491 #, c-format msgid "Failed to close statement %p: %d\n" msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n" #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125 msgid "Template datacache running\n" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:310 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/datastore/datastore_api.c:394 msgid "# queue entry timeouts" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:443 msgid "# queue overflows" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:471 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# queue entries created" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/datastore/datastore_api.c:491 msgid "# Requests dropped from datastore queue" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:533 msgid "# datastore connections (re)created" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 #, fuzzy msgid "# transmission request failures" msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" #: src/datastore/datastore_api.c:638 #, fuzzy #| msgid "# bytes in datastore" msgid "# bytes sent to datastore" msgstr "# bytes in der Datenbank" #: src/datastore/datastore_api.c:770 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n" msgid "Failed to receive status response from database." msgstr "" "\n" "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" #: src/datastore/datastore_api.c:784 msgid "Error reading response from datastore service" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802 msgid "Invalid error message received from datastore service" msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen" #: src/datastore/datastore_api.c:806 msgid "# status messages received" msgstr "# empfangene Statusmeldungen" #: src/datastore/datastore_api.c:876 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# PUT requests executed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/datastore/datastore_api.c:944 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# RESERVE requests executed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/datastore/datastore_api.c:1005 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1065 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# UPDATE requests executed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/datastore/datastore_api.c:1129 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# REMOVE requests executed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/datastore/datastore_api.c:1174 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n" msgid "Failed to receive response from database.\n" msgstr "" "\n" "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" #: src/datastore/datastore_api.c:1233 msgid "# Results received" msgstr "# empfangene Ergebnisse" #: src/datastore/datastore_api.c:1300 msgid "# GET REPLICATION requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1363 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" msgstr "" #: src/datastore/datastore_api.c:1424 msgid "# GET requests executed" msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 #, c-format msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 #, c-format msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 msgid "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will merge that datastore into our current datastore" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 #, fuzzy #| msgid "sqlite datastore" msgid "Manipulate GNUnet datastore" msgstr "sqlite Datenspeicher" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 msgid "# bytes expired" msgstr "# abgelaufene Bytes" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425 msgid "# bytes purged (low-priority)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 msgid "Transmission to client failed!\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630 msgid "# results found" msgstr "# gefundene Ergebnisse" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673 #, c-format msgid "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for %llu bytes\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 #, c-format msgid "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688 msgid "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than cache size" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 msgid "Insufficient space to satisfy request" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421 msgid "# reserved" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764 msgid "Could not find matching reservation" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850 #, c-format msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010 #, fuzzy msgid "# GET requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022 msgid "# requests filtered by bloomfilter" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050 #, fuzzy msgid "# UPDATE requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 #, fuzzy msgid "# GET REPLICATION requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 #, fuzzy msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 msgid "Content not found" msgstr "Kein Inhalt gefunden" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146 msgid "# bytes removed (explicit request)" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178 #, fuzzy msgid "# REMOVE requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 #, c-format msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 #, c-format msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 #, fuzzy, c-format #| msgid "# bytes allowed in datastore" msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 msgid "# quota" msgstr "# Kontingent" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505 msgid "# cache size" msgstr "# Zwischenspeichergröße" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518 #, c-format msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" msgstr "" #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 msgid "Bloomfilter construction complete.\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 msgid "Heap database running\n" msgstr "Heap-Datenbank läuft\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022 msgid "Mysql database running\n" msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824 #, fuzzy msgid "Failed to drop table from database.\n" msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 msgid "Postgres database running\n" msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 #, c-format msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663 #, fuzzy #| msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175 #, c-format msgid "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu bytes)\n" msgstr "" #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 msgid "Sqlite database running\n" msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n" #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257 msgid "Template database running\n" msgstr "" #: src/dht/dht_api.c:376 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133 #, c-format msgid "" "Result %d, type %d:\n" "%.*s\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 msgid "Must provide key for DHT GET!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 msgid "Failed to connect to DHT service!\n" msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173 msgid "Issueing DHT GET with key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 msgid "the query key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 msgid "how many parallel requests (replicas) to create" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 msgid "the type of data to look for" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 msgid "how long to execute this query before giving up?" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 msgid "be verbose (print progress information)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268 msgid "how long should the monitor command run" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 msgid "Prints all packets that go through the DHT." msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 msgid "PUT request sent with key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 msgid "Timeout sending PUT request!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 msgid "PUT request not confirmed!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160 #, c-format msgid "Could not connect to %s service!\n" msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 #, c-format msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 msgid "the data to insert under the key" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 msgid "how many replicas to create" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 msgid "the type to insert data as" msgstr "" #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176 msgid "Failed to connect to transport service!\n" msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838 #, fuzzy #| msgid "# gap requests policy: not answered" msgid "# GET requests from clients injected" msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927 #, fuzzy #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" msgid "# PUT requests received from clients" msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013 #, fuzzy #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" msgid "# GET requests received from clients" msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214 #, fuzzy #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" msgid "# GET STOP requests received from clients" msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571 msgid "# RESULTS queued for clients" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635 #, fuzzy #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n" msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68 #, c-format msgid "%s request received, but have no datacache!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78 msgid "# ITEMS stored in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165 msgid "# Good RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 msgid "# GET requests given to datacache" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 msgid "# Preference updates given to core" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# FIND PEER messages initiated" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703 #, fuzzy #| msgid "# bytes transmitted of type %d" msgid "# Bytes transmitted to other peers" msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# requests TTL-dropped" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 #, fuzzy #| msgid " Connection failed\n" msgid "# Peer selection failed" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# PUT requests routed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 msgid "# PUT messages queued for transmission" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041 msgid "# P2P messages dropped due to full queue" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# GET requests routed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 msgid "# GET messages queued for transmission" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 msgid "# RESULT messages queued for transmission" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636 #, fuzzy msgid "# P2P PUT requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639 #, fuzzy msgid "# P2P PUT bytes received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 #, fuzzy msgid "# P2P GET requests received" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 #, fuzzy msgid "# P2P GET bytes received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 msgid "# P2P FIND PEER requests processed" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# P2P GET requests ONLY routed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 msgid "# P2P RESULTS received" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 #, fuzzy msgid "# P2P RESULT bytes received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59 #, fuzzy msgid "# Network size estimates received" msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 msgid "# Good REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 msgid "# Entries removed from routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 msgid "# Entries added to routing table" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# DHT requests combined" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" msgstr "" #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545 #, c-format msgid "" "\n" "SUPU %s, %s, %d" msgstr "" #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "No transport of type %d known.\n" msgid "Block not of type %u\n" msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" #: src/dht/plugin_block_dht.c:145 msgid "Size mismatch for block\n" msgstr "" #: src/dht/plugin_block_dht.c:155 #, c-format msgid "Block of type %u is malformed\n" msgstr "" #: src/dns/dnsparser.c:257 #, c-format msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "" #: src/dns/dnsparser.c:856 #, c-format msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" msgstr "" #: src/dns/dnsstub.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgid "Could not bind to any port: %s\n" msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgid "Failed to send DNS request to %s\n" msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" #: src/dns/dnsstub.c:299 #, c-format msgid "Sent DNS request to %s\n" msgstr "" #: src/dns/dnsstub.c:368 #, c-format msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" msgstr "" #: src/dns/dnsstub.c:440 #, c-format msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 msgid "only monitor DNS queries" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 msgid "only monitor DNS replies" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369 msgid "Monitor DNS queries." msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 msgid "set A records" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 msgid "set AAAA records" msgstr "" #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 msgid "Change DNS replies to point elsewhere." msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456 msgid "# DNS requests answered via TUN interface" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792 msgid "# Client response discarded (no matching request)" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932 #, c-format msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009 msgid "# DNS requests received via TUN interface" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 #, c-format msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" msgstr "" #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" msgstr "" #: src/dv/gnunet-dv.c:169 msgid "verbose output" msgstr "Ausführliche Ausgabe" #: src/dv/gnunet-dv.c:178 #, fuzzy #| msgid "Print information about GNUnet peers." msgid "Print information about DV state" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802 #, c-format msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 #, fuzzy #| msgid "# bytes transmitted of type %d" msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# Packets received from TUN" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# Bytes received from TUN" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 #, c-format msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369 #, c-format msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377 #, c-format msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# TCP packets sent via TUN" msgstr "# Bytes gesendet über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 #, fuzzy msgid "# TCP service creation requests received via mesh" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 #, fuzzy msgid "# Bytes received from MESH" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 #, c-format msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914 #, fuzzy #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" msgid "# TCP requests dropped (no such service)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 #, fuzzy msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 #, fuzzy msgid "# TCP data requests received via mesh" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 #, fuzzy #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# ICMP packets sent via TUN" msgstr "# Bytes gesendet über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 #, fuzzy msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 #, fuzzy msgid "# ICMP service requests received via mesh" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# UDP packets sent via TUN" msgstr "# Bytes gesendet über TCP" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 #, fuzzy msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 #, fuzzy msgid "# UDP service requests received via mesh" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 #, fuzzy #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" msgid "# UDP requests dropped (no such service)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 msgid "# Inbound MESH channels created" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 #, c-format msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 #, c-format msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 #, c-format msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 #, c-format msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 msgid "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them being enabled in the configuration\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535 msgid "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them being enabled in the configuration\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542 msgid "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use ENABLE_IPv4=YES\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 msgid "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use ENABLE_IPv6=YES\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" msgstr "" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 msgid "Must be a number" msgstr "Muss eine Zahl sein" #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77 msgid "Experimentation daemon starting ...\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83 #, fuzzy #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" msgid "Failed to create statistics!\n" msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120 msgid "GNUnet experimentation daemon" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241 #, c-format msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250 #, c-format msgid "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu sec. \n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303 #, c-format msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312 #, c-format msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320 #, c-format msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330 #, c-format msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339 #, c-format msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345 #, c-format msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse file `%s'\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 msgid "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! Exiting.\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435 #, fuzzy msgid "Invalid value for public key\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 #, c-format msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309 #, c-format msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453 #, c-format msgid "Added peer `%s' as active node\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891 #, fuzzy, c-format #| msgid "# of connected peers" msgid "Connected to peer %s\n" msgstr "# verbundener Knoten" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921 #, fuzzy, c-format #| msgid "# of connected peers" msgid "Disconnected from peer %s\n" msgstr "# verbundener Knoten" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to CORE service!\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 #, c-format msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143 #, c-format msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276 #, c-format msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" msgstr "" #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 msgid "# acknowledgements sent for fragment" msgstr "" #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 #, fuzzy #| msgid "# fragments discarded" msgid "# fragments received" msgstr "# verworfener Nachrichten" #: src/fragmentation/defragmentation.c:521 #, fuzzy msgid "# duplicate fragments received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fragmentation/defragmentation.c:534 msgid "# messages defragmented" msgstr "# defragmentierter Nachrichten" #: src/fragmentation/fragmentation.c:208 #, fuzzy #| msgid "# Self advertisments transmitted" msgid "# fragments transmitted" msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" #: src/fragmentation/fragmentation.c:211 #, fuzzy #| msgid "# Self advertisments transmitted" msgid "# fragments retransmitted" msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" #: src/fragmentation/fragmentation.c:237 #, fuzzy #| msgid "# fragments discarded" msgid "# fragments wrap arounds" msgstr "# verworfener Nachrichten" #: src/fragmentation/fragmentation.c:281 msgid "# messages fragmented" msgstr "# fragmentierter Nachrichten" #: src/fragmentation/fragmentation.c:284 msgid "# total size of fragmented messages" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:405 #, fuzzy #| msgid "# Peer advertisements received" msgid "# fragment acknowledgements received" msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" #: src/fragmentation/fragmentation.c:411 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" msgstr "" #: src/fragmentation/fragmentation.c:435 #, fuzzy msgid "# fragmentation transmissions completed" msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" #: src/fs/fs_api.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file `%s': %s" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/fs/fs_api.c:474 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not read file `%s': %s" msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/fs/fs_api.c:480 #, c-format msgid "Short read reading from file `%s'!" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_api.c:1571 #, c-format msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_api.c:2242 #, c-format msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2252 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_api.c:2395 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911 #, c-format msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2610 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2855 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" #: src/fs/fs_api.c:2949 #, c-format msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" #: src/fs/fs_directory.c:208 #, fuzzy #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/fs/fs_download.c:322 #, fuzzy #| msgid "Recursive download of directory `%s' at %llu of %llu bytes.\n" msgid "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-bit systems\n" msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" #: src/fs/fs_download.c:342 msgid "Directory too large for system address space\n" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file `%s' for writing" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_download.c:905 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/fs/fs_download.c:987 #, c-format msgid "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and offset %llu/%llu, got %u bytes)" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1013 msgid "internal error decrypting content" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_download.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_download.c:1055 #, c-format msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1153 msgid "internal error decoding tree" msgstr "" #: src/fs/fs_download.c:1944 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/fs/fs_getopt.c:192 #, c-format msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n" msgstr "" #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/fs/fs_misc.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" #: src/fs/fs_namespace.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write `%s': %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read `%s': %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/fs/fs_namespace.c:466 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd." msgid "Failed to connect to datastore." msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Publishing failed: %s" msgstr "" "\n" "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n" msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" #: src/fs/fs_publish.c:669 msgid "timeout on index-start request to `fs' service" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:681 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/fs/fs_publish.c:725 msgid "failed to compute hash" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:745 msgid "filename too long" msgstr "Dateiname zu lang" #: src/fs/fs_publish.c:770 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "could not connect to `fs' service" msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/fs/fs_publish.c:793 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/fs/fs_publish.c:862 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" #: src/fs/fs_publish.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Recursive upload failed: %s" msgstr "" "\n" "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" #: src/fs/fs_publish.c:915 #, fuzzy msgid "needs to be an actual file" msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" #: src/fs/fs_publish.c:1151 #, c-format msgid "Insufficient space for publishing: %s" msgstr "" #: src/fs/fs_publish.c:1243 #, c-format msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" msgstr "" #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to datastore." msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219 #, fuzzy #| msgid "Unknown error.\n" msgid "Internal error." msgstr "Unbekannter Fehler.\n" #: src/fs/fs_search.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_search.c:872 #, c-format msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:59 msgid "Failed to find given position in file" msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:64 #, fuzzy msgid "Failed to read file" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:234 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:242 msgid "Timeout waiting for `fs' service." msgstr "" #: src/fs/fs_unindex.c:250 #, fuzzy #| msgid "Invalid response to `%s'.\n" msgid "Invalid response from `fs' service." msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:291 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd." msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359 #, fuzzy msgid "Failed to get KSKs from directory scan." msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/fs/fs_unindex.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error scanning `%s'.\n" msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to connect to `datastore' service." msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/fs/fs_unindex.c:639 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd." msgid "Failed to open file for unindexing." msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." #: src/fs/fs_unindex.c:673 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd." msgid "Failed to compute hash of file." msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." #: src/fs/fs_uri.c:222 #, no-c-format msgid "`%' must be followed by HEX number" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:281 #, fuzzy #| msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" #: src/fs/fs_uri.c:299 msgid "`++' not allowed in KSK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:306 msgid "Quotes not balanced in KSK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:376 msgid "Malformed SKS URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 msgid "Malformed CHK URI" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580 msgid "SKS URI malformed" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537 msgid "LOC URI malformed" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:559 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:586 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:598 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:636 msgid "Unrecognized URI type" msgstr "" #: src/fs/fs_uri.c:860 #, fuzzy msgid "Lacking key configuration settings.\n" msgstr "GNUnet Konfiguration" #: src/fs/fs_uri.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" #: src/fs/fs_uri.c:1083 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load state: %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" msgid "Failed to save state to file %s\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 #, c-format msgid "Publication of `%s' done\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488 #, c-format msgid "Publishing `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run `%s'\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgid "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855 msgid "specify the priority of the content" msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862 msgid "set the desired replication LEVEL" msgstr "" #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." msgstr "" #: src/fs/gnunet-directory.c:49 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-directory.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "==> Directory `%s':\n" msgid "Directory `%s' meta data:\n" msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "==> Directory `%s':\n" msgid "Directory `%s' contents:\n" msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:132 #, fuzzy #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n" msgid "You must specify a filename to inspect.\n" msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read directory `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/fs/gnunet-directory.c:183 #, fuzzy #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgid "Display contents of a GNUnet directory" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/fs/gnunet-download.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download `%s'.\n" msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:147 #, fuzzy msgid "" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/fs/gnunet-download.c:157 #, c-format msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to download\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error downloading: %s\n" msgid "Error downloading: %s.\n" msgstr "Fehler beim Download: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 #, c-format msgid "Unexpected status: %d\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:234 #, fuzzy msgid "You need to specify a URI argument.\n" msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' has URI: %s\n" msgid "Failed to parse URI: %s\n" msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" #: src/fs/gnunet-download.c:247 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:254 msgid "Target filename must be specified.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" #: src/fs/gnunet-download.c:308 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292 msgid "only search the local peer (no P2P network search)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:314 msgid "write the file to FILENAME" msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben" #: src/fs/gnunet-download.c:318 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:322 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-download.c:325 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen" #: src/fs/gnunet-download.c:339 msgid "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/chk/...)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs.c:117 msgid "print a list of all indexed files" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs.c:127 #, fuzzy msgid "Special file-sharing operations" msgstr "Alle Optionen anzeigen" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 msgid "run the experiment with COUNT peers" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199 msgid "automatically terminate experiment after DELAY" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243 #, c-format msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error downloading: %s\n" msgid "Error publishing: %s.\n" msgstr "Fehler beim Download: %s\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:260 #, c-format msgid "Publishing `%s' done.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "I am peer `%s'.\n" msgid "URI is `%s'.\n" msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:283 #, fuzzy #| msgid "`%s' startup complete.\n" msgid "Cleanup after abort complete.\n" msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Updating data for module `%s'\n" msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keywords for file `%s':\n" msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:542 #, fuzzy #| msgid "`%s': Could not send.\n" msgid "Could not publish\n" msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:565 #, fuzzy msgid "Could not start publishing.\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid "==> Directory `%s':\n" msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "inlining configration file `%s'\n" msgid "Scanning file `%s'.\n" msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:605 #, c-format msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:610 #, fuzzy #| msgid "Shutdown complete.\n" msgid "Preprocessing complete.\n" msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:614 #, c-format msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:618 msgid "Meta data extraction has finished.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:625 #, fuzzy #| msgid "=\tError reading directory.\n" msgid "Internal error scanning directory.\n" msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:656 #, c-format msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access `%s': %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:695 msgid "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs installed?\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:747 #, c-format msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:754 #, c-format msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 #: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314 #: src/transport/gnunet-transport.c:1344 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n" #: src/fs/gnunet-publish.c:835 msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload" msgstr "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, ausgeben, aber keinen Upload durchführen" #: src/fs/gnunet-publish.c:839 msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" #: src/fs/gnunet-publish.c:843 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE setzen" #: src/fs/gnunet-publish.c:846 msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)" #: src/fs/gnunet-publish.c:851 msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)" #: src/fs/gnunet-publish.c:859 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in einem Namensraum)" #: src/fs/gnunet-publish.c:865 msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:869 msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namensräume)" #: src/fs/gnunet-publish.c:873 msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-publish.c:889 msgid "Publish a file or directory on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:114 #, c-format msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error leaving DHT.\n" msgid "Error searching: %s.\n" msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:240 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:264 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Could not start searching.\n" msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" #: src/fs/gnunet-search.c:295 msgid "write search results to file starting with PREFIX" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:298 msgid "automatically terminate search after DELAY" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:305 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-search.c:316 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271 msgid "# running average P2P latency (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 msgid "# Loopback routes suppressed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 #, fuzzy msgid "# migration stop messages received" msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 #, c-format msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 #, fuzzy #| msgid "# bytes transmitted of type %d" msgid "# replies transmitted to other peers" msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727 #, fuzzy msgid "# replies dropped" msgstr "# gap falsche Antworten" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 msgid "# P2P searches active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845 msgid "# artificial delays introduced (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898 msgid "# replies dropped due to type mismatch" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906 #, fuzzy #| msgid "# bytes received of type %d" msgid "# replies received for other peers" msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026 msgid "# requests done for free (low load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051 #, fuzzy #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" msgid "# request dropped, priority insufficient" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061 msgid "# requests done for a price (normal load)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139 msgid "# GET requests received (from other peers)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195 #, fuzzy #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" msgid "# requests dropped due to missing reverse route" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246 msgid "# requests dropped due TTL underflow" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 #, fuzzy msgid "# P2P query messages received and processed" msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670 #, fuzzy msgid "# migration stop messages sent" msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not open `%s'.\n" msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating user" msgid "Error writing `%s'.\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 #, c-format msgid "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting anyway.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275 #, c-format msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n" msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 #, fuzzy #| msgid "Unindex failed." msgid "not indexed" msgstr "Deindizierung schlug fehl." #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 msgid "# client searches active" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 #, fuzzy #| msgid "Message received from client is invalid\n" msgid "# replies received for local clients" msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327 #, fuzzy #| msgid "# plaintext PONG messages received" msgid "# client searches received" msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# replies received via mesh" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# replies received via mesh dropped" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260 msgid "# Blocks transferred via mesh" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352 msgid "# queries received via mesh not answered" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# queries received via mesh" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476 #, fuzzy #| msgid "# session keys rejected" msgid "# mesh client connections rejected" msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522 #, fuzzy #| msgid " Connection failed\n" msgid "# mesh connections active" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 msgid "# average retransmission delay (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 msgid "# query messages sent to other peers" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484 msgid "# delay heap timeout (ms)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492 msgid "# query plans executed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# requests merged" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# requests refreshed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771 msgid "# query plan entries" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# Pending requests created" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 #, fuzzy msgid "# Pending requests active" msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 #, fuzzy msgid "# replies received and matched" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853 #, fuzzy #| msgid "# fragments discarded" msgid "# irrelevant replies discarded" msgstr "# verworfener Nachrichten" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867 #, c-format msgid "Unsupported block type %u\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 msgid "# results found locally" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001 msgid "# Datastore `PUT' failures" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029 #, fuzzy msgid "# storage requests dropped due to high load" msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via HTTP" msgid "# Replies received from DHT" msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 #, fuzzy msgid "# Replies received from MESH" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 #, c-format msgid "Datastore lookup already took %s!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 #, c-format msgid "On-demand lookup already took %s!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 msgid "# on-demand blocks matched requests" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 msgid "# on-demand lookups performed successfully" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382 msgid "# on-demand lookups failed" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 msgid "# Datastore lookups initiated" msgstr "" #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# GAP PUT messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 msgid "time required, content pushing disabled" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 #, c-format msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Error unindexing file: %s\n" msgid "Error unindexing: %s.\n" msgstr "" "\n" "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:100 #, fuzzy #| msgid "Unindex files." msgid "Unindexing done.\n" msgstr "Dateien deindizieren." #: src/fs/gnunet-unindex.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:147 #, fuzzy #| msgid "Could not access namespace information.\n" msgid "Could not start unindex operation.\n" msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" #: src/fs/gnunet-unindex.c:179 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." msgstr "" #: src/gns/gns_api.c:393 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n" msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" msgstr "" "\n" "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" #: src/gns/gnunet-bcd.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" #: src/gns/gnunet-bcd.c:360 #, c-format msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-bcd.c:374 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/gns/gnunet-bcd.c:519 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-bcd.c:531 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400 #, c-format msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" msgid "Received malformed DNS request from %s\n" msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727 #, fuzzy #| msgid "No keywords specified!\n" msgid "No DNS server specified!\n" msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 #, fuzzy #| msgid "No keywords specified!\n" msgid "No valid GNS zone specified!\n" msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:227 #, c-format msgid "Please specify name to lookup!\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:308 #, c-format msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 #, c-format msgid "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to GNS\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-gns.c:399 #, c-format msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:449 msgid "Lookup a record for the given name" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:452 #, fuzzy #| msgid "specify the priority of the content" msgid "Specify the type of the record to lookup" msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" #: src/gns/gnunet-gns.c:455 msgid "Specify timeout for the lookup" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:458 msgid "No unneeded output" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:461 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:464 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns.c:478 #, fuzzy msgid "GNUnet GNS resolver tool" msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768 #, c-format msgid "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to identity service\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077 #, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833 #, c-format msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917 #, c-format msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941 #, c-format msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086 #, c-format msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgid "Unable to import certificate %s\n" msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196 #, fuzzy #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to pass client to MHD\n" msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504 #, c-format msgid "Unsupported socks version %d\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" msgid "Unsupported socks command %d\n" msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631 #, c-format msgid "Unsupported socks address type %d\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010 #, c-format msgid "No ego configured for `%s`\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113 msgid "listen on specified port (default: 7777)" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116 msgid "pem file to use as CA" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135 msgid "GNUnet GNS proxy" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to the namestore!\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to the namecache!\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to DHT!\n" msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919 #, fuzzy msgid "valid public key required" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 #, fuzzy #| msgid "Error converting arguments to URI!\n" msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816 #, fuzzy msgid "Failed to parse DNS response\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958 #, c-format msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317 #, c-format msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123 #, c-format msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272 #, c-format msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" msgstr "" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151 #, c-format msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" msgstr "" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 #, c-format msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" msgstr "" #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293 #, c-format msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" msgstr "" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336 #, c-format msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" msgstr "" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420 #, c-format msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" msgstr "" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471 #, c-format msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" msgstr "" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549 #, c-format msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" msgstr "" #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/hello/gnunet-hello.c:123 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" msgstr "" #: src/hello/gnunet-hello.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Error unindexing file: %s\n" msgid "Error accessing file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" #: src/hello/gnunet-hello.c:137 #, c-format msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" msgstr "" #: src/hello/gnunet-hello.c:144 #, c-format msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" msgstr "" #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/hello/gnunet-hello.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hello/gnunet-hello.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" #: src/hello/gnunet-hello.c:203 #, c-format msgid "Modified %u addresses \n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:944 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:953 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:963 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" #: src/hello/hello.c:973 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:990 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' not found!\n" msgid "Plugin `%s' not found\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/hello/hello.c:999 #, c-format msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" msgstr "" #: src/hello/hello.c:1018 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259 msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no reason to run!\n" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 msgid "advertise our hostlist to other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 msgid "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this option)" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 msgid "provide a hostlist server" msgstr "" #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:288 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339 #, fuzzy msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 #, fuzzy msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:664 #, c-format msgid "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI gets dismissed.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:816 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 #, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:850 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:903 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:911 msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 #, fuzzy msgid "# active connections" msgstr "GNUnet Konfiguration" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 #, c-format msgid "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" #: src/hostlist/hostlist-server.c:137 #, fuzzy #| msgid "# bytes in datastore" msgid "bytes in hostlist" msgstr "# bytes in der Datenbank" #: src/hostlist/hostlist-server.c:161 msgid "expired addresses encountered" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/hostlist/hostlist-server.c:210 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/hostlist/hostlist-server.c:271 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:284 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:288 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:296 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:303 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:304 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "hostlist requests processed" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/hostlist/hostlist-server.c:346 #, fuzzy #| msgid "# Foreign advertisements forwarded" msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" #: src/hostlist/hostlist-server.c:390 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114 #, fuzzy #| msgid "Could not access namespace information.\n" msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" #: src/hostlist/hostlist-server.c:576 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/hostlist/hostlist-server.c:630 #, c-format msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" msgstr "" #: src/hostlist/hostlist-server.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/identity/gnunet-identity.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create ego: %s\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/identity/gnunet-identity.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set default ego: %s\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" #: src/identity/gnunet-identity.c:327 msgid "create ego NAME" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:330 msgid "delete ego NAME " msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:333 msgid "display all egos" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:336 msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:339 msgid "run in monitor mode egos" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:342 msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity.c:351 msgid "Maintain egos" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338 msgid "no default known" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516 msgid "identifier already in use for another ego" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647 msgid "target name already exists" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795 msgid "no matching ego found" msgstr "" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" #: src/mesh/gnunet-mesh.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'\n" msgid "Invalid target `%s'\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/mesh/gnunet-mesh.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid response to `%s'.\n" msgid "Invalid peer ID `%s'\n" msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" #: src/mesh/gnunet-mesh.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/mesh/gnunet-mesh.c:716 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" msgstr "" #: src/mesh/gnunet-mesh.c:807 msgid "provide information about a particular connection" msgstr "" #: src/mesh/gnunet-mesh.c:810 msgid "activate echo mode" msgstr "" #: src/mesh/gnunet-mesh.c:816 msgid "port to listen to (default; 0)" msgstr "" #: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822 #, fuzzy #| msgid "Print information about GNUnet peers." msgid "provide information about all peers" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/mesh/gnunet-mesh.c:825 msgid "provide information about a particular tunnel" msgstr "" #: src/mesh/gnunet-mesh.c:828 #, fuzzy #| msgid "Print information about GNUnet peers." msgid "provide information about all tunnels" msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390 msgid "Wrong CORE service\n" msgstr "" #: src/mysql/mysql.c:174 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n" #: src/mysql/mysql.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not access file `%s': %s\n" msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "No records found for `%s'" msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 #, c-format msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" msgstr "" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" msgid "You must specify which zone should be accessed\n" msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695 #, c-format msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" msgstr "" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a name\n" msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 msgid "name of the record to add/delete/display" msgstr "" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237 #, fuzzy #| msgid "specify the priority of the content" msgid "spezifies the public key of the zone to look in" msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963 #, fuzzy msgid "GNUnet zone manipulation tool" msgstr "GNUnet Konfiguration" #: src/namecache/namecache_api.c:276 msgid "Namecache failed to cache block" msgstr "" #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 #, fuzzy msgid "Failed to create indices\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 #, c-format msgid "Adding record failed: %s\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 #, c-format msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 #, c-format msgid "Deleting record failed%s%s\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558 #, c-format msgid "No options given\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to namestore\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown operation `%s'\n" msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626 msgid "add" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" msgid "Unsupported type `%s'\n" msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid time format `%s'\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 msgid "del" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'\n" msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument: `%s'\n" msgid "Invalid nick `%s'\n" msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s': unknown service: %s\n" msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817 #, c-format msgid "No default ego configured in identity service\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853 #, c-format msgid "Identity service is not running\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to identity service\n" msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 msgid "add record" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 msgid "delete record" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 msgid "display records" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 msgid "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925 msgid "set the desired nick name for the zone" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 msgid "monitor changes in the namestore" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 msgid "determine our name for the given PKEY" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 msgid "type of the record to add/delete/display" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 msgid "URI to import into our zone" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 msgid "value of the record to add/delete" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 msgid "create or list public record" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 msgid "create shadow record (only valid if all other records of the same type have expired" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952 msgid "name of the ego controlling the zone" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" msgid "Unsupported form value `%s'\n" msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525 #, c-format msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534 msgid "Error when mapping zone to name\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596 #, c-format msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" msgid "Failed to create page for `%s'\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n" msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704 msgid "Domain name must not contain `.'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712 msgid "Domain name must not contain `+'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" msgid "Failed to start HTTP server\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to identity\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 #, c-format msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" msgstr "" #: src/namestore/namestore_api.c:275 msgid "Namestore failed to store record\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 #, c-format msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" msgstr "" #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:170 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:203 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:204 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:225 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" msgid "Detected external IP `%s'\n" msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" #: src/nat/nat_auto.c:344 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:360 #, c-format msgid "Detected internal network address `%s'.\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:413 msgid "upnpc found, enabling its use\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:414 #, fuzzy #| msgid "Command `%s' not found!\n" msgid "upnpc not found\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/nat/nat_auto.c:447 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:448 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:482 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" msgstr "" #: src/nat/nat_auto.c:483 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:867 #, c-format msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:917 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start collection.\n" msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" #: src/nat/nat.c:1205 msgid "malformed" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288 #, c-format msgid "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit not set). Option disabled.\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1426 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" msgstr "" #: src/nat/nat.c:1442 #, c-format msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" msgstr "" #: src/nat/nat_mini.c:155 msgid "no valid address was returned by `external-ip'" msgstr "" #: src/nat/nat_mini.c:175 msgid "`external-ip' command not found" msgstr "" #: src/nat/nat_mini.c:201 #, fuzzy #| msgid "Command `%s' not found!\n" msgid "`external-ip' command not found\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/nat/nat_mini.c:366 #, fuzzy msgid "Failed to run `upnpc` command" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/nat/nat_mini.c:512 msgid "`upnpc' command took too long, process killed" msgstr "" #: src/nat/nat_mini.c:540 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" msgstr "" #: src/nat/nat_mini.c:604 #, fuzzy #| msgid "Command `%s' not found!\n" msgid "`upnpc' command not found\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/nat/nat_mini.c:608 #, fuzzy #| msgid "Command `%s' not found!\n" msgid "`upnpc` command not found" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/nat/nat_test.c:351 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/nat/nat_test.c:423 #, c-format msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse.c:117 msgid "NSE service is not running\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse.c:122 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse.c:168 msgid "Show network size estimates from NSE service." msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 msgid "name of the file for writing connection information and statistics" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 msgid "name of the file with the login information for the testbed" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 msgid "name of the file for writing the main results" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 msgid "delay between rounds" msgstr "" #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "" #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248 msgid "Value is too large.\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466 msgid "# peers known" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503 #, c-format msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. Die Datei wurde entfernt.\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653 #, fuzzy, c-format #| msgid "==> Directory `%s':\n" msgid "Scanning directory `%s'\n" msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "==> Directory `%s':\n" msgid "Cleaning up directory `%s'\n" msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298 msgid "Skipping import of included HELLOs\n" msgstr "" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 msgid "aborted due to explicit disconnect request" msgstr "" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 #, fuzzy #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" msgid "failed to transmit request (service down?)" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506 #, fuzzy #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 #, fuzzy #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." msgstr "" #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to `%s' service.\n" msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "I am peer `%s'.\n" msgid "%sPeer `%s'\n" msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 #, c-format msgid "\tExpires: %s \t %s\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 #, c-format msgid "Failure: Did not receive %s\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" msgid "Failure: Received invalid %s\n" msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 #, c-format msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 #, c-format msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failure at at %s:%d.\n" msgid "Failure adding HELLO: %s\n" msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633 #, c-format msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n" msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 msgid "don't resolve host names" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 msgid "output only the identity strings" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 msgid "include friend-only information" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 msgid "output our own identity only" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 msgid "list all known peers" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804 msgid "dump hello to file" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807 msgid "also output HELLO uri(s)" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 msgid "add given HELLO uri to the database" msgstr "" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 #, fuzzy #| msgid "Print information about GNUnet peers." msgid "Print information about peers." msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transport plugins `%s'\n" msgstr "Teste Transport(e) %s\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Loading `%s' transport plugin\n" msgstr "Teste Transport(e) %s\n" #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/postgres/postgres.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" #: src/postgres/postgres.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgid "Unable to initialize Postgres: %s" msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200 #, fuzzy msgid "Failed to store membership information!\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224 #, fuzzy msgid "Failed to test membership!\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246 #, fuzzy msgid "Failed to store fragment!\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272 #, fuzzy #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" msgid "Failed to get fragment!\n" msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299 #, fuzzy msgid "Failed to get message!\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328 #, fuzzy msgid "Failed to get message fragment!\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356 #, fuzzy #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" msgid "Failed to get master counters!\n" msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" msgstr "" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408 #, fuzzy #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" msgid "Failed to begin modifying state!\n" msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown operation `%s'\n" msgid "Unknown operator: %c\n" msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441 #, fuzzy msgid "Failed to end modifying state!\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479 #, fuzzy #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495 #, fuzzy msgid "Failed to end synchronizing state!\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534 #, fuzzy msgid "Failed to reset state!\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" msgstr "" #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623 #, fuzzy #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" msgid "Failed to get state variable!\n" msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 #, c-format msgid "" "Error preparing SQL query: %s\n" " %s\n" msgstr "" #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 #, c-format msgid "" "Error executing SQL query: %s\n" " %s\n" msgstr "" #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 #, fuzzy #| msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n" msgid "SQLite database running\n" msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488 msgid "# DNS requests mapped to VPN" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541 msgid "# DNS records modified" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717 #, fuzzy msgid "# DNS replies intercepted" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826 #, fuzzy #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" msgid "# DNS requests dropped (timeout)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 #, fuzzy #| msgid "# dht requests routed" msgid "# DNS requests intercepted" msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 #, fuzzy #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT" msgid "# DNS requests dropped (malformed)" msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969 #, fuzzy msgid "# DNS replies received" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985 msgid "# DNS replies dropped (too late?)" msgstr "" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310 #, c-format msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n" #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 #, c-format msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 msgid "No configuration file given. Exiting\n" msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 #, c-format msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 #, c-format msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 #, c-format msgid "No files found in `%s'\n" msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 msgid "No search strings file given. Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 msgid "name of the file for writing statistics" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 msgid "directory with policy files" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 msgid "name of file with input strings" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 msgid "name of file with hosts' names" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 msgid "Profiler for regex" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 msgid "name of the table to write DFAs" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 msgid "maximum path compression length" msgstr "" #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 msgid "Profiler for regex library" msgstr "" #: src/regex/regex_api.c:131 #, c-format msgid "Regex `%s' is too long!\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 #, c-format msgid "Key `%s' is valid\n" msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 #, c-format msgid "Key `%s' has been revoked\n" msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137 msgid "Internal error\n" msgstr "Interner Fehler\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 #, c-format msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 msgid "Revocation failed (!)\n" msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 #, c-format msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 msgid "Revocation successful.\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294 #, c-format msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' not found!\n" msgid "Ego `%s' not found.\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345 #, c-format msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365 msgid "Revocation certificate ready\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407 #, c-format msgid "Public key `%s' malformed\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421 msgid "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 #, fuzzy #| msgid "No commands specified.\n" msgid "No action specified. Nothing to do.\n" msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504 msgid "use NAME for the name of the revocation file" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507 msgid "revoke the private key associated for the the private key associated with the ego NAME " msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513 msgid "test if the public key KEY has been revoked" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434 #, c-format msgid "Error computing revocation set union with %s\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" msgstr "" #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812 #, fuzzy #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" msgid "Could not open revocation database file!" msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 #, fuzzy #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n" msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 msgid "Please give a session key for --input_key!\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251 #, c-format msgid "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a valid peer identifier.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407 msgid "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410 msgid "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413 msgid "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416 msgid "Transaction ID shared with peer." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541 #, c-format msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not send message to gnunetd\n" msgid "Could not send message to client (%p)!\n" msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619 #, c-format msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712 #, c-format msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855 #, fuzzy #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n" msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028 #, c-format msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208 msgid "Transmitting service request.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108 #, fuzzy #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n" msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147 #, c-format msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217 #, fuzzy #| msgid "Could not send message to gnunetd\n" msgid "Could not send message to channel!\n" msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274 #, fuzzy #| msgid "Message received from client is invalid\n" msgid "Too short message received from client!\n" msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287 #, fuzzy #| msgid "Message received from client is invalid\n" msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298 #, c-format msgid "Duplicate session information received, cannot create new session with key `%s'\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318 #, c-format msgid "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote service.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354 #, c-format msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399 #, c-format msgid "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-session set, processing.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409 #, c-format msgid "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-session set, queuing element for later use.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439 #, c-format msgid "New incoming channel from peer %s.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471 #, c-format msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814 #, c-format msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821 #, c-format msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771 #, c-format msgid "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" msgstr "" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 #, fuzzy #| msgid " Connection failed\n" msgid "Connect to MESH failed\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104 #, fuzzy msgid "Mesh initialized\n" msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 #, fuzzy msgid "# SUC responder result messages received" msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 #, fuzzy #| msgid "# bytes encrypted" msgid "# bytes sent to scalarproduct" msgstr "# Bytes verschlüsselt" #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538 msgid "dkg start delay" msgstr "" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541 msgid "dkg timeout" msgstr "" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544 msgid "threshold" msgstr "" #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547 msgid "also profile decryption" msgstr "" #: src/set/gnunet-service-set.c:1431 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to mesh service\n" msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 #, fuzzy #| msgid "number of iterations" msgid "number of element in set A-B" msgstr "Anzahl an Durchläufen" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 #, fuzzy #| msgid "number of iterations" msgid "number of element in set B-A" msgstr "Anzahl an Durchläufen" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 msgid "number of common elements in A and B" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 msgid "hash num" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 msgid "ibf size" msgstr "" #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 msgid "oeration to execute" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 #, fuzzy #| msgid "Failed to get traffic stats.\n" msgid "Failed to obtain statistics.\n" msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 msgid "Missing argument: subsystem \n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 msgid "Missing argument: name\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 #, c-format msgid "No subsystem or name given\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgid "Failed to initialize watch routine\n" msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 #, c-format msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 #, c-format msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 #, c-format msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 #, c-format msgid "Invalid argument `%s'\n" msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 msgid "limit output to statistics for the given NAME" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 msgid "make the value being set persistent" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 msgid "just print the statistics value" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 msgid "watch value continuously" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 msgid "connect to remote host" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 msgid "port for remote host" msgstr "" #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben." #: src/statistics/statistics_api.c:519 msgid "Could not save some persistent statistics\n" msgstr "" #: src/statistics/statistics_api.c:1090 msgid "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics might have been lost!\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223 msgid "Need atleast 2 arguments\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 msgid "Database filename missing\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 msgid "Topology string missing\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid response to `%s'.\n" msgid "Invalid topology: %s\n" msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 #, c-format msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266 #, c-format msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 #, c-format msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 msgid "create COUNT number of peers" msgstr "" #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344 msgid "" "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if applicable:\n" "\t LINE\n" "\t RING\n" "\t RANDOM \n" "\t SMALL_WORLD \n" "\t SMALL_WORLD_RING \n" "\t CLIQUE\n" "\t 2D_TORUS\n" "\t SCALE_FREE \n" "\t FROM_FILE \n" "TOPOOPTS:\n" "\t num_rnd_links: The number of random links\n" "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 msgid "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed deployments" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217 #, c-format msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730 #, c-format msgid "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 msgid "Request doesn't fit into a message" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 #, c-format msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" msgstr "" #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 #, fuzzy msgid "Waiting for child to exit.\n" msgstr "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen verbleiben)...\n" #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Spawning process `%s'\n" msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 #, c-format msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" msgstr "" #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 msgid "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler does not wait for a keystroke but continues to run until a termination signal is received" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' failed: table not found!\n" msgid "Hosts file %s not found\n" msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 #, c-format msgid "Hosts file %s has no data\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430 #, c-format msgid "Hosts file %s cannot be read\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570 #, c-format msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819 msgid "Linking controllers failed. Exiting" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988 #, c-format msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 #, c-format msgid "Host %s cannot start testbed\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185 #, fuzzy #| msgid "Start GNUnet testbed controller." msgid "Cannot start the master controller" msgstr "GNUnet testbed Controller starten." #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299 msgid "Specified topology must be supported by testbed" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349 #, c-format msgid "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 #, c-format msgid "The number of edges that can established when adding a new node to scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960 #, c-format msgid "Topology file %s not found\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 #, c-format msgid "Topology file %s has no data\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973 #, c-format msgid "Topology file %s cannot be read\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 #, c-format msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" msgstr "" #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 #, c-format msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:173 #, c-format msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:258 #, c-format msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:355 #, fuzzy msgid "create unique configuration files" msgstr "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" #: src/testing/gnunet-testing.c:357 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:359 msgid "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to extract" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:361 msgid "configuration template" msgstr "Konfigurationsvorlage" #: src/testing/gnunet-testing.c:363 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" msgstr "" #: src/testing/gnunet-testing.c:376 msgid "Command line tool to access the testing library" msgstr "" #: src/testing/list-keys.c:90 msgid "list COUNT number of keys" msgstr "" #: src/testing/list-keys.c:93 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning" msgstr "" #: src/testing/testing.c:277 #, c-format msgid "Hostkeys file not found: %s\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:718 #, c-format msgid "Key number %u does not exist\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1157 #, c-format msgid "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please precompute more hostkeys first.\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/testing/testing.c:1176 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1189 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" msgstr "" #: src/testing/testing.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" #: src/testing/testing.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/testing/testing.c:1240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" #: src/testing/testing.c:1342 #, c-format msgid "Failed to start `%s': %s\n" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n" #: src/testing/testing.c:1706 #, c-format msgid "Failed to load configuration from %s\n" msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n" #: src/topology/friends.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" #: src/topology/friends.c:154 #, c-format msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 msgid "# peers blacklisted" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388 #, fuzzy msgid "# connect requests issued to transport" msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813 msgid "# friends connected" msgstr "# verbundener Freunde" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022 #, c-format msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Found friend `%s' in configuration\n" msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 msgid "# friends in configuration" msgstr "# Freunde in Konfiguration" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057 msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063 msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094 msgid "# HELLO messages received" msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151 #, fuzzy #| msgid "# outgoing messages dropped" msgid "# HELLO messages gossipped" msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271 #, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279 #, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745 msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424 msgid "# bytes total received" msgstr "# Bytes insgesamt empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515 msgid "# bytes payload received" msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" msgstr "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt werden.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:733 #, c-format msgid "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin `%s' address `%s' session %p\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432 #, c-format msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439 msgid "# messages dropped due to slow client" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596 #, c-format msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770 #, c-format msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776 #, c-format msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# REQUEST CONNECT messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095 msgid "# DISCONNECT messages sent" msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629 #, fuzzy #| msgid "# bytes of outgoing messages dropped" msgid "# bytes in message queue for other peers" msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225 #, fuzzy #| msgid "# bytes transmitted of type %d" msgid "# messages transmitted to other peers" msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230 msgid "# transmission failures for messages to other peers" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 msgid "# messages timed out while in transport queue" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 #, fuzzy #| msgid "# p2p trace replies sent" msgid "# keepalives sent" msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568 #, fuzzy #| msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" msgid "# bandwidth quota violations by other peers" msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 msgid "# ms throttling suggested" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 #, c-format msgid "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767 #, c-format msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844 #, c-format msgid "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages sent" msgid "# CONNECT_ACK messages sent" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914 #, c-format msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192 #, c-format msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312 msgid "# CONNECT messages received" msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317 #, c-format msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590 msgid "# Attempts to switch addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 msgid "# CONNECT_ACK messages received" msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 msgid "# Successful attempts to switch addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 msgid "# SESSION_ACK messages received" msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages sent" msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# DISCONNECT messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687 msgid "# disconnected from peer upon explicit request" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488 msgid "# address records discarded" msgstr "# verworfener Adressdatensätze" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558 #, c-format msgid "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should not happen.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616 #, fuzzy msgid "# PING without HELLO messages sent" msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722 msgid "# address revalidations started" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# PING message for different peer received" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062 #, c-format msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 msgid "# failed address checks during validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 #, c-format msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083 msgid "# successful address checks during validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095 #, c-format msgid "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm having this address.\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157 #, c-format msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206 msgid "# PONGs unicast via reliable transport" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215 msgid "# PONGs multicast to all available addresses" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371 msgid "# PONGs dropped, signature expired" msgstr "" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:367 #, c-format msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:375 #, c-format msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to `%s'\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:438 #, fuzzy #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:559 #, c-format msgid "" "Peer `%s' %s %s\n" "\t%s%s\n" "\t%s%s\n" "\t%s%s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:586 #, c-format msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n" #: src/transport/gnunet-transport.c:712 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:726 #, c-format msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:789 #, c-format msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:810 #, c-format msgid "Successfully connected to `%s'\n" msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:834 #, c-format msgid "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb blocks\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:865 #, c-format msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:888 #, c-format msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Received %u bytes from %s\n" msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." #: src/transport/gnunet-transport.c:975 #, c-format msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:986 #, c-format msgid "Peer `%s': %s %s\n" msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222 #, fuzzy #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" msgid "Failed to send connect request to transport service\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 #, c-format msgid "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1274 #, c-format msgid "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323 #: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376 #: src/transport/gnunet-transport.c:1419 msgid "Failed to connect to transport service\n" msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 msgid "Failed to send request to transport service\n" msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n" #: src/transport/gnunet-transport.c:1381 msgid "Starting to receive benchmark data\n" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1468 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 msgid "connect to a peer" msgstr "Mit einem Knoten verbinden" #: src/transport/gnunet-transport.c:1474 msgid "disconnect to a peer" msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen" #: src/transport/gnunet-transport.c:1477 msgid "print information for all pending validations " msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1480 msgid "print information for all pending validations continously" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1483 msgid "provide information about all current connections (once)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1489 msgid "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1491 msgid "do not resolve hostnames" msgstr "Keine Rechnernamen auflösen" #: src/transport/gnunet-transport.c:1493 msgid "peer identity" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1495 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1498 msgid "test transport configuration (involves external server)" msgstr "" #: src/transport/gnunet-transport.c:1507 msgid "Direct access to transport service." msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621 msgid "# Bluetooth ACKs sent" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640 #, fuzzy #| msgid "# messages defragmented" msgid "# Bluetooth messages defragmented" msgstr "# defragmentierter Nachrichten" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942 #, fuzzy #| msgid "# session keys accepted" msgid "# Bluetooth sessions allocated" msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837 #, fuzzy #| msgid "# messages fragmented" msgid "# Bluetooth message fragments sent" msgstr "# fragmentierter Nachrichten" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# fragments received via Bluetooth" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# ACKs received via Bluetooth" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512 msgid "# DATA messages received via Bluetooth" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547 #, fuzzy #| msgid "# outgoing messages dropped" msgid "# Bluetooth DATA messages processed" msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923 #, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down plugin `%s'\n" msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 #, fuzzy, c-format #| msgid "Shutdown complete.\n" msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 #, c-format msgid "Maximum number of connections is %u\n" msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402 #, c-format msgid "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data size %u\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663 #, c-format msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671 #, c-format msgid "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958 msgid "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-certificate-creation' could not be started!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 #, c-format msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730 #, c-format msgid "IPv4 support is %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744 #, c-format msgid "IPv6 support is %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" msgstr "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762 msgid "Port is required! Fix in configuration\n" msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 #, c-format msgid "Using port %u\n" msgstr "Port %u wird verwendet\n" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 #, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794 #, c-format msgid "Binding to IPv4 address %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 #, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 #, c-format msgid "Binding to IPv6 address %s\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877 #, c-format msgid "Using external hostname `%s'\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893 #, fuzzy, c-format msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" msgstr "Teste Transport(e) %s\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" msgstr "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 #, fuzzy msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 #, c-format msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet werden.\n" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 msgid "# bytes received via SMTP" msgstr "# Bytes empfangen über SMTP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 msgid "# bytes sent via SMTP" msgstr "# Bytes gesendet über SMTP" #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555 #, c-format msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 msgid "# TCP sessions active" msgstr "# aktive TCP-Sitzungen" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237 msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# Bytes über TCP übertragen" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 #, c-format msgid "Trying to send with invalid session %p\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462 msgid "# requests to create session with invalid address" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 #, fuzzy #| msgid "# encrypted PONG messages received" msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582 #: src/util/service.c:588 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451 msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603 msgid "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513 #, c-format msgid "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u or %u)\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 #, c-format msgid "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your network configuration\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 msgid "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961 msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056 #, c-format msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n" #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321 #, c-format msgid "Cannot create path to `%s'\n" msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n" #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652 #, fuzzy #| msgid "No applications defined in configuration!\n" msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688 #, fuzzy msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620 msgid "# WLAN ACKs sent" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639 #, fuzzy #| msgid "# messages defragmented" msgid "# WLAN messages defragmented" msgstr "# defragmentierter Nachrichten" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948 #, fuzzy #| msgid "# session keys accepted" msgid "# WLAN sessions allocated" msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876 #, fuzzy #| msgid "# messages fragmented" msgid "# WLAN message fragments sent" msgstr "# fragmentierter Nachrichten" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# HELLO messages received via WLAN" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# fragments received via WLAN" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# ACKs received via WLAN" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518 #, fuzzy #| msgid "# bytes received via TCP" msgid "# DATA messages received via WLAN" msgstr "# Bytes empfangen über TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# WLAN DATA messages processed" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616 #, fuzzy #| msgid "# bytes sent via TCP" msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" msgstr "# Bytes gesendet über TCP" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" msgstr "" #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929 #, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" msgstr "" #: src/transport/transport_api.c:739 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" #: src/transport/transport-testing.c:584 #, fuzzy msgid "Failed to initialize testing library!\n" msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/tun/regex.c:129 #, c-format msgid "Bad mask: %d\n" msgstr "" #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating user" msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" #: src/util/bio.c:180 msgid "End of file" msgstr "Dateiende" #: src/util/bio.c:237 #, c-format msgid "Error reading length of string `%s'" msgstr "" #: src/util/bio.c:247 #, c-format msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" msgstr "" #: src/util/bio.c:293 #, c-format msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" msgstr "" #: src/util/bio.c:307 #, c-format msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" msgstr "" #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623 #, c-format msgid "Using `%s' instead\n" msgstr "" #: src/util/client.c:360 #, c-format msgid "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from configuration.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:368 #, c-format msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/client.c:1008 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n" msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" #: src/util/client.c:1020 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" #: src/util/client.c:1303 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041 msgid "NONE" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:391 #, c-format msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" msgstr "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« ist fehlgeschlagen\n" #: src/util/common_logging.c:817 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:1042 msgid "INVALID" msgstr "" #: src/util/common_logging.c:1157 msgid "unknown address" msgstr "Unbekannte Adresse" #: src/util/common_logging.c:1196 msgid "invalid address" msgstr "Ungültige Adresse" #: src/util/common_logging.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" #: src/util/common_logging.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" #: src/util/configuration.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" #: src/util/configuration.c:996 #, c-format msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n" msgstr "" #: src/util/configuration.c:1066 #, c-format msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" msgstr "" #: src/util/configuration.c:1098 #, c-format msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" msgstr "" #: src/util/configuration.c:1172 #, c-format msgid "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined as an environmental variable\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:423 #, c-format msgid "Access denied to `%s'\n" msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n" #: src/util/connection.c:438 #, c-format msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:553 #, c-format msgid "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" msgstr "" #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/util/connection.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/util/container_bloomfilter.c:531 #, c-format msgid "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %llu)\n" msgstr "" #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863 #, fuzzy #| msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930 #, c-format msgid "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" msgstr "" #: src/util/crypto_ecc.c:1016 #, fuzzy msgid "Could not load peer's private key\n" msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/util/crypto_ecc.c:1120 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" #: src/util/crypto_ecc.c:1170 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" #: src/util/crypto_ecc.c:1244 #, fuzzy, c-format #| msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" #: src/util/crypto_ecc.c:1301 #, fuzzy, c-format #| msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" #: src/util/crypto_random.c:284 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" #: src/util/disk.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" #: src/util/getopt.c:568 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" #: src/util/getopt.c:592 #, c-format msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/util/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" #: src/util/getopt.c:643 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" #: src/util/getopt.c:647 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" #: src/util/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" #: src/util/getopt.c:674 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" #: src/util/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: src/util/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: src/util/getopt.c:933 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgid "Use %s to get a list of options.\n" msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:84 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze Optionen zwingend.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n" #: src/util/getopt_helpers.c:298 #, c-format msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n" #: src/util/gnunet-config.c:90 #, c-format msgid "--section argument is required\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:133 #, c-format msgid "--option argument required to set value\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:160 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:163 msgid "name of the section to access" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:166 msgid "name of the option to access" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:169 msgid "value to set" msgstr "" #: src/util/gnunet-config.c:178 msgid "Manipulate GNUnet configuration files" msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten" #: src/util/gnunet-ecc.c:75 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:81 #, c-format msgid "Generating %u keys, please wait" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "Failed to write to `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:107 #, c-format msgid "" "\n" "Finished!\n" msgstr "" "\n" "Abgeschlossen!\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Error, %u keys not generated\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' not found!\n" msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:210 #, c-format msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" msgid "Could not read hostkey file: %s\n" msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" #: src/util/gnunet-ecc.c:283 msgid "No hostkey file specified on command line\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:349 msgid "list keys included in a file (for testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:352 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:355 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:358 msgid "print the public key in ASCII format" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:361 msgid "print the hash of the public key in ASCII format" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:364 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" msgstr "" #: src/util/gnunet-ecc.c:375 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" msgstr "" #: src/util/gnunet-resolver.c:149 msgid "perform a reverse lookup" msgstr "" #: src/util/gnunet-resolver.c:160 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:279 msgid "number of bits to require for the proof of work" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:282 msgid "file with private key, otherwise default is used" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:285 msgid "file with proof of work, otherwise default is used" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:288 msgid "time to wait between calculations" msgstr "" #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" msgstr "" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n" #: src/util/gnunet-uri.c:84 #, c-format msgid "No URI specified on command line\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-uri.c:89 #, c-format msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n" #: src/util/gnunet-uri.c:96 #, c-format msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-uri.c:106 #, c-format msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" msgstr "" #: src/util/gnunet-uri.c:168 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" msgstr "" #: src/util/helper.c:338 #, c-format msgid "Error reading from `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n" #: src/util/helper.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" #: src/util/helper.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" #: src/util/network.c:134 #, c-format msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" msgstr "" #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480 #, c-format msgid "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:421 #, c-format msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:766 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" #: src/util/os_installation.c:826 #, c-format msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "" #: src/util/os_installation.c:836 #, c-format msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "" #: src/util/plugin.c:87 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n" #: src/util/plugin.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" #: src/util/plugin.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" #: src/util/plugin.c:382 #, fuzzy #| msgid "Could not determine my public IP address.\n" msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access configuration file `%s'\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462 #, fuzzy msgid "Malformed configuration, exit ...\n" msgstr "GNUnet Konfiguration" #: src/util/resolver_api.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" #: src/util/resolver_api.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n" msgid "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" #: src/util/resolver_api.c:348 #, c-format msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/resolver_api.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" #: src/util/resolver_api.c:908 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/util/scheduler.c:813 msgid "Looks like we're busy waiting...\n" msgstr "" #: src/util/scheduler.c:948 #, c-format msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" msgstr "" #: src/util/server.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" #: src/util/server.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" #: src/util/server.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" #: src/util/server.c:892 #, c-format msgid "Processing code for message of type %u did not call `GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:347 #, c-format msgid "Unknown address family %d\n" msgstr "" #: src/util/service.c:354 #, c-format msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" msgstr "" #: src/util/service.c:409 #, c-format msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "" #: src/util/service.c:446 #, c-format msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "" #: src/util/service.c:563 #, c-format msgid "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:653 #, c-format msgid "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX domain socket: %s\n" msgstr "" #: src/util/service.c:669 #, c-format msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" msgstr "" #: src/util/service.c:903 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" msgstr "" #: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970 #, c-format msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" msgstr "" #: src/util/service.c:995 #, c-format msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" #: src/util/service.c:1207 #, c-format msgid "Service `%s' runs at %s\n" msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n" #: src/util/service.c:1256 msgid "Service process failed to initialize\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1260 msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1264 msgid "Service process failed to report status\n" msgstr "" #: src/util/service.c:1319 msgid "No such user" msgstr "" #: src/util/service.c:1332 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n" #: src/util/service.c:1402 msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "" #: src/util/signal.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "Call to `%s' returns %d.\n" msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" #: src/util/strings.c:145 msgid "b" msgstr "b" #: src/util/strings.c:433 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:561 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" #: src/util/strings.c:658 msgid "µs" msgstr "µs" #: src/util/strings.c:662 msgid "forever" msgstr "" #: src/util/strings.c:664 msgid "0 ms" msgstr "0 ms" #: src/util/strings.c:670 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/util/strings.c:676 msgid "s" msgstr "s" #: src/util/strings.c:682 msgid "m" msgstr "m" #: src/util/strings.c:688 msgid "h" msgstr "h" #: src/util/strings.c:695 msgid "day" msgstr "Tag" #: src/util/strings.c:697 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/util/strings.c:726 msgid "end of time" msgstr "" #: src/util/strings.c:1159 msgid "IPv6 address did not start with `['\n" msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n" #: src/util/strings.c:1167 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n" #: src/util/strings.c:1173 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n" #: src/util/strings.c:1180 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n" #: src/util/strings.c:1189 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411 msgid "Port not in range\n" msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n" #: src/util/strings.c:1420 #, c-format msgid "Malformed port policy `%s'\n" msgstr "" #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582 #: src/util/strings.c:1603 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n" #: src/util/strings.c:1560 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." #: src/util/strings.c:1612 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgid "Invalid format: `%s'\n" msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" #: src/util/strings.c:1664 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n" #: src/util/strings.c:1714 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" #: src/util/strings.c:1745 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086 msgid "# Active channels" msgstr "# aktive Kanäle" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 msgid "# Bytes given to mesh for transmission" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 #, fuzzy #| msgid "# PING messages created" msgid "# Mesh channels created" msgstr "# PING Nachrichten erstellt" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 #, fuzzy msgid "Failed to setup mesh channel!\n" msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 #, c-format msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531 #, fuzzy #| msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check." msgid "# Packets received from TUN interface" msgstr "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, schlug fehl." #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 #, c-format msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624 #, c-format msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 msgid "# ICMP packets received from mesh" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 msgid "# UDP packets received from mesh" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 msgid "# TCP packets received from mesh" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 #, fuzzy #| msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663 msgid "# Active destinations" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982 msgid "Must specify valid IPv6 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006 msgid "Must specify valid IPv6 mask" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 msgid "Must specify valid IPv4 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 msgid "Must specify valid IPv4 mask" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 msgid "Error creating tunnel\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 #, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215 #, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235 #, c-format msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 msgid "request that result should be an IPv4 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293 msgid "request that result should be an IPv6 address" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 msgid "destination IP for the tunnel" msgstr "Ziel-IP des Tunnels" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 msgid "peer offering the service we would like to access" msgstr "" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 msgid "name of the service we would like to access" msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 msgid "service is offered via TCP" msgstr "Dienst wird über TCP angeboten" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 msgid "service is offered via UDP" msgstr "Dienst wird über UDP angeboten" #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 msgid "Setup tunnels via VPN." msgstr "Tunnel über VPN einrichten." #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573 #: src/include/gnunet_common.h:581 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" #: src/include/gnunet_common.h:593 #, fuzzy, c-format #| msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"