# German gnutls translation. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # Jens Seidel , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-18 21:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 09:37+0100\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnutls_errors.c:54 msgid "Success." msgstr "Erfolg." #: gnutls_errors.c:55 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Konnte keine unterstützte Code-Suite aushandeln." #: gnutls_errors.c:57 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Der Code-Typ wird nicht unterstützt." #: gnutls_errors.c:59 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Das Zertifikat und der gegebene Schlüssel passen nicht zueinander." #: gnutls_errors.c:61 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Konnte keine unterstützte Kompressionsmethode aushandeln." #: gnutls_errors.c:63 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Ein unbekannter öffentlicher-Schlüssel-Algorithmus trat auf." #: gnutls_errors.c:66 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Ein nicht aktivierter Algorithmus wurde ausgehandelt." #: gnutls_errors.c:68 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Ein großes TLS-Datensatzpaket wurde empfangen." #: gnutls_errors.c:70 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Ein Datensatzpaket mit illegaler Version wurde empfangen." #: gnutls_errors.c:73 #, fuzzy #| msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Die Diffie-Hellman-Primzahl, die vom Server gesendet wurde, ist nicht akzeptabel (nicht lang genug)." #: gnutls_errors.c:75 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Ein TLS-Paket mit unerwarteter Länge wurde empfangen." #: gnutls_errors.c:78 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Die angegebene Sitzung wurde aus irgendwelchen Gründen ungültig." #: gnutls_errors.c:81 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Interner GnuTLS-Fehler." #: gnutls_errors.c:82 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Eine illegale TLS-Erweiterung wurde empfangen." #: gnutls_errors.c:84 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Ein fataler TLS-Alarm wurde empfangen." #: gnutls_errors.c:86 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Ein unerwartetes TLS-Paket wurde empfangen." #: gnutls_errors.c:88 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Eine TLS-Warnmeldung wurde empfangen." #: gnutls_errors.c:91 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Ein Fehler trat bei der fertiggestellten TLS-Paketberechnung auf." #: gnutls_errors.c:93 msgid "The peer did not send any certificate." msgstr "Die Gegenstelle sendete kein Zertifikat." #: gnutls_errors.c:95 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "" #: gnutls_errors.c:98 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "" #: gnutls_errors.c:101 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Es wurden keine temporären RSA-Parameter gefunden." #: gnutls_errors.c:103 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Es wurden keine temporären DH-Parameter gefunden." #: gnutls_errors.c:105 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Ein unerwartetes TLS-Handshake-Paket wurde empfangen." #: gnutls_errors.c:107 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Das Lesen einer großen Ganzzahl schlug fehl." #: gnutls_errors.c:109 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Konnte keine große Ganzzahl exportieren." #: gnutls_errors.c:111 msgid "Decryption has failed." msgstr "Die Entschlüsselung schlug fehl." #: gnutls_errors.c:112 msgid "Encryption has failed." msgstr "Die Verschlüsselung schlug fehl." #: gnutls_errors.c:113 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Die Entschlüsselung mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: gnutls_errors.c:115 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Die Verschlüsselung mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: gnutls_errors.c:117 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Das Signieren mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: gnutls_errors.c:119 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Die Verifizierung der Signatur mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: gnutls_errors.c:121 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Die Dekomprimierung des TLS-Datensatzpakets schlug fehl." #: gnutls_errors.c:123 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Die Komprimierung des TLS-Datensatzpakets schlug fehl." #: gnutls_errors.c:126 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Interner Fehler bei Speicheranfoderung." #: gnutls_errors.c:128 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Eine nicht implementierte oder deaktivierte Eigenschaft wurde abgefragt." #: gnutls_errors.c:130 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Unzureichende Berechtigungsnachweise für diese Anfrage." #: gnutls_errors.c:132 msgid "Error in password file." msgstr "Fehler in Passwortdatei." #: gnutls_errors.c:133 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Falsche Auffüllung in PKCS1-Paket." #: gnutls_errors.c:135 msgid "The requested session has expired." msgstr "Die abgefragte Sitzung ist ausgelaufen." #: gnutls_errors.c:136 msgid "Hashing has failed." msgstr "Hashing schlug fehl." #: gnutls_errors.c:137 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64-Entschlüsselungsfehler." #: gnutls_errors.c:139 #, fuzzy msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Base64-Entschlüsselungsfehler." #: gnutls_errors.c:142 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64-Verschlüsselungsfehler." #: gnutls_errors.c:144 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Lesefehler in Passwortdatei." #: gnutls_errors.c:146 msgid "The requested data were not available." msgstr "Die abgefragten Daten waren nicht verfügbar." #: gnutls_errors.c:148 msgid "Error in the pull function." msgstr "Fehler in der Pull-Funktion." #: gnutls_errors.c:149 msgid "Error in the push function." msgstr "Fehler in der Push-Funktion." #: gnutls_errors.c:151 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Das obere Limit der Datensatzpaketsequenznummern wurde erreicht. Huch!" #: gnutls_errors.c:153 msgid "Error in the certificate." msgstr "Fehler im Zertifikat." #: gnutls_errors.c:155 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Unbekannter Betreffalternativenname im X.509-Zertifikat." #: gnutls_errors.c:158 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nicht unterstützte kritische Erweiterung im X.509-Zertifikat." #: gnutls_errors.c:160 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Schlüsselverwendungsverletzung im Zertifikat wurde entdeckt." #: gnutls_errors.c:162 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "" #: gnutls_errors.c:164 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funktion wurde unterbrochen." #: gnutls_errors.c:165 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Neuer Handshake wurde von der Gegenstelle gefordert." #: gnutls_errors.c:168 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "TLS-Anwendungsdaten wurden empfangen, während Handshake-Daten erwartet wurden." #: gnutls_errors.c:170 msgid "Error in Database backend." msgstr "Fehler im Datenbank-Backend." #: gnutls_errors.c:171 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Der Zertifikattyp wird nicht unterstützt." #: gnutls_errors.c:173 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Der verfügbare Speicherpuffer ist zu kurz, um Parameter aufzunehmen." #: gnutls_errors.c:175 msgid "The request is invalid." msgstr "Die Anfrage ist ungültig." #: gnutls_errors.c:176 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Ein illegaler Parameter wurde empfangen." #: gnutls_errors.c:178 msgid "Error while reading file." msgstr "Fehler beim Dateilesen." #: gnutls_errors.c:180 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "ASN1-Parser: Element wurde nicht gefunden." # FIXME: full stop is missing #: gnutls_errors.c:182 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "ASN1-Parser: Identifikator wurde nicht gefunden." #: gnutls_errors.c:184 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "ASN1-Parser: Fehler im DER-Parsen." #: gnutls_errors.c:186 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "ASN1-Parser: Wert wurde nicht gefunden." #: gnutls_errors.c:188 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "ASN1-Parser: Allgemeiner Verarbeitungsfehler." #: gnutls_errors.c:190 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "ASN1-Parser: Wert ist nicht gültig." #: gnutls_errors.c:192 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "ASN1-Parser: Fehler in TAG." # FIXME: capitalisation, full stop #: gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "ASN1-Parser: Fehler in implizitem Tag." #: gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "ASN1-Parser: Fehler im Typ 'ANY'." #: gnutls_errors.c:197 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "ASN1-Parser: Syntaxfehler." #: gnutls_errors.c:199 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "ASN1-Parser: Überlauf beim DER-Parsen." #: gnutls_errors.c:202 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Zu viele leere Datensatzpakete wurden empfangen." #: gnutls_errors.c:204 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." msgstr "Die Initialisierung von GnuTLS-extra schlug fehl." #: gnutls_errors.c:207 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." msgstr "Die Version der GnuTLS-Bibliothek stimmt nicht mit der Version der GnuTLS-extra-Bibliothek überein." #: gnutls_errors.c:209 msgid "The gcrypt library version is too old." msgstr "Die Version der Bibliothek gcrypt ist zu alt." #: gnutls_errors.c:212 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Die Version der Bibliothek tasn1 ist zu alt." #: gnutls_errors.c:214 #, fuzzy msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Der OpenPGP-Fingerabdruck wird nicht unterstützt." #: gnutls_errors.c:216 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "" #: gnutls_errors.c:218 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Fehler beim Laden des Schlüsselrings." #: gnutls_errors.c:220 #, fuzzy #| msgid "The initialization of LZO has failed." msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Die Initialisierung von LZO schlug fehl." #: gnutls_errors.c:222 msgid "The initialization of LZO has failed." msgstr "Die Initialisierung von LZO schlug fehl." #: gnutls_errors.c:224 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Keine unterstützten Kompressionsalgorithmen wurden gefunden." #: gnutls_errors.c:226 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Keine unterstützten Code-Suites wurden gefunden." #: gnutls_errors.c:228 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Konnte OpenPGP-Schlüssel nicht bekommen." #: gnutls_errors.c:230 #, fuzzy msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Konnte OpenPGP-Schlüssel nicht bekommen." #: gnutls_errors.c:232 #, fuzzy msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Die Entschlüsselung schlug fehl." #: gnutls_errors.c:234 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "" #: gnutls_errors.c:237 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Der angegebene SRP-Benutzername ist illegal." #: gnutls_errors.c:239 #, fuzzy #| msgid "The SRP username supplied is illegal." msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "Der angegebene SRP-Benutzername ist illegal." #: gnutls_errors.c:242 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Der OpenPGP-Fingerabdruck wird nicht unterstützt." #: gnutls_errors.c:244 #, fuzzy #| msgid "The certificate type is not supported." msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "Der Zertifikattyp wird nicht unterstützt." #: gnutls_errors.c:246 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Das Zertifikat hat nichtunterstützte Attribute." # CHECKME #: gnutls_errors.c:248 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID wird nicht unterstützt." #: gnutls_errors.c:250 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Der Hash-Algorithmus ist unbekannt." #: gnutls_errors.c:252 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Der Inhaltstyp der PKCS-Struktur ist unbekannt." # CHECKME #: gnutls_errors.c:254 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Der Verpackungstyp der PKCS-Struktur ist unbekannt." #: gnutls_errors.c:256 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Das angegebene Passwort enthält ungültige Zeichen." #: gnutls_errors.c:258 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Die Überprüfung des Authentifizierungscodes der Nachricht schlug fehl." #: gnutls_errors.c:260 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Einige beschränkende Limits wurden erreicht." #: gnutls_errors.c:262 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Konnte keine zufälligen Daten erhalten." # FIXME: missing fullstops in next three msgid's #: gnutls_errors.c:265 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Empfing eine »TLS/IA Intermediate Phase Finished«-Mitteilung" #: gnutls_errors.c:267 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Empfing eine »TLS/IA Final Phase Finished«-Mitteilung" #: gnutls_errors.c:269 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Verifizierung der TLS/IA-Phasenprüfsumme schlug fehl" #: gnutls_errors.c:272 #, fuzzy msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Der Hash-Algorithmus ist unbekannt." #: gnutls_errors.c:275 msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." msgstr "" #: gnutls_errors.c:279 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "" #: gnutls_errors.c:282 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "" #: gnutls_errors.c:285 #, fuzzy #| msgid "The requested data were not available." msgid "Channel binding data not available" msgstr "Die abgefragten Daten waren nicht verfügbar." #: gnutls_errors.c:288 msgid "PKCS #11 error." msgstr "" #: gnutls_errors.c:290 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "" #: gnutls_errors.c:292 #, fuzzy #| msgid "Error in password file." msgid "Error in parsing." msgstr "Fehler in Passwortdatei." #: gnutls_errors.c:294 msgid "PKCS #11 error in PIN." msgstr "" #: gnutls_errors.c:296 msgid "PKCS #11 PIN should be saved." msgstr "" #: gnutls_errors.c:298 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "" #: gnutls_errors.c:300 msgid "Thread locking error" msgstr "" #: gnutls_errors.c:302 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "" #: gnutls_errors.c:304 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "" #: gnutls_errors.c:306 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "" #: gnutls_errors.c:308 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "" #: gnutls_errors.c:310 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "" #: gnutls_errors.c:312 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "" #: gnutls_errors.c:314 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "" #: gnutls_errors.c:316 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "" #: gnutls_errors.c:318 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "" #: gnutls_errors.c:320 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "" #: gnutls_errors.c:322 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "" #: gnutls_errors.c:409 msgid "(unknown error code)" msgstr "" #: gnutls_alert.c:43 msgid "Close notify" msgstr "" #: gnutls_alert.c:44 msgid "Unexpected message" msgstr "" #: gnutls_alert.c:45 msgid "Bad record MAC" msgstr "" #: gnutls_alert.c:46 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Die Entschlüsselung schlug fehl." #: gnutls_alert.c:47 msgid "Record overflow" msgstr "" #: gnutls_alert.c:48 #, fuzzy msgid "Decompression failed" msgstr "Die Entschlüsselung schlug fehl." #: gnutls_alert.c:49 #, fuzzy msgid "Handshake failed" msgstr "Hashing schlug fehl." #: gnutls_alert.c:50 msgid "Certificate is bad" msgstr "" #: gnutls_alert.c:51 #, fuzzy msgid "Certificate is not supported" msgstr "Der Zertifikattyp wird nicht unterstützt." #: gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate was revoked" msgstr "" #: gnutls_alert.c:53 #, fuzzy msgid "Certificate is expired" msgstr "Der Zertifikattyp wird nicht unterstützt." #: gnutls_alert.c:54 #, fuzzy msgid "Unknown certificate" msgstr "Fehler im Zertifikat." #: gnutls_alert.c:55 msgid "Illegal parameter" msgstr "" #: gnutls_alert.c:56 msgid "CA is unknown" msgstr "" #: gnutls_alert.c:57 msgid "Access was denied" msgstr "" #: gnutls_alert.c:58 msgid "Decode error" msgstr "" #: gnutls_alert.c:59 msgid "Decrypt error" msgstr "" #: gnutls_alert.c:60 msgid "Export restriction" msgstr "" #: gnutls_alert.c:61 msgid "Error in protocol version" msgstr "" #: gnutls_alert.c:62 msgid "Insufficient security" msgstr "" #: gnutls_alert.c:63 msgid "User canceled" msgstr "" #: gnutls_alert.c:64 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Interner GnuTLS-Fehler." #: gnutls_alert.c:65 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "" #: gnutls_alert.c:67 #, fuzzy msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Konnte keine unterstützte Code-Suite aushandeln." #: gnutls_alert.c:68 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "" #: gnutls_alert.c:70 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "" #: gnutls_alert.c:72 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "" #: gnutls_alert.c:74 msgid "Inner application negotiation failed" msgstr "" #: gnutls_alert.c:76 #, fuzzy msgid "Inner application verification failed" msgstr "Die Überprüfung des Authentifizierungscodes der Nachricht schlug fehl." #: x509/output.c:157 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "" #: x509/output.c:158 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "" #: x509/output.c:167 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" #: x509/output.c:169 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" #: x509/output.c:302 #, c-format msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "" #: x509/output.c:304 #, c-format msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "" #: x509/output.c:306 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "" #: x509/output.c:308 #, c-format msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "" #: x509/output.c:310 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "" #: x509/output.c:312 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "" #: x509/output.c:314 #, c-format msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "" #: x509/output.c:316 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "" #: x509/output.c:318 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "" #: x509/output.c:369 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "" #: x509/output.c:462 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "" #: x509/output.c:464 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "" #: x509/output.c:466 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "" #: x509/output.c:468 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "" #: x509/output.c:470 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "" #: x509/output.c:472 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "" #: x509/output.c:474 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "" #: x509/output.c:476 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "" #: x509/output.c:509 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "" #: x509/output.c:511 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "" #: x509/output.c:514 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "" #: x509/output.c:588 x509/output.c:678 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "" #: x509/output.c:684 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "" #: x509/output.c:689 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "" #: x509/output.c:691 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "" #: x509/output.c:693 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" #: x509/output.c:817 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "" #: x509/output.c:827 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719 #: x509/output.c:1732 msgid "critical" msgstr "" #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719 #: x509/output.c:1732 msgid "not critical" msgstr "" #: x509/output.c:842 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:859 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:875 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:890 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:907 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:922 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:937 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:955 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:968 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:1015 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "" #: x509/output.c:1019 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "" #: x509/output.c:1037 x509/output.c:1584 x509/output.c:1914 #: openpgp/output.c:326 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "" #: x509/output.c:1051 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "" #: x509/output.c:1080 x509/output.c:1610 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "" #: x509/output.c:1090 msgid "\tValidity:\n" msgstr "" #: x509/output.c:1103 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "" #: x509/output.c:1117 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "" #: x509/output.c:1142 x509/output.c:1938 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "" #: x509/output.c:1160 x509/output.c:1253 x509/output.c:1423 x509/output.c:1831 #: x509/output.c:1956 openpgp/output.c:238 msgid "unknown" msgstr "" #: x509/output.c:1162 x509/output.c:1958 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "" #: x509/output.c:1163 #, c-format msgid "\tCertificate Security Level: %s\n" msgstr "" #: x509/output.c:1180 x509/output.c:1971 openpgp/output.c:262 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "" #: x509/output.c:1182 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "" #: x509/output.c:1202 x509/output.c:1993 openpgp/output.c:289 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "" #: x509/output.c:1204 x509/output.c:1995 openpgp/output.c:291 msgid "\t\tP:\n" msgstr "" #: x509/output.c:1206 x509/output.c:1997 openpgp/output.c:293 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "" #: x509/output.c:1208 x509/output.c:1999 openpgp/output.c:295 msgid "\t\tG:\n" msgstr "" #: x509/output.c:1254 x509/output.c:1832 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "" #: x509/output.c:1258 x509/output.c:1836 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "" #: x509/output.c:1285 x509/output.c:1863 msgid "\tSignature:\n" msgstr "" #: x509/output.c:1308 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" #: x509/output.c:1310 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" #: x509/output.c:1329 x509/output.c:2175 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" #: x509/output.c:1425 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "" #: x509/output.c:1427 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "" #: x509/output.c:1540 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "" #: x509/output.c:1544 x509/output.c:2212 msgid "Other Information:\n" msgstr "" #: x509/output.c:1580 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "" #: x509/output.c:1620 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "" #: x509/output.c:1633 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "" #: x509/output.c:1649 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "" #: x509/output.c:1680 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "" #: x509/output.c:1695 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "" #: x509/output.c:1718 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:1731 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "" #: x509/output.c:1761 x509/output.c:2131 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "" #: x509/output.c:1765 x509/output.c:2135 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "" #: x509/output.c:1781 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "" #: x509/output.c:1783 #, fuzzy msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "Fehler im Zertifikat." #: x509/output.c:1802 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "" #: x509/output.c:1811 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "" #: x509/output.c:1894 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "" #: x509/output.c:1973 openpgp/output.c:264 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "" #: x509/output.c:2040 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "" #: x509/output.c:2092 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "" #: x509/output.c:2103 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "" #: x509/output.c:2208 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:85 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:94 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:99 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:101 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:103 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:105 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:107 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:128 msgid "\tID (hex): " msgstr "" #: openpgp/output.c:149 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "" #: openpgp/output.c:166 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:168 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:176 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:193 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:207 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:216 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:240 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:241 #, c-format msgid "\tKey Security Level: %s\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:359 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:361 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:382 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" #: openpgp/output.c:422 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "" #: openpgp/output.c:424 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "" #: openpgp/output.c:444 msgid "fingerprint: " msgstr "" #: openpgp/output.c:464 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "" #: openpgp/output.c:474 msgid "never expires, " msgstr "" #: openpgp/output.c:482 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "" #: openpgp/output.c:494 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "" #: openpgp/output.c:496 #, fuzzy, c-format #| msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "Ein unbekannter öffentlicher-Schlüssel-Algorithmus trat auf." #: openpgp/output.c:529 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "" #~ msgid "The specified GnuPG TrustDB version is not supported. TrustDB v4 is supported." #~ msgstr "Die angegebene Version von GnuPG-TrustDB wird nicht unterstützt. TrustDB Version 4 wird unterstützt."