# German Translation of lilypond. # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Erwin Dieterich , 1999 # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-03 20:38+0200\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Warnung: %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "%s ausgepackt" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s" #: lilylib.py:62 msgid "lilylib module" msgstr "Modul lilylib" #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41 #: main.cc:145 msgid "print this help" msgstr "diese Hilfe ausgeben" #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s bei" #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License." #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert." #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: lilylib.py:132 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Beende (%d)..." #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI" #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231 #: mup2ly.py:227 main.cc:215 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." msgstr "Melden Sie Fehler an %s." #: lilylib.py:228 #, python-format msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s" #: lilylib.py:262 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" msgstr "Öffne Pipe `%s'" #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' gescheitert (%d)" #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:" #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Rufe `%s' auf" #: lilylib.py:315 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Starte %s..." #: lilylib.py:334 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" msgstr "`%s' gescheitert (%s)" #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoriert)" #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Räume %s auf..." #: lilylib.py:518 #, python-format msgid "%s exited with status: %d" msgstr "%s beendet mit Rückgabewert: %d" #: convert-ly.py:32 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s wurde durch %s ersetzt" #: convert-ly.py:33 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden" #: convert-ly.py:34 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren." #: convert-ly.py:50 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..." #: convert-ly.py:53 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "LilyPond auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der Version vom\n" "Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen." #: convert-ly.py:59 msgid "" " -e, --edit edit in place\n" " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n" " -h, --help print this help\n" " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -v, --version print program version" msgstr "" " -e, --edit auf der Stelle ändern\n" " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n" " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n" " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n" " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -v, --version Programmversion ausgeben" #: convert-ly.py:68 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98 #, c-format, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n" "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `%s --warranty' für weitere\n" "Informationen auf.\n" #: convert-ly.py:2415 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein" #: convert-ly.py:2418 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Das texstrings-Backend probieren" #: convert-ly.py:2421 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Folgendes versuchen: %s" #: convert-ly.py:2424 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern" #: convert-ly.py:2502 msgid "Applying conversion: " msgstr "Anwenden der Umwandlung: " #: convert-ly.py:2514 #, python-format msgid "%s: error while converting" msgstr "%s: Fehler beim Umwandeln" #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111 msgid "Aborting" msgstr "Abbruch" #: convert-ly.py:2538 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "»%s« wird verarbeitet..." #: convert-ly.py:2645 #, python-format msgid "%s: can't determine version for `%s'" msgstr "%s Version für »%s« kann nicht erkannt werden" #: convert-ly.py:2654 #, python-format msgid "%s: skipping: `%s'" msgstr "%s: überspringen: »%s«" #: lilypond-book.py:71 msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" msgstr "" "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n" "Beispiel-Aufrufe:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n" #: lilypond-book.py:83 msgid "FMT" msgstr "FMT" #: lilypond-book.py:84 msgid "" "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" msgstr "" "Ausgabeformat FMT (texi [Vorgabe], texi-html,\n" "\t\tlatex, html) verwenden" #: lilypond-book.py:86 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:87 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)" #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: lilypond-book.py:91 msgid "add DIR to include path" msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen" #: lilypond-book.py:93 msgid "write output to DIR" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: lilypond-book.py:94 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: lilypond-book.py:95 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten" #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: lilypond-book.py:97 msgid "" "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n" "\t must use this with dvips -h FILE" msgstr "" "alle PostScript-Schriftarten in DATEI für LaTeX herausziehen\n" "\t dies muss mit dvips -h DATEI verwendet werden" #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155 msgid "be verbose" msgstr "wortreich sein" #: lilypond-book.py:102 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformation ausgeben" #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156 msgid "show warranty and copyright" msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen" #: lilypond-book.py:610 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "Datei `%s' nicht gefunden" #: lilypond-book.py:808 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s" #: lilypond-book.py:811 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s" #: lilypond-book.py:815 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s" #: lilypond-book.py:818 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s" #: lilypond-book.py:837 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s" #: lilypond-book.py:1146 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Öffne Filter `%s'" #: lilypond-book.py:1309 msgid "Writing snippets..." msgstr "Schreibe Auszüge..." #: lilypond-book.py:1314 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeiten..." #: lilypond-book.py:1318 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..." #: lilypond-book.py:1328 #, python-format msgid "can't determine format for: %s" msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden" #: lilypond-book.py:1339 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s ist aktuell." #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Schreibe `%s'..." #: lilypond-book.py:1386 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output." #: lilypond-book.py:1390 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s lesen..." #: lilypond-book.py:1406 msgid "Dissecting..." msgstr "Zerlegen..." #: lilypond-book.py:1436 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s kompilieren..." #: lilypond-book.py:1445 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Verarbeite Einfügung: %s" #: lilypond-book.py:1459 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "»%s« wird gelöscht" #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt sagt: `%s'" #: lilypond-book.py:1549 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..." #: lilypond-book.py:1565 msgid "option --psfonts=FILE not used" msgstr "Option --psfonts=DATEI nicht verwendet" #: lilypond-book.py:1566 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben" #: lilypond-book.py:1569 msgid "DVIPS usage:" msgstr "DVIPS-Aufruf:" #: lilypond-pdfpc-helper.py:72 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: " #: lilypond-pdfpc-helper.py:100 #, python-format msgid "Command failed: `%s' (status %d)" msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)." #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" msgstr "DAUER" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "VORZ[:MOLL]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1" #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 msgid "write output to FILE" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER" # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25 #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben" #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154 msgid "print version number" msgstr "Versionsnummer ausgeben" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " msgstr "Beenden ... " #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet" #: midi2ly.py:1000 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s nach `%s' ausgeben..." #: midi2ly.py:1031 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #: mup2ly.py:73 msgid "debug" msgstr "Fehlersuche" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" msgstr "nur vorverarbeiten" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" msgstr "kein solcher Kontext: %s" #: mup2ly.py:1300 #, python-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Verarbeite `%s'..." #. ugr. #: ps2png.py:36 msgid "Convert PostScript to PNG image." msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert." #: ps2png.py:43 msgid "PAPER" msgstr "PAPIER" #: ps2png.py:43 msgid "use papersize PAPER" msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden" #: ps2png.py:44 msgid "RES" msgstr "AUFL" #: ps2png.py:44 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen" #: ps2png.py:76 #, python-format msgid "Wrote `%s'" msgstr "`%s' geschrieben" #: getopt-long.cc:143 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument" #: getopt-long.cc:147 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument" #: getopt-long.cc:151 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "unerkannte Option: `%s'" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'" #: warn.cc:64 grob.cc:632 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "Programmierfehler: %s" #: warn.cc:65 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen" #. #. todo i18n. #. #: kpath.c:142 #, c-format msgid "can't dlopen: %s: %s" msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s" #: kpath.c:143 #, c-format msgid "install package: %s or %s" msgstr "Paket installieren: %s oder %s" #: kpath.c:156 #, c-format msgid "no such symbol: %s: %s" msgstr "kein solches Symbol: %s: %s" #: kpath.c:179 #, c-format msgid "error opening kpathsea library" msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea" #: kpath.c:180 #, c-format msgid "aborting" msgstr "abbrechen" #: accidental-engraver.cc:235 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s" #: accidental-engraver.cc:263 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s" #: accidental-engraver.cc:279 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden" #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden" #: afm.cc:142 #, c-format msgid "parsing AFM file: `%s'" msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«" #. FIXME: broken sentence #: all-font-metrics.cc:176 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'" #: all-font-metrics.cc:178 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "Passt nicht: `%s'" #: all-font-metrics.cc:184 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien." #: all-font-metrics.cc:186 msgid "Rerun with -V to show font paths." msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen" #: all-font-metrics.cc:188 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:" #: all-font-metrics.cc:297 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:298 msgid "loading default font" msgstr "Standardschriftart wird geladen" #: all-font-metrics.cc:313 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(Suchpfad: `%s')" #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142 msgid "giving up" msgstr "Gebe auf" #: apply-context-iterator.cc:33 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur" #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60 #, c-format msgid "can't change, already in translator: %s" msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s" #: axis-group-engraver.cc:112 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater" #: axis-group-engraver.cc:113 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:114 msgid "removing this vertical group" msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe" #: bar-check-iterator.cc:70 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s" #: beam-engraver.cc:136 msgid "already have a beam" msgstr "Balken bereits vorhanden" #: beam-engraver.cc:205 msgid "unterminated beam" msgstr "unbegrenzter Balken" #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen" #: beam-engraver.cc:251 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken" #: beam-engraver.cc:252 msgid "beam was started here" msgstr "Balken wurde hier begonnen" #: beam.cc:142 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse" #: beam.cc:147 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt" #: beam.cc:988 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden" #: break-align-interface.cc:205 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:81 msgid "can't find context to switch to" msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:90 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:94 msgid "none of these in my family" msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie" #: chord-tremolo-engraver.cc:94 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #: chord-tremolo-engraver.cc:131 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:64 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe" #: clef.cc:57 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden" #: cluster.cc:118 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'" #: cluster.cc:144 msgid "junking empty cluster" msgstr "Leere Menge wird verworfen" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, c-format msgid "gotcha: ptr=%ul" msgstr "erwischt: ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:93 msgid "distance undefined, assuming 0.1" msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, c-format msgid "distance=%f" msgstr "Abstand=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: context-def.cc:111 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«" #: context-def.cc:285 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: context-property.cc:111 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt" #: context.cc:146 #, c-format msgid "can't find or create new `%s'" msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: context.cc:210 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: context.cc:301 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "`%s' kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: custos.cc:83 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos `%s' nicht gefunden" #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden" #: dynamic-engraver.cc:180 msgid "already have a decrescendo" msgstr "habe bereits ein Decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:182 msgid "already have a crescendo" msgstr "habe bereits ein Crescendo" #: dynamic-engraver.cc:185 msgid "cresc starts here" msgstr "Crescendo beginnt hier" #: dynamic-engraver.cc:304 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo" #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29 #, c-format msgid "junking event: `%s'" msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«" #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148 msgid "unterminated extender" msgstr "unbegrenzte Erweiterung" #: folded-repeat-iterator.cc:64 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung" #: font-config.cc:23 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "FontConfig wird initialisiert..." #: font-config.cc:26 msgid "initializing FontConfig" msgstr "FontConfig wird initialisiert" #: font-config.cc:47 #, c-format msgid "adding lilypond directory: %s" msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s" #: font-config.cc:49 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s" #: general-scheme.cc:172 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden" #: general-scheme.cc:173 msgid "setting to zero" msgstr "auf NUll gesetzt" #: glissando-engraver.cc:97 msgid "unterminated glissando" msgstr "unbegrenztes Glissando." #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76 msgid "no music found in score" msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden" #: global-context-scheme.cc:66 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interpretation der Musik..." #: global-context-scheme.cc:87 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden" #: global-context.cc:160 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden" #: gourlay-breaking.cc:199 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "Optimale Bewertung: %f" #: gourlay-breaking.cc:204 msgid "no feasible line breaking found" msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden" #: gourlay-breaking.cc:212 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints" msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoriert" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "implizites \\%s hinzugefügt" #: gregorian-ligature-engraver.cc:213 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'" msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden; »\\~« ignoriert" #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'" msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden; »\\~« ignoriert" #: grob-interface.cc:45 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'" #: grob-interface.cc:56 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«" #: hairpin.cc:131 msgid "decrescendo too small" msgstr "Decrescendo zu kurz" #: hairpin.cc:132 msgid "crescendo too small" msgstr "Crescendo zu kurz" #: horizontal-bracket-engraver.cc:55 msgid "don't have that many brackets" msgstr "so viele Klammern gibt es nicht" #: horizontal-bracket-engraver.cc:64 msgid "conflicting note group events" msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse" #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt" #: includable-lexer.cc:50 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt" #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden" #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266 msgid "position unknown" msgstr "Position unbekannt" #: ligature-engraver.cc:152 msgid "can't find start of ligature" msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden" #: ligature-engraver.cc:158 msgid "no right bound" msgstr "keine rechte Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "already have a ligature" msgstr "habe bereits eine Bindung" #: ligature-engraver.cc:200 msgid "no left bound" msgstr "keine linke Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:256 msgid "unterminated ligature" msgstr "unbegrenzte Bindung" #: ligature-engraver.cc:280 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten" #: ligature-engraver.cc:281 msgid "ligature was started here" msgstr "Bindung wurde hier begonnen" #: lily-guile.cc:92 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(Lade-Pfad: `%s')" #: lily-guile.cc:484 #, c-format msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) kann nicht gefunden werden." #: lily-guile.cc:487 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "vielleicht ein Tippfehler?" #: lily-guile.cc:493 msgid "doing assignment anyway" msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt" #: lily-guile.cc:505 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein" #: lily-lexer.cc:210 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«" #: lily-lexer.cc:225 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s" #: lily-parser-scheme.cc:69 #, c-format msgid "can't find init file: `%s'" msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "»%s« wird verarbeitet" #: lily-parser.cc:101 msgid "Parsing..." msgstr "Analysieren..." #: lily-parser.cc:119 msgid "braces don't match" msgstr "Klammern passen nicht zueinander" #: main.cc:104 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n" "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n" "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n" "\n" " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n" "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n" "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n" "License für weitere Details.\n" "\n" " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n" "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n" "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:135 msgid "BACK" msgstr "ZURÜCK" #: main.cc:135 msgid "" "use backend BACK (gnome, ps [default],\n" " scm, svg, tex, texstr)" msgstr "" "Backend BACK verwenden (gnome, ps [Standard],\n" " scm, svg, tex, texstr)" #: main.cc:136 msgid "EXPR" msgstr "AUSD" #: main.cc:136 msgid "" "set scheme option, for help use\n" " -e '(ly:option-usage)'" msgstr "" "Schema-Option setzen, für Hilfe\n" " -e '(ly:option-usage)'" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:139 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATe" #: main.cc:139 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:" #: main.cc:140 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)" #: main.cc:141 msgid "generate PDF (default)" msgstr "PDF erzeugen (Standard)" #: main.cc:142 msgid "generate PNG" msgstr "PNG erzeugen" #: main.cc:143 msgid "generate PostScript" msgstr "PostScript erzeugen" #: main.cc:144 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)" #: main.cc:146 msgid "FIELD" msgstr "FELD" #: main.cc:146 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben" #: main.cc:147 msgid "add DIR to search path" msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen" #: main.cc:148 msgid "use FILE as init file" msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden" #: main.cc:149 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)" #: main.cc:150 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ" #: main.cc:150 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" " and cd into DIR" msgstr "" "chroot in KERKER, wird USER:GROUP\n" " und cd in VERZ" #: main.cc:151 msgid "do not generate printed output" msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen" #: main.cc:152 msgid "generate a preview of the first system" msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen" #: main.cc:153 msgid "run in safe mode" msgstr "im sicheren Modus laufen lassen" #: main.cc:177 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s bei\n" "%s und anderen." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:203 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..." #: main.cc:205 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen." #: main.cc:207 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation." #: main.cc:209 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s" #: main.cc:299 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %d" msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %d gefunden" #: main.cc:313 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "kein solcher Benutzer: %s" #: main.cc:315 #, c-format msgid "can't get user id from user name: %s: %s" msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s" #: main.cc:330 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "keine solche Gruppe: %s" #: main.cc:332 #, c-format msgid "can't get group id from group name: %s: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppennamen ermittelt werden: %s: %s" #: main.cc:340 #, c-format msgid "can't chroot to: %s: %s" msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s" #: main.cc:347 #, c-format msgid "can't change group id to: %d: %s" msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:353 #, c-format msgid "can't change user id to: %d: %s" msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s" #: main.cc:359 #, c-format msgid "can't change working directory to: %s: %s" msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:123 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben" #: mark-engraver.cc:129 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein" #: mensural-ligature-engraver.cc:74 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:101 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:115 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:127 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:139 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:187 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n" "und es können nur null oder zwei davon auftreten" #: mensural-ligature-engraver.cc:225 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "Ungültiges Bindungsende:\n" "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n" "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n" "oder die Bindung muss LB oder SSB sein" #: mensural-ligature-engraver.cc:345 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "unbehandelter case-Zweig" #: mensural-ligature.cc:131 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang" #: mensural-ligature.cc:183 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #: midi-item.cc:150 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'" #: midi-item.cc:254 msgid "silly pitch" msgstr "sinnlose Tonhöhe" #: midi-item.cc:270 #, c-format msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals." #: midi-stream.cc:27 #, c-format msgid "can't open for write: %s: %s" msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s" #: midi-stream.cc:44 #, c-format msgid "can't write to file: `%s'" msgstr "in Datei konnte nicht geschrieben werden: %s" #: music.cc:176 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden" #: music.cc:239 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei" #: new-fingering-engraver.cc:84 msgid "can't add text scripts to individual note heads" msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden" #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:158 msgid "music for the martians." msgstr "Musik für Marsmenschen." #: new-fingering-engraver.cc:266 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden" #: new-fingering-engraver.cc:267 msgid "placing below" msgstr "Platzierung darunter" #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«" #: note-collision.cc:404 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert" #: note-column.cc:115 msgid "can't have note heads and rests together on a stem" msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten" #: note-head.cc:66 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "Notenkopf »%s« nicht gefunden" #: open-type-font.cc:29 #, c-format msgid "can't allocate %d bytes" msgstr "es können keine %d Bytes angefordert werden" #: open-type-font.cc:33 #, c-format msgid "can't load font table: %s" msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s" #: open-type-font.cc:84 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "nicht unterstütztes Format: %s" #: open-type-font.cc:86 #, c-format msgid "unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "unbekannter Fehler: %d beim Lesen der Schriftartdatei: %s" #: open-type-font.cc:140 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gab Fehler zurück: %d" #: pango-font.cc:130 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«" #: pango-font.cc:177 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen" #: paper-outputter-scheme.cc:26 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..." #: paper-score.cc:76 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)" #: paper-score.cc:80 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck" #: percent-repeat-engraver.cc:99 #, c-format msgid "can't handle a percent repeat of length: %s" msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden" #: percent-repeat-engraver.cc:161 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung" #: percent-repeat-iterator.cc:51 msgid "no one to print a percent" msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben" #: performance.cc:47 msgid "Track..." msgstr "Spur..." #: performance.cc:71 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen" #: performance.cc:72 msgid "remapping modulo 16" msgstr "Abbildung modulo 16" #: performance.cc:91 msgid "Creator: " msgstr "Erzeuger: " #: performance.cc:111 msgid "at " msgstr "bei " #: performance.cc:165 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..." #: phrasing-slur-engraver.cc:115 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen" #: piano-pedal-engraver.cc:224 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d" msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %d gefunden" #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255 #: piano-pedal-performer.cc:80 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:305 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'" #: property-iterator.cc:90 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«" #: quote-iterator.cc:254 #, c-format msgid "in quotation: junking event %s" msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: " #: rest-collision.cc:147 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden." #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208 msgid "too many colliding rests" msgstr "zu viele kollidierende Pausen" #: rest.cc:140 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "Pause `%s' nicht gefunden" #: scm-option.cc:54 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:" #: scm-option.cc:56 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten" #: scm-option.cc:58 #, c-format msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet" #: scm-option.cc:60 #, c-format msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." msgstr " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen." #: scm-option.cc:62 #, c-format msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\"" #: scm-option.cc:64 #, c-format msgid "Use help as SYMBOL to get online help." msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten." #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "keine solche interne Option: %s" #: score-engraver.cc:105 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: score-engraver.cc:107 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert." #: score-engraver.cc:109 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Suchpfad »%s«" #: score.cc:212 msgid "already have music in score" msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur" #: score.cc:213 msgid "this is the previous music" msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik" #: score.cc:218 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert" #. FIXME: #: script-engraver.cc:100 msgid "don't know how to interpret articulation: " msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: " #: script-engraver.cc:101 msgid "scheme encoding: " msgstr "Schemakodierung: " #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken" #: simple-spacer.cc:410 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger" #: slur-engraver.cc:113 msgid "unterminated slur" msgstr "unbegrenzter Bogen" #: slur-engraver.cc:122 msgid "can't end slur" msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden" #: source-file.cc:55 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'" #: source-file.cc:68 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten" #: spacing-spanner.cc:377 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s" #: stem-engraver.cc:88 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "Tremolodauer ist zu lang" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:125 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt" #: stem-engraver.cc:126 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein" #: stem.cc:124 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen" #: stem.cc:577 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden" #: stem.cc:588 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden" #: system.cc:145 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementanzahl: %d." #: system.cc:224 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d" #: system.cc:240 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..." #: text-spanner-engraver.cc:61 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden" #: text-spanner-engraver.cc:75 msgid "already have a text spanner" msgstr "habe bereits eine Textklammer" #: text-spanner-engraver.cc:136 msgid "unterminated text spanner" msgstr "unbegrenzte Textklammer" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)" #: tfm-reader.cc:139 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u" #: tfm.cc:70 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d" #: tie-engraver.cc:194 msgid "lonely tie" msgstr "einsamer Bindebogen" #: time-scaled-music-iterator.cc:22 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:54 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'" #: trill-spanner-engraver.cc:68 msgid "can't find start of trill spanner" msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden" #: trill-spanner-engraver.cc:82 msgid "already have a trill spanner" msgstr "Triller bereits aktiv" #: trill-spanner-engraver.cc:142 msgid "unterminated trill spanner" msgstr "unbegrenzter Triller" #: tuplet-bracket.cc:438 msgid "removing tuplet bracket across linebreak" msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt" #: vaticana-ligature-engraver.cc:341 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert" #: vaticana-ligature-engraver.cc:568 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen `spacing-increment = %f': ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:87 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen" #: vaticana-ligature.cc:93 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa" #: vaticana-ligature.cc:182 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:127 msgid "can't end volta spanner" msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden" #: volta-engraver.cc:137 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet" #: volta-engraver.cc:141 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden" #: parser.yy:90 msgid "tag must be symbol or list of symbols" msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein" #: parser.yy:654 msgid "identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen" #: parser.yy:812 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden" #: parser.yy:836 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt" #: parser.yy:981 msgid "more alternatives than repeats" msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen" #: parser.yy:1018 #, c-format msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden" #: parser.yy:1173 msgid "music head function must return Music object" msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern." #: parser.yy:1445 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein" #: parser.yy:1805 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein" #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können" #: parser.yy:1942 msgid "expecting string as script definition" msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet" #: parser.yy:2105 parser.yy:2155 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "keine gültige Dauer: %d" #: parser.yy:2249 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten" #: parser.yy:2343 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde" #: parser.yy:2494 msgid "need integer number arg" msgstr "benötige ein Ganzzahlargument" #: parser.yy:2690 #, c-format msgid "suspect duration in beam: %s" msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s" #: lexer.ll:193 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt" #: lexer.ll:201 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet" #: lexer.ll:205 msgid "quoted string expected after \\renameinput" msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\renameinput erwartet" #: lexer.ll:218 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden" #: lexer.ll:233 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt" #: lexer.ll:257 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:266 msgid "end quote missing" msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt" #: lexer.ll:428 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:527 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:616 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'" #: lexer.ll:703 lexer.ll:704 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'" #: lexer.ll:801 lexer.ll:802 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:802 lexer.ll:803 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly" #. TODO: print location #: lexer.ll:939 lexer.ll:940 msgid "can't find signature for music function" msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden" #: out/parser.cc:1887 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden" #: out/parser.cc:1987 msgid "Stack now" msgstr "Jetzt stapeln" #: out/parser.cc:2015 #, c-format msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, " #. Each stack pointer address is followed by the size of the #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a #. conditional around just the two extra args, but that might #. be undefined if yyoverflow is a macro. #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818 msgid "parser stack overflow" msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers" #: out/parser.cc:2385 #, c-format msgid "Stack size increased to %lu\n" msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n" #: out/parser.cc:2392 #, c-format msgid "Entering state %d\n" msgstr "Zustand %d erreicht\n" #: out/parser.cc:2416 msgid "Reading a token: " msgstr "Zeichen gelesen: " #: out/parser.cc:2423 msgid "Now at end of input.\n" msgstr "Ende der Eingabe.\n" #: out/parser.cc:2428 msgid "Next token is" msgstr "Das nächste Zeichen ist" #. Shift the look-ahead token. #. Shift the error token. #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790 msgid "Shifting" msgstr "Schieben" #. This is so xgettext sees the translatable formats that are #. constructed on the fly. #: out/parser.cc:5609 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s" msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s" #: out/parser.cc:5610 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet" #: out/parser.cc:5611 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet" #: out/parser.cc:5612 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet" #: out/parser.cc:5613 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet" #: out/parser.cc:5687 msgid "syntax error; also memory exhausted" msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht" #: out/parser.cc:5691 msgid "syntax error" msgstr "Syntaxfehler" #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772 msgid "Error: popping" msgstr "Fehler: reduziert" #: out/parser.cc:5718 msgid "Error: discarding" msgstr "Error: verworfen" #: out/parser.cc:5807 msgid "Error: discarding lookahead" msgstr "Error: Vorhersage verworfen" #: backend-library.scm:18 #, lisp-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "`~s' wird aufgerufen..." #: backend-library.scm:23 #, lisp-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "»~a« gescheitert (~a)" #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357 #, lisp-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Konvertierung nach »~a«..." #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...") #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" ))) #: backend-library.scm:65 #, lisp-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Konvertierung nach ~a..." #: backend-library.scm:95 #, lisp-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben" #: beam.scm:79 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden." #: beam.scm:93 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden." #: clef.scm:124 #, lisp-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«" #: clef.scm:125 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden" #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, lisp-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "Symbol ~S redefiniert" #: define-markup-commands.scm:79 #, lisp-format msgid "Could not find bounding box of `~a'" msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden" #: define-markup-commands.scm:112 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?" #: define-markup-commands.scm:658 #, lisp-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "keine gültige Dauer: ~a" #: define-music-types.scm:802 #, lisp-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "Symbol erwartet: ~S" #: define-music-types.scm:805 #, lisp-format msgid "can't find music object: ~S" msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S" #: define-music-types.scm:825 #, lisp-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«" #: define-music-types.scm:826 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen" #: document-backend.scm:91 #, lisp-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "Paar erwartet in doc ~s" #: document-backend.scm:135 #, lisp-format msgid "can't find interface for property: ~S" msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden" #: document-backend.scm:144 #, lisp-format msgid "unknown interface: ~S" msgstr "Unbekannte Schnittstelle: ~S" #: documentation-lib.scm:45 #, lisp-format msgid "Processing ~S..." msgstr "~S wird verarbeitet..." #: documentation-lib.scm:160 #, lisp-format msgid "Writing ~S..." msgstr "~S wird geschrieben..." #: documentation-lib.scm:182 #, lisp-format msgid "can't find description for property ~S" msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden" #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46 #, lisp-format msgid "Writing ~a..." msgstr "~a wird geschrieben..." #: framework-ps.scm:236 #, lisp-format msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden" #: framework-ps.scm:368 #, lisp-format msgid "can't convert to ~S" msgstr " kann nicht in ~S konvertiert werden" #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386 #, lisp-format msgid "can't generate ~S using the postscript back-end" msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden" #: framework-tex.scm:349 #, lisp-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«" #: lily-library.scm:314 #, lisp-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unbekannte Einheit: ~S" #: lily-library.scm:347 #, lisp-format msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility" msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen" #: lily-library.scm:354 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet" #: lily.scm:97 #, lisp-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden" #: lily.scm:319 #, lisp-format msgid "failed files: ~S" msgstr "gescheiterte Dateien: ~S" #: markup.scm:88 #, lisp-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S" #: markup.scm:94 #, lisp-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden." #: music-functions.scm:506 #, lisp-format msgid "music expected: ~S" msgstr "Musik erwartet: ~S" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:557 #, lisp-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a" #: music-functions.scm:701 #, lisp-format msgid "can't find quoted music `~S'" msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden" #: music-functions.scm:874 #, lisp-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S" #: output-lib.scm:246 #, lisp-format msgid "unknown bar glyph: `~S'" msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«" #: output-ps.scm:314 msgid "utf8-string encountered in PS backend" msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden" #: output-svg.scm:41 #, lisp-format msgid "undefined: ~S" msgstr "nicht definiert: ~S" #: output-svg.scm:119 #, lisp-format msgid "can't decypher Pango description: ~a" msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a" #: output-tex.scm:114 #, lisp-format msgid "can't find ~a in ~a" msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden" #: page-layout.scm:425 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..." #: paper.scm:68 msgid "Not in toplevel scope" msgstr "Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich" #: paper.scm:113 #, lisp-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:141 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden" #: to-xml.scm:190 msgid "assertion failed" msgstr "Behauptung scheiterte" #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE" #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben" #~ msgid "Writing output file." #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben." #~ msgid "EXT" #~ msgstr "ERW" #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document." #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen." #~ msgid "use LaTeX for formatting" #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden" #~ msgid "print even more output" #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen" #~ msgid "find pfa fonts used in FILE" #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden" #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen" #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben" #~ msgid "don't run LilyPond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "produce MIDI output only" #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PDF output" #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PostScript output" #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PNG page images" #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen" #~ msgid "generate PS.GZ" #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "run in safe-mode" #~ msgstr "im sicheren Modus laufen" #~ msgid "KEY=VAL" #~ msgstr "KEY=VAL" #~ msgid "change global setting KEY to VAL" #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen" #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)." #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org" #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)." #~ msgid "Continuing..." #~ msgstr "Setze fort..." #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "Analysiere %s..." #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden" #~ msgid "LaTeX failed on the output file." #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei" #~ msgid "" #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." #~ msgstr "" #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n" #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen." #~ msgid "pseudo filter" #~ msgstr "Pseudo-Filter" #~ msgid "pseudo filter only for single input file" #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei" #~ msgid "no files specified on command line" #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben" #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)." #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach ..." #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..." #~ msgid "can't find file: `%s.%s'" #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'" #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden" #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen" #~ msgid "I'm one myself" #~ msgstr "Ich bin selbst einer" #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente." #~ msgid "NaN" #~ msgstr "NaN" #~ msgid "include files are not allowed" #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt" #~ msgid "FIXME: key change merge" #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen" #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet" #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help" #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe" #~ msgid "select back-end to use" #~ msgstr "Back-end wählen" #~ msgid "generate a preview" #~ msgstr "Vorschau erzeugen" #~ msgid "generate DVI" #~ msgstr "DVI erzeugen" #~ msgid "generate TeX" #~ msgstr "TeX erzeugen" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen." #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt." #~ msgid "Paper output to `%s'..." #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..." #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting" #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren." #~ msgid "No slur to end" #~ msgstr "Kein Bindebogen zu beenden" #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet" #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?" #~ msgid "No volta spanner to end" #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden" #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf." #~ msgid "Argument %d failed typecheck" #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'" #~ msgid "No quoted string found after \\encoding" #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden" #~ msgid "Missing end quote" #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen" #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen" #~ msgid "invalid value: `%s'" #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'" #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..." #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #~ msgid "dependencies output to `%s'..." #~ msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..." #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document" #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten" #~ msgid "DIM" #~ msgstr "GROE" #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize" #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben" #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize" #~ msgid "include path" #~ msgstr "Pfad einbeziehen" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten" #~ msgid "PREF" #~ msgstr "PRÄF" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "don't generate pictures" #~ msgstr "keine Bilder generieren" #~ msgid "strip all lilypond blocks from output" #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen" #~ msgid "filename main output file" #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei" #~ msgid "where to place generated files" #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien" #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #~ msgid "use output format EXT" #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran" #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "\\apply takes function argument" #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument" #~ msgid " 1998--2003" #~ msgstr "1998--2003" #~ msgid "write ouput to FILE" #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #~ msgid " 2001--2003" #~ msgstr " 2001--2003" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" #~ "NO WARRANTY." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n" #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG." #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert" #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert" #~ msgid "can't find character number: %d" #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "can't find character called: `%s'" #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'" #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt." #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)." #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)" #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert." #~ msgid "couldn't find any font satisfying " #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für " #~ msgid "" #~ "Skipped something?\n" #~ "Grob %s ended before I expected it to end." #~ msgstr "" #~ "Etwas übersehen?\n" #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde." #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert." #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung" #~ msgid "lyrics found without any matching notehead" #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden" #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden." #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert" #~ msgid "" #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" #~ "the GNU Project.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n" #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n" #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n" #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm" #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an" #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an" #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an" #~ msgid "silly duration" #~ msgstr "sinnlose Dauer" #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: " #~ msgid "I'm one myself: `%s'" #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'" #~ msgid "none of these in my family: `%s'" #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'" #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s" #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer" #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/" #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus" #~ msgid "Error syncing file (disk full?)" #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)" #~ msgid "No ties were created!" #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!" #~ msgid "Already contains: `%s'" #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'" #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen" #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert" #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet" #~ msgid "Expecting musical-pitch value" #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert" #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt" #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" #~ msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten" #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu" #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]" #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:" #~ msgid "%b: build root" #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis" #~ msgid "%n: package name" #~ msgstr "%n: Paketname" #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis" #~ msgid "%t: tarball" #~ msgstr "%t: Tarball" #~ msgid "%v: package version" #~ msgstr "%v: Paketversion" #~ msgid "keep all output, and name the directory %s" #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen" #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen" #~ msgid "remove previous build" #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen" #~ msgid "fetch and build URL [%s]" #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen" #~ msgid "latest is: %s" #~ msgstr "Neuestes ist: %s" #~ msgid "Fetching `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird geholt..." #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird gebaut..." #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "This was the other key definition." #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition" #~ msgid ", at " #~ msgstr ", bei " #~ msgid "Pitch arguments out of range" #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches" #~ msgid "(left_head == 0)" #~ msgstr "(left_head == 0)" #~ msgid "(right_head == 0)" #~ msgstr "(right_head == 0)" #~ msgid "undefined right_head" #~ msgstr "undefinierter right_head" #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet" #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause." #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Bogen über der Pause?" #~ msgid "Text_spanner too small" #~ msgstr "Textklammer zu klein" #~ msgid "Can't specify direction for this request" #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"