# German gnutls translation. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # Jens Seidel , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 09:37+0100\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/gnutls_errors.c:53 msgid "Success." msgstr "Erfolg." #: lib/gnutls_errors.c:54 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Konnte keine unterstützte Code-Suite aushandeln." #: lib/gnutls_errors.c:56 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Der Code-Typ wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_errors.c:58 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Das Zertifikat und der gegebene Schlüssel passen nicht zueinander." #: lib/gnutls_errors.c:60 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Konnte keine unterstützte Kompressionsmethode aushandeln." #: lib/gnutls_errors.c:62 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Ein unbekannter öffentlicher-Schlüssel-Algorithmus trat auf." #: lib/gnutls_errors.c:65 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Ein nicht aktivierter Algorithmus wurde ausgehandelt." #: lib/gnutls_errors.c:67 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Ein großes TLS-Datensatzpaket wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:69 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Ein Datensatzpaket mit illegaler Version wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:72 msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Die Diffie-Hellman-Primzahl, die vom Server gesendet wurde, ist nicht akzeptabel (nicht lang genug)." #: lib/gnutls_errors.c:74 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Ein TLS-Paket mit unerwarteter Länge wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:77 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Die angegebene Sitzung wurde aus irgendwelchen Gründen ungültig." #: lib/gnutls_errors.c:80 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Interner GnuTLS-Fehler." #: lib/gnutls_errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Eine illegale TLS-Erweiterung wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:83 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Ein fataler TLS-Alarm wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:85 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Ein unerwartetes TLS-Paket wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:87 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Eine TLS-Warnmeldung wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:90 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Ein Fehler trat bei der fertiggestellten TLS-Paketberechnung auf." #: lib/gnutls_errors.c:92 msgid "The peer did not send any certificate." msgstr "Die Gegenstelle sendete kein Zertifikat." #: lib/gnutls_errors.c:95 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:98 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Es wurden keine temporären RSA-Parameter gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:100 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Es wurden keine temporären DH-Parameter gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:102 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Ein unerwartetes TLS-Handshake-Paket wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:104 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Das Lesen einer großen Ganzzahl schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:106 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Konnte keine große Ganzzahl exportieren." #: lib/gnutls_errors.c:108 msgid "Decryption has failed." msgstr "Die Entschlüsselung schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:109 msgid "Encryption has failed." msgstr "Die Verschlüsselung schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:110 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Die Entschlüsselung mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:112 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Die Verschlüsselung mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:114 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Das Signieren mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:116 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Die Verifizierung der Signatur mittels öffentlichem Schlüssel schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:118 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Die Dekomprimierung des TLS-Datensatzpakets schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:120 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Die Komprimierung des TLS-Datensatzpakets schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:123 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Interner Fehler bei Speicheranfoderung." #: lib/gnutls_errors.c:125 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Eine nicht implementierte oder deaktivierte Eigenschaft wurde abgefragt." #: lib/gnutls_errors.c:127 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Unzureichende Berechtigungsnachweise für diese Anfrage." #: lib/gnutls_errors.c:129 msgid "Error in password file." msgstr "Fehler in Passwortdatei." #: lib/gnutls_errors.c:130 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Falsche Auffüllung in PKCS1-Paket." #: lib/gnutls_errors.c:132 msgid "The requested session has expired." msgstr "Die abgefragte Sitzung ist ausgelaufen." #: lib/gnutls_errors.c:133 msgid "Hashing has failed." msgstr "Hashing schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:134 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Base64-Entschlüsselungsfehler." #: lib/gnutls_errors.c:136 #, fuzzy msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Base64-Entschlüsselungsfehler." #: lib/gnutls_errors.c:139 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Base64-Verschlüsselungsfehler." #: lib/gnutls_errors.c:141 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Lesefehler in Passwortdatei." #: lib/gnutls_errors.c:143 msgid "The requested data were not available." msgstr "Die abgefragten Daten waren nicht verfügbar." #: lib/gnutls_errors.c:145 msgid "Error in the pull function." msgstr "Fehler in der Pull-Funktion." #: lib/gnutls_errors.c:146 msgid "Error in the push function." msgstr "Fehler in der Push-Funktion." #: lib/gnutls_errors.c:148 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Das obere Limit der Datensatzpaketsequenznummern wurde erreicht. Huch!" #: lib/gnutls_errors.c:150 msgid "Error in the certificate." msgstr "Fehler im Zertifikat." #: lib/gnutls_errors.c:152 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Unbekannter Betreffalternativenname im X.509-Zertifikat." #: lib/gnutls_errors.c:155 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nicht unterstützte kritische Erweiterung im X.509-Zertifikat." #: lib/gnutls_errors.c:157 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Schlüsselverwendungsverletzung im Zertifikat wurde entdeckt." #: lib/gnutls_errors.c:159 lib/gnutls_errors.c:160 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funktion wurde unterbrochen." #: lib/gnutls_errors.c:161 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Neuer Handshake wurde von der Gegenstelle gefordert." #: lib/gnutls_errors.c:164 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "TLS-Anwendungsdaten wurden empfangen, während Handshake-Daten erwartet wurden." #: lib/gnutls_errors.c:166 msgid "Error in Database backend." msgstr "Fehler im Datenbank-Backend." #: lib/gnutls_errors.c:167 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Der Zertifikattyp wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_errors.c:169 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Der verfügbare Speicherpuffer ist zu kurz, um Parameter aufzunehmen." #: lib/gnutls_errors.c:171 msgid "The request is invalid." msgstr "Die Anfrage ist ungültig." #: lib/gnutls_errors.c:172 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Ein illegaler Parameter wurde empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:174 msgid "Error while reading file." msgstr "Fehler beim Dateilesen." #: lib/gnutls_errors.c:176 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "ASN1-Parser: Element wurde nicht gefunden." # FIXME: full stop is missing #: lib/gnutls_errors.c:178 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "ASN1-Parser: Identifikator wurde nicht gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:180 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "ASN1-Parser: Fehler im DER-Parsen." #: lib/gnutls_errors.c:182 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "ASN1-Parser: Wert wurde nicht gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:184 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "ASN1-Parser: Allgemeiner Verarbeitungsfehler." #: lib/gnutls_errors.c:186 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "ASN1-Parser: Wert ist nicht gültig." #: lib/gnutls_errors.c:188 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "ASN1-Parser: Fehler in TAG." # FIXME: capitalisation, full stop #: lib/gnutls_errors.c:189 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "ASN1-Parser: Fehler in implizitem Tag." #: lib/gnutls_errors.c:191 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "ASN1-Parser: Fehler im Typ 'ANY'." #: lib/gnutls_errors.c:193 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "ASN1-Parser: Syntaxfehler." #: lib/gnutls_errors.c:195 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "ASN1-Parser: Überlauf beim DER-Parsen." #: lib/gnutls_errors.c:198 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Zu viele leere Datensatzpakete wurden empfangen." #: lib/gnutls_errors.c:200 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." msgstr "Die Initialisierung von GnuTLS-extra schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:203 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." msgstr "Die Version der GnuTLS-Bibliothek stimmt nicht mit der Version der GnuTLS-extra-Bibliothek überein." #: lib/gnutls_errors.c:205 msgid "The gcrypt library version is too old." msgstr "Die Version der Bibliothek gcrypt ist zu alt." #: lib/gnutls_errors.c:208 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Die Version der Bibliothek tasn1 ist zu alt." #: lib/gnutls_errors.c:210 #, fuzzy msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Der OpenPGP-Fingerabdruck wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_errors.c:212 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Fehler beim Laden des Schlüsselrings." #: lib/gnutls_errors.c:214 msgid "The initialization of LZO has failed." msgstr "Die Initialisierung von LZO schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:216 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Keine unterstützten Kompressionsalgorithmen wurden gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:218 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Keine unterstützten Code-Suites wurden gefunden." #: lib/gnutls_errors.c:220 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Konnte OpenPGP-Schlüssel nicht bekommen." #: lib/gnutls_errors.c:222 #, fuzzy msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Konnte OpenPGP-Schlüssel nicht bekommen." #: lib/gnutls_errors.c:225 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Der angegebene SRP-Benutzername ist illegal." #: lib/gnutls_errors.c:228 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Der OpenPGP-Fingerabdruck wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_errors.c:230 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Das Zertifikat hat nichtunterstützte Attribute." # CHECKME #: lib/gnutls_errors.c:232 msgid "The OID is not supported." msgstr "OID wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_errors.c:234 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Der Hash-Algorithmus ist unbekannt." #: lib/gnutls_errors.c:236 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Der Inhaltstyp der PKCS-Struktur ist unbekannt." # CHECKME #: lib/gnutls_errors.c:238 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Der Verpackungstyp der PKCS-Struktur ist unbekannt." #: lib/gnutls_errors.c:240 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Das angegebene Passwort enthält ungültige Zeichen." #: lib/gnutls_errors.c:242 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Die Überprüfung des Authentifizierungscodes der Nachricht schlug fehl." #: lib/gnutls_errors.c:244 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Einige beschränkende Limits wurden erreicht." #: lib/gnutls_errors.c:246 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Konnte keine zufälligen Daten erhalten." # FIXME: missing fullstops in next three msgid's #: lib/gnutls_errors.c:249 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Empfing eine »TLS/IA Intermediate Phase Finished«-Mitteilung" #: lib/gnutls_errors.c:251 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Empfing eine »TLS/IA Final Phase Finished«-Mitteilung" #: lib/gnutls_errors.c:253 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Verifizierung der TLS/IA-Phasenprüfsumme schlug fehl" #: lib/gnutls_errors.c:256 #, fuzzy msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Der Hash-Algorithmus ist unbekannt." #: lib/gnutls_errors.c:259 msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." msgstr "" #: lib/gnutls_errors.c:348 msgid "(unknown error code)" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:42 msgid "Close notify" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:43 msgid "Unexpected message" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:44 msgid "Bad record MAC" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:45 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Die Entschlüsselung schlug fehl." #: lib/gnutls_alert.c:46 msgid "Record overflow" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:47 #, fuzzy msgid "Decompression failed" msgstr "Die Entschlüsselung schlug fehl." #: lib/gnutls_alert.c:48 #, fuzzy msgid "Handshake failed" msgstr "Hashing schlug fehl." #: lib/gnutls_alert.c:49 msgid "Certificate is bad" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:50 #, fuzzy msgid "Certificate is not supported" msgstr "Der Zertifikattyp wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:52 #, fuzzy msgid "Certificate is expired" msgstr "Der Zertifikattyp wird nicht unterstützt." #: lib/gnutls_alert.c:53 #, fuzzy msgid "Unknown certificate" msgstr "Fehler im Zertifikat." #: lib/gnutls_alert.c:54 msgid "Illegal parameter" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:55 msgid "CA is unknown" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:56 msgid "Access was denied" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:57 msgid "Decode error" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:58 msgid "Decrypt error" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:59 msgid "Export restriction" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:60 msgid "Error in protocol version" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:61 msgid "Insufficient security" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:62 msgid "User canceled" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:63 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Interner GnuTLS-Fehler." #: lib/gnutls_alert.c:64 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:66 #, fuzzy msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Konnte keine unterstützte Code-Suite aushandeln." #: lib/gnutls_alert.c:67 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:69 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:71 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:73 msgid "Inner application negotiation failed" msgstr "" #: lib/gnutls_alert.c:75 #, fuzzy msgid "Inner application verification failed" msgstr "Die Überprüfung des Authentifizierungscodes der Nachricht schlug fehl." #: lib/x509/output.c:113 lib/x509/output.c:389 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:114 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "" #: lib/x509/output.c:123 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:125 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:217 msgid "\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:219 msgid "\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:221 msgid "\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:223 msgid "\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:225 msgid "\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:227 lib/openpgp/output.c:107 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:229 msgid "\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:231 msgid "\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:233 msgid "\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:348 msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:350 msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:352 msgid "\t\t\tCode signing.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:354 msgid "\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:356 msgid "\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:358 msgid "\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:360 msgid "\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:384 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:386 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:491 #, c-format msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:494 #, c-format msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:495 msgid "\t\t\totherName DER: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:497 msgid "" "\n" "\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:523 lib/x509/output.c:1195 lib/openpgp/output.c:326 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:537 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "" #: lib/x509/output.c:554 lib/x509/output.c:1209 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:561 msgid "\tValidity:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:574 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:588 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:602 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:617 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:1305 #: lib/openpgp/output.c:238 msgid "unknown" msgstr "" #: lib/x509/output.c:619 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:633 lib/openpgp/output.c:258 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:635 lib/openpgp/output.c:260 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:654 lib/openpgp/output.c:285 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:656 lib/openpgp/output.c:287 msgid "\t\tP:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:658 lib/openpgp/output.c:289 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:660 lib/openpgp/output.c:291 msgid "\t\tG:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:706 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:716 #, c-format msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747 #: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794 #: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838 msgid "critical" msgstr "" #: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747 #: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794 #: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838 msgid "not critical" msgstr "" #: lib/x509/output.c:731 #, c-format msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:746 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:761 #, c-format msgid "\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:776 #, c-format msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:793 #, c-format msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:808 #, c-format msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:825 #, c-format msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:837 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:866 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:870 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:895 lib/x509/output.c:1306 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:901 lib/x509/output.c:1312 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:1337 msgid "\tSignature:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:949 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" #: lib/x509/output.c:951 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" #: lib/x509/output.c:985 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1151 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1155 msgid "Other Information:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1191 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1216 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1229 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1245 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1255 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1257 #, fuzzy msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "Fehler im Zertifikat." #: lib/x509/output.c:1276 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "" #: lib/x509/output.c:1285 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1368 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:85 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:94 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:99 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:101 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:103 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:105 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:128 msgid "\tID (hex): " msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:149 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:166 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:168 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:176 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:193 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:207 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:216 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:240 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:349 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:352 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" #: lib/openpgp/output.c:404 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "" #~ msgid "The specified GnuPG TrustDB version is not supported. TrustDB v4 is supported." #~ msgstr "Die angegebene Version von GnuPG-TrustDB wird nicht unterstützt. TrustDB Version 4 wird unterstützt."