# German translation for grip2. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grip package. # Götz Waschk , 2002-2005. # Mario Blättermann , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 3.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-05 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-04 20:02+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Geometrie des Hauptfensters festlegen" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Konfigurationsdatei angeben (im persönlichen Ordner)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "CONFIG" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Gerät angeben" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Zu benutzendes generisches SCSI-Gerät angeben" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Im »kleinen« (CD-Spieler-) Modus starten" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "»Lokaler« Modus – keine CD-Informationen aus dem Netz holen" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Keine I/O-Umleitung verwenden" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Ausführlichen (Debug)-Modus verwenden" #: src/grip.c:186 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:240 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Fehler: Initialisierung ist fehlgeschlagen [%s]\n" #: src/grip.c:343 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Noch nicht fertig,\n" "wirklich beenden?" #: src/grip.c:401 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/grip.c:406 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/grip.c:412 msgid "Playing CDs" msgstr "CDs abspielen" #: src/grip.c:418 msgid "Ripping CDs" msgstr "CDs auslesen" #: src/grip.c:424 msgid "Configuring Grip" msgstr "Grip konfigurieren" #: src/grip.c:430 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/grip.c:436 msgid "Getting More Help" msgstr "Mehr Hilfe erhalten" #: src/grip.c:442 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Fehler melden" #: src/grip.c:462 msgid "About" msgstr "Info" #: src/grip.c:481 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: src/grip.c:551 msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Fehler: Homepage konnte nicht angezeigt werden." #: src/grip.c:830 msgid "Created by Grip" msgstr "Erstellt von Grip" #: src/grip.c:848 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Ihre Konfigurationsdatei ist veraltet – sie wird auf Standardwerte zurückgesetzt.\n" "Sie müssen Grip nun neu konfigurieren.\n" "Die alte Konfigurationsdatei wurde durch Anhängen von -old umbenannt." #: src/grip.c:934 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "Server ist %s, Port %d\n" #: src/grip.c:955 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei konnte nicht gespeichert werden." #: src/gripcfg.c:104 msgid "Config" msgstr "Konfiguration" #: src/gripcfg.c:112 msgid "CDRom device" msgstr "CD-ROM-Laufwerk" #: src/gripcfg.c:117 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Abspielen beim Start/Beenden nicht unterbrechen" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Zurückspulen wenn angehalten" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Beim Abspielen mit erstem Titel starten" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Automatisch nach Einlegen abspielen" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Neu mischen vor jedem Abspielen" #: src/gripcfg.c:141 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Fehlerhafte CD-Auswurfsfunktion umgehen" #: src/gripcfg.c:146 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Laufwerk nach neuer CD fragen" #: src/gripcfg.c:150 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Frageintervall (Sekunden)" #: src/gripcfg.c:158 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:174 msgid "Ripper:" msgstr "Ausleser:" #: src/gripcfg.c:219 msgid "Ripping executable" msgstr "Auslese-Programm" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Rip command-line" msgstr "Befehlszeile" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable paranoia" msgstr "Paranoia deaktivieren" #: src/gripcfg.c:240 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Extra-Paranoia deaktivieren" #: src/gripcfg.c:246 msgid "Disable scratch" msgstr "Kratzer" #: src/gripcfg.c:250 msgid "detection" msgstr "-erkennung ausschalten" #: src/gripcfg.c:254 msgid "repair" msgstr "-reparatur ausschalten" #: src/gripcfg.c:262 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Verstärkungs-Anpassung berechnen" #: src/gripcfg.c:270 msgid "Rip file format" msgstr "Format der ausgelesenen Dateien" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Format der ausgelesenen Dateien (Mehrere Künstler)" #: src/gripcfg.c:279 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Generisches SCSI-Gerät" #: src/gripcfg.c:287 msgid "Ripper" msgstr "Ausleser" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Priorität des Auslesers" #: src/gripcfg.c:300 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Max. unkodierte .wav's" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Automatisch nach Einlegen auslesen" #: src/gripcfg.c:310 msgid "Beep after rip" msgstr "Nach dem Rippen akustisch melden" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Automatisch auswerfen nach dem Auslesen" #: src/gripcfg.c:324 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Verzögerung vor automatischen Auswurf" #: src/gripcfg.c:332 msgid "Delay before ripping" msgstr "Verzögerung vor dem Auslesen" #: src/gripcfg.c:337 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Erst nach dem Auslesen der CD kodieren" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "CD-ROM-Laufwerk zwischen den Titeln stoppen" #: src/gripcfg.c:346 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-Filter-Befehl" #: src/gripcfg.c:351 msgid "Disc filter command" msgstr "CD-Filter-Befehl" #: src/gripcfg.c:359 src/gripcfg.c:504 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/gripcfg.c:366 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Auslesen" #: src/gripcfg.c:381 msgid "Encoder:" msgstr "Kodierer:" #: src/gripcfg.c:416 msgid "Encoder executable" msgstr "Kodier-Programm" #: src/gripcfg.c:421 msgid "Encoder command-line" msgstr "Befehlszeile" #: src/gripcfg.c:427 msgid "Encoder file extension" msgstr "Kodier-Dateinamensendung" #: src/gripcfg.c:432 msgid "Encoder file format" msgstr "Kodier-Dateiformat" #: src/gripcfg.c:438 msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Kodier-Dateiformat (Mehrere Künstler)" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Encoder" msgstr "Kodierer" #: src/gripcfg.c:456 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr ".wav-Dateien nach dem Kodieren löschen" #: src/gripcfg.c:461 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Info in SQL-Datenbank einfügen" #: src/gripcfg.c:465 msgid "Create .m3u files" msgstr ".m3u-Dateien erstellen" #: src/gripcfg.c:470 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Relative Pfade in .m3u-Dateien verwenden" #: src/gripcfg.c:474 msgid "M3U file format" msgstr "M3U-Dateiformat" #: src/gripcfg.c:479 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Bitrate des Kodierers (kbits/s)" #: src/gripcfg.c:483 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Anzahl von CPUs verwenden" #: src/gripcfg.c:487 msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Priorität des Kodierers" #: src/gripcfg.c:491 msgid "Encoder filter command" msgstr "Kodier-Filter-Befehl" #: src/gripcfg.c:496 msgid "Execute command after encode" msgstr "Befehl nach dem Kodieren ausführen" #: src/gripcfg.c:511 msgid "Encode" msgstr "Kodieren" #: src/gripcfg.c:520 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "ID3-Tags zu kodierten Dateien hinzufügen" #: src/gripcfg.c:526 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "ID3v2-Tags zu kodierten Dateien hinzufügen" #: src/gripcfg.c:532 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Tags nur in ».mp3«-Dateien schreiben" #: src/gripcfg.c:536 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-Kommentarfeld" #: src/gripcfg.c:541 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-Zeichenkodierung" #: src/gripcfg.c:547 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-Zeichenkodierung" #: src/gripcfg.c:555 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:572 src/gripcfg.c:592 msgid "DB server" msgstr "Datenbankserver" #: src/gripcfg.c:576 src/gripcfg.c:596 msgid "CGI path" msgstr "CGI-Pfad" #: src/gripcfg.c:583 msgid "Primary Server" msgstr "Primärer Server" #: src/gripcfg.c:603 msgid "Secondary Server" msgstr "Sekundärer Server" #: src/gripcfg.c:613 msgid "DB Submit email" msgstr "DB-E-Mail-Adresse" #: src/gripcfg.c:618 msgid "DB Character set encoding" msgstr "DB-Zeichenkodierung" #: src/gripcfg.c:623 msgid "Use freedb extensions" msgstr "FreeDB-Erweiterungen verwenden" #: src/gripcfg.c:628 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Automatisch CDs nachschlagen" #: src/gripcfg.c:636 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:645 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy-Server verwenden" #: src/gripcfg.c:652 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Server aus der »http_proxy«-Umgebungsvariable holen" #: src/gripcfg.c:656 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" #: src/gripcfg.c:660 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-Portnummer" #: src/gripcfg.c:664 msgid "Proxy username" msgstr "Proxy-Benutzername" #: src/gripcfg.c:670 msgid "Proxy password" msgstr "Proxy-Passwort" #: src/gripcfg.c:678 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/gripcfg.c:687 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/gripcfg.c:691 msgid "CD update program" msgstr "Programm zum Aktualisieren der CD" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Dateinamen nicht in Kleinbuchstaben umwandeln" #: src/gripcfg.c:701 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "»Hohe Bits« in Dateinamen erlauben" #: src/gripcfg.c:706 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Inkompatible Zeichen durch Hexadezimalzahlen ersetzen" #: src/gripcfg.c:711 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Leerzeichen nicht in Unterstriche umwandeln" #: src/gripcfg.c:716 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "m3u-Dateien mit nicht-POSIX-kompatiblem Rückschrägstrich »\\« schreiben" #: src/gripcfg.c:721 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Zeichen, die nicht aus Dateinamen \n" "entfernt werden sollen" #: src/gripcfg.c:726 msgid "Show tray icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen" #: src/gripcfg.c:733 msgid "Misc" msgstr "Sonst." #: src/gripcfg.c:839 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Fehler: Konfiguration des Auslesers konnte nicht gespeichert werden." #: src/gripcfg.c:913 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Fehler: Konfiguration des Kodierers konnte nicht gespeichert werden." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Laufwerksstatus ist %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Das Laufwerk unterstützt keine Statusprüfung (CDS_NO_INFO wird angenommen)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Keine CD\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Fehler: CD-Inhalt konnte nicht gelesen werden\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Laufwerk unterstützt eine Statusprüfung\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Entsperren fehlgeschlagen: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:90 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Die CD kann nicht während des Rippens nachgeschlagen werden." #. "misc" #: src/cdplay.c:127 msgid "Unknown Disc" msgstr "Unbekannte CD" #: src/cdplay.c:131 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Titel %02d" #: src/cdplay.c:234 msgid "Done\n" msgstr "Fertig\n" #: src/cdplay.c:237 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Fehler beim Speichern der CD-Daten\n" #: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/cdplay.c:309 msgid "Tracks" msgstr "Titel" #: src/cdplay.c:326 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "Vorigen CDDB-Eintrag auswählen." #: src/cdplay.c:334 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "Nächsten CDDB-Eintrag auswählen." #: src/cdplay.c:354 msgid "Track" msgstr "Titel" #: src/cdplay.c:441 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "DoNextDiscDBEntry.\n" #: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "Keine Daten zur CD. Zurück.\n" #: src/cdplay.c:449 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "Bereits im letzten Index. Zurück.\n" #: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/cdplay.c:468 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "DoPrevDiscDBEntry.\n" #: src/cdplay.c:476 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "Bereits im ersten Index. Zurück.\n" #: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 msgid "Error saving disc data." msgstr "Fehler beim Speichern der CD-Daten." #: src/cdplay.c:783 msgid "Rotate play mode" msgstr "Abspielmodus rotieren" #: src/cdplay.c:803 msgid "Toggle loop play" msgstr "Wiederholung an-/ausschalten" #: src/cdplay.c:881 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Rip-Status" #: src/cdplay.c:948 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Titel / Pause abspielen" #: src/cdplay.c:959 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: src/cdplay.c:970 msgid "FastForward" msgstr "Vorspulen" #: src/cdplay.c:980 msgid "Go to previous track" msgstr "Zum vorherigen Titel gehen" #: src/cdplay.c:989 msgid "Go to next track" msgstr "Zum nächsten Titel gehen" #: src/cdplay.c:998 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Abspielmodi an-/ausschalten" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Next Disc" msgstr "Nächste CD" #: src/cdplay.c:1022 msgid "Stop play" msgstr "Abspielen stoppen" #: src/cdplay.c:1032 msgid "Eject disc" msgstr "CD auswerfen" #: src/cdplay.c:1041 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "CD-Verzeichnis lesen" #: src/cdplay.c:1049 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Lautstärkeregler an-/ausschalten" #: src/cdplay.c:1058 msgid "Toggle disc editor" msgstr "CD-Editor an-/ausschalten" #: src/cdplay.c:1068 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Start/Abbruch der DiscDB-Abfrage" #: src/cdplay.c:1078 msgid "Toggle track display" msgstr "Titelanzeige an-/ausschalten" #: src/cdplay.c:1085 msgid "Exit Grip" msgstr "Grip beenden" #: src/cdplay.c:1252 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Während des Auslesens kann nicht vorgespult werden." #: src/cdplay.c:1283 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Während des Auslesens kann nicht zurückgespult werden." #: src/cdplay.c:1314 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Während des Auslesens kann die CD nicht gewechselt werden." #: src/cdplay.c:1334 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Die CD kann während des Auslesens nicht ausgeworfen werden." #: src/cdplay.c:1344 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "CD vorhanden – wird ausgeworfen\n" #: src/cdplay.c:1411 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Die CD kann während des Auslesens nicht abgespielt werden." #: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Während des Auslesens kann der Titel nicht gewechselt werden." #: src/cdplay.c:1601 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Auf neue CD wird geprüft\n" #: src/cdplay.c:1606 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat fand eine CD, Titel werden überprüft\n" #: src/cdplay.c:1609 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Wir haben eine gültige CD!\n" #: src/cdplay.c:1636 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Keine Titel mit einer Länge ungleich null\n" #: src/cdplay.c:1645 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat sagt, dass keine CD vorhanden ist\n" #: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Aktueller Sektor: %6d" #: src/cdplay.c:1917 msgid "No Disc" msgstr "Keine CD" #: src/cdplay.c:1969 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Diese CD wurde auf Ihrem sekundären Server gefunden,\n" "aber nicht auf dem primären Server.\n" "\n" "Möchten Sie diese CD-Information übertragen?" #: src/cdplay.c:1998 src/cdplay.c:2007 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Fehler: Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden." #: src/cdplay.c:2025 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Fehler: CD-Daten konnten nicht geschrieben werden." #: src/cdplay.c:2034 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Eintrag wird per E-Mail an %s gesendet\n" #: src/cdplay.c:2039 msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Fehler: E-Mail-Befehl konnte nicht ausgeführt werden." #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Systemnachricht" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "Adresse ist %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Anfrage ist [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Status-Fehler %d auf %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Ordner %s wird angelegt\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Fehler: %s existiert, ist aber eine Datei\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Fehler: %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden\n" #: src/discedit.c:61 msgid "Disc title" msgstr "CD-Name" #: src/discedit.c:62 msgid "Disc artist" msgstr "CD-Künstler" #: src/discedit.c:63 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3-Genre:" #: src/discedit.c:64 msgid "Disc year" msgstr "CD-Jahr" #: src/discedit.c:65 msgid "Track name" msgstr "Titelname" #: src/discedit.c:66 msgid "Track artist" msgstr "Titel-Künstler" #: src/discedit.c:92 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:221 msgid "Split:" msgstr "Teilen:" #: src/discedit.c:225 msgid "Title/Artist" msgstr "Titel/Künstler" #: src/discedit.c:232 msgid "Artist/Title" msgstr "Künstler/Titel" #: src/discedit.c:240 msgid "Split chars" msgstr "Aufteil-Zeichen" #: src/discedit.c:262 msgid "Multi-artist" msgstr "Verschiedene Künstler" #: src/discedit.c:273 msgid "Save disc info" msgstr "CD-Information speichern" #: src/discedit.c:282 msgid "Submit disc info" msgstr "CD-Information übertragen" #: src/discedit.c:401 msgid "No disc present." msgstr "Keine CD vorhanden." #: src/discedit.c:553 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "Übertragen nicht möglich, keine CD vorhanden." #: src/discedit.c:568 msgid "You must enter a disc title." msgstr "Sie müssen einen CD-Namen eingeben." #: src/discedit.c:575 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Sie müssen einen CD-Künstler eingeben." #: src/discedit.c:585 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, diese CD-Information zu einem\n" "kommerziellen CDDB-Server zu schicken, dem die Daten,\n" "die Sie übertragen, dann gehören werden. Diese Server\n" "erzielen Gewinne aus Ihrer Leistung. Wir schlagen vor,\n" "stattdessen freie Server zu unterstützen\n" "\n" "Weitermachen?" #: src/discedit.c:594 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, diese CD-Information\n" "per E-Mail zu übertragen.\n" "\n" "Weitermachen?" #: src/discedit.c:611 msgid "Genre selection" msgstr "Genre-Auswahl" #: src/discedit.c:615 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Übertragen erfordert ein anderes Genre als »unknown«.\n" "Wählen Sie bitte unten ein DiscDB-Genre aus." #: src/discedit.c:625 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-Genre" #: src/discedit.c:645 msgid "Submit" msgstr "Abschicken" #: src/discedit.c:656 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. Doh! #: src/id3.c:335 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "unbekanntes ID3-Feld\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Fehler: Dateiname konnte nicht übersetzt werden. Kein Benutzer namens %s bekannt\n" #: src/launch.c:312 msgid "Exec failed\n" msgstr "Ausführen fehlgeschlagen\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Fehler: Falscher Eintragstyp\n" #: src/parsecfg.c:81 msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Fehler: Lesen der Konfigurationsdatei\n" #: src/parsecfg.c:87 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Fehler: Ungültige Konfigurationsdatei\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Auslesen und kodieren" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Ausgewählte Titel auslesen und kodieren" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Nur auslesen" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Ausgewählten Titel auslesen, aber nicht kodieren" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Alles abbrechen" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Alle aktiven Auslese- und Kodierungsprozesse abbrechen" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Nur Auslesen abbrechen" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Töten des Rip-Prozesses" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ einfügen" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "CD-Information in die DigitalDJ-Datenbank einfügen" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Track-Ausschnitt auslesen" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Aktueller Sektor: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:918 src/rip.c:970 #: src/rip.c:972 src/rip.c:1123 src/rip.c:1124 msgid "Rip: Idle" msgstr "Ausl: Leerlauf" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Kod: Ttl 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1095 src/rip.c:1109 msgid "Enc: Idle" msgstr "Kod: Leerlauf" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Gesamtanzeigen:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Start-Sektor" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "End-Sektor" #: src/rip.c:606 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Fehler: m3u-Datei kann nicht geöffnet werden." #: src/rip.c:700 msgid "In KillRip\n" msgstr "In KillRip\n" #: src/rip.c:726 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Gesamte kodierte Größe ist nun: %d\n" #: src/rip.c:881 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Ausl: Ttl %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:914 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Ausl: %6.2f%%" #: src/rip.c:959 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Teilweises Auslesen von %d, Anzahl wavs %d\n" #: src/rip.c:962 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Nächster Titel ist %d, insgesamt %d\n" #: src/rip.c:968 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Prüfen, ob ein weiterer Titel ausgelesen werden muss\n" #: src/rip.c:1010 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Kod: Ttl %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1028 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Kod: %6.2f%%" #: src/rip.c:1239 src/rip.c:1245 src/rip.c:1284 msgid "NoArtist" msgstr "KeinKünstler" #: src/rip.c:1250 msgid "NoTitle" msgstr "KeinTitel" #: src/rip.c:1346 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "Es wurde keine CD im Laufwerk gefunden. Wenn eine CD im Laufwerk ist, dann prüfen Sie bitte die CD-ROM-Einstellungen unter Konfiguration->CD." #: src/rip.c:1359 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Ungültiges Ausleseprogramm.\n" "Prüfen Sie Ihre Ausleseeinstellungen und stellen Sie sicher, dass der vollständige Pfad zum Programm angegeben ist." #: src/rip.c:1370 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Ungültiges Kodier-Programm.\n" "Prüfen Sie Ihre Kodierer-Einstellungen und stellen Sie sicher, dass der vollständige Pfad zum Kodierer angegeben ist." #: src/rip.c:1406 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Keine Titel ausgewählt,\n" "ganze CD auslesen?\n" #: src/rip.c:1432 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Die ganze CD wird ausgelesen\n" #: src/rip.c:1472 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "In RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1479 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Erster markierter Titel ist %d\n" #: src/rip.c:1489 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Auslesen beginnt!\n" #: src/rip.c:1539 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Kein Schreibzugriff zum Schreiben der Wav-Datei" #: src/rip.c:1554 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Ausl: Ttl %d (0.0x)" #: src/rip.c:1577 src/rip.c:1827 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Kein Platz mehr im Ausgabeordner" #: src/rip.c:1653 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "CDPRip wird aufgerufen\n" #: src/rip.c:1735 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Titel %d wurde zur %s-Liste hinzugefügt\n" #: src/rip.c:1762 msgid "No free cpus\n" msgstr "Keine freien CPUs\n" #: src/rip.c:1778 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Kod Titel %d\n" #: src/rip.c:1803 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Kein Schreibzugriff zum Schreiben der kodierten Datei." #: src/rip.c:1816 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Kod: Ttl %d (0.0x)" #: src/rip.c:1883 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "In CalulateAll\n" #: src/rip.c:1889 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Es wird gerade nichts ausgelesen, also Kodierwerte auf 0 setzen\n" #: src/rip.c:1905 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Gesamte ausgelesene Größe: %d\n" #: src/rip.c:1906 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Gesamte kodierte Größe: %d\n" #: src/tray.c:57 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: src/tray.c:58 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d von %02d:%02d" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Titel %02d wird ausgelesen:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Titel %02d wird ausgelesen:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "Untätig" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/tray.c:196 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "Voriger" #: src/tray.c:209 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: src/tray.c:217 msgid "Rip and Encode" msgstr "Auslesen und kodieren" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #~ msgid "Grip started successfully\n" #~ msgstr "Grip wurde erfolgreich gestartet\n" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" #~ msgstr "%s wird abgefragt (über %s) nach CD %02x.\n" #~ msgid "Querying %s for disc %02x.\n" #~ msgstr "Wird abgefragt %s nach CD %02x.\n" #~ msgid "No match\n" #~ msgstr "Kein Treffer\n" #~ msgid "" #~ "Match for \"%s / %s\"\n" #~ "Downloading data...\n" #~ msgstr "" #~ "Treffer für »%s / %s«\n" #~ "Daten werden heruntergeladen …\n" #~ msgid "Eject disc\n" #~ msgstr "CD auswerfen\n" #~ msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" #~ msgstr "Titel %d in die DDJ-Datenbank einfügen\n" #~ msgid "Rip finished\n" #~ msgstr "Auslesen abgeschlossen\n" #~ msgid "Finished encoding on cpu %d\n" #~ msgstr "Kodieren auf CPU %d fertig\n" #~ msgid "Deleting [%s]\n" #~ msgstr "Wird gelöscht [%s]\n" #~ msgid "Ripping is finished\n" #~ msgstr "Auslesen ist abgeschlossen\n" #~ msgid "Ripping track %d to %s\n" #~ msgstr "Titel %d wird nach %s ausgelesen\n" #~ msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" #~ msgstr "Datei %s wurde bereits ausgelesen, wird übersprungen …\n" #~ msgid "%i: Encoding to %s\n" #~ msgstr "%i: Wird zu %s kodiert\n"