# German Translation of lilypond. # Copyright (C) 2013 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Erwin Dieterich , 1999 # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 # Till Paala , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.19.84\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-26 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-14 15:47+0200\n" "Last-Translator: Till Paala \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Warnung: %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "%s ausgepackt" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s" #: book_snippets.py:405 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s" #: book_snippets.py:407 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s" #: book_snippets.py:410 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s" #: book_snippets.py:412 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s" #: book_snippets.py:528 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s" #: book_snippets.py:615 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Fehlende Dateien: %s" #: book_snippets.py:654 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Die Datei kann nicht überschrieben werden: »%s«" #: book_snippets.py:741 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Durch Filter »%s« schicken" #: book_snippets.py:762 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "»%s« gescheitert (%d)" #: book_snippets.py:763 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:" #: book_snippets.py:888 #, fuzzy, python-format #| msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "MusicXML-Datei »%s« konvertieren...\n" #: book_snippets.py:916 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: Doppelte Dateibezeichnung, aber unterschiedlicher Inhalt der Originaldatei,\n" "gebe Diff zur existierenden Datei aus." #: book_snippets.py:931 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: Doppelte Dateibezeichnung, aber unterschiedlicher Inhalt der konvertierten lilypond-Datei,\n" "gebe Diff zur existierenden Datei aus." #: convertrules.py:11 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden." #: convertrules.py:12 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren." #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s wurde durch %s ersetzt" #: convertrules.py:23 lilylib.py:85 warn.cc:224 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: convertrules.py:48 convertrules.py:93 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { Schlüssel = concat + mit + Operator }" #: convertrules.py:55 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "veraltet %s" #: convertrules.py:64 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "verworfener \\textstyle, neue \\key Syntax" #: convertrules.py:80 convertrules.py:1849 convertrules.py:2025 #: convertrules.py:2168 convertrules.py:2499 convertrules.py:2794 #: convertrules.py:3144 convertrules.py:3381 convertrules.py:3696 msgid "bump version for release" msgstr "aktuelle Version ausgeben" #: convertrules.py:96 msgid "new \\header format" msgstr "neues \\header Format" #: convertrules.py:123 msgid "\\translator syntax" msgstr "\\translator Syntax" #: convertrules.py:174 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Alternative Noten -> \\repeat FOLDSTR Alternative Noten" #: convertrules.py:204 convertrules.py:677 convertrules.py:1349 #: convertrules.py:2311 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "lehne %s ab" #: convertrules.py:278 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "lehne %s ab " #: convertrules.py:304 msgid "new \\notenames format" msgstr "neues \\notenames" #: convertrules.py:320 msgid "new tremolo format" msgstr "neues Tremolo-Format" #: convertrules.py:324 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver veraltet, benutze Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:375 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "ändere Großschreibung von Eigenschaft (z. B. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:436 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "neue \\textscript Beschriftung" #: convertrules.py:508 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "Bezeichnernamen: »%s«" #: convertrules.py:547 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "point-and-click-Argument zu Ablauf verändert" #: convertrules.py:589 msgid "semicolons removed" msgstr "Semikolons entfernt" #. 40 ? #: convertrules.py:632 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s Eigenschaftsbezeichnungen" #: convertrules.py:702 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata ist standardmäßig aktiviert" #: convertrules.py:707 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata ist standardmäßig aktiviert seit 1.5.67" #: convertrules.py:941 convertrules.py:1634 convertrules.py:1883 #: convertrules.py:2128 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: convertrules.py:976 convertrules.py:979 msgid "cluster syntax" msgstr "Syntax des Clusters" #: convertrules.py:986 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "neue Syntax für den Pedal-Stil" #: convertrules.py:1245 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Neuer relativer Modus,\n" "Artikulationen nachgestellt, neue Textbeschriftungssyntax, neue Akkordsyntax." #: convertrules.py:1258 msgid "Remove - before articulation" msgstr "- vor Artikulation entfernen" #: convertrules.py:1293 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s falsch geschrieben" #: convertrules.py:1312 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "< > und << >> austauschen" #: convertrules.py:1315 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "versuche, \\figures automatisch zu konvertieren. Prüfen Sie das Ergebnis!" #: convertrules.py:1361 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Benutze Scheme-Code, um beliebige Notenereignisse zu erstellen." #: convertrules.py:1368 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "verwende symbolische Konstanten für Alterationen,\n" "entferne \\outputproperty, verschiebe ly:verbose nach ly:get-option" #: convertrules.py:1393 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty vorgefunden,\n" "bitte editieren Sie die Datei mit der Hand unter Benutzung von\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "als Ersetzungstext" #: convertrules.py:1405 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Das Feld für Alterationen von Scheme-Tonhöhen wurde mit zwei multipliziert\n" "damit Versetzungszeichen für Vierteltöne unterstützt werden. Sie müssen\n" "die folgenden Konstruktionen manuell aktualisieren:\n" "\n" "* Aufrufe von ly:make-pitch und ly:pitch-alteration\n" "* keySignature-Einstellung erstellt mit \\property\n" #: convertrules.py:1448 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "Entfernen von automaticMelismata; benutzen Sie melismaBusyProperties anstatt dessen" #: convertrules.py:1555 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "\\partcombine-Syntax zu \\newpartcombine verändern" #: convertrules.py:1580 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Schlagzeugnotation verändert, entferne \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Flageolett-Noten. Thread-Kontext entfernt. Liedtext-Kontext entfernt." #: convertrules.py:1584 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Schlagzeug gefunden. Schlagzeugnoten in \\drummode-Umgebung einbinden" #: convertrules.py:1595 convertrules.py:1602 convertrules.py:1613 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s gefunden. Testen Sie die Datei manuell!\n" #: convertrules.py:1595 msgid "Drum notation" msgstr "Schlagzeugnotation" #: convertrules.py:1654 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "neue Syntax für Eigenschaftseinstellungen:" #: convertrules.py:1680 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Eigenschaft setzt Syntax in \\translator{ }" #: convertrules.py:1719 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "umbenennen der Scheme-grob-Funktion" #: convertrules.py:1730 convertrules.py:2132 convertrules.py:2136 #: convertrules.py:2702 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Benutze %s\n" #: convertrules.py:1746 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "benenne weitere Scheme-Funktionen um" #: convertrules.py:1865 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Das Seitenlayout hat sich geändert, benutzen Sie paper size (Papiergröße) und margins (Ränder).\n" "textheight wird nicht mehr benutzt.\n" #: convertrules.py:1951 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (für Akkorde, Noten usw.)\n" "Komprimiere \\new FooContext \\foomode nach \\foo." #: convertrules.py:1989 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "Die Größe des Notensystems muss auf der obersten Dateiebene geändert werden\n" "mit\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2009 msgid "regularize other identifiers" msgstr "normiere andere Bezeichner" #: convertrules.py:2077 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: Konvertiere latin1 zu utf8. Entferne ly:point-and-click" #: convertrules.py:2088 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein" #: convertrules.py:2091 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Das texstrings-Backend probieren" #: convertrules.py:2094 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Folgendes versuchen: %s" #: convertrules.py:2097 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern" #: convertrules.py:2147 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "Warnung zu den Einstellungen der automatischen Balken" #: convertrules.py:2151 msgid "auto beam settings" msgstr "Einstellungen der automatischen Balken" #: convertrules.py:2152 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Einstellungen der automatischen Balken müssen jetzt für jede Position\n" "im Takt, die in Frage kommt, explizit gesetzt werden; 1/4 wird nicht mehr\n" "multipliziert, um auch die Positionen von 1/2 und 3/4 zu definieren.\n" #: convertrules.py:2265 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ist veraltet" #: convertrules.py:2270 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Entferne callbacks-Eigenschaft, verwerfe XY-extent-callback." #: convertrules.py:2291 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Benutze grob-Schluss anstelle von XY-offset-callback." #: convertrules.py:2353 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar für \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2463 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "verwerfe \\tempo in \\midi" #: convertrules.py:2516 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "" "verwerfe cautionary-style für warndende Versetzungszeichen.\n" "Benutze AccidentalCautionary-Eigenschaften" #: convertrules.py:2529 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Umbenennen der Versetzungszeichen-Glyphen, benutze glyph-name-alist." #: convertrules.py:2584 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "edge-text (Randtext)-Einstellungen für TextSpanner" #: convertrules.py:2585 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Benutze\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2618 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Die Untereigenschaft `alignment-offsets' von\n" #: convertrules.py:2619 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details benutzen,\n" #: convertrules.py:2620 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "um feste Abstände zwischen Systemen zu setzen.\n" #: convertrules.py:2632 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Benutze #'style anstelle von #'dash-fraction, um durchgehende/gestrichelte Linien zu benutzen." #: convertrules.py:2638 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "alle Einstellungen zu gestrichelten Linien" #: convertrules.py:2639 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Benutze \\override ... #'style = #'line für durchgehende Linien und\n" #: convertrules.py:2640 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style #'dashed-line für gestrichelte Linien." #: convertrules.py:2676 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter benutzt Textbeschriftung as zweites Argument,\n" "Bund-Diagramm-Eigenschaften sind nach fret-diagram-details verschoben." #: convertrules.py:2682 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter hat ein zusätzliches Textargument bekommen.\n" #: convertrules.py:2683 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Die Funktion, die Score.metronomeMarkFunction zugeschrieben ist, benutzt jetzt\n" "die Signatur %s" #: convertrules.py:2701 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s in Bunddiagrammeigenschaften" #: convertrules.py:2745 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "\\put-adjacent Argumentreihenfolge" #: convertrules.py:2746 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Achse und Richtung jetzt vor die Beschriftung setzen:\n" #: convertrules.py:2747 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent Achse Richtung Beschriftung Beschriftung." #: convertrules.py:2778 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "Neudefinition von InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2783 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "Neudefinition von InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2793 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Syntax-Änderungen für \\addChordShape und \\chord-shape" #: convertrules.py:2798 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning·muss zu einem·addChordShape -Aufruf hinzugefügt werden.\n" #: convertrules.py:2803 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning muss zu dem·chord-shape -Aufruf hinzugefügt werden.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "oldaddlyrics entfernen" #: convertrules.py:2813 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics wird nicht mehr unterstützt.\n" " Benutzen Sie anstatt dessen addlyrics oder lyricsto.\n" #: convertrules.py:2819 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "keySignature-Eigenschaft ist nicht mehr umgedreht\n" "MIDI 47: Orchester-Streicher -> Orchester-Harfe" #: convertrules.py:2824 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "Die Aliste für Staff.keySignature ist nicht mehr in umgekehrter Reihenfolge.\n" #: convertrules.py:2830 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" erstellt jetzt einen dicken Taktstrich\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Strichelunsparameter für Binde- und Legatobögen sind jetzt in dash-definition" #: convertrules.py:2836 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" erstellt jetzt einen dicken Taktstrich.\n" #: convertrules.py:2842 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Strichelunsparameter für Binde- und Legatobögen sind jetzt in 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2847 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Die automatischen Bebalkungsregeln haben sich geändert. override-auto-beam-setting und\n" "revert-auto-beam-setting wurden entfernt.\n" "\\overrideBeamSetting wurde hinzugefügt.\n" "beatGrouping wurde entfernt.\n" "Unterschiedliche Einstellungen für das vertikale Layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-dhead::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explizite Definition des Dynamikzeichenkontexts aus der `Piano centered dynamics'\n" "Vorlage ersetzt durch neuen `Dynamics'-Kontext." #: convertrules.py:2861 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Automatische Bebalkungseinstellungen werden jetzt mit \\overrideBeamSettings verändert.\n" #: convertrules.py:2866 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Automatische Bebalkungseinstellungen werden jetzt mit \\revertBeamSettings rückgängig gemacht.\n" #: convertrules.py:2872 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping mit einem angegebenen Kontext muss jetzt mit\n" " \\overrideBeamSettings vorgenommen werden.\n" #: convertrules.py:2878 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets wurde in alignment-distances geändert: Man muss jetzt die Abstände zwischen Systemen angeben und nicht die Verschiebung der Systeme.\n" #: convertrules.py:2889 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Entferne obsolete Engraver/Translatoren: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer und String_number_engraver.\n" "Neue vertikale Abstandsvariablen." #: convertrules.py:2920 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "Vertikale Positionierung hängt nicht mehr von Y-extent einer VerticalAxisGroup ab.\n" #: convertrules.py:2926 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Kodierungen für fetaNumber und fetaDynamic vereinheitlichen" #: convertrules.py:2931 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2942 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc usw. werden jetzt der Note nachgestellt" #: convertrules.py:2954 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Entferne beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings und \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2972 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Benutze \\set beamExceptions oder \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2976 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Benutze \\set beamExceptions oder \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2980 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Benutze baseMoment, beatStructure und beamExceptions.\n" #: convertrules.py:2984 convertrules.py:2988 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Benutze baseMoment und beatStructure.\n" #: convertrules.py:2993 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Holzbläser-Diagramme: Größe (size), Dicke (thickness) und graphic aus Argumentenliste nach Eigenschaften verschoben.\n" "Negatives dash-period für versteckte Linien ist veraltet: #'style = #'none anstellt dessen benutzen." #: convertrules.py:2998 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Verschiebe size, thickness und graphic in die Eigenschaften. Argument darf nur die Liste der Schlüssel sein.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Vertikale Abstandsvariablen umbenennen.\n" "fretboard-table-Argument hinzufügen, um PredefinedFretboard zu speichern." #: convertrules.py:3024 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Vertikale Abstands-Grob-Eigenschaften umbenennen." #: convertrules.py:3040 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "\\paper-Variablen head-separation und foot-separation entfernen." #: convertrules.py:3044 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Anstelle dessen Einstellungen für top-system-spacing anpassen.\n" #: convertrules.py:3048 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Anstelle dessen Einstellungen für last-bottom-spacing anpassen.\n" #: convertrules.py:3054 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Umbennen von Abstand in basic-distance in verschiedenen Positionierungs-Alisten.\n" "Entfernen des HarmonicParenthesesItem-Grobs." #: convertrules.py:3061 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem wurde entfernt.\n" #: convertrules.py:3062 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmonische Klammern sind Teil des TabNoteHead-Grobs.\n" #: convertrules.py:3067 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Entferne Kontext von overrideTimeSignatureSettings und revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Ändere stringTunings von einer Liste mit Halbtönen in eine Tonhöhenliste.\n" "Ändere Tenor- und Bariton-Ukulele-Bezeichnungen in Saitenstimmungen.\n" "Erstelle Nachrichten für manuelle Konversion von vertikalem Platz, wenn nötig." #: convertrules.py:3117 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Vertikale Positionierungsänderungen können sich auf von Benutzern definierte Kontexte auswirken." #: convertrules.py:3123 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Ersetze bar-size durch bar-extent." #: convertrules.py:3135 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Holsbläserdiagramme: Änderungen im Klarinetten-Diagramm." #: convertrules.py:3139 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Klarinetten-Fingersatz verändert, um Anatomie des Instruments wiederzugeben.\n" #: convertrules.py:3149 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Behandlung von nicht-automatischen Fußnoten." #: convertrules.py:3153 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Wenn sie nichtautomatische Fußnoten einsetzen, stellen Sie sicher, die Eigenschaft footnote-auto-numbering = ##f in der paper-Umgebund einzustellen.\n" #: convertrules.py:3158 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Änderung in der internen Eigenschaft für MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3162 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Diese interene Eigenschaft wurde ersetzt durch round-to-longer-rest, round-up-exceptions und usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3167 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Erstellung eines Fähnchen-Grobs und Verschiebung von bestimmten Halseigenschaften in diesen Grob" #: convertrules.py:3203 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope wird jetzt durch einen Positions-Callback gehandhabt.\n" #: convertrules.py:3204 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly zeigt, wie gebrochene Balken jetzt behandelt werden.\n" #: convertrules.py:3365 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions kontrolliert Bebalkung von ganzen Takten." #: convertrules.py:3605 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent (Durchsichtigkeit) und Farbe der Fähnchen werden vom Hals geerbt" #: convertrules.py:3671 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding kontrolliert jetzt den Abstand zur Grundlinie, nicht zum nächsten Punkt." #: convertrules.py:3919 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Früher wurde die »ID«-Grobeigenschaft (eine Zeichenkette) für die SVG-Ausgabe benutzt." #: convertrules.py:3920 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Jetzt wird hingegen eine Assoziationsliste »output-attributes« benutzt." #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "Datei `%s' nicht gefunden" #: book_base.py:171 msgid "Output function not implemented" msgstr "Ausgabefunktion nicht implementiert" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Logstufe wird auf %s gesetzt" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Unbekannte oder ungültige Logstufe »%s«" #: lilylib.py:82 warn.cc:212 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "»%s.ly« wird verarbeitet" #: lilylib.py:135 lilylib.py:196 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "»%s« wird aufgerufen" #: lilylib.py:137 lilylib.py:198 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s wird ausgeführt..." #: lilylib.py:274 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Aufruf: %s" #: musicexp.py:307 musicexp.py:312 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Die Sprache unterstützt nicht die Mikrotöne in diesem Stück" #: musicexp.py:622 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "N-tolen-Klammern mit gekrümmten Klammern sind nicht richtig implementiert" #: musicexp.py:805 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "kann die Noten %(music)s für die Wiederholung %(repeat)s nicht setzen" #: musicexp.py:814 msgid "encountered repeat without body" msgstr "Wiederholung ohne Body angetroffen" #. no self.elements! #: musicexp.py:1027 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Verzierungsnoten ohne folgende Noten: %s" #: musicexp.py:1222 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Ungültige Oktavenversetzungsgröße gefunden: %s. Versetzung wird nicht angewendet." #: musicexp.py:1811 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Kann Alteration %s nicht in einen LilyPond-Ausdruck umwandeln" #: musicxml2ly_conversion.py:22 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Rationale Dauer mit Nenner %s angetroffen, kann nicht in lilypond-Dauer umgewandelt werden" #: musicxml2ly_conversion.py:41 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Unverarbeiteter Marker %s angetroffen\n" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:511 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Senza-misura-Taktarten sind noch nicht unterstützt!" #: musicxml.py:529 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Unfähig, die Taktart zu interpretieren! Benutze 4/4-Takt." #: musicxml.py:585 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Tonartalterationsoktave für eine nicht existente Alteration Nr. %s angegeben, mögliche Nummern: %s!" #: musicxml.py:812 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Note bei %s ohne Art und Dauer angetroffen (=%s)" #: musicxml.py:861 msgid "cannot find suitable event" msgstr "passendes Ereignis kann nicht gefunden werden" #: musicxml.py:900 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Kann kein Instrument für ID=%s finden\n" #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:212 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "texi2pdf für die Datei %s aufrufen, um Standardseiteneinstellungen zu ermitteln.\n" #: book_texinfo.py:234 book_latex.py:216 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Kann Standardeinstellungen nicht automatisch bestimmen:\n" #: book_texinfo.py:246 book_latex.py:228 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Kann Standardeinstellungen nicht automatisch bestimmen:\n" "%s" #: book_latex.py:171 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "\\begin{document} im LaTeX-Dokument kann nicht gefunden werden" #: book_latex.py:187 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "»%s« für Datei »%s« aufrufen, um Standardseiteneinstellungen zu ermitteln.\n" #: book_latex.py:251 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "kann die Breite des Textes nicht von LaTeX erkennen" #: musicxml2ly.py:263 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Die Datei wurde von %s erstellt und enthält falsche Balkeninformation. Alle Balkeninformation in der MusicXML-Datei wird ignoriert" #: musicxml2ly.py:305 musicxml2ly.py:307 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Unverarbeitetes PartGroupInfo %s angetroffen" #: musicxml2ly.py:797 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Kann die Tonart nicht extrahieren!" #: musicxml2ly.py:824 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "unbekannter Modus %s, 'major' (Dur) oder 'minor' (Moll) oder eine Kirchentonart wird erwartet" #: musicxml2ly.py:993 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "Unbekannte Spannerklasse »%s«" #: musicxml2ly.py:1005 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "Unbekannter Spannertyp %s für %s" #: musicxml2ly.py:1505 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Unbekanntes Metronom-Zeichen, wird ignoriert" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1510 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Metronommakern mit komplexen Beziehungen ( in MusicXML) sind noch nicht implementiert." #: musicxml2ly.py:1676 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Kann Akkordtyp %s nicht nach lilypond umwandeln" #: musicxml2ly.py:2021 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Negativer Sprung (skip) %s (von Position %s bis %s)" #: musicxml2ly.py:2258 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Negativer Sprung (skip) gefunden: von %s bis %s, Differenz ist %s" #: musicxml2ly.py:2359 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "unerwartetes %s; %s oder %s oder %s erwartet" #: musicxml2ly.py:2485 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Auf schließenden Legatobogen gestoßen, aber es wurde kein Bogen begonnen" #: musicxml2ly.py:2488 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Zwei gleichzeitige (schließende) Legatobögen sind nicht möglich" #: musicxml2ly.py:2497 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Ein Legatobogen innerhalb eines anderen Legatobogens ist nicht möglich" #: musicxml2ly.py:2500 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Zwei gleichzeitige Legatobögen sind nicht möglich" #: musicxml2ly.py:2732 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "In LilyPond-Ausdrücke umwandeln..." #: musicxml2ly.py:2744 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [Optionen]... DATEI.xml" #: musicxml2ly.py:2746 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Wandle MusicXML-Datei von DAT.xml nach LilyPond-Eingabe um.\n" "Wenn der angegebene Dateiname - ist, list musicxml2ly von der Kommandozeile.\n" #: musicxml2ly.py:2752 midi2ly.py:1081 abc2ly.py:1406 lilypond-book.py:149 #: convert-ly.py:96 etf2ly.py:1206 main.cc:157 msgid "show this help and exit" msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden" #: musicxml2ly.py:2756 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Copyright (c) 2005--2016 by\n" #| " Han-Wen Nienhuys ,\n" #| " Jan Nieuwenhuizen and\n" #| " Reinhold Kainhofer \n" #| " Patrick L. Schmidt \n" #| "\n" #| "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" #| "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" #| "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" #| "information." msgid "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2016 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n" "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n" "Informationen auf." #: musicxml2ly.py:2771 midi2ly.py:1114 abc2ly.py:1403 lilypond-book.py:235 #: convert-ly.py:92 etf2ly.py:1210 main.cc:202 msgid "show version number and exit" msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden" #: musicxml2ly.py:2777 midi2ly.py:1109 lilypond-book.py:227 msgid "be verbose" msgstr "wortreich sein" #: musicxml2ly.py:2783 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "lxml.etree verwenden; benötigt weniger Speicher und Prozessorzeit" #: musicxml2ly.py:2789 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "Eingabedatei ist eine zip-komprimierte MusicXML-Datei" #: musicxml2ly.py:2795 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "Tonhöhen im relativen Modus konvertieren (Standard)" #: musicxml2ly.py:2800 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "Tonhöhen im absoluten Modus konvertieren" #: musicxml2ly.py:2803 msgid "LANG" msgstr "SPRA" #: musicxml2ly.py:2805 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "benutzte SPRA für Notenbezeichnugen, z. B. 'deutsch' für deutsche Notenbezeichnungen" #: musicxml2ly.py:2808 lilypond-book.py:183 convert-ly.py:109 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Logmeldungen ensprechend LOGLEVEL ((NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (Standard), DEBUG) ausgeben" #: musicxml2ly.py:2810 lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:185 #: convert-ly.py:111 main.cc:180 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: musicxml2ly.py:2819 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "Richtungen (^, _ oder -) for Artikulationen, Dynamik usw. nicht konvertieren" #: musicxml2ly.py:2825 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "zusätzliche vertikale Positionen von Pausen nicht konvertieren" #: musicxml2ly.py:2831 msgid "ignore system breaks" msgstr "Systemumbrüche ignorieren" #: musicxml2ly.py:2837 msgid "ignore page breaks" msgstr "Seitenumbrüche ignorieren" #: musicxml2ly.py:2843 msgid "ignore page margins" msgstr "Seitenränder ignorieren" #: musicxml2ly.py:2849 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "nicht das exakte Seitenlayout und Umbrüche konvertieren (Kürzel für die Optionen »--nsb --npb --npm«)" #: musicxml2ly.py:2855 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "Balkeninformation von MusicXML ignorieren, benutze die automatischen Balken von lilypond statt dessen" #: musicxml2ly.py:2861 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "Balkeninformation nicht konvertieren, benutze die automatischen Balken von lilypond statt dessen" #: musicxml2ly.py:2864 midi2ly.py:1086 midi2ly.py:1091 etf2ly.py:1212 #: main.cc:169 main.cc:186 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: musicxml2ly.py:2869 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen, stout if -" #: musicxml2ly.py:2875 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "midi-Umgebung in .ly-Datei aktivieren" #: musicxml2ly.py:2879 msgid "TOPITCH" msgstr "NACHTONHÖHE" #: musicxml2ly.py:2882 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "Setze Tonhöhe für die Transposition um das Intervall zwischen »c« und NACHTONHÖHE" #: musicxml2ly.py:2886 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "TAKT/TAKTTYP" #: musicxml2ly.py:2889 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "ändere die Länge|Dauer von Noten als eine Funktion einer bestimmten Taktart, damit die Partitur schneller oder langsamer erscheint (bspw. »4/4« oder »2/2«)" #: musicxml2ly.py:2893 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABULATURSCHLÜSSELNAME" #: musicxml2ly.py:2896 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "zwischen zwei Versionen von Tabulaturschlüsseln wechseln (»tab« und »moderntab«)" #: musicxml2ly.py:2900 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse] (richtig/falsch)" #: musicxml2ly.py:2903 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "Den Saitennummer-Stempel mit --string-numbers f[alse] deaktivieren. Standard ist t[rue] (aktiv)" #: musicxml2ly.py:2910 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "konvertiert ''-Ereignisse in eine eigene FretBoard (Griffbrett)-Stimme anstelle von Beschriftungen" #: musicxml2ly.py:2914 midi2ly.py:1126 abc2ly.py:1421 lilypond-book.py:262 #: convert-ly.py:157 etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Melden Sie Fehler an %s" #: musicxml2ly.py:2983 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "unbekannte Stimme in part-list (Stimmen-Liste): %s" #: musicxml2ly.py:3073 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Eingabedatei %s ist komprimiert, entpacke die MusicXML-Daten von stdin" #: musicxml2ly.py:3085 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Eingabedatei %s ist komprimiert, entpacke die MusicXML-Daten" #: musicxml2ly.py:3115 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "MusicXML von standard input lesen..." #: musicxml2ly.py:3117 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "MusicXML aus %s lesen..." #: musicxml2ly.py:3149 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Ausgabe nach »%s«" #: musicxml2ly.py:3175 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "In die Notation der aktuellen Version (%s) umwandeln ..." #: musicxml2ly.py:3260 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Eingabedatei kann nicht gefunden werden %s" #: midi2ly.py:82 lilypond-book.py:124 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1193 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s bei" #: midi2ly.py:84 lilypond-book.py:126 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1195 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License." #: midi2ly.py:85 lilypond-book.py:127 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1196 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert." #: midi2ly.py:91 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: midi2ly.py:94 midi2ly.py:1142 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: midi2ly.py:95 msgid "Exiting... " msgstr "Beenden... " #: midi2ly.py:851 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "mehr als fünf Stimmen auf einem System, schlechte Ausgabe kann erwartet werden" #: midi2ly.py:1051 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s nach »%s« ausgeben..." #: midi2ly.py:1063 abc2ly.py:1394 lilypond-book.py:131 convert-ly.py:85 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI" #: midi2ly.py:1064 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln.\n" #: midi2ly.py:1069 msgid "print absolute pitches" msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben" #: midi2ly.py:1071 midi2ly.py:1099 msgid "DUR" msgstr "DAUER" #: midi2ly.py:1072 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:1075 msgid "debug printing" msgstr "Drucken auf Fehler untersuchen" #: midi2ly.py:1078 msgid "print explicit durations" msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben" #: midi2ly.py:1083 msgid "prepend FILE to output" msgstr "DATEI an die Ausgabe anfügen" #: midi2ly.py:1087 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1" #: midi2ly.py:1088 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "VORZ[:MOLL]" #: midi2ly.py:1090 abc2ly.py:1409 etf2ly.py:1211 msgid "write output to FILE" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: midi2ly.py:1093 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "Vorschau der ersten 4 Takte" #: midi2ly.py:1097 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "Fortschrittsnachrichten und Warnungen über ausschweifende Stimmen unterdrücken" #: midi2ly.py:1098 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:1102 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "s anstelle von r für Pausen benutzen" #: midi2ly.py:1104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER" # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25 #: midi2ly.py:1107 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben" #: midi2ly.py:1115 lilypond-book.py:238 convert-ly.py:152 etf2ly.py:1214 #: main.cc:210 msgid "show warranty and copyright" msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen" #: midi2ly.py:1117 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln" #: midi2ly.py:1120 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: midi2ly.py:1143 msgid "no files specified on command line." msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben." #: abc2ly.py:1395 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n" "(siehe auch %s).\n" #: abc2ly.py:1412 msgid "be strict about success" msgstr "bzgl. Erfolg streng sein" #: abc2ly.py:1415 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "ABCs Prinzip der Balken beibehalten" #: abc2ly.py:1418 msgid "suppress progress messages" msgstr "Fortschrittbenachrichtigung unterdrücken" #: lilypond-book.py:84 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "LilyPond-Schnipsel in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten" #: lilypond-book.py:86 convert-ly.py:52 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: lilypond-book.py:91 msgid "BOOK" msgstr "BUCH" #: lilypond-book.py:99 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Beenden (%d)..." #: lilypond-book.py:136 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:139 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "Auszüge durch FILTER [Standard: »convert-ly -n -«] leiten (Pipe)" #: lilypond-book.py:143 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden" #: lilypond-book.py:144 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:151 msgid "add DIR to include path" msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen" #: lilypond-book.py:152 lilypond-book.py:159 lilypond-book.py:178 #: lilypond-book.py:191 lilypond-book.py:212 lilypond-book.py:218 main.cc:165 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: lilypond-book.py:157 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "Formatiere Texinfo-Ausgabe so, dass Info nach Bildern und Noten im VERZ suchen kann" #: lilypond-book.py:164 msgid "PAD" msgstr "FÜLLUNG" #: lilypond-book.py:166 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "verschiebe linken Rand der Noten um an den Noten auszurichten, obwohl Taktnummer ungerade ist (in mm)" #: lilypond-book.py:171 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "lilypond-Logmeldungen entsprechend LOGLEVEL ausgeben" #: lilypond-book.py:177 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "schreibe lily-XXX-Dateien nach VERZ, verlinke nach --output dir" #: lilypond-book.py:190 msgid "write output to DIR" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: lilypond-book.py:195 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: lilypond-book.py:196 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten" #: lilypond-book.py:201 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Die Ausgabe von lilypond umleiten" #: lilypond-book.py:205 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Schnipsel im sicheren Modus kompilieren" #: lilypond-book.py:211 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "nicht abbrechen wenn keine lilypond-Ausgabe gefunden wird" #: lilypond-book.py:217 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "nicht abbrechen wenn, keine PNG-Bilder für EPS-Dateien gefunden werden" #: lilypond-book.py:223 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "schreibe Schnipsel-Ausgabedatei mit der gleichen Basis-Bezeichnung wie die Quelldatei" #: lilypond-book.py:243 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "Führe die Datei PROG anstelle von latex aus, oder\n" "im Falle dass die Option --pdf gesetzt ist, anstelle von pdflatex" #: lilypond-book.py:245 lilypond-book.py:250 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:249 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "benutze ausführbare Datei PROG anstelle von texi2pdf" #: lilypond-book.py:256 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit PDFTeX erzeugen" #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:425 msgid "Writing snippets..." msgstr "Auszüge werden geschrieben..." #: lilypond-book.py:431 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeiten..." #: lilypond-book.py:436 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..." #: lilypond-book.py:438 msgid "Linking files..." msgstr "Dateien verbinden..." #: lilypond-book.py:458 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden" #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s ist aktuell." #: lilypond-book.py:480 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "»%s« wird geschrieben..." #: lilypond-book.py:543 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output." #: lilypond-book.py:547 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s lesen..." #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "Zerlegen..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s kompilieren..." #: lilypond-book.py:573 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s" #: lilypond-book.py:583 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: lilypond-book.py:681 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Logstufe von LilyPond wird auf %s gesetzt" #: lilypond-book.py:685 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Logstufe von LilyPond wird auf %s gesetzt (aus Umgebungsvariable LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:688 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "LilyPond-Ausgabe auf --verbose setzen, entsprechend der Einstellungen von lilypond-book" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n" "Version vom Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Wenn DATEI gleich `-', lese die Standardeingabe" #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "vor Ort ändern" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "keinen \\version-Befehl hinzufügen, falls es fehlt" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "erzwinge Aktualisierung von \\version nach %s" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "Aktualisierung von \\version nur, wenn die Datei verändert wurde" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "Regeln anzeigen [Standard: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "erstelle eine nummerierte Sicherung [Standard: Dateibezeichnung.end~]" #: convert-ly.py:195 msgid "Applying conversion: " msgstr "Anwenden der Umwandlung: " #: convert-ly.py:214 msgid "Error while converting" msgstr "Fehler beim Umwandeln" #: convert-ly.py:216 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel" #: convert-ly.py:255 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "»%s« wird verarbeitet..." #: convert-ly.py:364 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: Konnte Datei nicht öffnen" #: convert-ly.py:370 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen" #: convert-ly.py:373 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Ungültige Versionsangabe `%s' \n" "Gültige Versionsangaben bestehen aus drei Zahlen, durch Punkte getrennt; etwa `2.8.12'" #: convert-ly.py:379 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Es gab %d Fehler." msgstr[1] "Es gab %d Fehler." #: etf2ly.py:1199 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI" #: etf2ly.py:1200 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n" "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n" "eine von Lilypond verwendbare Datei um.\n" #: warn.cc:57 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Logstufe auf %d gesetzt\n" #: warn.cc:90 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "unbekannte Logstufe »%s«, setzte Standard ein (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%d erwartete Warnung(en) nicht gefunden: " #: warn.cc:184 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "schwerer Fehler: %s" #: warn.cc:193 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "unterdrückter Programmierfehler: %s" #: warn.cc:198 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "Programmierfehler: %s" #: warn.cc:199 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "Fortsetzung, die Daumen drücken" #: warn.cc:208 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "unterdrückter Fehler: %s" #: warn.cc:220 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "unterdrückte Warnung: %s" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument" #: getopt-long.cc:162 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "Option »%s« erlaubt kein Argument" #: getopt-long.cc:166 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "unerkannte Option: »%s«" #: getopt-long.cc:172 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«" #: grob.cc:489 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "unendliche %s-Verschiebung ignoriert" #: slur.cc:443 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Grob für Legatobogen wird ignoriert: %s. avoid-slur nicht gesetzt?" #: slur-engraver.cc:122 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "Richtung von %s ungültig: %d" #: slur-engraver.cc:185 dynamic-engraver.cc:234 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "unbegrenzt: »%s«" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:238 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "habe bereits %s" #: slur-engraver.cc:255 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s ohne Grund" #: slur-engraver.cc:320 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "%s kann nicht beendet werden" #. LINE BREAKING #: paper-score.cc:118 minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..." #: paper-score.cc:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element count %d (spanners %d) " msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)" #: paper-score.cc:134 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..." #: paper-score.cc:158 optimal-page-breaking.cc:216 #: page-turn-page-breaking.cc:260 msgid "Drawing systems..." msgstr "Systeme erstellen..." #: piano-pedal-performer.cc:108 piano-pedal-engraver.cc:284 #: piano-pedal-engraver.cc:295 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«" #: vertical-align-engraver.cc:106 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Ignoriere Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "Entfernen dieser vertikalen Gruppe" #: hyphen-engraver.cc:111 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt" #: hyphen-engraver.cc:125 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe" #: skyline-pair.cc:136 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "Richtung darf nicht CENTER sein in ly:skyline-pair::skyline" #: lyric-combine-music-iterator.cc:206 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "das Argument von \\lyricsto muss einen Lyrics-Kontext enthalten" #: lyric-combine-music-iterator.cc:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find font: `%s'" msgid "cannot find context: %s" msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context.cc:527 quote-iterator.cc:140 context-specced-music-iterator.cc:76 #: simultaneous-music-iterator.cc:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find or create new `%s'" msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: dispatcher.cc:80 msgid "Event class should be a list" msgstr "Ereignisklasse sollte eine Liste sein" #: dispatcher.cc:265 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Versuche, nicht existierende listener zu entfernen." #: dispatcher.cc:291 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Höre schon dem Rechenzeitverteiler zu, Anforderung wird irgnoriert" #: grob-property.cc:32 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:253 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "%s. %s anders als innerer Aufruf" #: general-scheme.cc:397 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "Konnte stderr nicht nach %s umleiten" #: general-scheme.cc:476 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Unendlich oder nan in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt" #: general-scheme.cc:619 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync nicht erfolgreich (%d): %s: %s" #: tie-engraver.cc:123 msgid "unterminated tie" msgstr "unbegrenzter Bindebogen" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "einsamer Bindebogen" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen" #: vaticana-ligature.cc:101 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa" #: lookup.cc:178 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "Kasten mit negativen Ausmaßen wird nicht gezeichnet, %.2f mal %.2f." #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "keine solche interne Option: %s" #: mensural-ligature-engraver.cc:97 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "Ligatur mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:124 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "Tonhöhe des Ligaturelements kann nicht ermittelt werden -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "Ligatur mit einer einzelnen Note -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:149 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "Prime in der Ligatur -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:160 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "Mensuralligatur: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:203 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "Semibrevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:213 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "Semibrevis kann nur am Anfang einer Ligatur auftreten,\n" "und es können nur null oder zwei davon auftreten" #: mensural-ligature-engraver.cc:233 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "ungültiges Ende der Ligatur:\n" "Wenn die letzte Note eine absteigende Brevis ist,\n" "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n" "oder die Ligatur muss LB oder SSB sein" #: mensural-ligature-engraver.cc:393 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "unerwarteter case-Ausgang" #: piano-pedal-engraver.cc:269 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "3 Textketten für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden" #: piano-pedal-engraver.cc:329 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«" #: guile-init.cc:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgid "Load lily.scm: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "Keine rhythmische Gruppe zu beenden" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "Custos »%s« nicht gefunden" #: lily-lexer.cc:246 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt" #: lily-lexer.cc:273 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«" #: lily-lexer.cc:296 lily-lexer.cc:309 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "Tremolodauer ist zu lang" #: stem-engraver.cc:155 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d/%d) hinzugefügt" #: stem-engraver.cc:158 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrere Stimmen erstellen" #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden" #: translator-ctors.cc:118 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Suchpfad »%s«" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "Abbruch" #: ligature-engraver.cc:110 ligature-bracket-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "Anfang der Ligatur kann nicht gefunden werden" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "keine rechte Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:137 ligature-bracket-engraver.cc:85 msgid "already have a ligature" msgstr "habe bereits eine Ligatur" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "keine linke Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "unbegrenzte Ligatur" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "Pause wird ignoriert: Ligatur darf keine Pause enthalten" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "Ligatur wurde hier begonnen" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "kein MIDI-Instrument: `%s'" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Taktart mit mehr als 255 Schlägen. " #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden" #: pfb.cc:47 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "Kopf des Segments der Type 1 (PFB)-Schriftart ist kaputt." #: pfb.cc:61 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "Länge des Segments der Type 1 (PFB)-Schriftart ist zu lang." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Segementart der Type 1 (PFB)-Schriftart ist unbekannt." #: paper-outputter-scheme.cc:43 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..." #: multi-measure-rest.cc:159 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs muss eine nicht-leere Liste sein. Falle auf ganze Pausen zurück." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..." #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "Präfix(e) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Ligaturstils ignoriert" #: vaticana-ligature-engraver.cc:455 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Unklarer Einsatz von Punkten in Ligatur: es gibt viele punktierte Noten mit der gleichen Tonhöhe. Die Ligatur sollte aufgeteilt werden." #: vaticana-ligature-engraver.cc:513 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Diese Ligatur hat einen punktierten Notenkopf gefolgt von einem Notenkopf ohne Punkt. Die Ligatur sollte nach der letzten punktierten Note vor der aktuellen Note aufgeteilt werden." #: vaticana-ligature-engraver.cc:725 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "unbekannter remove-layer-Wert : »%s«" #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "Ränder passen nicht zur Zeilenbreite, setze Standardwerte" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "Systeme befinden sich außerhalb der Seite wegen falschen paper-Einstellungen, setze Standardwerte ein" #: note-collision.cc:514 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "dieser Stimmen-Kontext braucht \\voiceXx oder \\shiftXx Einstellungen" #: system.cc:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element count %d" msgid "Element count %zu" msgstr "Elementanzahl %d." #: system.cc:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Grob count %d" msgid "Grob count %zu" msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "Wiederholungsklammer bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet" #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "aufgeben" #: paper-column-engraver.cc:276 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "Textklammer bereits vorhanden" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "unbegrenzte Textklammer" #: input.cc:125 source-file.cc:157 source-file.cc:172 msgid "position unknown" msgstr "Position unbekannt" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt" #: source-file.cc:64 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«" #: source-file.cc:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed adding font file: %s" msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "Schriftartdatei konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: source-file.cc:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected to read %d characters, got %d" msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten" #: font-config.cc:41 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "FontConfig wird initialisiert..." #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "Schriftkonfigurationsdatei »%s« für fontconfig konnte nicht hinzugefügt werden" #: font-config.cc:76 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Schriftkonfigurationsdatei für fontconfig wird hinzugefügt: %s" #: font-config.cc:85 font-config-scheme.cc:153 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "Schriftartverzeichnis konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: font-config.cc:87 font-config-scheme.cc:155 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s" #: font-config.cc:89 msgid "Building font database..." msgstr "Schriftartendatenbank erstellen..." #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Ideale Seitenanzahl wird gefunden..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "konnte nicht systems-per-page und page-count gleichzeitig anwenden, ignoriere systems-per-page" #. PAGE BREAKING #: optimal-page-breaking.cc:114 one-page-breaking.cc:80 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Musik wird auf eine Seite angepasst..." #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Musik wird auf %d Seiten angepasst..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Musik wird auf %d oder %d Seiten angepasst..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "versuche %d Systeme" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "bester Score für dieses sys-count: %f" #: accidental.cc:145 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Glyph-Name für Versetzungszeichen %s konnte nicht gefunden werden" #: accidental.cc:161 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "Auflösungszeichen konnte nicht gefunden werden" #: new-fingering-engraver.cc:116 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden" #: new-fingering-engraver.cc:276 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "Keine Platzierung für Fingersatz gefunden" #: new-fingering-engraver.cc:277 msgid "placing below" msgstr "Platzierung darunter" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "Schriftartdatei konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: font-config-scheme.cc:171 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Schriftartdatei wird hinzugefügt: %s" #: open-type-font-scheme.cc:151 open-type-font-scheme.cc:197 #: open-type-font-scheme.cc:243 ttf.cc:494 ttf.cc:543 pfb-scheme.cc:62 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "font-index muss nicht-negativ sein, benutze Index 0" #: open-type-font-scheme.cc:165 open-type-font-scheme.cc:211 #: open-type-font-scheme.cc:291 ttf.cc:462 ttf.cc:510 pfb-scheme.cc:77 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "Font-Intex %d zu groß für Font »%s«, benutze Index 0" #: open-type-font-scheme.cc:253 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "Schriftdatei kann nicht geöffnet werden: »%s«" #: open-type-font-scheme.cc:263 open-type-font-scheme.cc:279 #: open-type-font-scheme.cc:302 open-type-font-scheme.cc:322 #: open-type-font-scheme.cc:340 open-type-font-scheme.cc:356 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "%s von »%s« kann nicht gelesen werden" #: open-type-font-scheme.cc:378 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "Schriftart »%s« Index %d hat keine CFF-Tabelle" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Verschiebung von gebrochenem Verbund gefordert, aber nicht-gebrochene Verbindung gefunden." #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "Decrescendo zu kurz" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s" #: open-type-font.cc:64 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "FreeType-Fehler: %s" #: open-type-font.cc:125 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "nicht unterstütztes Schriftartformat: %s" #: open-type-font.cc:127 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s" #: open-type-font.cc:142 msgid "cannot get postscript name" msgstr "PostScript-Name kann nicht gefunden werden" #: open-type-font.cc:154 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "Schriftartformat von %s kann nicht gefunden werden" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "cannot read CFF %s: %s" msgstr "CFF kann nicht gelesen werden %s: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:194 #, c-format msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgstr "CFF-Tabelle der Schriftart %s direkt auslesen" #: open-type-font.cc:233 #, c-format msgid "cannot get font %s CFF name" msgstr "CFF-Name der Schriftart %s kann nicht gefunden werden" #: open-type-font.cc:240 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:323 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s" #: open-type-font.cc:469 pango-font.cc:288 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "unbegrenzter Textunterstrich" #: lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:111 includable-lexer.cc:59 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden" #: lily-guile.cc:89 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(Lade-Pfad: `%s')" #: lily-guile.cc:407 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden." #: lily-guile.cc:410 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "vielleicht ein Tippfehler?" #: lily-guile.cc:417 msgid "skipping assignment" msgstr "Zuweisung wird übersprungen" #: lily-guile.cc:436 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:456 msgid "Wrong kind of " msgstr "Falsche Art " #: main.cc:81 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n" "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n" "Informationen auf.\n" #: main.cc:87 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n" "Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n" "Free Software Foundation veröffentlicht (entweder Version 3 oder (nach eigener Vorliebe) eine spätere Version), weitergeben und/oder modifizieren.\n" "\n" " Dieses Programm wird herausgegeben in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird\n" "Es wird jedoch KEINE GEWÄHRLEISTUNG übernommen. Selbst die\n" "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n" "License für weitere Details.\n" "\n" " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n" "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n" "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:120 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATe" #: main.cc:121 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:" #: main.cc:125 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "PDF-Dateien erzeugen (Standard)" #: main.cc:129 msgid "generate PNG files " msgstr "PNG-Dateien erzeugen" #: main.cc:133 msgid "generate PostScript files" msgstr "PostScript-Dateien erzeugen" #: main.cc:137 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "EPS-Dateien erzeugen" #: main.cc:140 msgid "KEY" msgstr "SCHLÜSSEL" #: main.cc:141 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" "Setze PS/PDF-Optimierung auf den Wert von SCHLÜSSEL,\n" "welcher entweder 'size' (Standard), 'TeX' oder 'TeX-GS' ist" #: main.cc:145 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=WERT]" #: main.cc:146 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "Scheme-Option SYM auf WERT setzen (Vorgabe: #t).\n" "-dhelp für Hilfe verwenden" #: main.cc:150 msgid "EXPR" msgstr "AUSD" #: main.cc:151 msgid "evaluate scheme code" msgstr "Scheme-Code auswerten" #: main.cc:160 msgid "FIELD" msgstr "FELD" #: main.cc:161 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "\\header-Feld FELD in Datei BASISNAME.FELD schreiben" #: main.cc:166 msgid "append DIR to search path" msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen" #: main.cc:170 msgid "use FILE as init file" msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden" #: main.cc:174 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ" #: main.cc:175 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n" "und cd in VERZ" #: main.cc:181 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "Logmeldungen nach LOGLEVEL-Einstellung ausgeben. Mögliche Werte:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (Standard) oder DEBUG" #: main.cc:187 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "Speichere die Ausgabe als DATEI (die Endung wird hinzugefügt)\n" "oder in den ORDNER. In diesem Fall wird der Name\n" "der Eingabedatei verwendet." #: main.cc:193 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoriert)" #: main.cc:197 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "kein Forschritt, nur Fehlermeldungen\n" "(entspricht --loglevel=ERROR)" #: main.cc:206 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "ausführlich sein (entspricht --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:243 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:265 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s bei\n" "%s und anderen." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:303 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..." #: main.cc:305 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen." #: main.cc:307 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond erzeugt ansprechenden Notensatz." #: main.cc:309 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Für weitere Informationen siehe %s" #: main.cc:311 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:319 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "Haben Sie einen Fehler gefunden? Bitte benachrichtigen Sie uns auf Englisch über %s" #: main.cc:378 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden" #: main.cc:392 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "kein solcher Benutzer: %s" #: main.cc:394 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "Benutzer-ID von Benutzername kann nicht gefunden werden: %s: %s" #: main.cc:409 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "keine solche Gruppe: %s" #: main.cc:411 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s" #: main.cc:426 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:432 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:438 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s" #: main.cc:641 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "" #: score.cc:158 msgid "already have music in score" msgstr "es sind bereits Noten in der Partitur" #: score.cc:160 msgid "this is the previous music" msgstr "Dies sind die vorhergehenden Noten" #: score.cc:166 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert" #: parse-scm.cc:61 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck" #: dots.cc:50 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "Punkt »%s« nicht gefunden" #: glissando-engraver.cc:161 msgid "unterminated glissando" msgstr "unbegrenztes Glissando." #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "Balken bereits vorhanden" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "unbegrenzter Balken" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:150 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "Notenhals passt nicht in Balken" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "Balken wurde hier begonnen" #: dynamic-engraver.cc:169 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "unbekannter crescendo-Stil: %s\n" "wird als spitze Klammer gesetzt." #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d" #: midi-cc-announcer.cc:105 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "Wertänderung außerhalb der Reichweite für MIDI-Eigenschaft »%s« ignoriert" #: accidental-engraver.cc:185 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Versetzungszeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s" #: accidental-engraver.cc:212 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "Prozedur oder Kontextname für Versetzungszeichenregel erwartet, %s gefunden" #: paper-book.cc:202 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "Programmoption -dprint-pages nicht von Backend »%s« unterstützt" #: paper-book.cc:221 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "Programmoption -dpreview nicht von »%s« unterstützt" #: paper-book.cc:240 #, c-format msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "Programmoption -dcrop von Backend »%s« nicht unterstützt" #: rest-collision.cc:155 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "Zusammenstoß von Pausen kann nicht aufgelöst werden: Richtung von Pausen nicht gesetzt" #: rest-collision.cc:166 rest-collision.cc:275 msgid "too many colliding rests" msgstr "zu viele kollidierende Pausen" #: note-column.cc:149 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten" #: episema-engraver.cc:77 msgid "already have an episema" msgstr "Episema bereits vorhanden" #: episema-engraver.cc:90 msgid "cannot find start of episema" msgstr "Anfang des Episema kann nicht gefunden werden" #: episema-engraver.cc:139 msgid "unterminated episema" msgstr "unbegrenztes Episema" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "Pause »%s« nicht gefunden" #: relocate.cc:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to %s" msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%s wird auf %s gesetzt" #: relocate.cc:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s not overwritten\n" msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "»%s« nicht überschrieben\n" #: relocate.cc:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such file: %s for %s" msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "keine solche Datei: %s für %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such directory: %s for %s" msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s" #: relocate.cc:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to %s" msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr "%s wird auf %s gesetzt" #: relocate.cc:132 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:147 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:155 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:166 #, fuzzy #| msgid "Relocation file: %s" msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "Verlagerungsdatei: %s" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" #: relocate.cc:182 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" #: relocate.cc:202 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" #: relocate.cc:219 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden" #: relocate.cc:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Relocation file: %s" msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr "Verlagerungsdatei: %s" #: relocate.cc:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file: `%s'" msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«" #: relocate.cc:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown relocation command %s" msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown relocation command %s" msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s" #: pango-font.cc:277 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "Kein Glyph für Zeichen U+%04X in Schriftart »%s«" #: pango-font.cc:304 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n" "Glyph U+%04X wird übersprungen, Datei %s" #: pango-font.cc:353 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "Kein PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«" #: pango-font.cc:403 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType-Schriftart hat keinen PostScript-Schriftartnamen" #: pango-font.cc:437 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "Die OpenType-Font-Eigenschaft »%s« kann nicht benutzt werden, weil in dieser Fontdatei die Eigenschaft nicht konfiguriert ist." #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoriert" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "implizites \\%s hinzugefügt" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "»\\~« kann nicht auf erste Note der Ligatur angewendet werden" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:239 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "»\\~« kann nicht auf Noten mit gleicher Tonhöhe angewendet werden" #: context-specced-music-iterator.cc:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find or create new `%s'" msgid "cannot create context: %s" msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: note-head.cc:96 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden" #: stream-event.cc:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "conflicting note group events" msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse" #: stream-event.cc:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Junking event: %s" msgid "discarding event: `%s'" msgstr "Ereignis wird verworfen: »%s«" #: page-breaking.cc:280 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "ignoriere min-systems-per-page und max-systems-per-page weil systems-per-page definiert wurde" #: page-breaking.cc:285 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page ist größer als max-systems-per-page, beide Werte werden ignoriert" #: page-breaking.cc:656 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "Seite %d wurde komprimiert" #: audio-item.cc:141 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "Endmoment (%s) < Startmoment (%s)" #: audio-item.cc:155 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "ungültige Anfangslautstärke: %f" #: audio-item.cc:161 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "ungültiger Ziellautstärke: %f" #: audio-item.cc:176 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "soll die Lautstärke bei %f für einen Dynamik-Strecker der Dauer %f mit Beginn bei %s berechnen" #: audio-item.cc:184 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "soll die Lautstärke bei +%f für einen Dynamik-Strecker der Dauer %f mit Beginn bei %s" #: performance.cc:72 msgid "Track..." msgstr "Spur..." #: performance.cc:122 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..." #: context-def.cc:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't find default font: `%s'" msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«" #: context-def.cc:290 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "" #: key-signature-interface.cc:79 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s" #: key-signature-interface.cc:89 msgid "alteration not found" msgstr "Alterierung nicht gefunden" #: cluster.cc:128 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "unbekannter Clusterstil: »%s«" #: cluster.cc:165 msgid "junking empty cluster" msgstr "Leeres Cluster wird verworfen" #: coherent-ligature-engraver.cc:112 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:861 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: " #. FIXME: #: script-engraver.cc:116 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "Interpretation für Artikulation unbekannt:" #: script-engraver.cc:117 msgid " scheme encoding: " msgstr " Scheme-Kodierung: " #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "kann Verzeichnis nicht in »%s« ändern" #: lily-parser-scheme.cc:102 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«" #: lily-parser-scheme.cc:103 includable-lexer.cc:61 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(Suchpfad: »%s«)" #: lily-parser-scheme.cc:120 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "»%s« wird verarbeitet" #: lily-parser-scheme.cc:213 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string ist nur mit einem neuen Parser gültig. Anstelle dessen ly:parser-include-string benutzen." #: lily-parser-scheme.cc:244 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression ist nur mit einem neuen Parser gültig. Anstelle dessen ly:parser-include-string benutzen." #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«" #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Ein Seitenlayoutproblem wurde initiiert, das Fußnoten nicht aufnehmen kann." #: page-layout-problem.cc:731 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom angefordert, aber Seite muss komprimiert sein" #: page-layout-problem.cc:734 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "Komprimierung über gesamte Seite bei %.1f Notensystemabständen" #: page-layout-problem.cc:1203 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities sollten nur abnehmen" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«" #: pdf-scheme.cc:64 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "Konversion der Zeichenkette »%s« nach UTF16be fehlgeschlagen: %s" #: staff-performer.cc:295 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen" #: staff-performer.cc:296 msgid "remapping modulo 16" msgstr "modulo 16 neu zuordnen" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s" #: change-iterator.cc:36 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "»%s« kann nicht in »%s« geändert werden" #: change-iterator.cc:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find context to switch to" msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:79 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:83 msgid "none of these in my family" msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretation der Musik..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s" #: lily-modules.cc:82 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Nicht initialisierte Variable »%s« im Modul (%s)" #: page-turn-page-breaking.cc:179 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "Seitenwechsel-Seitenumbruch: Umbruch von %d zu %d" #: page-turn-page-breaking.cc:229 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf gerade Zahl." #: page-turn-page-breaking.cc:242 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche werden berechnet (%d mögliche Seitenumbrüche)..." #: page-turn-page-breaking.cc:312 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d" #: page-turn-page-breaking.cc:313 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "Optimale Bewertung: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tsystem count: %d" msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tSystemanzahl: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:315 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tSeitenanzahl: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:316 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tvorheriger Umbruch: %d" #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Analysieren..." #: constrained-breaking.cc:191 constrained-breaking.cc:211 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen" #: mark-engraver.cc:151 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben" #: mark-engraver.cc:157 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "Marke muss ein Textbeschriftungsobjekt sein" #: axis-group-interface.cc:726 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "»%s« ist keine gültige outside-staff-placement-directive" #: axis-group-interface.cc:798 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "Ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«" #: translator-group.cc:178 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: chord-tremolo-engraver.cc:89 msgid "No tremolo to end" msgstr "Kein Tremolo zu beenden" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo" #: grob-interface.cc:70 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«" #: grob-interface.cc:80 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "Es kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "Es kann nicht in Datei geschrieben werden: »%s«" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "Tiefe der Beschriftung geht über maximalen Wert %d, Beschriftung: %s" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "keine Notenköpfe für Arpeggio gefunden?" #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:193 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "%s braucht eine Richtung für Seiten-Ausrichtung" #: footnote-engraver.cc:90 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Muss ein Fußnoten-Ereignis sein." #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder für die Vorzeichen ist nicht vollständig" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "so viele Klammern gibt es nicht" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse" #: parser.yy:487 parser.yy:658 parser.yy:1029 parser.yy:1110 parser.yy:1346 msgid "bad expression type" msgstr "falsche Ausdrucksart" #: parser.yy:704 msgid "Not a markup function" msgstr "Kein Textbeschriftungsbefehl" #: parser.yy:942 parser.yy:1540 parser.yy:1602 msgid "not a context mod" msgstr "kein solcher Kontextmodus" #: parser.yy:1023 parser.yy:1102 parser.yy:1254 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt" #: parser.yy:1136 msgid "Missing music in \\score" msgstr "keine Noten in der Partitur (\\score) gefunden" #: parser.yy:1173 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden" #: parser.yy:1224 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Falscher Ausdruck in \\score" #: parser.yy:1428 msgid "music expected" msgstr "Noten erwartet" #: parser.yy:1469 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Nicht-musikalischer Ausdruck wird ignoriert" #: parser.yy:1782 parser.yy:1803 msgid "not a key" msgstr "kein Schlüssel-Symbol" #: parser.yy:2713 parser.yy:2834 parser.yy:2847 parser.yy:2856 msgid "bad grob property path" msgstr "falscher Pfad für Grob-Eigenschaft" #: parser.yy:2814 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "nur \\consists und \\remove verstehen ein Nicht-Zeichenketten-Argument." #: parser.yy:2875 msgid "bad context property path" msgstr "falscher Pfad für Kontexteigenschaft" #: parser.yy:2962 msgid "markup expected" msgstr "Beschriftung erwartet" #: parser.yy:2975 msgid "simple string expected" msgstr "Einzelne Zeichenkette erwartet" #: parser.yy:2988 parser.yy:2998 msgid "symbol expected" msgstr "Symbol erwartet" #: parser.yy:3141 msgid "not a rhythmic event" msgstr "kein rhytmisches Ereignis" #: parser.yy:3178 msgid "post-event expected" msgstr "post-event erwartet" #: parser.yy:3189 parser.yy:3194 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können" #: parser.yy:3276 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "Zeichenkette oder post-event als Skriptdefinition erwartet" #: parser.yy:3454 parser.yy:3521 msgid "not a duration" msgstr "keine Dauer" #: parser.yy:3507 #, fuzzy #| msgid "not a markup" msgid "not a multiplier" msgstr "Keine Textbeschriftung" #: parser.yy:3543 msgid "bass number expected" msgstr "Bass-Ziffer erwartet" #: parser.yy:3639 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten" #: parser.yy:3648 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "" #: parser.yy:3650 msgid "badly placed octave marks" msgstr "" #: parser.yy:3698 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde" #: parser.yy:3741 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "Beschriftung außerhalb von Textbeschriftung oder \\lyricmode" #: parser.yy:3746 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "Keine Notenbezeichnung: »%s«" #: parser.yy:3751 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "Textzeichen außerhalb von Textbeschriftungs- oder \\lyricmode-Umgebung" #: parser.yy:3903 parser.yy:3912 msgid "not an unsigned integer" msgstr "keine unsignierte Ganzzahl" #: parser.yy:4021 msgid "not a markup" msgstr "Keine Textbeschriftung" #: parser.yy:4731 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "%s nicht angehängt" #: parser.yy:4734 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "Lasse %s aus, weil es nicht angehängt werden konnte" #: lexer.ll:199 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden" #: lexer.ll:202 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen" #: lexer.ll:256 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt" #: lexer.ll:273 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet" #: lexer.ll:277 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet" #: lexer.ll:281 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet" #: lexer.ll:308 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt" #: lexer.ll:332 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«" #: lexer.ll:353 msgid "string expected after \\include" msgstr "Zeichenkette hinter \\include erwartet" #: lexer.ll:363 msgid "end quote missing" msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt" #: lexer.ll:711 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden" #: lexer.ll:716 msgid "EOF found inside string" msgstr "EOF innerhalb einer Zeichenkette gefunden" #: lexer.ll:731 msgid "Unfinished main input" msgstr "Haupt-Eingabe nicht beendet" #: lexer.ll:810 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "Ungültiges Zeichen: »%s«" #: lexer.ll:947 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«" #: lexer.ll:967 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "Zeichen oder Verweis nicht definiert: `%s'" #: lexer.ll:1281 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "nicht-UTF8-Eingabe" #: lexer.ll:1325 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "Ungültige Version: »%s«" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)" #: lexer.ll:1331 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly" #: lexer.ll:1337 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "Programm zu alt: %s (Datei erfordert: %s)" #~ msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" #~ msgstr "Schlagzeug %s Typ unbekannt, bitte zum instrument_drumtype_dict hinzufügen" #~ msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" #~ msgstr "Zusätzliches python PACKAGE laden (enthält z. B. ein angepasstes Ausgabeformat)" #~ msgid "PACKAGE" #~ msgstr "PACKAGE" #~ msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" #~ msgstr "Kann nicht gleichzeitig mehr als einen Modus haben: %s" #~ msgid "English" #~ msgstr "Englisch" #~ msgid "Other languages" #~ msgstr "Andere Sprachen" #~ msgid "About automatic language selection." #~ msgstr "Über die automatische Sprachauswahl." #~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" #~ msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden" #~ msgid "cannot find or create: `%s'" #~ msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden" #~ msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" #~ msgstr "ein neues Bottom = \"%s\" kann weder gefunden noch erzeugt werden" #~ msgid "cannot find %s `%s'" #~ msgstr "%s »%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "relocate using directory of lilypond program" #~ msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses" #~ msgid "exception caught: %s" #~ msgstr "Ausnahme gefangen: %s" #~ msgid "Replace font name from %s to %s." #~ msgstr "Name der Schriftart ersetzt von %s nach »%s«" #~ msgid "%s=%s (prepend)\n" #~ msgstr "%s=%s (voranstellen)\n" #~ msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" #~ msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden" #~ msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" #~ msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s" #~ msgid "Relocation: framework_prefix=%s" #~ msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s" #~ msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" #~ msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s\n" #~ msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" #~ msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s\n" #~ msgid "" #~ "Relocation: from PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Verlagerung: von PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" #~ msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen" #~ msgid "Previous %s event here" #~ msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier" #~ msgid "Beam end fits no pattern" #~ msgstr "Das Balkenende entspricht keinem Muster" #~ msgid "Invoking `~a'..." #~ msgstr "»~s« wird aufgerufen..." #~ msgid "`~a' failed (~a)\n" #~ msgstr "»~a« gescheitert (~a)\n" #~ msgid "Converting to `~a'...\n" #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«...\n" #~ msgid "Converting to ~a..." #~ msgstr "Konvertierung nach ~a..." #~ msgid "Copying to `~a'...\n" #~ msgstr "Kopieren nach »~a«...\n" #~ msgid "Deleting `~a'...\n" #~ msgstr "Löschen von »~a«...\n" #~ msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." #~ msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben" #~ msgid "missing stencil expression `~S'" #~ msgstr "fehlender Stencil-Ausdruck »~S«" #~ msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." #~ msgstr "Falscher Glyph ~a nicht bekannt. Wird ignoriert." #~ msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." #~ msgstr "Erläuterng »~a« ist nur als erstes Argument einer Taktstrichdefinition erlaubt" #~ msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." #~ msgstr "Ersetzung »~a« ist nur im letzten Argument einer Taktstrichdefinition erlaubt." #~ msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." #~ msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: Glyph »~a« muss ein einzelnes ASCII-Zeichen sein." #~ msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." #~ msgstr "Kein Spanner-Takt-Glyph definiert für den Taktglyph »~a«, wird ignoriert." #~ msgid "Spurious garbage following chord: ~A" #~ msgstr "Anscheinend sinnloser Text nach Akkord: ~A" #~ msgid "symbol ~S redefined" #~ msgstr "Symbol ~S redefiniert" #~ msgid "unknown parent class `~a'" #~ msgstr "Unbekannte Elternklasse »~a«" #~ msgid "Cannot redefine event class `~S'" #~ msgstr "Kann Ereignisklasse »~S« nicht umdefinieren" #~ msgid "Undefined parent event class `~S'" #~ msgstr "Undefinierte Elternereignisklasse »~S«" #~ msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" #~ msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?" #~ msgid "Cannot find glyph ~a" #~ msgstr "Kann kein Zeichen ~a finden" #~ msgid "no brace found for point size ~S " #~ msgstr "Keine Klammer in Größe ~S pt gefunden" #~ msgid "defaulting to ~S pt" #~ msgstr "Setze Standard ~S pt" #~ msgid "not a valid duration string: ~a" #~ msgstr "keine gültige Dauer: ~a" #~ msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" #~ msgstr "keine gültige Dauer: ~a, wird ignoriert" #~ msgid "symbol expected: ~S" #~ msgstr "Symbol erwartet: ~S" #~ msgid "cannot find music object: ~S" #~ msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S" #~ msgid "bad make-music argument: ~S" #~ msgstr "falsches make-music argument: ~S" #~ msgid "Select note names language." #~ msgstr "Wählen Sie die Sprache der Notenbezeichnungen." #~ msgid "Using `~a' note names..." #~ msgstr "Benutze Notenbezeichnung »~a«..." #~ msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." #~ msgstr "Konnte Sprache »~a« nicht finden. Wird ignoriert." #~ msgid "pair expected in doc ~s" #~ msgstr "Paar erwartet in doc ~s" #~ msgid "cannot find interface for property: ~S" #~ msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden" #~ msgid "unknown Grob interface: ~S" #~ msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S" #~ msgid "Processing ~S..." #~ msgstr "~S wird verarbeitet..." #~ msgid "Writing ~S..." #~ msgstr "~S wird geschrieben..." #~ msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" #~ msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S' (~S) kann nicht gefunden werden" #~ msgid "cannot find description for property ~S (~S)" #~ msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden" #~ msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" #~ msgstr "Fähnchenstrich »~a«·or·»~a« nicht gefunden" #~ msgid "Writing ~a..." #~ msgstr "~a wird geschrieben..." #~ msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." #~ msgstr "CFF-Schriftart »~a« schon eingebettet, wird übersprungen." #~ msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." #~ msgstr "Unterschiedliche CFF-Schriften mit dem selben Namen »~a« gefunden. Die Schriftart kann nicht eingebettet werden." #~ msgid "Embedding CFF font `~a'." #~ msgstr "CFF-Schriftart »~a« einbetten." #~ msgid "Initializing embedded CFF font list." #~ msgstr "Eingebettete CFF-Schriftartenliste wird initialisiert." #~ msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." #~ msgstr "Schriftart ~a kann nicht mit Ghostscript geladen werden, weil ihr Index (~a) nicht Null ist." #~ msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." #~ msgstr "Schriftart ~a kann nicht mit Ghostscript geladen werden, weil es eine OpenType/CFF Collection (OTC)-Schriftart ist." #~ msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." #~ msgstr "Schriftart ~a kann nicht mit Ghostscript benutzt werden, weil es eine TrueType-Schriftart ist, die keine Glyph-Bezeichnungen besitzt." #~ msgid "cannot embed ~S=~S" #~ msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden" #~ msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" #~ msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden" #~ msgid "do not know how to embed ~S=~S" #~ msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S" #~ msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" #~ msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s" #~ msgid "Font file `~a' already exists, skipping." #~ msgstr "Schriftartdatei »~a« existiert schon, wird übersprungen." #~ msgid "Exporting font file `~a'." #~ msgstr "Schriftart ~a wird exportiert." #~ msgid "Making font export directory `~a'." #~ msgstr "Schriftartexportverzeichnis wird erstellt: »~a«." #~ msgid "Font export directory `~a' already exists." #~ msgstr "Exportverzeichnis für Schriftarten »~a« existiert schon." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The PostScript backend does not support the\n" #~ "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps FILE\n" #~ "\n" #~ "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" #~ "to only remove anything before\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n" #~ "das EPS-Backend verwendet werden,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps \n" #~ "\n" #~ "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ "\n" #~ "entfernt werden\n" #~ msgid "Updating font into: ~a" #~ msgstr "Schriftart wird nach ~a aktualisiert" #~ msgid "Writing graph `~a'..." #~ msgstr "Graph »~a« wird geschrieben..." #~ msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." #~ msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden." #~ msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." #~ msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden." #~ msgid "Music unsuitable for context-mod" #~ msgstr "Musik unpassend für context-mod" #~ msgid "Cannot determine contexts to modify" #~ msgstr "Zu verändernde Kontexte konnten nicht gefunden werden" #~ msgid "Cannot find context-def \\~a" #~ msgstr "Kann contex-def \\~a nicht finden" #~ msgid "Music unsuitable for output-def" #~ msgstr "Musik unpassend für output-def" #~ msgid "" #~ "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" #~ "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" #~ "applied to function @var{getter}." #~ msgstr "" #~ "Finde den Index zwischen @var{start} und @var{end} (eine ganze Zahl),\n" #~ "die den nächstmöglichen Treffer für @var{target-val} findet,\n" #~ "wenn auf die Funktion @var{getter} angewandt." #~ msgid "unknown unit: ~S" #~ msgstr "unbekannte Einheit: ~S" #~ msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" #~ msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen" #~ msgid "call-after-session used after session start" #~ msgstr "call-after-session nach Beginn des Abschnitts benutzt" #~ msgid "define-session used after session start" #~ msgstr "define-session nach Beginn des Abschnitts benutzt" #~ msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" #~ msgstr "Benutze Modul (ice-9 curried-definitions)\n" #~ msgid "Guile 1.8\n" #~ msgstr "Guile 1.8\n" #~ msgid "cannot find: ~A" #~ msgstr "~A kann nicht gefunden werden" #~ msgid "Success: compilation successfully completed" #~ msgstr "Kompilation erfolgreich beendet" #~ msgid "Compilation completed with warnings or errors" #~ msgstr "Kompilation mit Warnungen bzw. Fehlermeldungen beendet" #~ msgid "job ~a terminated with signal: ~a" #~ msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet" #~ msgid "" #~ "logfile ~a (exit ~a):\n" #~ "~a" #~ msgstr "" #~ "Logdatei ~a (Ende ~a):\n" #~ "~a" #~ msgid "failed files: ~S" #~ msgstr "gescheiterte Dateien: ~S" #~ msgid "Redirecting output to ~a..." #~ msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..." #~ msgid "Invoking `~a'...\n" #~ msgstr "»~a« wird aufgerufen...\n" #~ msgid "~a function cannot return ~a" #~ msgstr "~a-Funktion kann nicht ~a ausgeben" #~ msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" #~ msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden" #~ msgid "not an articulation" #~ msgstr "keine Artikulation" #~ msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" #~ msgstr "~S: Keine Textbeschriftungs- oder Listenfunktion:~S " #~ msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" #~ msgstr "~A: Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, gefunden: ~A: ~S" #~ msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." #~ msgstr "~A: Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden." #~ msgid "Not a markup command: ~A" #~ msgstr "Kein Textbeschriftungsbefehl: ~A" #~ msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "ursprüngliche Tonhöhe, von der ausgegangen wird, nicht in Skala, wird ignoriert" #~ msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "Tonhöhe, zu der man geht, nicht in Skala, wird ignoriert" #~ msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" #~ msgstr "zu transponierende Tonhöhe nicht in Skala, wird ignoriert" #~ msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" #~ msgstr "Tonhöhe \"in der Nähe\" nicht in Skala, wird ignoriert" #~ msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" #~ msgstr "Tonhöhe, die umgekehrt wird, nicht in Skala, wird ignoriert" #~ msgid "negative replication count; ignoring" #~ msgstr "negativer Replikationszähler, wird ignoriert" #~ msgid "Dangling tie in \\retrograde" #~ msgstr "hängender Bindebogen in \\retrograde" #~ msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" #~ msgstr "ungültige Tremolo-Wiederholung: ~a" #~ msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" #~ msgstr "unbekannter Wiederholungstzp `~S': gültig sind volta, unfold, percent, oder tremolo" #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" #~ msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen" #~ msgid "bad grob property path ~a" #~ msgstr "Ungültiger Grob-Eigenschaftspfad ~a" #~ msgid "bad context property ~a" #~ msgstr "falsche Kontexteigenschaft ~a" #~ msgid "bad music property ~a" #~ msgstr "falsche Noten-Eigenschaft ~a" #~ msgid "Bad chord repetition" #~ msgstr "Falsche Akkordwiederholung" #~ msgid "Bad voice id: ~a" #~ msgstr "Falsche Stimmen-Kennung: ~a" #~ msgid "\\voices needs more ids" #~ msgstr "\\voices braucht mehr Kennungen" #~ msgid "music expected: ~S" #~ msgstr "Musik erwartet: ~S" #~ msgid "cannot find quoted music: `~S'" #~ msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." #~ msgstr "Füge @var{octave-shift} zur Oktave von @var{pitch} hinzu." #~ msgid "Unknown octaveness type: ~S " #~ msgstr "Unbekannter Oktaven-Typ: »~S«" #~ msgid "Defaulting to 'any-octave." #~ msgstr "Setze Standard 'any-octave" #~ msgid "unknown accidental style: ~S" #~ msgstr "unbekannter Versetzungszeichenstil: ~S" #~ msgid "giving up on cloned grob transform" #~ msgstr "Kann geklonte Grob-Veränderung nicht ausführen" #~ msgid "not a symbol list: ~a" #~ msgstr "keine Symbolliste: ~a" #~ msgid "conflicting tag group ~a" #~ msgstr "in Konflikt stehende tag-Margengruppe ~a" #~ msgid "unknown line-cap-style: ~S" #~ msgstr "unbekannter line-cap-style: ~S" #~ msgid "unknown line-join-style: ~S" #~ msgstr "unbekannter line-join-style: ~S" #~ msgid "cannot decypher Pango description: ~a" #~ msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a" #~ msgid "Glyph must have a unicode value" #~ msgstr "Das Zeichen muss einen Unicode-Wert haben" #~ msgid "cannot find SVG font ~S" #~ msgstr "SVG-Schriftart ~S kann nicht gefunden werden" #~ msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" #~ msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich" #~ msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" #~ msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S" #~ msgid "Unknown paper size: ~a" #~ msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a" #~ msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" #~ msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden" #~ msgid "unknown clef type `~a'" #~ msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«" #~ msgid "supported clefs: ~a" #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel: ~a" #~ msgid "error in #{ ... #}" #~ msgstr "Fehler in #{ ... #}" #~ msgid "quoted music `~a' is empty" #~ msgstr "Zitierte Noten »~a« sind leer" #~ msgid "Copying `~a' to `~a'..." #~ msgstr "Kopieren von »~a« nach »~a«..." #~ msgid "Deleting `~a'..." #~ msgstr "~a wird gelöscht..." #~ msgid "assertion failed: ~S" #~ msgstr "Behauptung gescheitert: ~S" #~ msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" #~ msgstr "Negativer Bund für Tonhöhe ~a auf Saite ~a" #~ msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" #~ msgstr "Fehlender Bund für Tonhöhe ~a auf Saite ~a" #~ msgid "No open string for pitch ~a" #~ msgstr "Keine leere Saite für Tonhöhe ~a" #~ msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" #~ msgstr "Geforderte Saite für Tonhöhe erfordert negativen Bund: Saite ~a Tonhöhe ~a" #~ msgid "Ignoring string request and recalculating." #~ msgstr "Saiten-Anforderung wird ignoriert und neu berechnet" #~ msgid "Ignoring note in tablature." #~ msgstr "Note in der Tabulatur wird ignoriert." #~ msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" #~ msgstr "Keine Saite für Tonhöhe ~a (Bund ~a angegeben)" #~ msgid "" #~ "No label for fret ~a (on string ~a);\n" #~ "only ~a fret labels provided" #~ msgstr "" #~ "Keine Beschriftung für Bund ~a (auf Saite ~a);\n" #~ "nur ~a Bundbeschriftung zur Verfügung" #~ msgid "generate PNG" #~ msgstr "PNG erzeugen" #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)" #~ msgid "unexpected post-event" #~ msgstr "unerwarteter post-event" #~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" #~ msgstr "Zeichenkette nicht erkannt, weder Textbeschriftung noch \\lyricmode" #~ msgid "Missing duration" #~ msgstr "Dauer fehlt" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen and\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005--2015\n" #~ "····Han-Wen·Nienhuys·,\n" #~ "····Jan·Nieuwenhuizen··and\n" #~ "····Reinhold·Kainhofer·\n" #~ msgid "activate midi-block" #~ msgstr "midi-Umgebung aktivieren" #~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." #~ msgstr "(De)crescendo mit unspezifischer Anfangslautstärke im MIDI." #~ msgid "cannot change, already in translator: %s" #~ msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s" #~ msgid "Invalid property operation ~a" #~ msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a" #~ msgid "~a exited with status: ~S" #~ msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«" #~ msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." #~ msgstr "Textsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden." #~ msgid "Using naive multi measure rest spacing." #~ msgstr "Benutze simple Platzierung von Mehrtaktpausen." #~ msgid "(normalized pitch)" #~ msgstr "(normalisierte Tonhöhe)" #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "Transponieren von %s um %s erzeugt mehr als ein Doppel-Vorzeichen" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert" #~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" #~ msgstr "Noten passen nicht auf die Seite: ragged-spacing wurde verlangt, aber die Seite wurde komprimiert" #~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" #~ msgstr "Noten passen nicht auf die Seite: Überhang ist %f" #~ msgid "compressing music to fit" #~ msgstr "Noten werden komprimiert um zu passen" #~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" #~ msgstr "versuche, \\partial nach dem Beginn eines Stückes einzusetzen" #~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" #~ msgstr "der rhythmische Kopf gehört nicht zu einer rhythmischen Kolumne" #~ msgid "Cyclic markup detected: %s" #~ msgstr "Zyklische Beschriftung gefunden: %s" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "Taktart-Symbol »%s« nicht gefunden; wird in nummerierten Stil umgewandelt" #~ msgid "Too much lookahead" #~ msgstr "Zu viel Vorgriff" #~ msgid "score expected" #~ msgstr "Partitur (score) erwartet" #~ msgid "unknown repeat type `~S'" #~ msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«" #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" #~ msgstr "Siehe define-music-types.scm für unterstützte Wiederholungen" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "Decrescendo bereits vorhanden" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "Crescendo bereits vorhanden" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "Crescendo beginnt hier" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo" #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." #~ msgstr "Der linke Punkt eines Linienstreckers ist rechts von seinem linken Punkt." #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen" #~ msgid "cannot end phrasing slur" #~ msgstr "Phrasierungsbogen kann nicht beendet werden" #~ msgid "already have phrasing slur" #~ msgstr "habe bereits einen Phrasierungsbogen" #~ msgid "unterminated slur" #~ msgstr "unbegrenzter Legatobogen" #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "nicht definiert: ~S" #~ msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" #~ msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt" #~ msgid "All classes must be the last in their matrilineal line." #~ msgstr "Alle Klassen müssen die letzten in ihrer matrilinearen Linie sein" #~ msgid "All classes must have a well-defined pedigree in the existing class hierarchy." #~ msgstr "Alle Klassen müssen gut-definierte Abstammungen in der existierenden Klassenhierarchie haben." #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A" #~ msgid "setbeatGrouping. Use baseMoment and beatStructure.\n" #~ msgstr "setbeatGrouping. Benutze baseMoment und beatStructure.\n" #~ msgid "success: %s" #~ msgstr "Erfolg: %s" #~ msgid "Infinity or NaN encountered" #~ msgstr "Unendlichkeit oder NaN angetroffen" #~ msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" #~ msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)" #~ msgid "No spring between column %d and next one" #~ msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger" #~ msgid "Sending non-event to context" #~ msgstr "Nicht-Ereignis wird an Kontext gesendet" #~ msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" #~ msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden" #~ msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" #~ msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Realen Zahl gefunden" #~ msgid "setting to zero" #~ msgstr "auf Null gesetzt" #~ msgid "error at EOF: %s" #~ msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s" #~ msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" #~ msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden" #~ msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" #~ msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang" #~ msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgid "braces do not match" #~ msgstr "Klammern passen nicht zueinander" #~ msgid "second argument must be pitch list" #~ msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein" #~ msgid "warning:" #~ msgstr "Warnung:" #~ msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" #~ msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a" #~ msgid "Music head function must return Music object" #~ msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern." #~ msgid "vertical spacing has been changed; minimum-Y-extent is obsolete.\n" #~ msgstr "vertikale Abstände wurden geändert; minimum-Y-extent ist obsolet.\n" #~ msgid "no feasible beam position" #~ msgstr "Keine praktikable Balkenposition" #~ msgid "Invalid index for character" #~ msgstr "Ungültiger Index für Zeichen" #~ msgid "Tuplet brackets displaying both note durations are not implemented, using default" #~ msgstr "N-tolen-Klammern, die beide Notendauern darstellen, sind nicht implementiert, benutze Standard" #~ msgid "Encountered file created by Noteworthy Composer's nwc2xml, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" #~ msgstr "Die Datei wurde von Noteworthy·Composer's·nwc2xml erstellt und enthält falsche Balkeninformation. Alle Balkeninformation in der MusicXML-Datei wird ignoriert" #~ msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly" #~ msgstr "benutze eine andere Sprach-Datei 'SPRA.ly' und entsprechende Notenbezeichnungen, etwa 'deutsch' für deutsch.ly" #~ msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" #~ msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist" #~ msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #~ msgid "program has no such type: `%s'" #~ msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«" #~ msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." #~ msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..." #~ msgid "deprecated function called: %s" #~ msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s" #~ msgid "staff-span event has no direction" #~ msgstr "Systemabstandsereignis hat keine Richtung" #~ msgid "cannot find start of trill spanner" #~ msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden" #~ msgid "already have a trill spanner" #~ msgstr "Trillerklammer bereits aktiv" #~ msgid "cannot convert to ~S" #~ msgstr " kann nicht in ~S konvertiert werden" #~ msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" #~ msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert" #~ msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden" #~ msgid "utf-8-string encountered in PS backend" #~ msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden" #~ msgid "requested time signature, but time sig is unknown" #~ msgstr "Taktangabe angefragt, aber Taktart ist unbekannt" #~ msgid "Report bugs via" #~ msgstr "Melden Sie Fehler an" #~ msgid "Negative skip %s" #~ msgstr "Negativer Sprung (skip) %s" #~ msgid "ignoring unknown accidental rule: %s" #~ msgstr "unbekannte Versetzungszeichenregel wird ignoriert: %s" #~ msgid "generate DVI (tex backend only)" #~ msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)" #~ msgid "generate TeX (tex backend only)" #~ msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)" #~ msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" #~ msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«" #~ msgid "cannot find ~a in ~a" #~ msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "" #~ "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" #~ "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" #~ msgstr "" #~ "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n" #~ "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden" #~ msgid "option --psfonts not used" #~ msgstr "Option --psfonts nicht verwendet" #~ msgid "processing with dvips will have no fonts" #~ msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben" #~ msgid "DVIPS usage:" #~ msgstr "DVIPS-Aufruf:" #~ msgid "Writing fonts to %s..." #~ msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..." #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint" #~ msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln" #~ msgid "crescendo too small" #~ msgstr "Crescendo zu kurz" #~ msgid "show warranty" #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen" #~ msgid "" #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" #~ "\n" #~ "Example usage:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n" #~ "\n" #~ "Beispiel-Aufrufe:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n" #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source." #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #~ msgid "example" #~ msgstr "Beispiel" #~ msgid "accidental `%s' not found" #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n" #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff." #~ msgstr "" #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n" #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen." #~ msgid "loading default font" #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen" #~ msgid "no one to print a tremolos" #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe" #~ msgid "gotcha: ptr=%ul" #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul" #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1" #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen" #~ msgid "distance=%f" #~ msgstr "Abstand=%f" #~ msgid "no system number set in constrained-breaking" #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt" #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints" #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen" #~ msgid "can't find: `%s'" #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "no one to print a repeat brace" #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung" #~ msgid "can't find `%s' context" #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "no feasible line breaking found" #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden" #~ msgid "BACK" #~ msgstr "ZURÜCK" #~ msgid "" #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n" #~ "scm, svg, tex, texstr)\n" #~ "default: PS" #~ msgstr "" #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n" #~ "scm, svg, tex, texstr)\n" #~ "Standard: PS" #~ msgid "print this help" #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben" #~ msgid "do not generate printed output" #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate a preview of the first system" #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen" #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations" #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern" #~ msgid "Evaluating %s" #~ msgstr "%s wird ausgewertet" #~ msgid "silly pitch" #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe" #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals." #~ msgid "music for the martians." #~ msgstr "Musik für Marsmenschen." #~ msgid "no one to print a percent" #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben" #~ msgid "Creator: " #~ msgstr "Erzeuger: " #~ msgid "at " #~ msgstr "bei " #~ msgid "in quotation: junking event %s" #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen" #~ msgid "Global shortest duration is %s" #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s" #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)" #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u" #~ msgid "can't find ascii character: %d" #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket" #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden" #~ msgid "unterminated trill spanner" #~ msgstr "unbegrenzter Triller" #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only" #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen" #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)" #~ msgid "can't find signature for music function" #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden" #~ msgid "" #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n" #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n" #~ msgstr "" #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n" #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n" #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden" #~ msgid "lilylib module" #~ msgstr "Modul lilylib" #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s" #~ msgid "Opening pipe `%s'" #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'" #~ msgid "`%s' failed (%s)" #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)" #~ msgid "Cleaning %s..." #~ msgstr "Räume %s auf..." #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..." #~ msgid "" #~ " -e, --edit edit in place\n" #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version print program version" #~ msgstr "" #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n" #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n" #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n" #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n" #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version Programmversion ausgeben" #~ msgid "%s: skipping: `%s'" #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«" #~ msgid "FMT" #~ msgstr "FMT" #~ msgid "print version information" #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben" #~ msgid "getopt says: `%s'" #~ msgstr "getopt sagt: `%s'" #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: " #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)" #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)." #~ msgid "command exited with value %d" #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet" #~ msgid "debug" #~ msgstr "Fehlersuche" #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren" #~ msgid "only pre-process" #~ msgstr "nur vorverarbeiten" #~ msgid "Processing `%s'..." #~ msgstr "Verarbeite `%s'..." #~ msgid "Convert PostScript to PNG image." #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert." #~ msgid "PAPER" #~ msgstr "PAPIER" #~ msgid "use papersize PAPER" #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden" #~ msgid "RES" #~ msgstr "AUFL" #~ msgid "set the resolution of the preview to RES" #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen" #~ msgid "Wrote `%s'" #~ msgstr "`%s' geschrieben" #~ msgid "can't dlopen: %s: %s" #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s" #~ msgid "install package: %s or %s" #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s" #~ msgid "error opening kpathsea library" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea" #~ msgid "aborting" #~ msgstr "abbrechen" #~ msgid "parsing AFM file: `%s'" #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«" #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'" #~ msgid "does not match: `%s'" #~ msgstr "Passt nicht: `%s'" #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien." #~ msgid "Rerun with -V to show font paths." #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen" #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:" #~ msgid "beam has less than two visible stems" #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse" #~ msgid "initializing FontConfig" #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert" #~ msgid "adding lilypond directory: %s" #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s" #~ msgid "" #~ "set scheme option, for help use\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgstr "" #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s" #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden" #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden." #~ msgid "lilypond -e EXPR means:" #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:" #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten" #~ msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." #~ msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet" #~ msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." #~ msgstr " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen." #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\"" #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help." #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten." #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much" #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken" #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak" #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt" #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols" #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein" #~ msgid "need integer number arg" #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument" #~ msgid "suspect duration in beam: %s" #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden" #~ msgid "Stack now" #~ msgstr "Jetzt stapeln" #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, " #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers" #~ msgid "Stack size increased to %lu\n" #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n" #~ msgid "Entering state %d\n" #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n" #~ msgid "Reading a token: " #~ msgstr "Zeichen gelesen: " #~ msgid "Now at end of input.\n" #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n" #~ msgid "Next token is" #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist" #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Schieben" #~ msgid "syntax error, unexpected %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet" #~ msgid "syntax error; also memory exhausted" #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "Syntaxfehler" #~ msgid "Error: popping" #~ msgstr "Fehler: reduziert" #~ msgid "Error: discarding" #~ msgstr "Error: verworfen" #~ msgid "Error: discarding lookahead" #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen" #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'" #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden" #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'" #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«" #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE" #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben" #~ msgid "Writing output file." #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben." #~ msgid "EXT" #~ msgstr "ERW" #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document." #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen." #~ msgid "use LaTeX for formatting" #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden" #~ msgid "find pfa fonts used in FILE" #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden" #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen" #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben" #~ msgid "don't run LilyPond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "produce MIDI output only" #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PDF output" #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PostScript output" #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PS.GZ" #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "run in safe-mode" #~ msgstr "im sicheren Modus laufen" #~ msgid "change global setting KEY to VAL" #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen" #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)." #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org" #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)." #~ msgid "Continuing..." #~ msgstr "Setze fort..." #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "Analysiere %s..." #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden" #~ msgid "LaTeX failed on the output file." #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei" #~ msgid "" #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." #~ msgstr "" #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n" #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen." #~ msgid "pseudo filter" #~ msgstr "Pseudo-Filter" #~ msgid "pseudo filter only for single input file" #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei" #~ msgid "no files specified on command line" #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben" #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)." #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach ..." #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..." #~ msgid "can't find file: `%s.%s'" #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'" #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden" #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen" #~ msgid "I'm one myself" #~ msgstr "Ich bin selbst einer" #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente." #~ msgid "NaN" #~ msgstr "NaN" #~ msgid "include files are not allowed" #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt" #~ msgid "FIXME: key change merge" #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen" #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet" #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help" #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe" #~ msgid "select back-end to use" #~ msgstr "Back-end wählen" #~ msgid "generate a preview" #~ msgstr "Vorschau erzeugen" #~ msgid "generate DVI" #~ msgstr "DVI erzeugen" #~ msgid "generate TeX" #~ msgstr "TeX erzeugen" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen." #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt." #~ msgid "Paper output to `%s'..." #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..." #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting" #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren." #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet" #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?" #~ msgid "No volta spanner to end" #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden" #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf." #~ msgid "Argument %d failed typecheck" #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'" #~ msgid "No quoted string found after \\encoding" #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden" #~ msgid "Missing end quote" #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen" #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen" #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..." #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #~ msgid "DIM" #~ msgstr "GROE" #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize" #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben" #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize" #~ msgid "include path" #~ msgstr "Pfad einbeziehen" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten" #~ msgid "PREF" #~ msgstr "PRÄF" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "don't generate pictures" #~ msgstr "keine Bilder generieren" #~ msgid "strip all lilypond blocks from output" #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen" #~ msgid "filename main output file" #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei" #~ msgid "where to place generated files" #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien" #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #~ msgid "use output format EXT" #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran" #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid " 1998--2003" #~ msgstr "1998--2003" #~ msgid "write ouput to FILE" #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #~ msgid " 2001--2003" #~ msgstr " 2001--2003" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" #~ "NO WARRANTY." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n" #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG." #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert" #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert" #~ msgid "can't find character number: %d" #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt." #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)." #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)" #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert." #~ msgid "couldn't find any font satisfying " #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für " #~ msgid "" #~ "Skipped something?\n" #~ "Grob %s ended before I expected it to end." #~ msgstr "" #~ "Etwas übersehen?\n" #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde." #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert." #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung" #~ msgid "lyrics found without any matching notehead" #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden" #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden." #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert" #~ msgid "" #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" #~ "the GNU Project.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n" #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n" #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n" #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm" #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an" #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an" #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an" #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: " #~ msgid "I'm one myself: `%s'" #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'" #~ msgid "none of these in my family: `%s'" #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'" #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s" #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer" #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/" #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus" #~ msgid "Error syncing file (disk full?)" #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)" #~ msgid "No ties were created!" #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!" #~ msgid "Already contains: `%s'" #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'" #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen" #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert" #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet" #~ msgid "Expecting musical-pitch value" #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert" #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt" #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu" #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]" #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:" #~ msgid "%b: build root" #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis" #~ msgid "%n: package name" #~ msgstr "%n: Paketname" #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis" #~ msgid "%t: tarball" #~ msgstr "%t: Tarball" #~ msgid "%v: package version" #~ msgstr "%v: Paketversion" #~ msgid "keep all output, and name the directory %s" #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen" #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen" #~ msgid "remove previous build" #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen" #~ msgid "fetch and build URL [%s]" #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen" #~ msgid "latest is: %s" #~ msgstr "Neuestes ist: %s" #~ msgid "Fetching `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird geholt..." #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird gebaut..." #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "This was the other key definition." #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition" #~ msgid ", at " #~ msgstr ", bei " #~ msgid "Pitch arguments out of range" #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches" #~ msgid "(left_head == 0)" #~ msgstr "(left_head == 0)" #~ msgid "(right_head == 0)" #~ msgstr "(right_head == 0)" #~ msgid "undefined right_head" #~ msgstr "undefinierter right_head" #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet" #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause." #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Bogen über der Pause?" #~ msgid "Text_spanner too small" #~ msgstr "Textklammer zu klein" #~ msgid "Can't specify direction for this request" #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"