# German translation for lordsawar # Copyright (C) 2010 Yoyodyne, Inc & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Martin Thoma , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar 0.2.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-16 15:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 15:44+0100\n" "Last-Translator: Martin Thoma \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Freedom is the most important \n" "feature of this game." msgstr "" "Freiheit is das wichtigste \n" "Merkmal dieses Spiels." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:4 msgid "Joe Hansen" msgstr "Martin Thoma" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:5 msgid "The GNU General Public License version 3 or later at your option." msgstr "Die GNU General Public License in der Version 3 oder neuer stehen zur Wahl." #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:6 msgid "The LordsAWar Website" msgstr "Die LordsAWar Website" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:2 msgid "Army Bonus" msgstr "Armee-Bonus" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:4 #: ../src/gui/decorated.cpp:82 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "Die Armee hat ein höheres level erreicht" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 msgid "Choose" msgstr "Wählen" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 msgid "Buy Production" msgstr "Kaufe Produktionserhöhung" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "Occupy" msgstr "Besetzen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Pillage" msgstr "Brandschatzen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 ../dat/glade/city-window.ui.h:5 msgid "Raze" msgstr "Niederreißen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "Sack" msgstr "Plündern" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Die Stadt ist ein! Wirst du die Stadt ..." #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "Victory!" msgstr "Sieg!" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:1 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt geplündert!" #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt gebrandschatzt!" #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt geplündert!" #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:10 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:37 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:9 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:1 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Buy a production capability" msgstr "Kaufe Produktionsfähigkeit" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:2 msgid "Buy..." msgstr "Kaufen..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:4 ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 #: ../src/gui/city-window.cpp:270 ../src/gui/destination-dialog.cpp:228 msgid "Current:" msgstr "Momentan:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:6 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:7 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Setze das Ziel für die produzierten Armeen" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:8 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:9 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Stop producing armies" msgstr "Amee-Produktion stoppen" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:10 msgid "Vector..." msgstr "Anvisieren..." #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "4t" msgstr "4t" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Destination" msgstr "Wähle Ziel" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Hier klicken um das Ziel\n" "der Armeen zu ändern" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:6 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Hier klicken um eine\n" "neue Stadt anzuvisieren" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:10 msgid "Next Turn:" msgstr "Nächster Zug:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:11 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Alle\n" "Anzeigen" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:13 msgid "Turn After:" msgstr "Ziehe nach:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:14 msgid "Vector" msgstr "Anvisieren" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Diplomatische Vorschläge" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 msgid "Diplomatic State" msgstr "Diplomatischer Status" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 msgid "Their Proposals" msgstr "Ihre Vorschläge" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "Your offers and replies" msgstr "Deine Angebote und Antworten" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 msgid "player name" msgstr "Name des Spielers" #: ../dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Diplomatiebericht" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-window.ui.h:12 msgid "Fight Order" msgstr "Kampfreihenfolge" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 msgid "Reverse Order" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 msgid "Game Loaded" msgstr "Spiel wurde geladen" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 msgid "Cities:" msgstr "Städte:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 msgid "Network Game" msgstr "Netzwerkspiel" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:4 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 msgid "Scenario Details" msgstr "Details des Szenarios" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 msgid "Send:" msgstr "Senden:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:10 msgid "Show Options" msgstr "Zeige Optionen" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:11 msgid "Turn:" msgstr "Zug:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Betrifft den Schwierigkeitsgrad" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Always Allowed" msgstr "Immer erlaubt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "Cusp of War" msgstr "Höhepunkt des Krieges" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Defensive" msgstr "Verteidigung" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 ../dat/glade/game-window.ui.h:7 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 msgid "Enemy Head Start" msgstr "Start des gegnerischen Führers" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "Evenly Divided" msgstr "Gleichmäßig Aufgeteilt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 msgid "Hidden Map" msgstr "Versteckte Karte" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 msgid "Intense Combat" msgstr "Intensiver Kampf" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 msgid "Military Advisor" msgstr "Militärischer Ratgeber" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Neutral Cities:" msgstr "Neutrale Städte" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Never Allowed" msgstr "Niemals Erlaubt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Betrifft den Schwierigkeitsgrad nicht" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "One Per Hero" msgstr "Einer pro Held" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "One Per Player" msgstr "Einer pro Spieler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "Only On Capture" msgstr "Nur bei Gefangennahme" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 msgid "Quests:" msgstr "Aufgaben:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 msgid "Quick Start:" msgstr "Schnellstart:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:24 msgid "Random Turns" msgstr "Zufällige Züge" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:25 msgid "Razing Cities:" msgstr "Städte niederreißen:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:26 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:27 msgid "View Enemies" msgstr "Zeige Gegner" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:28 msgid "View Production" msgstr "Zeige Produktion" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:11 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Beginner" msgstr "Anfänger" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Edit Options" msgstr "Einstellungsmöglichkeiten bearbeiten" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Game Name:" msgstr "Name des Spiels:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Ich bin der Lord Of War!" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Intermediate" msgstr "Fortgeschrittener" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-window.ui.h:37 ../dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Game" msgstr "Neues Spiel" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Rating:" msgstr "Bewertung:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Start Game" msgstr "Spiel starten" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Bist du,\n" "oh großer und wackrer\n" "Krieger, sicher, dass\n" "du das Spiel beenden willst?" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:144 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:176 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/game-window.ui.h:44 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:43 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:12 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:2 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:140 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:1 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Armee" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:3 msgid "Build" msgstr "Bauen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:4 msgid "Center the map on the stack." msgstr "Die Karte auf den Stack zentrieren." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:5 ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:3 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:116 msgid "Cities" msgstr "Städte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:6 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:5 #: ../src/editor/main-window.cpp:1429 msgid "City" msgstr "Stadt" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:8 ../src/gui/game-window.cpp:1464 msgid "Disband" msgstr "Auflösen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:9 msgid "End Turn" msgstr "Zug beenden" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "End the turn." msgstr "Zug beenden." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:11 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:13 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:11 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:14 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:15 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:7 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:142 ../src/editor/players-dialog.cpp:57 msgid "Gold" msgstr "Gold" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:16 msgid "" "Group\n" "Moves\n" "XX" msgstr "" "Gruppe\n" "Züge\n" "XX" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:19 msgid "Group or ungroup the army units into a single stack." msgstr "Armee-Einheiten in einen einzigen Stack gruppieren oder Gruppierung aufheben." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:20 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Gruppieren/Gruppierung aufheben" #. This is text on a toggle button that means "Group". Pressing this button gathers the army units on this tile into one stack. #: ../dat/glade/game-window.ui.h:22 ../src/gui/game-window.cpp:2206 msgid "Grp" msgstr "Gruppieren" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:23 msgid "Have all stacks move along their routes." msgstr "Lasse alle Stacks ihre Route entlang laufen." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:24 msgid "Have the stack search the immediate area." msgstr "Lasse den Stack das unmittelbare Gebiet aufsuchen." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:25 msgid "Have the stack stay here in defensive mode." msgstr "Lasse den Stack hier im Verteidigungsmodus stehen." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:26 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:29 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:5 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:27 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:102 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:54 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:59 msgid "Hero" msgstr "Held" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:28 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:64 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Inspect" msgstr "Untersuchen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:30 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Items" msgstr "Gegenstände" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:31 msgid "Leave Here" msgstr "Hier bleiben" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:32 msgid "Levels" msgstr "Level" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:33 ../dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:34 msgid "Make the stack stay here." msgstr "Lasse den Stack hier stehen." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:35 msgid "Make the stack travel along its route." msgstr "Lasse den Stack diese Route entlang laufen." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:36 msgid "Move All" msgstr "Alle bewegen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:38 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:39 msgid "Order" msgstr "Befehl" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:40 msgid "Plant Flag" msgstr "Flagge setzen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:41 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/splash-window.ui.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:42 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:43 msgid "Quest" msgstr "Aufgabe" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:45 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:46 ../src/gui/game-window.cpp:1528 msgid "Resign" msgstr "Abdanken" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:47 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:14 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:135 ../src/editor/main-window.cpp:1431 msgid "Ruin" msgstr "Ruine" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:48 ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:16 msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:49 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:50 msgid "Save Game As..." msgstr "Spiel speichern als..." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:51 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:52 msgid "Select another stack to move." msgstr "Einen anderen Stack zum bewegen auswählen." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:53 msgid "Show Lobby" msgstr "Lobby zeigen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:54 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:5 #: ../src/gui/game-window.cpp:1405 ../src/editor/main-window.cpp:1433 msgid "Signpost" msgstr "Wegweiser" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:55 ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:9 #: ../src/editor/main-window.cpp:1427 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:56 msgid "Take diplomatic action." msgstr "Eine diplomatische Handlung durchführen." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:57 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:34 msgid "Toggle Grid" msgstr "Gitter umschalten" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:58 ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 msgid "Triumphs" msgstr "Triumphe" #. if it's this player's turn #: ../dat/glade/game-window.ui.h:59 ../src/gui/game-window.cpp:2063 #: ../src/gui/game-window.cpp:2072 ../src/gui/game-window.cpp:3247 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:284 msgid "Turn" msgstr "Zug" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:61 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Zug: %6" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:62 msgid "Unselect the stack." msgstr "Die Auswahl des Stacks aufheben." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:63 ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:3 msgid "Use Item" msgstr "Benutze Gegenstand" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:64 msgid "Vectoring" msgstr "Anvisieren" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:65 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:41 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:38 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:66 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:6 msgid "Winners" msgstr "Gewinner" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:67 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:11 msgid "Winning" msgstr "Punkzahl" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 msgid "Drop" msgstr "Fallen lassen" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 msgid "Next Hero" msgstr "Nächster Held" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 msgid "Pick up" msgstr "Aufnehmen" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 msgid "Previous Hero" msgstr "Vorheriger Held" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:11 msgid "Your Heroes" msgstr "Deine Helden" #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 msgid "Hero Levels" msgstr "Level der Helden" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 msgid "female" msgstr "weiblich" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 msgid "male" msgstr "männlich" #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 msgid "Item Bonus" msgstr "Bonus des Gegenstandes" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Add Scenario" msgstr "Szenario hinzufügen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 msgid "Number of Cities:" msgstr "Anzahl der Städte:" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 msgid "Number of Players:" msgstr "Anzahl der Spieler:" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Remove Scenario" msgstr "Szenario entfernen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 msgid "Scenarios" msgstr "Szenarios" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:2 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:8 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Szenario, das gespielt werden soll, auswählen" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "(requires restart)" msgstr "(benötigt Neustart)" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Play music" msgstr "Musik abspielen" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Show Commentator" msgstr "Berichterstatter anzeigen" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Show plain windows" msgstr "Zeige einfache Fenster" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Show popup at beginning of turn" msgstr "Zeige Popup-Fenster zu beginn des Zuges" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Volume:" msgstr "Lautstärke:" #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 msgid "Medal Awarded" msgstr "Medaille wurde verliehen" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:2 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Ich will einem Spiel beitreten,\n" "dass bereits begonnen wurde." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:4 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Ich will ein neues Spiel starten,\n" "dem andere beitreten können." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "New Network Game" msgstr "Neues Netzwerkspiel" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 msgid "Next Turn" msgstr "Nächster Zug" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 msgid "Clear All Games" msgstr "Alle Spiele löschen" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:3 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:5 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Wähle ein Spiel aus, um ihm beizutreten" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:7 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Vor kurzem beigetretene Spiele" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Tippe den Namen des Computers ein,\n" "dessen Spiel du beitreten willst." #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 msgid "Game Lost" msgstr "Spiel verloren" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Nun habe ich alles verbrannt!\n" "Lass den Feind kommen!" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:3 msgid "Resigned" msgstr "Abtreten" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Movement Speed:" msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit:" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:2 msgid "Hero:" msgstr "Held:" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:3 msgid "Quests Report" msgstr "Aufgaben Bericht" #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 msgid "Quest Expired" msgstr "Aufgabe verfallen" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:1 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Goldstücke je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Armeen, die du in diesen Zug produziert hast" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:7 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Anzahl der Armeen je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Anzahl der Städte je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Welche Nation ist die mächtigste?" #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...ist siegreich! oder ...wurde von ihm erschlagen!" #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "So und so trifft auf ein Monster und ..." #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:2 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 msgid "Explored:" msgstr "Erkundet:" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:6 msgid "Ruin Report" msgstr "Bericht über die Ruine" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:37 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:3 msgid "Item Report" msgstr "Bericht über den Gegenstand" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:4 msgid "label" msgstr "Ettikett" #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Der Weise zeigt dir die Seite von X wo Y gefunden werden kann." #: ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:2 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Der Weise grüßt dich herzlich...\n" "\"Willkommen, oh Sucher des Wissens.\n" "Ich kann dir viele Dinge zeigen - Gegenstände, Geld und Karten.\n" "Was willst du von mir wissen?\"" #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:4 msgid "New Play By Mail Game" msgstr "Neues E-Mail-Spiel" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 msgid "Group" msgstr "Gruppieren" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 msgid "Stack Info" msgstr "Stack Informationen" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:5 msgid "Ungroup" msgstr "Gruppierung auflösen" #: ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Ein Friedensangebot!" #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Kapitulation abgelehnt!" #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:3 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Deine Armeen wurden gesegnet!\n" "\n" "Suchst du eine Aufgabe?" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Attack!" msgstr "Angriff!" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Treachery!" msgstr "Verrat!" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:3 msgid "Whoops! Pardon me, friend." msgstr "Uuups! Entschludige mich, mein Freund." #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:2 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Player to Target" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:3 msgid "Which player do you want to target?" msgstr "Welchen Spieler willst du auswählen?" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:1 msgid "Army Set:" msgstr "Armee Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:4 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Städte können Verbündete erzeugen" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:3 msgid "City Set:" msgstr "Stadt Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:5 msgid "Create Random Map" msgstr "Erstelle zufällige Karte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:9 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:1 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:88 msgid "Forest" msgstr "Wald" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:2 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:86 msgid "Grass" msgstr "Graß" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:12 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:3 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:89 msgid "Hills" msgstr "Hügel" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:10 msgid "Make a New Random Map" msgstr "Erstelle eine neue, zufällige Karte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Map" msgstr "Karte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:16 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:4 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:90 msgid "Mountains" msgstr "Berge" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 msgid "Other Map Objects" msgstr "Andere Kartenobjekte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:23 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:139 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:6 msgid "Shield Set:" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:18 msgid "Signposts" msgstr "Wegweiser" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:19 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:30 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:5 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:91 msgid "Swamp" msgstr "Sumpf" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:22 msgid "Temples" msgstr "Tempel" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:9 msgid "Tile Set:" msgstr "Kachel-Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:10 msgid "Tile Size:" msgstr "Kachelgröße:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:11 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:40 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:7 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:87 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:5 msgid "Armyset" msgstr "Armee Set" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:5 msgid "Edit Shieldset Info" msgstr "Schild-Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:6 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:7 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:8 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:1 msgid "+1 Str in City" msgstr "+1 Str in Städten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:2 msgid "+1 Str in Forest" msgstr "+1 Str in Wäldern" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:3 msgid "+1 Str in Hills" msgstr "+1 Str auf Hügeln" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:4 msgid "+1 Str in Open" msgstr "+1 Str im offenen Gelände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:5 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "+1 Str im Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:6 msgid "+1 to Stack in Hills" msgstr "+1 für den Stack auf Hügeln" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:7 msgid "+2 Str in City" msgstr "+2 Str in Städten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:8 msgid "+2 Str in Open" msgstr "+2 Str im offenem Gelände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:9 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "+2 Str für den Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:10 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "-1 Str für den gegnerischen Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:12 msgid "Armyset Information" msgstr "Armee-Set Informationen" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 msgid "Basic" msgstr "Elementar" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:14 msgid "Black Picture:" msgstr "Schwarzes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:15 msgid "Can Fly" msgstr "Kann Fliegen" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:16 msgid "Cost:" msgstr "Kosten:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:17 msgid "Dark Blue Picture:" msgstr "Dunkelblaues Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:18 msgid "Defends Ruins?" msgstr "Verteidigt Ruinen?" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:2 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:21 msgid "Edit Bag of Items Picture" msgstr "Bearbeite das Bild für die Tasche der Gegenstände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:22 msgid "Edit Hero Flag Picture" msgstr "Bearbeite das Flaggen-Symbol des Helden" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:23 msgid "Edit Ship Picture" msgstr "Bearbeite Schiffsbild" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:24 msgid "Exp Points:" msgstr "Erfahrungspunkte:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 msgid "Female Hero" msgstr "Weiblicher Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:26 msgid "Fighting Bonus" msgstr "Kampfbonus" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:27 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:4 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:28 msgid "Green Picture:" msgstr "Grünes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:30 msgid "Is Awardable?" msgstr "Ist verkäuflich?" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:31 msgid "Light Blue Picture:" msgstr "Hellblaues Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:32 msgid "Load Armyset" msgstr "Armee Set laden" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:33 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1962 ../src/editor/armyset-main.cpp:51 msgid "LordsAWar! Armyset Editor" msgstr "LordsAWar! Armee-Set Editor" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:34 msgid "Male Hero" msgstr "Männlicher Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:35 msgid "Max Moves:" msgstr "Maximale Anzahl der Züge:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:36 msgid "Movement Bonus" msgstr "Bewegungsbonus" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:38 msgid "Neutral Picture:" msgstr "Neutrales Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:39 msgid "New Armyset" msgstr "Neues Armee set" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:40 msgid "New Cost:" msgstr "Neue Kosten:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 msgid "Not A Hero" msgstr "Kein Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:42 msgid "Orange Picture:" msgstr "Oranges Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:44 msgid "Red Picture:" msgstr "Rotes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:45 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:13 msgid "Save A Copy" msgstr "Speichere eine Kopie" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:46 msgid "Save Armyset" msgstr "Armee Set speichern" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:47 msgid "Sight:" msgstr "Sicht:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:48 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:49 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Ziehe den gesamten Stadtbonus ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:50 msgid "Subtract All Non-Hero Bonuses" msgstr "Ziehe alle Nicht-Helden-Boni ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:51 msgid "Subtract all Hero Bonuses" msgstr "Ziehe alle Helden-Boni ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:52 msgid "Travels faster in forests" msgstr "Wandert in Wäldern schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:53 msgid "Travels faster in hills" msgstr "Wandert schneller über Hügel" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:54 msgid "Travels faster in marshland" msgstr "Wandert im Marschland schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:55 msgid "Travels faster in mountains" msgstr "Wandert im Gebirge schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:56 msgid "Turns:" msgstr "Züge:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:57 msgid "Upkeep:" msgstr "Unterhaltungskosten:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:58 msgid "Validate Armyset" msgstr "Armee Set validieren" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:59 msgid "White Picture:" msgstr "Weißes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:60 msgid "Yellow Picture:" msgstr "Gelbes Bild:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Burned down" msgstr "Niedergebrannt" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Capital" msgstr "Hauptstadt" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Edit City" msgstr "Stadt bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Income:" msgstr "Einkommen:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Randomize" msgstr "Zufällig" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:1 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "+1 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:2 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "+1 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:3 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "+2 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:4 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "+2 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:5 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "+2 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:6 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "+3 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:7 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "+3 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:8 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "+3 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:9 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "+4 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:10 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "+5 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:11 msgid "Bonuses" msgstr "Boni" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:13 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Verdopple die Bewegungsgeschwindigkeit des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Item" msgstr "Gegenstand" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:15 msgid "Item Editor" msgstr "Gegenstandseditor" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:17 msgid "Number of Uses:" msgstr "Anzahl der Benutzungen:" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:18 msgid "Sinks Enemy Ships" msgstr "Versenkt feindliche Schiffe" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:19 msgid "Stack Can Fly" msgstr "Stack kann fliegen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:20 msgid "Steals Gold from Enemy" msgstr "Stehlt Gold vom Feind" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:21 msgid "Uses" msgstr "Benutzungen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:1 msgid "All Cities" msgstr "Alle Städte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:2 msgid "All Ruins" msgstr "Alle Ruinen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:3 msgid "All Signs" msgstr "Alle Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:4 msgid "All Temples" msgstr "Alle Tempel" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Cityset" msgstr "Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:8 msgid "Export Map As Image" msgstr "Karte als Bild exportieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:9 msgid "Export Terrain Map As Image" msgstr "Terrain-Karte als Bild exportieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:13 msgid "Import Map from Saved Game" msgstr "Karte aus gespeichertem Spiel importieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:15 msgid "Load Map" msgstr "Karte laden" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:16 ../src/editor/main-window.cpp:1881 #: ../src/editor/main.cpp:58 msgid "LordsAWar! Scenario Editor" msgstr "LordsAWar! Szenario-Editor" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:17 msgid "Map Info" msgstr "Karteninformationen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:18 msgid "Miniature Map" msgstr "Miniaturkarte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:14 msgid "New Map" msgstr "Neue Karte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 msgid "New Map from Image" msgstr "Neue Karte aus einem Bild" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:24 msgid "Rewards" msgstr "Belohnungen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:25 msgid "Save Map" msgstr "Speichere Karte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 msgid "Save Map As" msgstr "Karte speichern als" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:27 msgid "Save a picture of the map showing just the terrain." msgstr "Speichere ein Bild der Karte, die nur das Terrain zeigt." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:28 msgid "Save a picture of the map." msgstr "Speichere ein Bild der Karte." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:29 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:11 msgid "Shieldset" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:30 msgid "Smooth Entire Map" msgstr "Ganze Karte glätten" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:31 msgid "Smooth Screen" msgstr "Glatter Bildschirm" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:32 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:8 msgid "Switch Image Sets" msgstr "Bildersets tauschen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:33 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:11 msgid "Tileset" msgstr "Kachel Set" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:35 msgid "Toggle Tile Graphics" msgstr "Kachelgraphiken tauschen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:36 msgid "Unnamed Cities" msgstr "Unbenannte Städte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:37 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "Unbenannte Ruinen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:38 msgid "Unnamed Signs" msgstr "Unbenannte Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:39 msgid "Unnamed Temples" msgstr "Unbenannte Tempel" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:40 msgid "Validate" msgstr "Validieren" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 msgid "Edit Map Info" msgstr "Karteninformationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:1 msgid " Cities" msgstr " Städte" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:7 msgid "Fill style:" msgstr "Füllart:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:10 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:27 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:4 msgid "Image Sets" msgstr "Bilder Sets" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Players" msgstr "Spieler bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:196 msgid "Allies" msgstr "Verbündete" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Clear Ally Type" msgstr "Verbündetentyp löschen" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Clear Hidden Ruin" msgstr "Versteckte Ruinen löschen" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Clear Item" msgstr "Gegenstand löschen" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Edit Reward" msgstr "Belohnung bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Versteckte Ruine" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Reward" msgstr "Belohnung" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:14 msgid "height:" msgstr "Höhe:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:15 msgid "width:" msgstr "Breite:" #. this is an x coordinate for a map point. #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:17 msgid "x:" msgstr "x:" #. this is a y coordinate for a map point. #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:19 msgid "y:" msgstr "y:" #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:4 msgid "Edit Rewards" msgstr "Belohnung bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Clear Keeper" msgstr "Hüter löschen" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Clear Reward" msgstr "Belohnung löschen" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Edit Ruin" msgstr "Ruine bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Is Hidden?" msgstr "Ist es versteckt?" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Keeper:" msgstr "Hüter:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:9 msgid "New Reward:" msgstr "Neue Belohnung:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Pick From List" msgstr "Aus Liste auswählen" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:12 msgid "Random Reward" msgstr "Zufällige Belohnung" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:15 msgid "Seen By:" msgstr "Gesehen von:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:16 #: ../src/editor/players-dialog.cpp:56 ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:330 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:3 msgid "Select Army" msgstr "Armee auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:3 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Versteckte Ruine auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:3 msgid "Select Item" msgstr "Gegenstand auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:3 msgid "Select Reward" msgstr "Belohnung auswählen" #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Signpost" msgstr "Wegweiser bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Hero Details" msgstr "Heldendetails bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Edit Stack" msgstr "Stack bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:10 msgid "is Fortified" msgstr "ist Befestigt" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Temple" msgstr "Tempel bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:7 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:175 ../src/editor/main-window.cpp:1435 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 msgid "Preview Tile" msgstr "Kachel Vorschau" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:3 msgid "TileStyle Id:" msgstr "KachelStiel Id:" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:1 msgid "Army Unit Selector" msgstr "Armee Einheiten Auswahl" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Image:" msgstr "Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Selector Editor" msgstr "Auswahl Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Shieldset:" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Flag Editor" msgstr "Flaggen Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Stack Flags" msgstr "Stack Flaggen" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Explosion" msgstr "Explosion" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Explosion Editor" msgstr "Explosions Editor" #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Change Image" msgstr "Bild ändern" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:2 msgid "Bridges Picture" msgstr "Brücken Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:4 msgid "Explosion Picture" msgstr "Bild einer Explosion" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:6 msgid "First Colour:" msgstr "Erste Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:7 msgid "Flag Picture" msgstr "Bild einer Flagge" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:8 msgid "Fog Picture" msgstr "Nebelbild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:13 msgid "Image File:" msgstr "Bilddatei:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:14 msgid "Load Tileset" msgstr "Kachelset laden" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:15 #: ../src/editor/tileset-main.cpp:50 ../src/editor/tileset-window.cpp:1413 msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgstr "LordsAWar! Kachel Set Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:17 msgid "Moves:" msgstr "Züge:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:19 msgid "New Tileset" msgstr "Neues Kachelset" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:20 msgid "Organize TileStyles" msgstr "KachelStil ordnen" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:21 msgid "Pattern:" msgstr "Muster:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:24 msgid "Roads Picture" msgstr "Straßen Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 msgid "Save Tileset" msgstr "Kachelset speichern" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:27 msgid "Second Colour:" msgstr "Zweite Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:28 msgid "Smallmap Appearance:" msgstr "Erscheinungsbild der kleinen Karte:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:29 msgid "Smallmap Building Colours" msgstr "Farbe von Gebäuden in der kleine Karte" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:31 msgid "Third Colour:" msgstr "Dritte Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:32 msgid "Tile" msgstr "Kachel" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:33 msgid "Tile Style" msgstr "KachelStiel" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:34 msgid "Tile Style Set" msgstr "Kachel Stil Set" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:35 msgid "Tile Style Sets" msgstr "Kachel Stil Sets" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:36 msgid "Tileset info" msgstr "Kachel Set Informationen" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:39 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:92 msgid "Void" msgstr "Leer" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:3 msgid "Organize Tile Images" msgstr "Kachelbilder ordnen" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:4 msgid "Selected Category" msgstr "Ausgewählte Kategorien" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:5 #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:204 msgid "Unsorted TileStyles" msgstr "Nicht sortierter Kachel-Stil" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Backpack" msgstr "Rucksack bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Add Item" msgstr "Gegenstand hinzufügen" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Backpack Editor" msgstr "Rucksack Editor" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Remove item" msgstr "Gegenstand entfernen" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:2 msgid "Close without Saving" msgstr "Schließen ohne zu speichern" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:3 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:4 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Veränderungen vor dem Schließen speichern" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:5 msgid "Save changes?" msgstr "Veränderungen speichern?" #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Change Tile Size?" msgstr "Kachelgröße ändern?" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:2 msgid "Colours of Buildings on the Smallmap" msgstr "Farbe von Gebäuden auf der kleinen Karte" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:3 msgid "Road Colour:" msgstr "Farbe der Straßen:" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:4 msgid "Ruin Colour:" msgstr "Farbe der Ruinen:" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:5 msgid "Temple Colour:" msgstr "Farbe der Tempel:" #: ../dat/glade/editor/editor-recover-dialog.ui.h:1 msgid "Disregard" msgstr "Missachtung" #: ../dat/glade/editor/editor-recover-dialog.ui.h:2 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: ../dat/glade/editor/editor-recover-dialog.ui.h:3 msgid "Recover Session?" msgstr "Session wiederherstellen?" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:1 msgid "(1 picture)" msgstr "(1 Bild)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:2 msgid "(3 picture)" msgstr "(3 Bilder)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:3 msgid "(8 picture)" msgstr "(8 Bilder)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:4 msgid "(8 pictures)" msgstr "(8 Bilder)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:5 msgid "(9 pictures on a row)" msgstr "(9 Bilder in einer Reihe)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:1 msgid "About" msgstr "Über" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:7 msgid "Cities Picture:" msgstr "Bild der Städte:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:8 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:11 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:467 msgid "Edit Cityset Information" msgstr "Stadt Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:14 msgid "Load Cityset" msgstr "Stadt Set laden" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:15 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:800 ../src/editor/cityset-main.cpp:51 msgid "LordsAWar! Cityset Editor" msgstr "LordsAWar! Stadt Set Editor" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:16 msgid "New Cityset" msgstr "Neues Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:17 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:18 msgid "Port Picture:" msgstr "Hafenbilder" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:20 msgid "Razed Cities Picture:" msgstr "Bilder niedergerissener Städte:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:21 msgid "Ruin:" msgstr "Ruine:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:22 msgid "Ruins Picture:" msgstr "Ruinenbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:24 msgid "Save Cityset" msgstr "Speichere Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:25 msgid "Signpost Picture:" msgstr "Wegweiserbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:26 msgid "Temple Picture:" msgstr "Tempelbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:27 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:28 msgid "Tile Widths" msgstr "Breite der Kacheln" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:29 msgid "Towers Picture:" msgstr "Turmbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:30 msgid "Validate Cityset" msgstr "Validiere Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:3 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:425 msgid "Edit Shieldset Information" msgstr "Schild Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:6 msgid "Large Picture:" msgstr "Großes Bild:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:7 msgid "Load Shieldset" msgstr "Lade Schild Set" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:8 #: ../src/editor/shieldset-main.cpp:51 ../src/editor/shieldset-window.cpp:724 msgid "LordsAWar! Shieldset Editor" msgstr "LordsAWar! Schild Set Editor" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:9 msgid "Medium Picture:" msgstr "Mittleres Bild:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:10 msgid "New Shieldset" msgstr "Neues Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:11 msgid "Player Colour:" msgstr "Spielerfarbe:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:14 msgid "Save Shieldset" msgstr "Speichere Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:15 msgid "Shield" msgstr "Schild" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:16 msgid "Small Picture:" msgstr "Kleines Bild:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:17 msgid "Validate Shieldset" msgstr "Validiere Schild Set" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Build Road" msgstr "Straße bauen" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Choose Point..." msgstr "Punkt wählen..." #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Finishing Point:" msgstr "Endpunkt:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Miniature Map Editor" msgstr "Miniaturkarteneditor" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Road Planner" msgstr "Straßenplaner" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Starting Point:" msgstr "Startpunkt:" #: ../dat/glade/editor/splash-window.ui.h:1 msgid "LordsAWar!" msgstr "LordsAWar!" #: ../dat/glade/editor/splash-window.ui.h:2 msgid "Please Wait..." msgstr "Bitte warten..." #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:1 #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:1 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:4 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:4 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:2 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:147 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:266 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:285 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:304 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:116 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:310 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:328 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:346 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:98 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:126 msgid "Default" msgstr "Vorgegeben" #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:2 msgid "This is the default shieldset for LordsAWar!" msgstr "Das ist das Standard Schild Set für LordsAWar!" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:1 ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:2 msgid "Dol" msgstr "DoI" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:2 msgid "This is the shieldset associated with the dol scenario." msgstr "Dieses Schild Set wird mit dem dol Szenario verbunden." #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:1 msgid "Plain" msgstr "Ebene" #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:2 msgid "This is a simple shieldset." msgstr "Das ist ein einfaches Schild Set." #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:2 msgid "The default cityset of LordsAWar" msgstr "Das Standardschildset von LordsAWar" #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:2 msgid "The doublesized default cityset of LordsAWar" msgstr "Das doppelt so große Standard-Stadt-Set of LordsAWar" #: ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:2 msgid "The cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Das Stadt Set, dass mit dem Dol Szenario von LordsAWar kommt" #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:1 msgid "A doublesized cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Ein doppelt so großes Stadt-Set, dass mit dem Dol Szenario von LordsAWar kommt" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:1 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:1 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:2 msgid "Archers" msgstr "Bogenschützen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:2 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:2 msgid "Archons" msgstr "Archonten" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:3 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:3 msgid "Catapults" msgstr "Katapulte" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:5 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:5 msgid "Demons" msgstr "Dämonen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:6 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:6 msgid "Devils" msgstr "Teufel" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:7 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:7 msgid "Dragons" msgstr "Drachen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:8 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:8 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:26 msgid "Dwarves" msgstr "Zwerge" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:9 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:9 msgid "Elementals" msgstr "Elementare" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:10 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:10 msgid "Elephants" msgstr "Elephanten" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:11 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:11 msgid "Ghosts" msgstr "Geister" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:12 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:12 msgid "Giant Bats" msgstr "Rießenfledermäuße" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:13 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:13 msgid "Giant Worms" msgstr "Gigantische Würmer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:14 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:14 msgid "Giants" msgstr "Riesen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:15 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:15 msgid "Griffins" msgstr "Greife" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:16 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:16 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:45 msgid "Heavy Cav." msgstr "Schwere Kavallerie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:17 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:17 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:46 msgid "Heavy Inf." msgstr "Schwere Infanterie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:18 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:18 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:55 msgid "Light Cav." msgstr "Leichte Kavallerie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:19 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:19 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:56 msgid "Light Inf." msgstr "Leichte Infanterie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:20 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:20 msgid "Minotaurs" msgstr "Minotauren" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:21 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:21 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:76 msgid "Orcish Mob" msgstr "Orkischer Mob" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:22 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:22 msgid "Pegasi" msgstr "Pegasi" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:23 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:23 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:79 msgid "Pikemen" msgstr "Pikeniere" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:24 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:24 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:91 msgid "Scouts" msgstr "Aufklärer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:25 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:25 msgid "Spiders" msgstr "Spinnen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:26 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:26 msgid "The default armyset of LordsAWar! Initally created by Sune Theodorsen of Fata Morgana in 2007 specifically for this game." msgstr "Das Standard Armee-Set von LordsAWar! Ursprünglich von Sune Theodorsen von Fata Morgana 2007 extra für dieses Spiel erstellt." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:27 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:27 msgid "Unicorns" msgstr "Einhörner" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:28 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:28 msgid "Wizards" msgstr "Zauberer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:29 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:29 msgid "Wolfriders" msgstr "Wolfreiter" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:30 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:30 msgid "hero" msgstr "Held" #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:1 msgid "A tileset made by David Baumgart for LordsAWar" msgstr "Ein Kachelset von David Baumgart für LordsAWar" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:1 msgid "A stark and simple tileset" msgstr "Ein gutes und einfaches Kachelset" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:5 msgid "Stark" msgstr "Gut" #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:7 msgid "The doublesized stark tileset" msgstr "Ein doppelt so großes gutes Kachelset" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:1 msgid "A tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Ein Kachelset, dass auf dem Wesnoth Kachelset basiert" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:8 msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth" #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:6 msgid "The doublesized tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Das doppelt so große Kachelset, dass auf dem Wesnoth Kachelset basiert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:1 ../dat/ruinnames.xml.in.h:2 msgid "Abandoned Town" msgstr "Verlassene Stadt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:3 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:1 msgid "Armour of Gods" msgstr "Rüstung der Götter" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:4 msgid "Ausculum" msgstr "Ausculum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:5 msgid "Baneblade" msgstr "Baneblade" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:6 msgid "Berserker Axe" msgstr "Berserker Axt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:7 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:2 msgid "Beserker Helm" msgstr "Berserker Helm" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:8 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:3 msgid "Boots of Speed" msgstr "Stiefel der Geschwindigkeit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:9 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:4 msgid "Bow of Eldros" msgstr "Eldros Bogen" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:10 msgid "Capua" msgstr "Capua" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:11 msgid "Carales" msgstr "Cagliari" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:12 msgid "Carthage" msgstr "Karthago" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:13 msgid "Carthage has lost her dominance on the sea and you, Hannibal, are convinced that the only hope of avoiding the destruction of your city is to move to the attack - through Spain and across the Alps." msgstr "Karthago hat die Dominanz über das Meer verloren und du, Hannibal, bist überzeugt, dass die einzige Hoffnung der Zerstörung deiner Städte zu entkommen, der Angriff ist - durch Spanien und über die Alpen." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:14 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:5 msgid "Chimes of Safety" msgstr "Glockenspiel der Sicherheit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:15 msgid "Clusium" msgstr "Clusium" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:16 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:6 msgid "Crimson Banner" msgstr "Purpurbanner" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:17 msgid "Croton" msgstr "Kroton" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:18 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:7 msgid "Crown of Loriel" msgstr "Loriels Krone" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:19 msgid "Crystal Rose" msgstr "Kristallrose" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:20 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:8 msgid "Cup of Haste" msgstr "Kappe der Eile" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:21 ../dat/ruinnames.xml.in.h:14 msgid "Dark Tower" msgstr "Dunkler Turm" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:22 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:9 msgid "Darksword" msgstr "Dunkelschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:23 msgid "Defender's Helmet" msgstr "Helm des Verteidigers" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:24 msgid "Defense Rapier" msgstr "Rapier der Verteidigung" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:25 msgid "Dwarven Hammer" msgstr "Zwergenhammer" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:27 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:10 msgid "Eldros's Pouch" msgstr "Beutel des Eldros" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:28 msgid "Elven Sword" msgstr "Elfenschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:29 msgid "Enchanted Axe" msgstr "Verzauberte Axt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:30 msgid "Enchanted Dagger" msgstr "Verzauberter Dolch" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:31 msgid "Enchanted Greatsword" msgstr "Verzaubertes Großschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:32 msgid "Enchanted Sword" msgstr "Verzaubertes Schwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:33 msgid "Everburning Torch" msgstr "Immerbrennende Fackel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:34 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:11 msgid "Everful Purse" msgstr "Immervolle Geldbörse" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:35 msgid "Field Plate" msgstr "Feld Platte" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:36 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:12 msgid "Firesword" msgstr "Feuerschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:37 msgid "Flaming Death" msgstr "Flammender Tod" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:38 msgid "Gades" msgstr "Gades" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:39 msgid "Gegovia" msgstr "Gegovia" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:40 msgid "Golden Mask" msgstr "Goldene Maske" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:41 msgid "Golden Shield" msgstr "Goldenes Schild" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:42 msgid "Hadrumentum" msgstr "Hadrumentum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:43 msgid "Hannibal" msgstr "Hannibal" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:44 msgid "Healthy Cloak" msgstr "Heilender Mantel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:47 msgid "Here in 255 BCE Marcus Atilius Regulus was defeated." msgstr "Hier wurde 255 v. Chr. Atilius Regulus besiegt." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:48 msgid "Here in 279 BCE Pyrrhus won a \"Pyrrhic\" victory." msgstr "Hier hat 279 v. Chr. Pyrrhus einen \"Pyrrhussieg\" errungen." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:49 ../dat/signposts.xml.in.h:3 msgid "Here lies a foolish warrior." msgstr "Hier liegt ein alberner Krieger." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:50 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:13 msgid "Horn of Ages" msgstr "Horn der Zeiten" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:51 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:14 msgid "Horn of Plenty" msgstr "Horn des Überflusses" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:52 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:15 msgid "Horn of Siege" msgstr "Belagerungshorn" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:53 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:16 msgid "Icesword" msgstr "Eisschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:54 msgid "Leptis" msgstr "Leptis Magna" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:57 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:17 msgid "Lightsword" msgstr "Lichtschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:58 msgid "Lilybaeum" msgstr "Lilybaeum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:59 msgid "Lixus" msgstr "Lixus" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:60 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:18 msgid "Lock of Safety" msgstr "Schloss der Sicherheit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:61 msgid "Mace of the Zealot" msgstr "Streitkolben des Fanatikers" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:62 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:19 msgid "Magic Carpet" msgstr "Magischer Teppich" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:63 msgid "Magic Spear" msgstr "Magischer Speer" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:64 msgid "Massillia" msgstr "Marseille" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:65 msgid "Messana" msgstr "Messina" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:66 msgid "Moon Blade" msgstr "Mondklinge" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:67 msgid "Morningstar" msgstr "Abendstern" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:68 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:69 msgid "New Carthage" msgstr "Neues Karthago" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:70 msgid "Numantia" msgstr "Numantia" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:71 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:20 msgid "Okradon's Pouch" msgstr "Okradons Geldbörse" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:72 msgid "Olisippo" msgstr "Lissabon" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:73 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:21 msgid "Orb of Loriel" msgstr "Loriels Reichsapfel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:74 msgid "Orcish Dagger" msgstr "Orkischer Dolch" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:75 msgid "Orcish Greatsword" msgstr "Orkisches Großschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:77 msgid "Orcish Sword" msgstr "Orkisches Schwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:78 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:22 msgid "Phantom Steed" msgstr "Phantomross" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:80 msgid "Placentia" msgstr "Piacenza" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:81 msgid "Power Halberd" msgstr "Hellebarde der Stärke" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:82 msgid "Ranger Vest" msgstr "Jägerweste" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:83 msgid "Ring of Endurance" msgstr "Ring der Ausdauer" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:84 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:23 msgid "Ring of Power" msgstr "Ring der Stärke" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:85 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:24 msgid "Ring of Travel" msgstr "Ring der Reisenden" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:86 msgid "Roma" msgstr "Roma" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:87 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:88 msgid "Ruby Ring" msgstr "Rubinring" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:89 msgid "Saguntum" msgstr "Sagunt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:90 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:25 msgid "Sceptre of Loriel" msgstr "Loriels Zepter" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:92 msgid "Scroll of Waterwalking" msgstr "Papierrolle des Wasserlaufens" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:93 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:29 msgid "Shield of Courage" msgstr "Schild der Tapferkeit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:94 msgid "Shield of Parrying" msgstr "Schild der Abwehr" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:95 msgid "Silver Cap" msgstr "Silberne Kappe" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:96 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:30 msgid "Silver Purse" msgstr "Silberne Geldbörse" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:97 msgid "Skull Crusher" msgstr "Schädelbrecher" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:98 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:31 msgid "Spear of Ank" msgstr "Speer von Ank" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:99 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:33 msgid "Staff of Might" msgstr "Stab der Macht" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:100 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:34 msgid "Staff of Movement" msgstr "Stab der Bewegung" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:101 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:35 msgid "Staff of Ruling" msgstr "Stab der Herrschaft" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:102 msgid "Studded Armour" msgstr "Nietenrüstung" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:103 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:36 msgid "Sword of Death" msgstr "Schwert des Todes" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:104 msgid "Sword of the Avatar" msgstr "Schwert des Avatars" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:105 msgid "Syracuse" msgstr "Syrakus" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:106 msgid "Taras" msgstr "Taras" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:107 msgid "Tarraco" msgstr "Tarragona" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:108 msgid "Temple of Apollo" msgstr "Tempel des Apollo" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:109 msgid "Temple of Belisama" msgstr "Tempel der Belisama" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:110 msgid "Temple of Io" msgstr "Tempel der Io" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:111 msgid "Temple of Jupiter" msgstr "Tempel des Jupiter" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:112 msgid "The Second Punic War" msgstr "Der Zweite Punische Krieg" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:113 msgid "The Sibyl's Cave" msgstr "Der Hexenkäfig" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:114 msgid "Thrakil's Battleaxe" msgstr "Thrakils Kampfaxt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:115 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:37 msgid "Tome of War" msgstr "Band des Krieges" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:116 msgid "Trident of the Seas" msgstr "Dreizack der Meere" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:117 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:38 msgid "Troll Helm" msgstr "Trollhelm" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:118 msgid "Tyrill lies to the southwest" msgstr "Tyrill liegt im Südwesten" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:119 msgid "Wall Aegis" msgstr "Mauer Aigis" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:120 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:39 msgid "Wand of Flight" msgstr "Zauberstab des Fliegens" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:121 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:40 msgid "Wings of Flying" msgstr "Flügel des Fliegens" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:122 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:41 msgid "Wings of the Eagle" msgstr "Adlerflügel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:123 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:42 msgid "Witch's Broom" msgstr "Hexenbesen" #: ../src/GameScenario.cpp:337 msgid "Northwestern map" msgstr "Nordwestliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:340 msgid "Northern map" msgstr "Nördliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:343 msgid "Northeastern map" msgstr "Nordöstliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:346 msgid "Western map" msgstr "Westliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:349 msgid "Central map" msgstr "Mittlere Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:352 msgid "Eastern map" msgstr "Östliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:355 msgid "Southwestern map" msgstr "Südwestliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:358 msgid "Southern map" msgstr "Südliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:361 msgid "Southeastern map" msgstr "Südöstliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:952 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "Es müssen zumindest zwei Spieler in diesem Szenario spielen." #: ../src/GameScenario.cpp:956 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/GameScenario.cpp:967 msgid "The player called `%1' lacks a starting city." msgstr "Dem Spieler `%1' fehlt eine Stadt für den Start." #: ../src/GameScenario.cpp:983 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannte Ruine" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Ruinen" #: ../src/GameScenario.cpp:997 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannte Ruine" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Ruinen" #: ../src/GameScenario.cpp:1011 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannten Tempel" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Tempel" #: ../src/GameScenario.cpp:1025 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "Es gibt %1 neutralen Stack, der nicht in einer Stadt ist." msgstr[1] "Es gibt %1 neutrale Stacks, die nicht in Städten sind" #: ../src/GameScenario.cpp:1031 msgid "Not all cities are reachable by a non-flying unit." msgstr "Nicht alle Städte sind von Einheiten, die nicht fliegen können, erreichbar." #: ../src/QKillHero.cpp:106 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Du suchst immer noch nach ihm..." #: ../src/QKillHero.cpp:107 msgid "Seen lately near (" msgstr "Wurde kürzlich gesehen in der nähe von (" #: ../src/QKillHero.cpp:115 msgid "You have slain the wicked hero %1." msgstr "Du hast den boshaften Helden %1 umgebracht." #: ../src/QKillHero.cpp:120 msgid "You could not slay the wicked hero %1." msgstr "Du konntest den boshaften Helden %1 nicht besiegen." #: ../src/QKillHero.cpp:122 msgid "The hero was slain by someone else!" msgstr "Der Held wurde von jemanden anderen besiegt!" #: ../src/QKillHero.cpp:128 msgid "Kill the hero named %1, servant of player %2." msgstr "Töte den Helden namens %1, Diener des Spielers %2." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:114 msgid "You have not killed a unit of enemy %1 yet." msgstr "Du hast bisher noch keine Einheit des Gegners %1 besiegt." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:122 msgid "You have killed a unit of enemy %1." msgstr "Du hast eine Einheit des Gegners %1 besiegt." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:123 ../src/QPillageGold.cpp:77 #: ../src/QEnemyArmies.cpp:127 msgid "Well done!" msgstr "Gut gemacht!" #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:136 msgid "You must destroy a unit of enemy %1." msgstr "Du musst eine gegnerische Einheit vom Typ %1 besiegen." #: ../src/playerlist.cpp:318 msgid "Statesman" msgstr "Staatsmann" #: ../src/playerlist.cpp:320 msgid "Diplomat" msgstr "Diplomat" #: ../src/playerlist.cpp:322 msgid "Pragmatist" msgstr "Pragmatiker" #: ../src/playerlist.cpp:324 msgid "Politician" msgstr "Politiker" #: ../src/playerlist.cpp:326 msgid "Deceiver" msgstr "Betrüger" #: ../src/playerlist.cpp:328 msgid "Scoundrel" msgstr "Halunke" #: ../src/playerlist.cpp:330 msgid "Turncoat" msgstr "Verräter" #: ../src/playerlist.cpp:332 msgid "Running Dog" msgstr "Rennender Hund" #: ../src/playerlist.cpp:333 ../src/gui/hero-dialog.cpp:221 #: ../src/gui/report-dialog.cpp:332 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../src/QPillageGold.cpp:71 msgid "You have already stolen %1 gold pieces." msgstr "Du hast bereits %1 Goldstücke gestohlen." #: ../src/QPillageGold.cpp:76 msgid "You have managed to sack and pillage %1 gold." msgstr "Du hast bisher %1 Gold geplündert und gebrandschatzt." #: ../src/QPillageGold.cpp:87 msgid "You shall sack and pillage %1 gold from thy mighty foes." msgstr "Du sollst %1 Gold von dem mächtigen Feinden plündern und brandschatzen." #: ../src/QCityOccupy.cpp:88 ../src/QCityRaze.cpp:87 ../src/QCitySack.cpp:87 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "Du hast keine Angst davor es zu tun, oder?" #: ../src/QCityOccupy.cpp:93 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "Die Priester danken dir, dass du diesen teuflischen Ort in Anspruch genommen hast." #: ../src/QCityOccupy.cpp:101 msgid "The occupation of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Die Besetzung der Stadt \"%1\" konnte nicht " #: ../src/QCityOccupy.cpp:119 msgid "You must take over the city \"%1\" and occupy it." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" übernehmen und besetzen." #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../src/game.cpp:788 msgid "Explored" msgstr "Erforscht" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../src/game.cpp:791 msgid "Unexplored" msgstr "Unerforscht" #: ../src/Configuration.cpp:187 msgid "Configuration file has wrong version, we want " msgstr "Die Konfigurationsdatei hat die falsche Version, wir wollen " #: ../src/Configuration.cpp:189 msgid "Configuration file offers " msgstr "Die Konfigurationsdatei bietet an " #: ../src/MapGenerator.cpp:176 msgid "flattening plains..." msgstr "plätte Ebenen ..." #: ../src/MapGenerator.cpp:179 msgid "raining water..." msgstr "lass Wasser regnen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:186 msgid "raising hills..." msgstr "schütte Hügel auf..." #: ../src/MapGenerator.cpp:189 msgid "raising mountains..." msgstr "erhebe Berge..." #: ../src/MapGenerator.cpp:195 msgid "planting forests..." msgstr "pflanze Wälder..." #: ../src/MapGenerator.cpp:198 msgid "watering swamps..." msgstr "wässere Sümpfe...." #: ../src/MapGenerator.cpp:201 msgid "normalizing terrain..." msgstr "normalisiere Gelände..." #: ../src/MapGenerator.cpp:206 msgid "building cities..." msgstr "bilde Städte..." #: ../src/MapGenerator.cpp:212 ../src/MapGenerator.cpp:1686 #: ../src/MapGenerator.cpp:1700 msgid "paving roads..." msgstr "pflastere Straßen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:218 msgid "ruining ruins..." msgstr "zerstöre Ruinen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:221 msgid "spawning temples..." msgstr "erzeuge Tempel..." #: ../src/MapGenerator.cpp:226 msgid "building bridges..." msgstr "baue Brücken..." #: ../src/MapGenerator.cpp:230 msgid "raising signs..." msgstr "erzeuge Schilder..." #: ../src/MapGenerator.cpp:371 msgid "paving bridges..." msgstr "pflastere Brücken..." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:121 msgid "You have killed %1 so far." msgstr "Du hast %1 bisher getötet." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:126 msgid "You have managed to slaughter %1 armies." msgstr "Du hast bisher %1 Armeen abgeschlachtet." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:137 msgid "You shall slaughter %1 armies of the treacherous %2." msgstr "Du sollst %1 Armeen vom betrügerischem %2 abschlachten." #. Initially give the first hero the player's standard. #: ../src/player.cpp:2498 msgid "%1 Standard" msgstr "%1 Standard" #: ../src/player.cpp:2567 msgid "Peace negotiated with %1." msgstr "Es wurde Frieden mit %1 geschlossen." #: ../src/player.cpp:2575 msgid "War declared with %1." msgstr "%1 wurde der Krieg erklärt." #: ../src/ruin.cpp:31 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " wird von Monstern bewohnt und ist voller Schätze!" #: ../src/reward.cpp:439 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 Goldstück" msgstr[1] "%1 Goldstücke" #: ../src/reward.cpp:447 msgid "Allies: %1 x %2" msgstr "Verbündete %1 x %2" #: ../src/reward.cpp:455 msgid "Item: %1" msgstr "Gegenstand %1" #: ../src/reward.cpp:462 msgid "Site: %1" msgstr "Seite: %1" #: ../src/reward.cpp:468 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Karte: %1,%2 %3x%4" #: ../src/QCityRaze.cpp:92 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "Die Priester danken dir dafür, dass du diesen teuflischen Platz niedergerissen hast." #: ../src/QCityRaze.cpp:99 msgid "The razing of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Das niederreißen der Stadt \"%1\" konnte nicht bewerkstelligt werden." #: ../src/QCityRaze.cpp:118 msgid "You must conquer the city \"%1\" and burn it to the ground." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" erobern und sie bis auf die Grundmauern abbrennen!" #: ../src/temple.cpp:31 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " kann deine Armeen segnen und dir Aufgaben geben." #: ../src/gui/city-window.cpp:170 msgid "Capital city of %1" msgstr "Kapital der Stadt von %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:175 msgid "Defence: %1" msgstr "Verteidigung: %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:177 msgid "Income: %1" msgstr "Einkommen: %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:275 ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:167 msgid "No production" msgstr "Keine Produktion" #. note to translators: %1/%2 is the no. of steps completed out of the #. total no. of steps in the production #: ../src/gui/city-window.cpp:289 ../src/gui/army-info-tip.cpp:144 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:206 msgid "Time: %1" msgstr "Zeit: %1" #. note to translators: %1 is ranged strength #. note to translators: %1 is melee strength #. note to translators: %1 is melee strength, %2 is ranged strength #: ../src/gui/city-window.cpp:291 ../src/gui/army-info-tip.cpp:75 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:138 ../src/gui/army-info-tip.cpp:200 #: ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:181 ../src/gui/hero-dialog.cpp:449 #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:73 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:184 msgid "Strength: %1" msgstr "Stärke: %1" #. note to translators: %1 is total moves #: ../src/gui/city-window.cpp:296 ../src/gui/army-info-tip.cpp:142 #: ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:187 #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:69 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:186 msgid "Moves: %1" msgstr "Züge: %1" #. fill in second column #: ../src/gui/city-window.cpp:298 ../src/gui/army-info-tip.cpp:146 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:208 ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:185 msgid "Cost: %1" msgstr "Kosten: %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:300 ../src/gui/destination-dialog.cpp:239 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: ../src/gui/city-window.cpp:305 msgid ", then to %1" msgstr ", dann zu %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:458 msgid "Rename City" msgstr "Stadt umbenennen" #: ../src/gui/city-window.cpp:466 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Tippe den neuen Namen der Stadt ein:" #: ../src/gui/city-window.cpp:504 msgid "Raze City" msgstr "Stadt niederreißen" #: ../src/gui/city-window.cpp:510 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "Bist du dir sicher, dass du %1 niederreißen willst?" #: ../src/gui/city-window.cpp:513 msgid "You won't be popular!" msgstr "Du wirst nicht beliebt sein!" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:73 msgid "Observe" msgstr "Beobachten" #. * #. * if we're turning this player into a human, #. * then we desensitize the associated checkbutton #. * otherwise, we presume that we want to observe it #. #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:79 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:148 #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:200 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:214 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:80 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:56 #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:54 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:107 msgid "Quest for %1" msgstr "Aufgabe für %1" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:61 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 hat die Aufgabe erledigt" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:77 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "Du wurdest mit %1 Goldstück belohnt!" msgstr[1] "Du wurdest mit %1 Goldstücken belohnt!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:85 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "Du wurdest mit %1 Verbündetem belohnt!" msgstr[1] "Du wurdest mit %1 Verbündeten belohnt!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:105 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:89 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "wo mächtige Verbündete gefunden werden können!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:109 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:93 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "wo das %1 gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:113 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:96 msgid "where a map can be found!" msgstr "wo die Karte gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:115 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:98 msgid "where nothing can be found!" msgstr "wo nichts gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:117 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:100 msgid "where gold can be found!" msgstr "wo Gold gefunden werden kann!" #. this one shouldn't happen #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:119 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:102 msgid "where something important can be found!" msgstr "wo etwas wichtiges gefunden werden kann!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:108 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 Held hat ein Schicksal verdient, das Legenden wert ist!" msgstr[1] "%1 Helden haben ein Schicksal verdient, das Legenden wert ist!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:113 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 sogenannter Held hat ohne Gnade abgeschlachtet!" msgstr[1] "%1 sogenannte Helden haben ohne Gnade abgeschlachtet!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:138 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 Kriegsflotte ist Momentan nicht betriebsbereit!" msgstr[1] "%1 Kriegsflotten sind Momentan nicht betriebsbereit!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:142 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 Kriegsflotte verbleibt bei den Fischen!" msgstr[1] "%1 Kriegsflotten verbleiben bei den Fischen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:154 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 Armee starb um den finalen Sieg zu sichern!" msgstr[1] "%1 Armeen starben um den finalen Sieg zu sichern!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:158 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 Armee hat sich wie Schafe geschlagen!" msgstr[1] "%1 Armeen haben sich wie Schafe geschlagen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:171 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 unnatürliche Kreatur ist dort hin zurückgekehrt, wo sie her kam!" msgstr[1] "%1 unnatürliche Kreaturen sind dort hin zurückgekehrt, wo sie her kamen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:175 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 unnatürliche Kreatur wurde abgefertigt!" msgstr[1] "%1 unnatürliche Kreaturen wurden abgefertigt!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:199 msgid "%1 standard betrayed by it's guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by it's guardian!" msgstr[0] "%1 Flagge wurde von ihrem Wächter verraten!" msgstr[1] "%1 Flaggen wurde von ihrem Wächter verraten!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:204 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 Flagge wurde von einem bezwungenem Feind entrissen!" msgstr[1] "%1 Flaggen wurde von einem bezwungenem Feind entrissen!" #: ../src/gui/error-utils.cpp:31 msgid "Fatal error" msgstr "Fataler Fehler" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:80 ../src/gui/hero-dialog.cpp:453 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Züge: %1/%2" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:83 ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:189 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:456 ../src/editor/select-army-dialog.cpp:190 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Unterhaltskosten: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:204 msgid "Movement: %1" msgstr "Bewegung: %1" #: ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:178 msgid "Duration: %1" msgstr "Dauer: %1" #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:61 msgid "This hero already has a quest." msgstr "Dieser Held hat bereits eine Aufgabe." #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:116 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:122 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:127 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:132 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:47 msgid "Turns" msgstr "Züge" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:122 msgid "Explored Ruins" msgstr "Erkundete Ruinen" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:127 msgid "Gold Pieces" msgstr "Goldstücke" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:132 msgid "Score" msgstr "Punktzahl" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:400 msgid "City History" msgstr "Stadtgeschichte" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:403 msgid "Ruin History" msgstr "Geschichte der Ruine" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:406 msgid "Event History" msgstr "Ereignisprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:409 msgid "Gold History" msgstr "Goldprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:412 msgid "Winner History" msgstr "Siegerprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:449 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Goldstück!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Goldstücke!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:452 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "Im %1 Zug hattest du %2 Goldstück!" msgstr[1] "Im %1 Zug hattest du %2 Goldstücke!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:470 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 cities!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Stadt!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Städte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:473 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "Im %1 Zug hattest du %2 Stadt!" msgstr[1] "Im %1 Zug hattest du %2 Städte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:491 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:494 msgid "By turn %1 you explored %2 ruin!" msgid_plural "By turn %1 you explored %2 ruins!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Ruine erforscht!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Ruinen erforscht!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:517 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "Im %1 Zug kommst du an Stelle %2!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:519 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "Im %1 Zug warst du an Stelle %2!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:548 msgid "%1 %2 finds a sage!" msgstr "%1 %2 findet einen Weisen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:556 msgid "%1 %2 emerges in %3" msgstr "%1 %2 kommt auf in %3" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:564 msgid "%1 %2 begins a quest!" msgstr "%1 %2 beginnt eine Aufgabe!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:572 msgid "%1 %2 finishes a quest!" msgstr "%1 %2 beendet eine Aufgabe!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:580 msgid "%1 %2 is killed in %3!" msgstr "%1 %2 wurde in %3 getötet!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:588 msgid "%1 %2 is killed in battle!" msgstr "%1 %2 wurde im Kampf getötet!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:596 msgid "%1 %2 is killed while searching!" msgstr "%1 %2 wurde getötet, während er auf der Suche war!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:604 msgid "%1 %2 conquers %3!" msgstr "%1 %2 erobert %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:610 msgid "%1 %2 utterly vanquished!" msgstr "%1 %2 wurde vernichtend geschlagen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:619 msgid "%1 %2 at peace with %3 %4!" msgstr "%1 %2 ist mit %3 %4 im Frieden!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:630 msgid "%1 %2 at war with %3 %4!" msgstr "%1 %2 im Krieg mit %3 %4!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:641 msgid "%1 Treachery on %2 %3!" msgstr "%1 hat an %2 %3 Verrat begangen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:650 msgid "%1 %2 finds allies!" msgstr "%1 %2 findet Alliierte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:659 msgid "%1 %2 explores %3!" msgstr "%1 %2 erforscht %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:670 msgid "%1 %2 uses the %3 against %4 %5!" msgstr "%1 %2 benutzt den %3 gegen %4 %5!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:675 msgid "%1 %2 uses the %3!" msgstr "%1 %2 benutzt den %3!" #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:66 ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:57 msgid "A Sage!" msgstr "Ein Weiser!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:125 ../src/editor/players-dialog.cpp:58 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:132 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:119 #: ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:57 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:329 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:126 ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:58 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:127 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:157 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 findet einen Weisen!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:164 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 taucht in %2 auf!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:172 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 beginnt eine Aufgabe!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:179 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 beendet eine Aufgabe!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:186 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 wurde in %2 getötet!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:194 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 wurde im Kampf getötet!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:201 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 wurde auf der Suche getötet" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:209 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 erobert %2!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:217 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 findet Verbündete!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:304 ../src/gui/hero-dialog.cpp:378 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:399 msgid "In backpack" msgstr "Im Rucksack" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:324 ../src/gui/hero-dialog.cpp:401 msgid "On the ground" msgstr "Auf dem Boden" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:421 msgid "Battle: %1" msgstr "Kampf: %1" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:438 msgid "Command: %1" msgstr "Befehl: %1" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:440 msgid "Level: %1" msgstr "Level: %1" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:442 msgid "Experience: %1" msgstr "Erfahrung: %1" #. prompt to save the turn file! #: ../src/gui/game-window.cpp:946 msgid "Save your Turn file and mail it back" msgstr "Sichere deine Zug-Datei und sende sie zurück" #: ../src/gui/game-window.cpp:1156 ../src/gui/splash-window.cpp:165 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Wähle das Spiel aus, das geladen werden soll" #: ../src/gui/game-window.cpp:1192 msgid "Game was not saved!" msgstr "Das Spiel wurde nicht gesichert!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1199 ../src/editor/main-window.cpp:866 #: ../src/editor/main-window.cpp:894 ../src/editor/main-window.cpp:922 msgid "Choose a Name" msgstr "Wähle einen Namen" #: ../src/gui/game-window.cpp:1224 msgid "Error saving game!" msgstr "Beim speichern des Spiels ist ein Fehler aufgetreten!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1335 ../src/gui/driver.cpp:376 #: ../src/gui/driver.cpp:568 ../src/gui/driver.cpp:710 #: ../src/gui/driver.cpp:728 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Beschädigte gespeicherte Spieldatei." #: ../src/gui/game-window.cpp:1352 ../src/gui/driver.cpp:633 msgid "Can't load networked game from file." msgstr "Das Netzwerk-Spiel kann nicht aus einer Datei geladen werden." #: ../src/gui/game-window.cpp:1415 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Verändere die Nachricht auf diesem Wegweiser:" #: ../src/gui/game-window.cpp:1471 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Bist du dir sicher, dass du diese Gruppe entlassen willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1475 msgid "(It contains %1 hero)." msgid_plural "(It contains %1 heroes)." msgstr[0] "(Es beinhaltet einen Helden)." msgstr[1] "(Es beinhaltet %1 Helden)." #: ../src/gui/game-window.cpp:1533 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Bist du sicher, dass du abtreten willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1646 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "Keine Ruinen oder Tempel zu zeigen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1886 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "Gratulation an %1 für die Welteroberung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1904 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "Die Herrschaft von %1 wurde endgültig beendet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1910 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "Kein weiterer menschlicher Widerstand ist möglich,\n" "aber der Kampf wird fortgesetzt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1912 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Drücke `Strg-P' um den Krieg zu beenden\n" "und besuche die Seiten deinen vergangenen Schlachten." #: ../src/gui/game-window.cpp:2076 ../src/gui/report-dialog.cpp:271 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "Du hast %1 Stadt!" msgstr[1] "Du hast %1 Städte!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2081 msgid "You have %1 gold piece in your treasury!" msgid_plural "You have %1 gold pieces in your treasury!" msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück in deiner Schatzkammer!" msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke in deiner Schatzkammer!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2086 msgid "You earn %1 gold piece in income!" msgid_plural "You earn %1 gold pieces in income!" msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück an Einkommen verdient!" msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke an Einkommen verdient!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2091 msgid "You pay %1 gold piece in upkeep!" msgid_plural "You pay %1 gold pieces in upkeep!" msgstr[0] "Du bezahlst %1 Goldstück Unterhaltskosten!" msgstr[1] "Du bezahlst %1 Goldstücke Unterhaltskosten!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2204 msgid "UnGrp" msgstr "Gruppe auflösen" #: ../src/gui/game-window.cpp:2471 msgid "%1 finds " msgstr "%1 findet " #: ../src/gui/game-window.cpp:2475 msgid "%1 gold pieces." msgstr "%1 Goldstücke." #: ../src/gui/game-window.cpp:2480 msgid "%1 allies!" msgstr "%1 Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2485 msgid "the %1!" msgstr "der %1!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2490 msgid "a map!" msgstr "eine Karte!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2515 msgid "Searching" msgstr "Suchend" #: ../src/gui/game-window.cpp:2544 msgid "Hero Victorious" msgstr "Der Held ist siegreich" #: ../src/gui/game-window.cpp:2546 msgid "Hero Defeated" msgstr "Der Held wurde besiegt" #: ../src/gui/game-window.cpp:2553 msgid "...and is victorious!" msgstr "...und ist siegreich!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2555 msgid "...and is slain by it!" msgstr "...und wurde von ihm besiegt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2599 msgid "Hero brings allies!" msgstr "Der Held bringt Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2605 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "Der Held bringt %1 Verbündeten!" msgstr[1] "Der Held bringt %1 Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2637 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Du hast gnädig und wohlwollend ihr Angebot akzeptiert." #: ../src/gui/game-window.cpp:2663 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "Bist du sicher, dass du %1 angreifen willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:2666 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Anderen Spielern wird das nicht gefallen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2730 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 Armee wurde gesegnet!" msgstr[1] "%1 Armeen wurde gesegnet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2733 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Wir haben dich bereits gesegnet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2736 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Suche weitere Segnungen in fernen Tempeln!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2740 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Suchst du eine Aufgabe?" #: ../src/gui/game-window.cpp:2749 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../src/gui/game-window.cpp:2885 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, du hast im Kampf um %2 triumphiert." #: ../src/gui/game-window.cpp:2886 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, du warst im Kampf um %2 siegreich." #: ../src/gui/game-window.cpp:2887 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, du hast keine Gnade im Kampf um %2 gezeigt." #: ../src/gui/game-window.cpp:2888 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "% 1, du hast den Feind in der Schlacht von% 2 erschlagen." #: ../src/gui/game-window.cpp:2993 msgid "%1 Looted" msgstr "%1 geraubt" #: ../src/gui/game-window.cpp:3000 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Deine Armeen haben %1 Goldstück geraubt." msgstr[1] "Deine Armeen haben %1 Goldstücke geraubt." #: ../src/gui/game-window.cpp:3026 msgid "Pillaged %1" msgstr "%1 Geplündert" #: ../src/gui/game-window.cpp:3053 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "Die Beute ist %1 Goldstück wert." msgstr[1] "Die Beute ist %1 Goldstücke wert." #: ../src/gui/game-window.cpp:3080 msgid "Sacked %1" msgstr "Geplündert %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:3088 msgid "Ability to produce %1 unit has been lost" msgid_plural "Ability to produce %1 units has been lost" msgstr[0] "Die Fähigkeit, %1 Einheit zu produzieren, ging verloren." msgstr[1] "Die Fähigkeit, %1 Einheiten zu produzieren, ging verloren." #: ../src/gui/game-window.cpp:3180 msgid "Razed %1" msgstr "Zerstört %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:3185 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "Von der Stadt %1 stehen nur noch Ruinen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3281 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Zug %2" #: ../src/gui/game-window.cpp:3323 msgid "Your unit of %1 is awarded the avenger's medal of valour!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Medallie der Tapferkeit der Rächer verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3325 msgid "Your unit of %1 is awarded the defender's medal of bravery!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Verteidiger-Medaille der Tapferkeit verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3327 msgid "Your unit of %1 is awarded the veteran's medal!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Veteranen-Medaille verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3329 msgid "Your unit of %1 is awarded a medal!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde eine Medaille verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3365 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, dein Zug geht weiter." #: ../src/gui/game-window.cpp:3402 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 hat die Aufgabe nicht beendet." #: ../src/gui/game-window.cpp:3490 msgid "Advisor!" msgstr "Ratgeber!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3498 msgid "My Good Lord!" msgstr "Oh Gott!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3500 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Großer und Ehrwürdiger Lord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3502 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "Oh Verfechter der Gerechtigkeit!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3504 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "Oh mächtiger Führer!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3506 msgid "O Great Warlord!" msgstr "Oh großer Kriegsherr!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3514 msgid "This battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3516 ../src/gui/game-window.cpp:3522 msgid "A battle here would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ein Kampf wird hier sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3518 msgid "I believe this battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ich glaube, dass ein Kampf hier sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs wird!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3520 msgid "This battle would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf wird so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3524 msgid "I believe this battle will be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3526 msgid "This battle shall be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf sollte so einfach sein wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3531 msgid "This battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3533 ../src/gui/game-window.cpp:3539 msgid "A battle here would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ein Kampf wäre hier ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3535 msgid "I believe this battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3537 msgid "This battle would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf wäre ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren" #: ../src/gui/game-window.cpp:3541 msgid "I believe this battle will be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird ein einfacher Sieg sein! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3543 msgid "This battle shall be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf sollte ein einfacher Sieg sein! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3548 msgid "This battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich ein angenehmer Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3550 ../src/gui/game-window.cpp:3556 msgid "A battle here would be a comfortable victory!" msgstr "Ein Kampf hier wäre ein komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3552 msgid "I believe this battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine angenehmer Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3554 msgid "This battle would be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf würde einen komfortablen Sieg werden!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3558 msgid "I believe this battle will be a comfortable victory!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird ein komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3560 msgid "This battle shall be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf wird eine komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3565 msgid "This battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich einem hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3567 ../src/gui/game-window.cpp:3573 msgid "A battle here would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ein Kampf wäre hier ein hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3569 msgid "I believe this battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich ein hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3571 msgid "This battle would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf würde einem hart erkämpfter Sieg werden! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3575 msgid "I believe this battle will be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird hart erkämpfter Sieg sein! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3577 msgid "This battle shall be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf wird einem hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3582 msgid "This battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich sehr ebenbürtig sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3584 ../src/gui/game-window.cpp:3590 msgid "A battle here would be very evenly matched!" msgstr "Ein Kampf wäre hier sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3586 msgid "I believe this battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3588 msgid "This battle would be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf würde sehr ebenbürtig sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3592 msgid "I believe this battle will be very evenly matched!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3594 msgid "This battle shall be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf wird sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3599 msgid "This battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3601 ../src/gui/game-window.cpp:3607 msgid "A battle here would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ein Kampf wäre hier schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3603 msgid "I believe this battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3605 msgid "This battle would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Diese Schlacht wäre schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3609 msgid "I believe this battle will be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3611 msgid "This battle shall be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dieser Kampf wird schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3616 msgid "This battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3618 ../src/gui/game-window.cpp:3624 msgid "A battle here would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ein Kampf wäre hier eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3620 msgid "I believe this battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3622 msgid "This battle would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf würde eine mutige Wahl sein! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3626 msgid "I believe this battle will be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird eine mutige Wahl sein! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3628 msgid "This battle shall be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf wird eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3633 msgid "This battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich eine dumme Entscheidung sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3635 ../src/gui/game-window.cpp:3641 msgid "A battle here would be a foolish decision!" msgstr "Ein Kampf wäre hier eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3637 msgid "I believe this battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine dumme Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3639 msgid "This battle would be a foolish decision!" msgstr "Diese Schlacht wäre eine dumme Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3643 msgid "I believe this battle will be a foolish decision!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3645 msgid "This battle shall be a foolish decision!" msgstr "Dieser Kampf wird eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3650 msgid "This battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist sicherlich der reinste Wahnsinn! Du solltest nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3652 ../src/gui/game-window.cpp:3658 msgid "A battle here would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ein Kampf wäre hier der reinste Wahnsinn! Du solltest nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3654 msgid "I believe this battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ich glaube dieser Kampf ist sicher schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3656 msgid "This battle would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3660 msgid "I believe this battle will be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ich glaube dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3662 msgid "This battle shall be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3667 msgid "This battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher kompletter völliger Selbstmord sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3669 ../src/gui/game-window.cpp:3675 msgid "A battle here would be complete and utter suicide!" msgstr "Ein Kampf wäre hier uneingeschränkter und vollständiger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3671 msgid "I believe this battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich uneingeschränkter und vollständiger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3673 msgid "This battle would be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kampf würde uneingeschränkten und vollständigen Selbstmord gleichen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3677 msgid "I believe this battle will be complete and utter suicide!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird komplett und völliger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3679 msgid "This battle shall be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kamp soll komplett sein und Selbstmord äußern!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3811 msgid "The Warlord Says..." msgstr "Der Kriegsherr sagt..." #: ../src/gui/game-window.cpp:3856 msgid "%1 gold piece was stolen from %2!" msgid_plural "%1 gold pieces were stolen from %2!" msgstr[0] "%1 Goldstück wurden von %2 gestohlen!" msgstr[1] "%1 Goldstücke wurden von %2 gestohlen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3871 msgid "%1 army unit was sunk to the watery depths!" msgid_plural "%1 army units were sunk to the watery depths!" msgstr[0] "%1 Armeeeinheit wurde versenkt!" msgstr[1] "%1 Armeeeinheiten wurde versenkt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3886 msgid "%1 bag was retrieved by %2!" msgid_plural "%1 bags were retrieved by %2!" msgstr[0] "%1 Tasche wurde von %2 empfangen!" msgstr[1] "%1 Taschen wurden von %2 empfangen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3901 msgid "%1 movement point was added to %2 and accompanying units!" msgid_plural "%1 movement points were added to %2 and accompanying units!" msgstr[0] "%1 Bewegungspunkt wurde zu %2 und den begleitenden Truppen hinzugefügt." msgstr[1] "%1 Bewegungspunkte wurde zu %2 und den begleitenden Truppen hinzugefügt." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:124 msgid "Random Scenario" msgstr "Zufälliges Szenario" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:146 msgid "Play a new scenario with a random map. You get to decide the number of players, and number of cities on the map. You can also control the amount of the map that is covered in forest, water, swamps and mountains." msgstr "Spiele ein neues Szenario mit einer zufälligen Karte. Du gibst die Anzahl der Spieler und der Städte auf der Karte an. Du kannst auch bestimmen, welcher Anteil der Karte mit Wäldern, Wasser, Sümpfen und Bergen bedeckt sein soll." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:184 msgid "Select a scenario file to add to the library" msgstr "Wähle eine Szenario-Datei aus, die zur Bibliothek hinzugefügt werden soll" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:192 msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgstr "LordsAWar Karte (*.map)" #: ../src/gui/driver.cpp:439 msgid "Server went away." msgstr "Der Server ist verloren gegangen." #: ../src/gui/driver.cpp:457 msgid "Could not connect." msgstr "Konnte nicht verbinden." #: ../src/gui/driver.cpp:580 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Ungültige Karten-Datei (.map).\n" "Bitte validiere Sie in dem Szenario-Editor." #: ../src/gui/driver.cpp:739 msgid "Save the scenario and mail it to the first player" msgstr "Speichern Sie das Szenario und senden Sie es an den ersten Spieler" #: ../src/gui/driver.cpp:762 msgid "Error while trying to rename the temporary file to " msgstr "Fehler beim Versuch, die temporäre Datei umbenennen" #: ../src/gui/driver.cpp:764 msgid "Error: " msgstr "Fehler:" #: ../src/gui/driver.cpp:767 msgid "Now send the saved-game file to %1" msgstr "Nun senden Sie die gespeicherte Spiel Datei an % 1" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:55 msgid "Level" msgstr "Level" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:56 msgid "Exp" msgstr "Erfahrungspunkte" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:57 msgid "Needs" msgstr "Bedürfnisse" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:58 ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:236 msgid "Str" msgstr "Stärke" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:59 ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:239 msgid "Move" msgstr "Zug" #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:85 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Die Weisen zeigen dir die Seite von %1\n" #: ../src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:46 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Herunter mit Ihren Köpfen! Ich will sie ALLE!" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:47 msgid "Your enemy grudgingly surrenders!\n" msgid_plural "Your enemies respectfully surrender!\n" msgstr[0] "Dein Feind gibt ungern auf!\n" msgstr[1] "Deine Feinde geben ungern auf!\n" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:50 msgid "Do you accept?" msgstr "Akzeptierst du es?" #: ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:242 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:74 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Ruinen und Tempel" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:137 msgid "Stronghold" msgstr "Festung" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:152 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Es ist besonders gut bewacht." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:154 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Die Gerüchte sprechen von einer gewaltigen Kraft in ihm." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:157 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Auch Helden sind vorsichtig auf dieser Seite." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:159 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:169 msgid "Bones litter this place." msgstr "Knochen übersäen an dieser Stelle den Boden." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:161 msgid "It is guarded." msgstr "Es ist bewacht." #: ../src/gui/splash-window.cpp:110 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Stelle abgestürztes Spiel wieder her" #: ../src/gui/splash-window.cpp:224 msgid "New Networked Game" msgstr "Neues Netzwerkspiel" #: ../src/gui/splash-window.cpp:260 msgid "New Play By Mail game" msgstr "Neues Email-Spiel" #: ../src/gui/splash-window.cpp:327 msgid "Please exit the program and restart it for the changes to take effect." msgstr "Bitte beenden Sie das Programm und starten Sie es neu, damit die Änderungen wirksam werden." #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:116 msgid "No Quest" msgstr "Keine Aufgabe" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:121 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Suche eine Aufgabe in einem Tempel!" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:124 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Eine Aufgabe? Welche Aufgabe?" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:127 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "Du hast keine Aufgaben!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:96 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Du hast %1 Armee in diesem Zug produziert!" msgstr[1] "Du hast %1 Armeen in diesem Zug produziert!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:201 msgid "Army Report" msgstr "Armeebericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:204 msgid "City Report" msgstr "Stadtbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:207 msgid "Gold Report" msgstr "Goldbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:210 msgid "Production Report" msgstr "Produktionsbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:213 msgid "Winning Report" msgstr "Bericht über den Sieg" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:239 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "Du hast %1 Armee!" msgstr[1] "Du hast %1 Armeen!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:303 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück!" msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:316 msgid "first" msgstr "Erster" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:318 msgid "second" msgstr "Zweiter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:320 msgid "third" msgstr "Dritter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:322 msgid "fourth" msgstr "Vierter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:324 msgid "fifth" msgstr "Fünfter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:326 msgid "sixth" msgstr "Sechster" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:328 msgid "seventh" msgstr "Siebter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:330 msgid "eighth" msgstr "Achter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:367 msgid "You are coming %1" msgstr "Du kommst an %1. Stelle" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:409 msgid "Standard" msgstr "Flagge" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:60 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1 ist auf Level %2 aufgestiegen!" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:64 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "Wähle eine Eigenschaft aus, die du verbessern willst:" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:71 msgid "Sight: %1" msgstr "Sicht: %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:57 msgid "A Hero for %1" msgstr "Held für %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:79 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "Ein Held in% 2 will dich für% 1 Goldstück unterstützen!" msgstr[1] "Ein Held in% 2 will dich für% 1 Goldstücke unterstützen!" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:83 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "Ein held in %1 will dich unterstützen!" #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:468 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatisch generiert" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:132 msgid "southeast" msgstr "Südosten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:134 msgid "east" msgstr "Osten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:136 msgid "northeast" msgstr "Nordosten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:138 msgid "south" msgstr "Süden" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:140 msgid "north" msgstr "Norden" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:142 msgid "southwest" msgstr "Südwesten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:144 msgid "west" msgstr "Westen" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:146 msgid "northwest" msgstr "Nordwesten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:147 #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:156 msgid "nowhere" msgstr "nirgends" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:162 msgid "%1 lies to the %2" msgstr "%1 lügt %2 an" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:243 msgid "The Sirians" msgstr "Die Assyrer" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:246 msgid "Elvallie" msgstr "Elvallie" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:249 msgid "Storm Giants" msgstr "Sturmgiganten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:252 msgid "Horse Lords" msgstr "Horse Lords" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:255 msgid "Grey Dwarves" msgstr "Grauzwerge" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:258 msgid "The Selentines" msgstr "Die Selentinen" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:261 msgid "Orcs of Kor" msgstr "Orks von Kor" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:264 msgid "Lord Bane" msgstr "Lord Bane" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:267 msgid "Neutrals" msgstr "Neutrale" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:64 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:64 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:65 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:64 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #. sets up the lists #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:67 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:67 ../src/editor/main-window.cpp:500 #: ../src/editor/main-window.cpp:612 ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:68 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:67 ../src/armyprotobase.cpp:42 msgid "Untitled" msgstr "unbenannt" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:147 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:147 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:148 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:147 msgid "That filename is already used." msgstr "Dieser Dateiname wird bereits benutzt" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:155 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:155 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:156 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:155 msgid "That name is already in use." msgstr "Dieser Name wird bereits benutzt." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:309 ../src/editor/cityset-window.cpp:144 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:277 ../src/editor/shieldset-window.cpp:131 msgid "Do you want to recover the session?" msgstr "Wollen Sie die Sitzung wiederherstellen?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:314 msgid "Do you want to recover %1 (%2 armies)?" msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2 Armeen)?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:319 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 armies)?" msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2, %3 Armeen)?" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:482 msgid "Make a New Armyset" msgstr "Erstelle ein neues Armee-Set" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:515 msgid "Choose an Armyset to Load" msgstr "Wähle ein Armee-Set aus, das geladen werden soll" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:549 msgid "There must be at least one army unit in the armyset." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit im Armee-Set sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:552 msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgstr "Es muss mindestens ein Held im Armee-Set sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:555 msgid "There must be at least one army unit with a production cost of more than zero." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit mit Produktionskosten größer 0 geben." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:558 msgid "There must be at least one army unit than can defend a ruin." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit geben, die eine Ruine verteidigen kann." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:561 msgid "There must be at least one army unit than can be awarded to a hero." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit geben, die einem Helden als Belohnung gegeben werden kann." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:564 msgid "The ship image must be set." msgstr "Ein Bild für Schiffe muss gesetzt werden." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:567 msgid "The hero's standard (the flag) image must be set." msgstr "Das Standartenbild des Helden (die Flagge) muss gesetzt sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:570 msgid "The picture for the bag of items must be set." msgstr "Das Bild der Tasche der Gegenstände muss gesetzt sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:578 msgid "%1 does not have an image set for the %2 player" msgstr "%1 hat kein Bild für den Spieler %2 gesetzt" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:585 msgid "An army unit does not have a name." msgstr "Eine Armee-Einheit hat keinen namen." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:593 msgid "The armyset is valid." msgstr "Das Armee-Set ist valide." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:608 msgid "Save a Copy of a Armyset" msgstr "Sichere eine Kopie des Armee-Sets" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:632 ../src/editor/armyset-window.cpp:677 msgid "Error! Armyset could not be saved." msgstr "Fehler! Das Armee-Set konnte nicht gespeichert werden." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:755 msgid "Edit Armyset Information" msgstr "Bearbeite Armee-Set informationen" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:826 ../src/editor/armyset-window.cpp:995 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:212 ../src/editor/tileset-window.cpp:397 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:409 ../src/editor/tileset-window.cpp:418 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:196 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:464 msgid "no image set" msgstr "Kein Bild gesetzt" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1883 msgid "Error! The version of the armyset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Armee-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1885 msgid "Error! Armyset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Armee-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:149 ../src/editor/shieldset-window.cpp:136 msgid "Do you want to recover %1?" msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:154 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 more images needed)?" msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2, %3 mehr Bilder werden gebraucht)?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:162 ../src/editor/shieldset-window.cpp:139 msgid "Do you want to recover %1 (%2)?" msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2)?" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:291 msgid "Make a New Cityset" msgstr "Erstelle ein neues Stadt-Set" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:321 msgid "Choose a Cityset to Load" msgstr "Wähle ein Stadt-Set, dass geladen werden soll" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:352 msgid "The cities picture is not set." msgstr "Das Bild der Stadt wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:354 msgid "The razed cities picture is not set." msgstr "Das Bild für zerstörte Städte wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:356 msgid "The port picture is not set." msgstr "Das Bild für Häfen wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:358 msgid "The signpost picture is not set." msgstr "Das Bild für Schilder wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:360 msgid "The ruins picture is not set." msgstr "Das Bild für Ruinen wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:362 msgid "The temple picture is not set." msgstr "Das Bild für Tempel wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:364 msgid "The towers picture is not set." msgstr "Das Bild für Türme wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:366 ../src/editor/cityset-window.cpp:370 msgid "The tile width for temples must be over zero." msgstr "Die Kachelbreite für Tempel muss größer als 0 sein." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:368 msgid "The tile width for ruins must be over zero." msgstr "Die Kachelbreite für Ruinen muss größer als 0 sein." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:378 msgid "The cityset is valid." msgstr "Das Stadt-Set ist valide." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:393 msgid "Save a Copy of a Cityset" msgstr "Speichere eine Kopie des Stadt-Sets" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:417 ../src/editor/cityset-window.cpp:456 msgid "Error! Cityset could not be saved." msgstr "Fehler! Stadt-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:519 msgid "Error! The version of cityset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Stadt-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:521 msgid "Error! Cityset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Stadt-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:45 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:49 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:46 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:50 msgid "Max Moves" msgstr "Maximale Anzahl der Züge" #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:48 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:51 msgid "Upkeep" msgstr "Unterhaltskosten" #: ../src/editor/main-window.cpp:500 ../src/editor/main-window.cpp:612 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../src/editor/main-window.cpp:800 msgid "Choose Map to Load" msgstr "Wähle eine Karte aus, die geladen werden soll" #: ../src/editor/main-window.cpp:830 msgid "Could not load map %1." msgstr "Die Karte %1 konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/main-window.cpp:853 ../src/editor/main-window.cpp:945 msgid "Map was not saved!" msgstr "Die Karte wurde nicht gesichert!" #: ../src/editor/main-window.cpp:888 ../src/editor/main-window.cpp:916 msgid "Map was not exported!" msgstr "Die Karte wurde nicht exportiert!" #: ../src/editor/main-window.cpp:1183 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. note to translators: this is a coordinate pair (x, y) #: ../src/editor/main-window.cpp:1405 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ../src/editor/main-window.cpp:1437 msgid "Bag" msgstr "Tasche" #: ../src/editor/main-window.cpp:1730 msgid "No errors." msgstr "Keine Fehler." #: ../src/editor/main-window.cpp:1733 msgid "" "\n" "There is %1 more error" msgid_plural "" "\n" "There are %1 more errors" msgstr[0] "" "\n" "Es gibt noch %1 Fehler." msgstr[1] "" "\n" "Es gibt noch %1 Fehler." #: ../src/editor/main-window.cpp:1735 msgid "" "\n" "There is %1 warning" msgid_plural "" "\n" "There are %1 warnings" msgstr[0] "" "\n" "Es gibt noch %1 Warnung" msgstr[1] "" "\n" "Es gibt noch %1 Warnungen" #: ../src/editor/main-window.cpp:1759 msgid "Choose Game to Load Map from" msgstr "Wähle ein Spiel aus, das aus der Karte geladen werden soll" #: ../src/editor/main-window.cpp:1786 msgid "Could not load game %1." msgstr "Das Spiel %1 konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:217 msgid "No keeper" msgstr "Kein Wächter" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:335 msgid "No reward" msgstr "Keine Belohnung" #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:173 msgid "No army" msgstr "Keine Armee" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:333 msgid "No item" msgstr "Kein Gegenstand" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:379 msgid "No ally" msgstr "Keine Verbündeten" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:433 msgid "No Ruin" msgstr "Kein Verfall" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:101 msgid "Lone" msgstr "Einsam" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:102 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Links oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:103 msgid "Outer Top-Center" msgstr "Mittig oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:104 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Rechts oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:105 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Links unten, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:106 msgid "Outer Bottom-Center" msgstr "Mittig unten, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:107 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Außen Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:108 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Außen Mittig Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:109 msgid "Inner Middle-Center" msgstr "Innen Mittig Zentral" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:110 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Außen Zentral Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:111 msgid "Inner Top-Left" msgstr "Innen Oben Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:112 msgid "Inner Top-Right" msgstr "Innen Oben Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:113 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "Innen Unten Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:114 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "Innen Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:115 msgid "Top-Left To Bottom-Right" msgstr "Oben Links nach Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:116 msgid "Bottom-Left To Top-Right" msgstr "Unten Links nach Oben Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:117 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:118 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:127 msgid "Solid" msgstr "Fest" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:128 msgid "Stippled" msgstr "Getüpfelt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:129 msgid "Randomized" msgstr "Zufällig" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:130 msgid "Sunken" msgstr "Gesunken" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:131 msgid "Tablecloth" msgstr "Tischdecke" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:132 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:133 msgid "Crosshatched" msgstr "Schraffiert" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:134 msgid "Sunken Striped" msgstr "Gesunken gestreift" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:282 msgid "Do you want to recover %1 (%2 tiles)?" msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2 Kacheln)?" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:287 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 tiles)?" msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2, %3 Kacheln)?" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:505 msgid "Make a New Tileset" msgstr "Erstelle ein neues Kachel-Set" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:539 msgid "Choose a Tileset to Load" msgstr "Wähle ein Kachel-Set, dass geladen werden soll." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:568 msgid "Save a Copy of a Tileset" msgstr "Sichere eine Kopie eines Kachel-Sets" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:592 ../src/editor/tileset-window.cpp:636 msgid "Error! Tileset could not be saved." msgstr "Fehler! Kachelset konnte nicht gespeichert werden." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:985 msgid "Choose an Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1361 msgid "Error! The version of the tileset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Kachel-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1363 msgid "Error! Tileset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Kachel-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:197 msgid "(%1 items)" msgstr "(%1 Gegenstände)" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:144 msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 images needed)?" msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2, %3 Bilder werden benötigt)?" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:250 msgid "Make a New Shieldset" msgstr "Erstelle ein neues Schild-Set" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:285 msgid "Choose a Shieldset to Load" msgstr "Wähle ein neues Schild-Set, dass geladen werden soll" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:320 msgid "The shieldset must have 9 shields in it." msgstr "Das Schild-Set muss 9 Schilder haben." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:328 msgid "%1 must have all three images specified." msgstr "%1 muss alle drei Bilder angegeben haben." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:341 msgid "The shieldset is valid." msgstr "Das Schild-Set ist valide." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:356 msgid "Save a Copy of a Shieldset" msgstr "Speichere eine Kopie des Schild-Sets" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:380 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:414 msgid "Error! Shieldset could not be saved." msgstr "Fehler! Die Version des Schild-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:510 msgid "Error! The version of the shieldset is not supported." msgstr "Fehler! Die Version des Schild-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:512 msgid "Error! Shieldset could not be loaded." msgstr "Fehler! Schild-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/tile-size-editor-dialog.cpp:41 msgid "Do you want to change the tile size from %1 to %2?" msgstr "Willst du die Kachelgröße von %1 nach %2 ändern?" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:57 msgid "Loading Armysets" msgstr "Armee-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:64 msgid "Loading Citysets" msgstr "Stadt-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:70 msgid "Loading Tilesets" msgstr "Kachel-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:76 msgid "Loading Shieldsets" msgstr "Schild-Set wird geladen" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:70 msgid "Razed!" msgstr "Zerstört!" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:88 msgid "Capital of\n" msgstr "Hauptstadt von\n" #: ../src/gui/decorated.cpp:67 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: ../src/gui/decorated.cpp:75 ../src/gui/decorated.cpp:126 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: ../src/gui/decorated.cpp:120 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:247 msgid "Person" msgstr "Person" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:331 msgid "Controlled" msgstr "Kontrolliert" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:769 msgid "People" msgstr "Leute" #: ../src/gui/new-network-game-download-window.cpp:33 msgid "Downloading." msgstr "Läd herunter." #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:102 msgid "You have %1 item!" msgid_plural "You have %1 items!" msgstr[0] "Du hast %1 Gegenstand!" msgstr[1] "Du hast %1 Gegenstände!" #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:105 msgid "You don't have any items!" msgstr "Du hast keine Gegenstände" #: ../src/xmlhelper.cpp:394 msgid "Saving game without obfuscation.\n" msgstr "Spiel ohne Verschleierung speichern.\n" #: ../src/armybase.cpp:88 msgid "+1 str in open" msgstr "+1 Stärke im offenen Gelände" #: ../src/armybase.cpp:91 msgid "+2 str in open" msgstr "+2 Stärke im offenem Gelände" #: ../src/armybase.cpp:94 msgid "+1 str in woods" msgstr "+1 Stärke in Wäldern" #: ../src/armybase.cpp:97 msgid "+1 str in hills" msgstr "+1 Stärke auf Hügeln" #: ../src/armybase.cpp:100 msgid "+1 str in city" msgstr "+1 Stärke in der Stadt" #: ../src/armybase.cpp:103 msgid "+2 str in city" msgstr "+2 Stärke in der Stadt" #: ../src/armybase.cpp:106 msgid "+1 stack in hills" msgstr "+1 Stack auf Hügeln" #: ../src/armybase.cpp:109 msgid "Cancel city bonus" msgstr "Breche Stadt-Bonus ab" #: ../src/armybase.cpp:112 msgid "-1 enemy stack" msgstr "-1 Gegnerischer Stack" #: ../src/armybase.cpp:114 msgid "+1 stack" msgstr "+1 Stack" #: ../src/armybase.cpp:116 msgid "+2 stack" msgstr "+2 Stack" #: ../src/armybase.cpp:119 msgid "cancel non-hero" msgstr "Breche Nicht-Held ab" #: ../src/armybase.cpp:122 msgid "cancel hero" msgstr "Breche Held ab" #: ../src/ItemProto.cpp:112 msgid "Allows Flight" msgstr "Fliegen erlauben" #: ../src/ItemProto.cpp:114 msgid "Doubles Movement" msgstr "Verdoppele die Bewegungsgeschwindigkeit" #: ../src/ItemProto.cpp:124 msgid "Steals Gold" msgstr "Stielt Gold" #: ../src/ItemProto.cpp:126 msgid "Sink Ships" msgstr "Schiffe versenken" #: ../src/ItemProto.cpp:128 msgid "Picks Up Bags" msgstr "Hebe eine Tasche auf" #: ../src/ItemProto.cpp:130 msgid "+2 MP to stack" msgstr "+2 MP auf den Stack" #: ../src/ItemProto.cpp:133 msgid "+%1 Battle" msgstr "+%1 im Kampf" #: ../src/ItemProto.cpp:135 msgid "+%1 Command" msgstr "+%1 auf Führung" #: ../src/ItemProto.cpp:137 msgid "+%1 gold per city" msgstr "+%1 Gold pro Stadt" #: ../src/Itemlist.cpp:56 msgid "Could not parse items description file. Exiting!\n" msgstr "Konnte Gegenstandsbeschreibung nicht parsen. Abbruch!\n" #: ../src/main.cpp:79 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "nicht-nummerischer Wert für die Cache-Größe" #: ../src/main.cpp:92 msgid "non-numerical value for seed value" msgstr "nicht-nummerischer Wert für die Seed-Größe" #: ../src/main.cpp:118 msgid "version" msgstr "Version" #: ../src/main.cpp:119 msgid "Options:" msgstr "Optionen" #: ../src/main.cpp:120 msgid "Shows this help screen" msgstr "Zeige diesen Hilfetext" #: ../src/main.cpp:121 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Setze die Cache-Größe für Bilder zu SIZE Bytes" #: ../src/main.cpp:122 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "Starte mit einem Test-Szenario" #: ../src/main.cpp:123 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "Starte den Zufallszahlengenerator mit NUMBER" #: ../src/main.cpp:124 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Nicht-Interaktiver Stress Test" #: ../src/main.cpp:125 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Nicht-Interaktiver Netzwerk Stress Test" #: ../src/main.cpp:127 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "FILE kann ein gespeicherter Spielstand (.sav) oder eine Karte (.map) sein." #: ../src/main.cpp:129 msgid "Report bugs to" msgstr "Melde Fehler an" #: ../src/main.cpp:139 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Fehler: -t kann nicht spezifiziert werden und eine Datei wurde spezifiziert." #: ../src/main.cpp:145 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Fehler: -s kann nicht spezifiziert werden und eine Datei wurde spezifiziert." #: ../src/main.cpp:151 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Fehler: -s und -t können nicht gleichzeitig spezifiziert werden." #: ../src/main.cpp:157 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Fehler: Eine zu ladende Datei muss spezifiziert werden, wenn --turn spezifiziert wird." #: ../src/QCitySack.cpp:92 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Die Priester danken dir dafür, diesen teuflischen Ort geplündert zu haben." #: ../src/QCitySack.cpp:98 msgid "The sacking of \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Das Plündern von \"%1\" konnte nicht beendet werden." #: ../src/QCitySack.cpp:115 msgid "You must take over and sack the city of \"%1\"." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" übernehmen und plündern." #: ../src/Commentator.cpp:72 msgid "You are sadly in need of gold!" msgstr "Du bist leider in Geldnot!" #: ../src/Commentator.cpp:75 msgid "Your wealth is greather than the mightiest of dragons!" msgstr "Dein Wohlstand ist größer als der des größten Drachen!" #: ../src/Commentator.cpp:76 msgid "All your gold must surely be a burden!" msgstr "Dein ganzes Gold muss dir doch sicher eine Last sein!" #: ../src/Commentator.cpp:80 msgid "Will no hero defend your honour?" msgstr "Wird kein Held deine Ehre verteidigen?" #: ../src/Commentator.cpp:82 msgid "I see heroes are flocking to your banner!" msgstr "Ich sehe, dass sich die Helden um dein Banner scharen!" #: ../src/Commentator.cpp:86 msgid "Your enemies mock your feeble endeavours!" msgstr "Deine Feinde spotten über deine schwächlichen Bemühungen!" #: ../src/Commentator.cpp:87 msgid "How much adversity can you endure?" msgstr "Wie viel Unglück kann man ertragen?" #: ../src/Commentator.cpp:88 msgid "Your enemies are beyond measure!" msgstr "Deine Feinde sind über alle maßen!" #: ../src/Commentator.cpp:89 msgid "Your dreams of conquest confound you!" msgstr "Deine Träume der Eroberung verwirren dich!" #: ../src/Commentator.cpp:92 msgid "Your sorry efforts have come to nought!" msgstr "Deine Bemühungen waren nichtig!" #: ../src/Commentator.cpp:96 msgid "Victory is just beyond your reach!" msgstr "Der Sieg liegt außerhalb deiner Möglichkeiten!" #: ../src/Commentator.cpp:97 msgid "Your destiny is forged in steel!" msgstr "Dein Schicksal wurde mit Stahl geschmiedet!" #: ../src/Commentator.cpp:98 msgid "You stand at the crossroads of victory!" msgstr "Du stehst am Kreuzweg des Sieges!" #: ../src/Commentator.cpp:99 msgid "Attack is the best means of defence!" msgstr "Angriff ist die beste Verteidigung!" #: ../src/Commentator.cpp:100 msgid "Do you feel the wolves snapping at your heels?" msgstr "Spürst du die Wölfe nach deinen Fersen schnappen?" #: ../src/Commentator.cpp:103 msgid "Warlord! Your progress is astounding!" msgstr "Kriegsherr! Dein Fortschritt ist erstaunlich!" #: ../src/Commentator.cpp:106 msgid "So, Warlord, you show some merit!" msgstr "So, Kriegsherr, zeigen Sie einige Verdienste!" #: ../src/Commentator.cpp:107 msgid "You are doing well... ...so far!" msgstr "Sie sind gut ... so weit!" #: ../src/Commentator.cpp:112 msgid "Beware! Lest overconfidence consume you!" msgstr "Vorsicht! Lasst euch nicht von Selbstüberschätzung zerfressen!" #: ../src/Commentator.cpp:113 msgid "Your name evokes fear and loathing!" msgstr "Dein Name ruft Angst und Schrecken hervor!" #: ../src/Commentator.cpp:124 msgid "Ahh, the expectation of a coming battle!" msgstr "Ah, die Erwartung eines kommenden Kampfes!" #: ../src/Commentator.cpp:127 msgid "Warlord... a might battle is brewing!" msgstr "Kriegsherr ... ein Machtkampf droht!" #: ../src/Commentator.cpp:131 msgid "As your capital city has fallen, so shall you!" msgstr "So wie deine Hauptstadt gefallen ist, wirst du fallen!" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:26 msgid "Scroll of Great Tides" msgstr "Rolle der großen Gezeiten" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:27 msgid "Scroll of Retrieve Lost Items" msgstr "Rolle vom Aufruf verlorener Gegenstände" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:28 msgid "Scroll of Thievery" msgstr "Rolle des Diebstahls" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:32 msgid "Staff of Many Steps" msgstr "Stab der vielen Schritte" #: ../dat/citynames.xml.in.h:1 msgid "Ankh-Morpok" msgstr "Ankh-Morpok" #: ../dat/citynames.xml.in.h:2 msgid "Anominam" msgstr "Anominam" #: ../dat/citynames.xml.in.h:3 msgid "Anvil" msgstr "Anvil" #: ../dat/citynames.xml.in.h:4 msgid "Atwood" msgstr "Atwood" #: ../dat/citynames.xml.in.h:5 msgid "Banshire" msgstr "Banshire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:6 msgid "Behistun" msgstr "Behistun" #: ../dat/citynames.xml.in.h:7 msgid "Blackfork" msgstr "Blackfork" #: ../dat/citynames.xml.in.h:8 msgid "Blackstep" msgstr "Blackstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:9 msgid "Blueshell" msgstr "Blueshell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:10 msgid "Boghazkoi" msgstr "Boghazkoi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:11 msgid "Bolt" msgstr "Bolt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:12 msgid "Brunnaburgh" msgstr "Brunnaburgh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:13 msgid "Capewell" msgstr "Capewell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:14 msgid "Casterbridge" msgstr "Casterbridge" #: ../dat/citynames.xml.in.h:15 msgid "Chagamire" msgstr "Chagamire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:16 msgid "Cliff Town" msgstr "Cliff Town" #: ../dat/citynames.xml.in.h:17 msgid "Cloudrock" msgstr "Cloudrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:18 msgid "Coldpeak" msgstr "Coldpeak" #: ../dat/citynames.xml.in.h:19 msgid "Crust" msgstr "Crust" #: ../dat/citynames.xml.in.h:20 msgid "Darcor" msgstr "Darcor" #: ../dat/citynames.xml.in.h:21 msgid "Dern" msgstr "Dern" #: ../dat/citynames.xml.in.h:22 msgid "Devilian" msgstr "Devilian" #: ../dat/citynames.xml.in.h:23 msgid "Farburg" msgstr "Farburg" #: ../dat/citynames.xml.in.h:24 msgid "Fenring" msgstr "Fenring" #: ../dat/citynames.xml.in.h:25 msgid "Fishbend" msgstr "Fishbend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:26 msgid "Fogwell" msgstr "Fogwell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:27 msgid "Forthmark" msgstr "Forthmark" #: ../dat/citynames.xml.in.h:28 msgid "Gall" msgstr "Gall" #: ../dat/citynames.xml.in.h:29 msgid "Goldvale" msgstr "Goldvale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:30 msgid "Gormenghast" msgstr "Gormenghast" #: ../dat/citynames.xml.in.h:31 msgid "Greddle" msgstr "Greddle" #: ../dat/citynames.xml.in.h:32 msgid "Greystone" msgstr "Greystone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:33 msgid "Harnew" msgstr "Harnew" #: ../dat/citynames.xml.in.h:34 msgid "Hartons" msgstr "Hartons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:35 msgid "Heavensgate" msgstr "Heavensgate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:36 msgid "Hellgate" msgstr "Hellgate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:37 msgid "Hemmings" msgstr "Hemmings" #: ../dat/citynames.xml.in.h:38 msgid "Highrock" msgstr "Highrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:39 msgid "Highwater" msgstr "Highwater" #: ../dat/citynames.xml.in.h:40 msgid "Hopwith" msgstr "Hopwith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:41 msgid "Howlfen" msgstr "Howlfen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:42 msgid "Hurldt" msgstr "Hurldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:43 msgid "Innesfallen" msgstr "Innesfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:44 msgid "Ironfist" msgstr "Ironfist" #: ../dat/citynames.xml.in.h:45 msgid "Jasp" msgstr "Jasp" #: ../dat/citynames.xml.in.h:46 msgid "Jenryll" msgstr "Jenryll" #: ../dat/citynames.xml.in.h:47 msgid "Kadesh" msgstr "Kadesh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:48 msgid "Karhain" msgstr "Karhain" #: ../dat/citynames.xml.in.h:49 msgid "Kenquint" msgstr "Kenquint" #: ../dat/citynames.xml.in.h:50 msgid "Kurigalzu" msgstr "Kurigalzu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:51 msgid "Lakerock" msgstr "Lakerock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:52 msgid "Lan" msgstr "Lan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:53 msgid "Lankhmar" msgstr "Lankhmar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:54 msgid "Lobatse" msgstr "Lobatse" #: ../dat/citynames.xml.in.h:55 msgid "Lond Daer" msgstr "Lond Daer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:56 msgid "Lowstone" msgstr "Lowstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:57 msgid "Lyrean" msgstr "Lyrean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:58 msgid "Meadford" msgstr "Meadford" #: ../dat/citynames.xml.in.h:59 msgid "Meirstead" msgstr "Meirstead" #: ../dat/citynames.xml.in.h:60 msgid "Meormon" msgstr "Meormon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:61 msgid "Middlehelm" msgstr "Middlehelm" #: ../dat/citynames.xml.in.h:62 msgid "Millrock" msgstr "Millrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:63 msgid "Moonshine" msgstr "Moonshine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:64 msgid "Nicaea" msgstr "Nicaea" #: ../dat/citynames.xml.in.h:65 msgid "Nineveh" msgstr "Nineveh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:66 msgid "Pelerine" msgstr "Pelerine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:67 msgid "Pewrash" msgstr "Pewrash" #: ../dat/citynames.xml.in.h:68 msgid "Poolstone" msgstr "Poolstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:69 msgid "Preening" msgstr "Preening" #: ../dat/citynames.xml.in.h:70 msgid "Prig" msgstr "Prig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:71 msgid "Pyronn" msgstr "Pyronn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:72 msgid "Quordia" msgstr "Quordia" #: ../dat/citynames.xml.in.h:73 msgid "Redhelm" msgstr "Redhelm" #: ../dat/citynames.xml.in.h:74 msgid "Redstep" msgstr "Redstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:75 msgid "Remoldt" msgstr "Remoldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:76 msgid "Ringstep" msgstr "Ringstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:77 msgid "Ringtown" msgstr "Ringtown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:78 msgid "Rowahon" msgstr "Rowahon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:79 msgid "Sandstone" msgstr "Sandstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:80 msgid "Scarpdale" msgstr "Scarpdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:81 msgid "Seastone" msgstr "Seastone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:82 msgid "Shadowfallen" msgstr "Shadowfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:83 msgid "Shadwill" msgstr "Shadwill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:84 msgid "Shady Hill" msgstr "Shady Hill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:85 msgid "Shantytown" msgstr "Shantytown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:86 msgid "Shieldstep" msgstr "Shieldstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:87 msgid "Skytower" msgstr "Skytower" #: ../dat/citynames.xml.in.h:88 msgid "Spirit Cave" msgstr "Spirit Cave" #: ../dat/citynames.xml.in.h:89 msgid "Stonegate" msgstr "Stonegate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:90 msgid "Sunstone" msgstr "Sunstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:91 msgid "Swordstep" msgstr "Swordstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:92 msgid "Tarfrey" msgstr "Tarfrey" #: ../dat/citynames.xml.in.h:93 msgid "Targastin" msgstr "Targastin" #: ../dat/citynames.xml.in.h:94 msgid "Tebizond" msgstr "Tebizond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:95 msgid "Therryd" msgstr "Therryd" #: ../dat/citynames.xml.in.h:96 msgid "Thornsdale" msgstr "Thornsdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:97 msgid "Three Marshes" msgstr "Three Marshes" #: ../dat/citynames.xml.in.h:98 msgid "Tiburn" msgstr "Tiburn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:99 msgid "Timons" msgstr "Timons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:100 msgid "Tularean" msgstr "Tularean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:101 msgid "Tyrill" msgstr "Tyrill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:102 msgid "Udo" msgstr "Udo" #: ../dat/citynames.xml.in.h:103 msgid "Urko" msgstr "Urko" #: ../dat/citynames.xml.in.h:104 msgid "Warportal" msgstr "Kriegsportal" #: ../dat/citynames.xml.in.h:105 msgid "Watchtower" msgstr "Watchtower" #: ../dat/citynames.xml.in.h:106 msgid "Welltown" msgstr "Welltown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:107 msgid "Wending" msgstr "Wending" #: ../dat/citynames.xml.in.h:108 msgid "West End" msgstr "West End" #: ../dat/citynames.xml.in.h:109 msgid "Whipsend" msgstr "Whipsend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:110 msgid "Whitestep" msgstr "Whitestep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:111 msgid "Woodring" msgstr "Woodring" #: ../dat/citynames.xml.in.h:112 msgid "Yearway" msgstr "Yearway" #: ../dat/citynames.xml.in.h:113 msgid "Yellowbone" msgstr "Yellowbone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:114 msgid "Yeol" msgstr "Yeol" #: ../dat/templenames.xml.in.h:1 msgid "Altar of Fate" msgstr "Altar des Glaubens" #: ../dat/templenames.xml.in.h:2 msgid "Altar of Offler" msgstr "Altar von Offler" #: ../dat/templenames.xml.in.h:3 msgid "Brotherhood of Order" msgstr "Bruderschaft der Ordnung" #: ../dat/templenames.xml.in.h:4 msgid "Cathedral" msgstr "Kathedrale" #: ../dat/templenames.xml.in.h:5 msgid "Druid's Home" msgstr "Heim des Druiden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:6 msgid "Garden of Frost" msgstr "Garten des Frostes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:7 msgid "Garden of Peace" msgstr "Garten des Friedens" #: ../dat/templenames.xml.in.h:8 msgid "High Priest's seat" msgstr "Der Sitz des Hohepriesters" #: ../dat/templenames.xml.in.h:9 msgid "Holy Ghost's Archive" msgstr "Archiv des Heiligen Geistes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:10 msgid "Holy Place" msgstr "Heiliger Ort" #: ../dat/templenames.xml.in.h:11 msgid "Holy Wood" msgstr "Heiliger Wald" #: ../dat/templenames.xml.in.h:12 msgid "House of Small Gods" msgstr "Haus der kleinen Götter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:13 msgid "Ice temple" msgstr "Eistempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:14 msgid "Monastery of Io" msgstr "Kloster von Io" #: ../dat/templenames.xml.in.h:15 msgid "Offler's Temple" msgstr "Tempel von Offler" #: ../dat/templenames.xml.in.h:16 msgid "Order of Fire" msgstr "Auftrag des Feuers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:17 msgid "Order of Spirit" msgstr "Auftrag des Geistes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:18 msgid "Peasant's church" msgstr "Bauernkirche" #: ../dat/templenames.xml.in.h:19 msgid "Sanctuary of the Fallen" msgstr "Heiligtum der gefallenen" #: ../dat/templenames.xml.in.h:20 msgid "Shrine of Power" msgstr "Schrein der Macht" #: ../dat/templenames.xml.in.h:21 msgid "Shrine of the Crusader" msgstr "Schrein des Kreuzfahrers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:22 msgid "Shrine of the Mists" msgstr "Schrein des Nebels" #: ../dat/templenames.xml.in.h:23 msgid "Shrine of the Paladin" msgstr "Schrein des Paladins" #: ../dat/templenames.xml.in.h:24 msgid "Silent Monastery" msgstr "Stilles Kloster" #: ../dat/templenames.xml.in.h:25 msgid "Small temple" msgstr "Kleiner Tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:26 msgid "Temple of Flame" msgstr "Tempel der Flammen" #: ../dat/templenames.xml.in.h:27 msgid "Tomb of Kings" msgstr "Grab der Könige" #: ../dat/templenames.xml.in.h:28 msgid "Tomb of Warriors" msgstr "Grab der Krieger" #: ../dat/templenames.xml.in.h:29 msgid "Tower of Prayers" msgstr "Turm der Betenden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:30 msgid "Warrior's Sanctuary" msgstr "Heiligtum des Kriegers" #: ../dat/signposts.xml.in.h:1 msgid "Beware!" msgstr "Vorsicht!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:2 msgid "Danger!" msgstr "Gefahr!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:4 msgid "Keep out!" msgstr "Draußen bleiben!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:5 msgid "Kilroy was here." msgstr "Kilroy war hier" #: ../dat/signposts.xml.in.h:6 msgid "Turn back or die!" msgstr "Zieh dich zurück oder stirb!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:7 msgid "Visitors Welcome" msgstr "Besucher sind willkommen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:1 msgid "Abandoned Temple" msgstr "Herrenloser Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:3 msgid "Abandoned Village" msgstr "Verlassenes Dorf" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:4 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Uralte Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:5 msgid "Barren Ruins" msgstr "Öde Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:6 msgid "Black Tomb" msgstr "Schwarzes Grab" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:7 msgid "Bone-filled Pit" msgstr "Knochengrube" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:8 msgid "Creepy Crypt" msgstr "Grußeliges Grab" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:9 msgid "Creepy Dungeon" msgstr "Gruseliger Kerker" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:10 msgid "Dark Cellars" msgstr "Dunkle Keller" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:11 msgid "Dark Dungeon" msgstr "Dunkler Kerker" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:12 msgid "Dark Hole" msgstr "Dunkles Loch" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:13 msgid "Dark Temple" msgstr "Dunkler Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:15 msgid "Deserted Monastery" msgstr "Verlassenes Kloster" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:16 msgid "Dusty Caves" msgstr "Staubige Höhlen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:17 msgid "Fallen Temple" msgstr "Gefallener Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:18 msgid "Forbidden Lair" msgstr "Verbotenes Nest" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:19 msgid "Ghost Town" msgstr "Geisterstadt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:20 msgid "Goblin Hideout" msgstr "Goblinversteck" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:21 msgid "Misty Maze" msgstr "Dunstiges Labyrinth" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:22 msgid "Misty Ruins" msgstr "Dunstige Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:23 msgid "Old Dragon's Lair" msgstr "Nest des alten Drachen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:24 msgid "Orcish Hut" msgstr "Orkische Hütte" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:25 msgid "Rampaged Village" msgstr "Rampaged Dorf" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:26 msgid "Rat-filled Catacombs" msgstr "Rattengefülltes Labyrinth" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:27 msgid "Ruined Castle" msgstr "Zerstörtes Schloss" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:28 msgid "Ruined City" msgstr "Zerstörte Stadt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:29 msgid "Ruined Temple" msgstr "Zerstörter Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:30 msgid "Savaged Castle" msgstr "Verwildertes Schloss" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:31 msgid "Silent Farm" msgstr "Stille Farm" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:32 msgid "Silent Lair" msgstr "Stilles Lager" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:33 msgid "Stormy Tower" msgstr "Stürmischer Turm" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:34 msgid "Unholy Temple" msgstr "Unheiliger Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:35 msgid "Weird Ruins" msgstr "Verrückte Ruinen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:1 msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:2 msgid "Alagon" msgstr "Alagon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:3 msgid "Alcanadan" msgstr "Alcanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:4 msgid "Alcanan" msgstr "Alcanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:5 msgid "Alcanen" msgstr "Alcanen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:6 msgid "Alcargrim" msgstr "Alcargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:7 msgid "Aldoran" msgstr "Aldoran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:8 msgid "Algaragon" msgstr "Algaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:9 msgid "Alloragon" msgstr "Alloragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:10 msgid "Almarain" msgstr "Almarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:11 msgid "Alsharain" msgstr "Alsharain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:12 msgid "Andaradan" msgstr "Andaradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:13 msgid "Andoron" msgstr "Andoron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:14 msgid "Anmaron" msgstr "Anmaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:15 msgid "Bandane" msgstr "Bandane" #: ../dat/heronames.xml.in.h:16 msgid "Belcarain" msgstr "Belcarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:17 msgid "Beldarian" msgstr "Beldarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:18 msgid "Belloren" msgstr "Belloren" #: ../dat/heronames.xml.in.h:19 msgid "Belshargrim" msgstr "Belshargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:20 msgid "Belsharien" msgstr "Belsharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:21 msgid "Caethlin" msgstr "Caethlin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:22 msgid "Cohen" msgstr "Cohen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:23 msgid "Cormyr" msgstr "Cormyr" #: ../dat/heronames.xml.in.h:24 msgid "Damonir" msgstr "Damonir" #: ../dat/heronames.xml.in.h:25 msgid "Dundorflas" msgstr "Dundorflas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:26 msgid "Eldanas" msgstr "Eldanas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:27 msgid "Eldaragon" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:28 msgid "Ellorgrist" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:29 msgid "Elsharadan" msgstr "Elsharadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:30 msgid "Emoras" msgstr "Emoras" #: ../dat/heronames.xml.in.h:31 msgid "Emorgrist" msgstr "Emorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:32 msgid "Encalgrim" msgstr "Encalgrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:33 msgid "Encanadan" msgstr "Encanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:34 msgid "Enduradan" msgstr "Enduradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:35 msgid "Endurien" msgstr "Endurien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:36 msgid "Enmorath" msgstr "Enmorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:37 msgid "Fanturian" msgstr "Fanturian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:38 msgid "Forgrym" msgstr "Forgrym" #: ../dat/heronames.xml.in.h:39 msgid "Galbollan" msgstr "Galbollan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:40 msgid "Ganthag" msgstr "Ganthag" #: ../dat/heronames.xml.in.h:41 msgid "Gilmorthas" msgstr "Gilmorthas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:42 msgid "Glathros" msgstr "Glathros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:43 msgid "Grimbald" msgstr "Grimbald" #: ../dat/heronames.xml.in.h:44 msgid "Gryzyl" msgstr "Gryzyl" #: ../dat/heronames.xml.in.h:45 msgid "Hathmort" msgstr "Hathmort" #: ../dat/heronames.xml.in.h:46 msgid "Hunor" msgstr "Hunor" #: ../dat/heronames.xml.in.h:47 msgid "Ilgarion" msgstr "Ilgarion" #: ../dat/heronames.xml.in.h:48 msgid "Illorath" msgstr "Illorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:49 msgid "Ilmorgrist" msgstr "Ilmorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:50 msgid "Ilmorian" msgstr "Ilmorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:51 msgid "Induradan" msgstr "Induradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:52 msgid "Indurgrist" msgstr "Indurgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:53 msgid "Ingaron" msgstr "Ingaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:54 msgid "Ingorian" msgstr "Ingorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:55 msgid "Inloran" msgstr "Inloran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:56 msgid "Inmargrim" msgstr "Inmargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:57 msgid "Insharien" msgstr "Insharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:58 msgid "Jomatta" msgstr "Jomatta" #: ../dat/heronames.xml.in.h:59 msgid "Justarian" msgstr "Justarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:60 msgid "Kelmore" msgstr "Kelmore" #: ../dat/heronames.xml.in.h:61 msgid "Kyrian" msgstr "Kyrian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:62 msgid "Lasfallas" msgstr "Lasfallas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:63 msgid "Lurian" msgstr "Lurian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:64 msgid "Lutomere" msgstr "Lutomere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:65 msgid "Maedhring" msgstr "Maedhring" #: ../dat/heronames.xml.in.h:66 msgid "Mandraes" msgstr "Mandraes" #: ../dat/heronames.xml.in.h:67 msgid "Morthorg" msgstr "Morthorg" #: ../dat/heronames.xml.in.h:68 msgid "Nethlia" msgstr "Nethlia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:69 msgid "Nyvar" msgstr "Nyvar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:70 msgid "Odger" msgstr "Odger" #: ../dat/heronames.xml.in.h:71 msgid "Omelan" msgstr "Omelan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:72 msgid "Ondorien" msgstr "Ondorien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:73 msgid "Ongoladan" msgstr "Ongoladan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:74 msgid "Orogond" msgstr "Orogond" #: ../dat/heronames.xml.in.h:75 msgid "Paylas" msgstr "Paylas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:76 msgid "Phaeros" msgstr "Phaeros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:77 msgid "Quelya" msgstr "Quelya" #: ../dat/heronames.xml.in.h:78 msgid "Qyssia" msgstr "Qyssia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:79 msgid "Rimbanan" msgstr "Rimbanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:80 msgid "Romodan" msgstr "Romodan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:81 msgid "Sharban" msgstr "Sharban" #: ../dat/heronames.xml.in.h:82 msgid "Sigward" msgstr "Sigward" #: ../dat/heronames.xml.in.h:83 msgid "Simisola" msgstr "Simisola" #: ../dat/heronames.xml.in.h:84 msgid "Staelram" msgstr "Staelram" #: ../dat/heronames.xml.in.h:85 msgid "Thastophere" msgstr "Thastophere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:86 msgid "Thordolf" msgstr "Thordolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:87 msgid "Thorgolf" msgstr "Thorgolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:88 msgid "Thorgorain" msgstr "Thorgorain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:89 msgid "Tumerain" msgstr "Tumerain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:90 msgid "Ulthmord" msgstr "Ulthmord" #: ../dat/heronames.xml.in.h:91 msgid "Ur-gallant" msgstr "Ur-gallant" #: ../dat/heronames.xml.in.h:92 msgid "Vangarian" msgstr "Vangarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:93 msgid "Vindomell" msgstr "Vindomell" #: ../dat/heronames.xml.in.h:94 msgid "Waldorath" msgstr "Waldorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:95 msgid "Wastain" msgstr "Wastain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:96 msgid "Xaphocles" msgstr "Xaphocles" #: ../dat/heronames.xml.in.h:97 msgid "Xermian" msgstr "Xermian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:98 msgid "Yamesh" msgstr "Yamesh" #: ../dat/heronames.xml.in.h:99 msgid "Yorsha" msgstr "Yorsha" #: ../dat/heronames.xml.in.h:100 msgid "Zorabadan" msgstr "Zorabadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:101 msgid "Zygashian" msgstr "Zygashian" #~ msgid "Army Bonus" #~ msgstr "Armee-Bonus" #~ msgid "Buy Production" #~ msgstr "Kaufe Produktionserhöhung" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Fortfahren" #~ msgid "Fight Order" #~ msgstr "Kampfreihenfolge" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Spieler" #~ msgid "_No" #~ msgstr "_Nein" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Ja" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "_Turn" #~ msgstr "_Zug" #~ msgid "Hero" #~ msgstr "Held" #~ msgid "History" #~ msgstr "Geschichte" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Gegenstände" #~ msgid "Hero Levels" #~ msgstr "Level der Helden" #~ msgid "Item Bonus" #~ msgstr "Bonus des Gegenstandes" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Szenarios" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spiel" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sound" #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Liste löschen" #~ msgid "Hero:" #~ msgstr "Held:" #~ msgid "L_oad Game" #~ msgstr "Spiel _laden" #~ msgid "New _Game" #~ msgstr "Neues Spiel" #~ msgid "New _Network Game" #~ msgstr "Neues _Netzwerk Spiel" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Stack" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Karte" #~ msgid ".lwa" #~ msgstr ".lwa" #~ msgid "Armyset" #~ msgstr "Armee-Set" #~ msgid "City" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produktion" #~ msgid "Ra_ndomize" #~ msgstr "Willkürlich a_nordnen" #~ msgid "Randomi_ze" #~ msgstr "Willkürlich anordnen" #~ msgid "Randomiz_e" #~ msgstr "Willkürlich anordn_en" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Gegenstand" #~ msgid "S_hieldset" #~ msgstr "Sc_hild Set" #~ msgid "S_witch Image Sets" #~ msgstr "Bilder Sets austauschen" #~ msgid "_Items" #~ msgstr "Gegenstände" #~ msgid "_New Map" #~ msgstr "_Neue Karte" #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Zufall" #~ msgid "_View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "_Switch Image Sets" #~ msgstr "Bildersets tau_schen" #~ msgid "Reward" #~ msgstr "Belohnung" #~ msgid "Ran_domize" #~ msgstr "willkürlich anor_dnen" #~ msgid "Rand_omize" #~ msgstr "willkürlich an_ordnen" #~ msgid "Random_ize" #~ msgstr "w_illkürlich anordnen" #~ msgid "h:" #~ msgstr "h:" #~ msgid "w:" #~ msgstr "w:" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Ruine" #~ msgid "Signpost" #~ msgstr "Wegweiser" #~ msgid "Edit _Hero Details" #~ msgstr "_Heldendetails bearbeiten" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Tempel" #~ msgid ".lwt" #~ msgstr ".lwt" #~ msgid "Tileset" #~ msgstr "Kachel Set" #~ msgid "Army Unit Selector" #~ msgstr "Auswahl der Armee Einheit" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Tile Style" #~ msgstr "Kachel Stil" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kachel" #~ msgid "_Preview Tile" #~ msgstr "Kachel Vorschau" #~ msgid "Unsorted TileStyles" #~ msgstr "Ungeordnete KachelStile" #~ msgid "(1 pic) Port Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Hafenbild:" #~ msgid "(1 pic) Signpost Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Wegweiserbild:" #~ msgid "(1 pic) Temple Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Tempelbild:" #~ msgid "(3 pics) Ruins Picture:" #~ msgstr "(3 pics) Ruinenbild:" #~ msgid "(8 pics) Razed Cities Picture:" #~ msgstr "(8 pics) Bilder von niedergerissenen Städten:" #~ msgid "(8 pics) Towers Picture:" #~ msgstr "(8 pics) Bilder von Türmen:" #~ msgid "(9 pics on a row) Cities Picture:" #~ msgstr "(9 pics in einer Reihe) Bilder von Städten:" #~ msgid "Cityset" #~ msgstr "Stadt Set" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "normal ruin, and a \"stronghold\" ruin." #~ msgstr "normale Ruine und eine \"Bollwerk\"-Ruine." #~ msgid "" #~ "white, green, yellow, light blue, \n" #~ "red, dark blue, orange, and then \n" #~ "black." #~ msgstr "" #~ "weiß, grün, gelb, hellblau, \n" #~ "rot, dunkelblau, orange und dann \n" #~ "schwarz." #~ msgid "" #~ "white, green, yellow, light blue, \n" #~ "red, dark blue, orange, black, \n" #~ "and then neutral." #~ msgstr "" #~ "weiß, grün, gelb, hellblau, \n" #~ "rot, dunkelblau, orange, schwarz \n" #~ "und dann neutral." #~ msgid "Shield" #~ msgstr "Schild" #~ msgid ".lwc" #~ msgstr ".lwc" #~ msgid ".lws" #~ msgstr ".lws" #~ msgid "Shieldset" #~ msgstr "Schild Set" #~ msgid "Bult" #~ msgstr "Bult" #~ msgid "Burd" #~ msgstr "Burd" #~ msgid "Burg" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Burgbane" #~ msgstr "Burgbane" #~ msgid "Burka" #~ msgstr "Burka" #~ msgid "Burl" #~ msgstr "Knoten" #~ msgid "Burm" #~ msgstr "Burm" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Brennen" #~ msgid "Burswept" #~ msgstr "Burswept" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Burwell" #~ msgid "Cadmir" #~ msgstr "Cadmir" #~ msgid "Cardella" #~ msgstr "Cardella" #~ msgid "Carden" #~ msgstr "Carden" #~ msgid "Carden Heights" #~ msgstr "Carden Heights" #~ msgid "Cardola" #~ msgstr "Cardola" #~ msgid "Cardwell" #~ msgstr "Cardwell" #~ msgid "Carlap" #~ msgstr "Carlap" #~ msgid "Carn" #~ msgstr "Carn" #~ msgid "Carwald" #~ msgstr "Carwald" #~ msgid "Colt" #~ msgstr "Colt" #~ msgid "Crypt of the Lost Sailor" #~ msgstr "Gruft des verlohrenen Seemannes" #~ msgid "Dardot" #~ msgstr "Dardot" #~ msgid "Dol Astal" #~ msgstr "Dol Astal" #~ msgid "Dol Campaign" #~ msgstr "Dol Feldzug" #~ msgid "Dol Esta Primo" #~ msgstr "Dol Esta Primo" #~ msgid "Dol Flats" #~ msgstr "Dol Flats" #~ msgid "Dol Gulash" #~ msgstr "Dol Gulash" #~ msgid "Dol Junta" #~ msgstr "Dol Junta" #~ msgid "Dol Namaste" #~ msgstr "Dol Namaste" #~ msgid "Dol Nommen" #~ msgstr "Dol Nommen" #~ msgid "Dol Semaste" #~ msgstr "Dol Semaste" #~ msgid "Dol Tomad" #~ msgstr "Dol Tomad" #~ msgid "Dol Urdo" #~ msgstr "Dol Urdo" #~ msgid "Eastern Burg Pennisula" #~ msgstr "Östliche Burg Pennisula" #~ msgid "Foothills of the Vangalese" #~ msgstr "Ausläufer der Vangalesen" #~ msgid "Forest of Greff" #~ msgstr "Greffwald" #~ msgid "Glan" #~ msgstr "Glan" #~ msgid "Gortle" #~ msgstr "Gortle" #~ msgid "Grafford" #~ msgstr "Grafford" #~ msgid "Gralfagrad" #~ msgstr "Gralfagrad" #~ msgid "Greff" #~ msgstr "Greff" #~ msgid "Greff's Hollow" #~ msgstr "Greff's Hollow" #~ msgid "Greffia" #~ msgstr "Greffia" #~ msgid "Grefton" #~ msgstr "Grefton" #~ msgid "Greygreffy" #~ msgstr "Greygreffy" #~ msgid "Grief's Den" #~ msgstr "Höle der Trauer" #~ msgid "Groffind" #~ msgstr "Groffind" #~ msgid "Harren Gale" #~ msgstr "Harren Gale" #~ msgid "Harren's Tomb" #~ msgstr "Harren's Grab" #~ msgid "Here starts the New Sea of Gor" #~ msgstr "Hier beginnt das Neue Meer von Gor" #~ msgid "Here starts the Old Sea of Uttuk" #~ msgstr "Hier beginnt das Alte Meer von Uttuk" #~ msgid "High Tomb of Gor" #~ msgstr "Hohes Grab von Gor" #~ msgid "Highmark" #~ msgstr "Highmark" #~ msgid "Highvale" #~ msgstr "Highvale" #~ msgid "Hurlon" #~ msgstr "Hurlon" #~ msgid "Item: Firesword" #~ msgstr "Gegenstand: Feuerschwert" #~ msgid "Kettle Port" #~ msgstr "Hafen von Kettle" #~ msgid "Kettle Reach" #~ msgstr "Bereich von Kettle" #~ msgid "Light of Vangala" #~ msgstr "Licht von Vangala" #~ msgid "Lord Burg" #~ msgstr "Lord Burg" #~ msgid "Mount Card" #~ msgstr "Mount Card" #~ msgid "Murlon" #~ msgstr "Murlon" #~ msgid "Pattle Maw" #~ msgstr "Pattle Maw" #~ msgid "Plainsend" #~ msgstr "Plainsend" #~ msgid "Potsnam" #~ msgstr "Potsnam" #~ msgid "Shrine" #~ msgstr "Schrein" #~ msgid "The Ancient Spine of Uttuk the Mad" #~ msgstr "Die uralte Wirbelsäule von Uttuk, dem Verrückten" #~ msgid "The Bay of Gor" #~ msgstr "Die Küste von Gor" #~ msgid "The Beaches of Gor the Newer" #~ msgstr "Die Strände von dem Neuen Gor" #~ msgid "The Cardeans" #~ msgstr "The Cardeans" #~ msgid "The Dol" #~ msgstr "The Dol" #~ msgid "The Dol Burg Border" #~ msgstr "The Dol Burg Border" #~ msgid "The Dol Carden Border" #~ msgstr "The Dol Carden Border" #~ msgid "The Dol Valganese Border" #~ msgstr "The Dol Valganese Border" #~ msgid "The Dol are a people surrounded by powerful enemies. Only the most valiant warlord can rescue them from their fate of subjugation." #~ msgstr "Die DoI sind ein Volk, das von mächtigen Gegnern umzingelt ist. Nur der tapferste Kriegsherr kann sie vom Schicksal der Unterdrückung retten." #~ msgid "The Gorean Delta" #~ msgstr "Das Goreanische Delta" #~ msgid "The Gorean Mountains" #~ msgstr "Das Goreanische Gebirge" #~ msgid "The Great Plains of Greff" #~ msgstr "Die Großen Ebenen von Greff" #~ msgid "The Greffians" #~ msgstr "Die Greffianer" #~ msgid "The High Carlands" #~ msgstr "Die Hohen Carlands" #~ msgid "The Marches of Carden" #~ msgstr "Das Marschland von Carden" #~ msgid "The Sacred Hill of Dol" #~ msgstr "Der heilige Hügel von Dol" #~ msgid "The Southern Passage" #~ msgstr "Die Südliche Passage" #~ msgid "The Southern Valganese Pass" #~ msgstr "Der Südliche Valganesische Pass" #~ msgid "The Valganese" #~ msgstr "Die Valganesen" #~ msgid "Travellers beware! Your life is in danger!" #~ msgstr "Wanderer, seit auf der Acht! Euer Leben ist in Gefahr!" #~ msgid "Vangala" #~ msgstr "Vangala" #~ msgid "Veela" #~ msgstr "Veela" #~ msgid "Venya" #~ msgstr "Venya" #~ msgid "Verda Vala" #~ msgstr "Verda Vala" #~ msgid "Vernia" #~ msgstr "Vernia" #~ msgid "Vilma" #~ msgstr "Vilma" #~ msgid "Vista Vala" #~ msgstr "Vista Vala" #~ msgid "Volta's Keep" #~ msgstr "Volta's Wohnturm" #~ msgid "Volta's Vale" #~ msgstr "Volta's Tal" #~ msgid "Voltima" #~ msgstr "Voltima" #~ msgid "Warrot" #~ msgstr "Warrot" #~ msgid "Western Burg Penninsula" #~ msgstr "Westliche Burg penninsula" #~ msgid "Windtip" #~ msgstr "Windtip" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Seated" #~ msgstr "Gesetzt" #~ msgid "%1%2" #~ msgstr "%1%2"