# German translation for grip2. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grip package. # Götz Waschk , 2002-2005. # Mario Blättermann , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 3.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-03 23:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 20:13+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Geometrie des Hauptfensters festlegen" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Konfigurationsdatei angeben (im persönlichen Ordner)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "CONFIG" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Gerät angeben" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Zu benutzendes generisches SCSI-Gerät angeben" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Im »kleinen« (CD-Spieler-) Modus starten" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "»Lokaler« Modus – keine CD-Informationen aus dem Netz holen" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Keine I/O-Umleitung verwenden" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Ausführlichen (Debug)-Modus verwenden" #: src/grip.c:185 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:242 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Fehler: Initialisierung ist fehlgeschlagen [%s]\n" #: src/grip.c:334 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "Grip wurde erfolgreich gestartet\n" #: src/grip.c:348 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Noch nicht fertig,\n" "wirklich beenden?" #: src/grip.c:399 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/grip.c:414 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/grip.c:429 src/gripcfg.c:367 src/cdplay.c:252 src/cdplay.c:345 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Auslesen" #: src/grip.c:444 src/gripcfg.c:512 msgid "Encode" msgstr "Kodieren" #: src/grip.c:489 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/grip.c:494 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/grip.c:500 msgid "Playing CDs" msgstr "CDs abspielen" #: src/grip.c:506 msgid "Ripping CDs" msgstr "CDs auslesen" #: src/grip.c:512 msgid "Configuring Grip" msgstr "Grip konfigurieren" #: src/grip.c:518 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/grip.c:524 msgid "Getting More Help" msgstr "Mehr Hilfe erhalten" #: src/grip.c:530 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Fehler melden" #: src/grip.c:550 msgid "About" msgstr "Info" #: src/grip.c:569 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: src/grip.c:913 msgid "Created by Grip" msgstr "Erstellt von Grip" #: src/grip.c:931 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Ihre Konfigurationsdatei ist veraltet – sie wird auf Standardwerte zurückgesetzt.\n" "Sie müssen Grip nun neu konfigurieren.\n" "Die alte Konfigurationsdatei wurde durch Anhängen von -old umbenannt." #: src/grip.c:1014 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "Server ist %s, Port %d\n" #: src/grip.c:1035 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei konnte nicht gespeichert werden." #: src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Konfiguration" #: src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "CD-ROM-Laufwerk" #: src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Abspielen beim Start/Beenden nicht unterbrechen" #: src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Zurückspulen wenn angehalten" #: src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Beim Abspielen mit erstem Titel starten" #: src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Automatisch nach Einlegen abspielen" #: src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Neu mischen vor jedem Abspielen" #: src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Fehlerhafte CD-Auswurfsfunktion umgehen" #: src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Laufwerk nach neuer CD fragen" #: src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Frageintervall (Sekunden)" #: src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Ausleser:" #: src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "Auslese-Programm" #: src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Befehlszeile" #: src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Paranoia deaktivieren" #: src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Extra-Paranoia deaktivieren" #: src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Kratzer" #: src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "-erkennung ausschalten" #: src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "-reparatur ausschalten" #: src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Verstärkungs-Anpassung berechnen" #: src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Format der ausgelesenen Dateien" #: src/gripcfg.c:276 msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Format der ausgelesenen Dateien (Mehrere Künstler)" #: src/gripcfg.c:280 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Generisches SCSI-Gerät" #: src/gripcfg.c:288 msgid "Ripper" msgstr "Ausleser" #: src/gripcfg.c:297 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Priorität des Auslesers" #: src/gripcfg.c:301 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Max. unkodierte .wav's" #: src/gripcfg.c:307 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Automatisch nach Einlegen auslesen" #: src/gripcfg.c:311 msgid "Beep after rip" msgstr "Nach dem Rippen akustisch melden" #: src/gripcfg.c:321 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Automatisch auswerfen nach dem Auslesen" #: src/gripcfg.c:325 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Verzögerung vor automatischen Auswurf" #: src/gripcfg.c:333 msgid "Delay before ripping" msgstr "Verzögerung vor dem Auslesen" #: src/gripcfg.c:338 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Erst nach dem Auslesen der CD kodieren" #: src/gripcfg.c:343 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "CD-ROM-Laufwerk zwischen den Titeln stoppen" #: src/gripcfg.c:347 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-Filter-Befehl" #: src/gripcfg.c:352 msgid "Disc filter command" msgstr "CD-Filter-Befehl" #: src/gripcfg.c:360 src/gripcfg.c:505 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/gripcfg.c:382 msgid "Encoder:" msgstr "Kodierer:" #: src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder executable" msgstr "Kodier-Programm" #: src/gripcfg.c:422 msgid "Encoder command-line" msgstr "Befehlszeile" #: src/gripcfg.c:428 msgid "Encoder file extension" msgstr "Kodier-Dateinamensendung" #: src/gripcfg.c:433 msgid "Encoder file format" msgstr "Kodier-Dateiformat" #: src/gripcfg.c:439 msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Kodier-Dateiformat (Mehrere Künstler)" #: src/gripcfg.c:447 msgid "Encoder" msgstr "Kodierer" #: src/gripcfg.c:457 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr ".wav-Dateien nach dem Kodieren löschen" #: src/gripcfg.c:462 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Info in SQL-Datenbank einfügen" #: src/gripcfg.c:466 msgid "Create .m3u files" msgstr ".m3u-Dateien erstellen" #: src/gripcfg.c:471 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Relative Pfade in .m3u-Dateien verwenden" #: src/gripcfg.c:475 msgid "M3U file format" msgstr "M3U-Dateiformat" #: src/gripcfg.c:480 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Bitrate des Kodierers (kbits/s)" #: src/gripcfg.c:484 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Anzahl von CPUs verwenden" #: src/gripcfg.c:488 msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Priorität des Kodierers" #: src/gripcfg.c:492 msgid "Encoder filter command" msgstr "Kodier-Filter-Befehl" #: src/gripcfg.c:497 msgid "Execute command after encode" msgstr "Befehl nach dem Kodieren ausführen" #: src/gripcfg.c:521 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "ID3-Tags zu kodierten Dateien hinzufügen" #: src/gripcfg.c:527 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "ID3v2-Tags zu kodierten Dateien hinzufügen" #: src/gripcfg.c:533 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Tags nur in ».mp3«-Dateien schreiben" #: src/gripcfg.c:537 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-Kommentarfeld" #: src/gripcfg.c:542 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-Zeichenkodierung" #: src/gripcfg.c:548 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-Zeichenkodierung" #: src/gripcfg.c:556 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:573 src/gripcfg.c:593 msgid "DB server" msgstr "Datenbankserver" #: src/gripcfg.c:577 src/gripcfg.c:597 msgid "CGI path" msgstr "CGI-Pfad" #: src/gripcfg.c:584 msgid "Primary Server" msgstr "Primärer Server" #: src/gripcfg.c:604 msgid "Secondary Server" msgstr "Sekundärer Server" #: src/gripcfg.c:614 msgid "DB Submit email" msgstr "DB-E-Mail-Adresse" #: src/gripcfg.c:619 msgid "DB Character set encoding" msgstr "DB-Zeichenkodierung" #: src/gripcfg.c:624 msgid "Use freedb extensions" msgstr "FreeDB-Erweiterungen verwenden" #: src/gripcfg.c:629 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Automatisch CDs nachschlagen" #: src/gripcfg.c:637 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy-Server verwenden" #: src/gripcfg.c:653 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Server aus der »http_proxy«-Umgebungsvariable holen" #: src/gripcfg.c:657 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" #: src/gripcfg.c:661 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-Portnummer" #: src/gripcfg.c:665 msgid "Proxy username" msgstr "Proxy-Benutzername" #: src/gripcfg.c:671 msgid "Proxy password" msgstr "Proxy-Passwort" #: src/gripcfg.c:679 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/gripcfg.c:688 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/gripcfg.c:692 msgid "CD update program" msgstr "Programm zum Aktualisieren der CD" #: src/gripcfg.c:697 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Dateinamen nicht in Kleinbuchstaben umwandeln" #: src/gripcfg.c:702 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "»Hohe Bits« in Dateinamen erlauben" #: src/gripcfg.c:707 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Inkompatible Zeichen durch Hexadezimalzahlen ersetzen" #: src/gripcfg.c:712 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Leerzeichen nicht in Unterstriche umwandeln" #: src/gripcfg.c:717 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "m3u-Dateien mit nicht-POSIX-kompatiblem Rückschrägstrich »\\« schreiben" #: src/gripcfg.c:722 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Zeichen, die nicht aus Dateinamen \n" "entfernt werden sollen" #: src/gripcfg.c:727 msgid "Show tray icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen" #: src/gripcfg.c:734 msgid "Misc" msgstr "Sonst." #: src/gripcfg.c:840 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Fehler: Konfiguration des Auslesers konnte nicht gespeichert werden." #: src/gripcfg.c:911 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Fehler: Konfiguration des Kodierers konnte nicht gespeichert werden." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Laufwerksstatus ist %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Das Laufwerk unterstützt keine Statusprüfung (CDS_NO_INFO wird angenommen)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Keine CD\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Fehler: CD-Inhalt konnte nicht gelesen werden\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Laufwerk unterstützt eine Statusprüfung\n" #: src/cddev.c:628 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Entsperren fehlgeschlagen: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:84 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Die CD kann nicht während des Rippens nachgeschlagen werden." #. "misc" #: src/cdplay.c:121 msgid "Unknown Disc" msgstr "Unbekannte CD" #: src/cdplay.c:125 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Titel %02d" #: src/cdplay.c:185 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "%s wird abgefragt (über %s) nach CD %02x.\n" #: src/cdplay.c:190 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "wird abgefragt %s nach CD %02x.\n" #: src/cdplay.c:207 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Treffer für »%s / %s«\n" "Daten werden heruntergeladen …\n" #: src/cdplay.c:215 msgid "Done\n" msgstr "Fertig\n" #: src/cdplay.c:219 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Fehler beim Speichern der CD-Daten\n" #: src/cdplay.c:225 msgid "No match\n" msgstr "Kein Treffer\n" #: src/cdplay.c:243 src/cdplay.c:334 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/cdplay.c:299 msgid "Tracks" msgstr "Titel" #: src/cdplay.c:323 msgid "Track" msgstr "Titel" #: src/cdplay.c:630 src/discedit.c:390 msgid "Error saving disc data." msgstr "Fehler beim Speichern der CD-Daten." #: src/cdplay.c:701 msgid "Rotate play mode" msgstr "Abspielmodus rotieren" #: src/cdplay.c:721 msgid "Toggle loop play" msgstr "Wiederholung an-/ausschalten" #: src/cdplay.c:799 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Rip-Status" #: src/cdplay.c:866 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Titel / Pause abspielen" #: src/cdplay.c:877 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: src/cdplay.c:888 msgid "FastForward" msgstr "Vorspulen" #: src/cdplay.c:898 msgid "Go to previous track" msgstr "Zum vorherigen Titel gehen" #: src/cdplay.c:907 msgid "Go to next track" msgstr "Zum nächsten Titel gehen" #: src/cdplay.c:916 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Abspielmodi an-/ausschalten" #: src/cdplay.c:926 msgid "Next Disc" msgstr "Nächste CD" #: src/cdplay.c:940 msgid "Stop play" msgstr "Abspielen stoppen" #: src/cdplay.c:950 msgid "Eject disc" msgstr "CD auswerfen" #: src/cdplay.c:959 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "CD-Verzeichnis lesen" #: src/cdplay.c:967 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Lautstärkeregler an-/ausschalten" #: src/cdplay.c:976 msgid "Toggle disc editor" msgstr "CD-Editor an-/ausschalten" #: src/cdplay.c:986 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Start/Abbruch der DiscDB-Abfrage" #: src/cdplay.c:996 msgid "Toggle track display" msgstr "Titelanzeige an-/ausschalten" #: src/cdplay.c:1003 msgid "Exit Grip" msgstr "Grip beenden" #: src/cdplay.c:1170 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Während des Auslesens kann nicht vorgespult werden." #: src/cdplay.c:1201 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Während des Auslesens kann nicht zurückgespult werden." #: src/cdplay.c:1232 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Während des Auslesens kann die CD nicht gewechselt werden." #: src/cdplay.c:1250 msgid "Eject disc\n" msgstr "CD auswerfen\n" #: src/cdplay.c:1254 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Die CD kann während des Auslesens nicht ausgeworfen werden." #: src/cdplay.c:1264 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "CD vorhanden – wird ausgeworfen\n" #: src/cdplay.c:1331 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Die CD kann während des Auslesens nicht abgespielt werden." #: src/cdplay.c:1399 src/cdplay.c:1430 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Während des Auslesens kann der Titel nicht gewechselt werden." #: src/cdplay.c:1521 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Auf neue CD wird geprüft\n" #: src/cdplay.c:1526 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat fand eine CD, Titel werden überprüft\n" #: src/cdplay.c:1529 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Wir haben eine gültige CD!\n" #: src/cdplay.c:1556 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Keine Titel mit einer Länge ungleich null\n" #: src/cdplay.c:1565 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat sagt, dass keine CD vorhanden ist\n" #: src/cdplay.c:1714 src/cdplay.c:1736 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Aktueller Sektor: %6d" #: src/cdplay.c:1837 msgid "No Disc" msgstr "Keine CD" #: src/cdplay.c:1889 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Diese CD wurde auf Ihrem sekundären Server gefunden,\n" "aber nicht auf dem primären Server.\n" "\n" "Möchten Sie diese CD-Information übertragen?" #: src/cdplay.c:1917 src/cdplay.c:1926 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Fehler: Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden." #: src/cdplay.c:1944 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Fehler: CD-Daten konnten nicht geschrieben werden." #: src/cdplay.c:1953 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Eintrag wird per E-Mail an %s gesendet\n" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Systemnachricht" #: src/discdb.c:207 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "Adresse ist %s\n" #: src/discdb.c:287 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Anfrage ist [%s]\n" #: src/discdb.c:788 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Status-Fehler %d auf %s\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Ordner %s wird angelegt\n" #: src/discdb.c:797 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Fehler: %s existiert, ist aber eine Datei\n" #: src/discdb.c:804 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Fehler: %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "CD-Name" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Titelname" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "CD-Künstler" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3-Genre:" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "CD-Jahr" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Titel-Künstler" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Teilen:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Titel/Künstler" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Künstler/Titel" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Aufteil-Zeichen" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Verschiedene Künstler" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "CD-Information speichern" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "CD-Information übertragen" #: src/discedit.c:393 msgid "No disc present." msgstr "Keine CD vorhanden." #: src/discedit.c:543 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "Übertragen nicht möglich, keine CD vorhanden." #: src/discedit.c:558 msgid "You must enter a disc title." msgstr "Sie müssen einen CD-Namen eingeben." #: src/discedit.c:565 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Sie müssen einen CD-Künstler eingeben." #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, diese CD-Information zu einem\n" "kommerziellen CDDB-Server zu schicken, dem die Daten,\n" "die Sie übertragen, dann gehören werden. Diese Server\n" "erzielen Gewinne aus Ihrer Leistung. Wir schlagen vor,\n" "stattdessen freie Server zu unterstützen\n" "\n" "Weitermachen?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, diese CD-Information\n" "per E-Mail zu übertragen.\n" "\n" "Weitermachen?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Genre-Auswahl" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Übertragen erfordert ein anderes Genre als »unknown«.\n" "Wählen Sie bitte unten ein DiscDB-Genre aus." #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-Genre" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Abschicken" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. Doh! #: src/id3.c:291 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "unbekanntes ID3-Feld\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Fehler: Dateiname konnte nicht übersetzt werden. Kein Benutzer namens %s bekannt\n" #: src/launch.c:315 src/rip.c:1629 msgid "Exec failed\n" msgstr "Ausführen fehlgeschlagen\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Fehler: Falscher Eintragstyp\n" #: src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Fehler: Ungültige Konfigurationsdatei\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Auslesen und kodieren" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Ausgewählte Titel auslesen und kodieren" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Nur auslesen" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Ausgewählten Titel auslesen, aber nicht kodieren" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Alles abbrechen" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Alle aktiven Auslese- und Kodierungsprozesse abbrechen" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Nur Auslesen abbrechen" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Töten des Rip-Prozesses" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ einfügen" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "CD-Information in die DigitalDJ-Datenbank einfügen" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Track-Ausschnitt auslesen" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Aktueller Sektor: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:921 src/rip.c:974 #: src/rip.c:976 src/rip.c:1133 src/rip.c:1134 msgid "Rip: Idle" msgstr "Ausl: Leerlauf" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Kod: Ttl 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1104 src/rip.c:1118 msgid "Enc: Idle" msgstr "Kod: Leerlauf" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Gesamtanzeigen:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Start-Sektor" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "End-Sektor" #: src/rip.c:384 #, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Titel %d in die DDJ-Datenbank einfügen\n" #: src/rip.c:609 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Fehler: m3u-Datei kann nicht geöffnet werden." #: src/rip.c:703 msgid "In KillRip\n" msgstr "In KillRip\n" #: src/rip.c:729 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Gesamte kodierte Größe ist nun: %d\n" #: src/rip.c:884 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Ausl: Ttl %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:917 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Ausl: %6.2f%%" #: src/rip.c:937 msgid "Rip finished\n" msgstr "Auslesen abgeschlossen\n" #: src/rip.c:963 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Teilweises Auslesen von %d, Anzahl wavs %d\n" #: src/rip.c:966 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Nächster Titel ist %d, insgesamt %d\n" #: src/rip.c:972 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Prüfen, ob ein weiterer Titel ausgelesen werden muss\n" #: src/rip.c:1014 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Kod: Ttl %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1032 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Kod: %6.2f%%" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Kodieren auf CPU %d fertig\n" #: src/rip.c:1060 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Wird gelöscht [%s]\n" #: src/rip.c:1126 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Auslesen ist abgeschlossen\n" #: src/rip.c:1251 src/rip.c:1257 src/rip.c:1296 msgid "NoArtist" msgstr "KeinKünstler" #: src/rip.c:1262 msgid "NoTitle" msgstr "KeinTitel" #: src/rip.c:1357 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "Es wurde keine CD im Laufwerk gefunden. Wenn eine CD im Laufwerk ist, dann prüfen Sie bitte die CD-ROM-Einstellungen unter Konfiguration->CD." #: src/rip.c:1366 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Ungültiges Ausleseprogramm.\n" "Prüfen Sie Ihre Ausleseeinstellungen und stellen Sie sicher, dass der vollständige Pfad zum Programm angegeben ist." #: src/rip.c:1374 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Ungültiges Kodier-Programm.\n" "Prüfen Sie Ihre Kodierer-Einstellungen und stellen Sie sicher, dass der vollständige Pfad zum Kodierer angegeben ist." #: src/rip.c:1410 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Keine Titel ausgewählt,\n" "ganze CD auslesen?\n" #: src/rip.c:1436 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Die ganze CD wird ausgelesen\n" #: src/rip.c:1476 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "In RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1483 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Erster markierter Titel ist %d\n" #: src/rip.c:1493 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Auslesen beginnt!\n" #: src/rip.c:1543 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Kein Schreibzugriff zum Schreiben der Wav-Datei" #: src/rip.c:1557 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Titel %d wird nach %s ausgelesen\n" #: src/rip.c:1561 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Ausl: Ttl %d (0.0x)" #: src/rip.c:1566 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Datei %s wurde bereits ausgelesen, wird übersprungen …\n" #: src/rip.c:1587 src/rip.c:1843 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Kein Platz mehr im Ausgabeordner" #: src/rip.c:1663 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "CDPRip wird aufgerufen\n" #: src/rip.c:1749 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Titel %d wurde zur %s-Liste hinzugefügt\n" #: src/rip.c:1776 msgid "No free cpus\n" msgstr "Keine freien CPUs\n" #: src/rip.c:1792 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Kod Titel %d\n" #: src/rip.c:1817 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Kein Schreibzugriff zum Schreiben der kodierten Datei." #: src/rip.c:1828 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: Wird zu %s kodiert\n" #: src/rip.c:1832 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Kod: Ttl %d (0.0x)" #: src/rip.c:1898 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "In CalulateAll\n" #: src/rip.c:1904 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Es wird gerade nichts ausgelesen, also Kodierwerte auf 0 setzen\n" #: src/rip.c:1920 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Gesamte ausgelesene Größe: %d\n" #: src/rip.c:1921 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Gesamte kodierte Größe: %d\n" #: src/tray.c:57 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: src/tray.c:58 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d von %02d:%02d" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Titel %02d wird ausgelesen:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Titel %02d wird ausgelesen:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "Untätig" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/tray.c:196 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "Voriger" #: src/tray.c:209 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: src/tray.c:217 msgid "Rip and Encode" msgstr "Auslesen und kodieren" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "Beenden"