# German translation for lordsawar # Copyright (C) 2010 Yoyodyne, Inc & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Martin Thoma , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar 0.2.0-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:18+0100\n" "Last-Translator: Martin Thoma \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Copyright © 2006-2014 Ben Asselstine\n" "(and many other copyright holders)" msgstr "" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:3 msgid "" "Freedom is the most important \n" "feature of this game." msgstr "" "Freiheit is das wichtigste \n" "Merkmal dieses Spiels." #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:5 msgid "The LordsAWar Website" msgstr "Die LordsAWar Website" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:6 msgid "" "LordsAWar! is licensed under the GNU General Public License version 3,\n" "or (at your option) any later version of the license. This license extends \n" "to all source code, artwork assets and music and sound assets.\n" "\n" "To see the terms of the license, visit: http://www.gnu.org/licenses/gpl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:12 msgid "Joe Hansen" msgstr "Martin Thoma" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:36 msgid "Army Bonus" msgstr "Armee-Bonus" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "Die Armee hat ein höheres level erreicht" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 msgid "Choose" msgstr "Wählen" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy Production" msgstr "Kaufe Produktionserhöhung" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 msgid "Buy" msgstr "Kaufen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "Victory!" msgstr "Sieg!" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Occupy" msgstr "Besetzen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 msgid "Pillage" msgstr "Brandschatzen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "Sack" msgstr "Plündern" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/city-window.ui.h:8 msgid "Raze" msgstr "Niederreißen" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Die Stadt ist ein! Wirst du die Stadt ..." #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:2 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt geplündert!" #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt gebrandschatzt!" #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Deine Truppen haben die Stadt geplündert!" #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:3 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:61 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:5 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:129 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:94 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:1 ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 #: ../src/gui/city-window.cpp:252 ../src/gui/destination-dialog.cpp:217 msgid "Current:" msgstr "Momentan:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:2 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:3 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Stop producing armies" msgstr "Amee-Produktion stoppen" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:4 msgid "Buy..." msgstr "Kaufen..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:5 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Buy a production capability" msgstr "Kaufe Produktionsfähigkeit" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:6 msgid "Vector..." msgstr "Anvisieren..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:7 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Setze das Ziel für die produzierten Armeen" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:9 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "Choose Destination" msgstr "Wähle Ziel" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "4t" msgstr "4t" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:5 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Alle\n" "Anzeigen" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:7 msgid "Next Turn:" msgstr "Nächster Zug:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 msgid "Turn After:" msgstr "Ziehe nach:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 msgid "Vector" msgstr "Anvisieren" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:10 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Hier klicken um eine\n" "neue Stadt anzuvisieren" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:12 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:13 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Hier klicken um das Ziel\n" "der Armeen zu ändern" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Diplomatische Vorschläge" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Your offers and replies" msgstr "Deine Angebote und Antworten" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 msgid "player name" msgstr "Name des Spielers" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Diplomatic State" msgstr "Diplomatischer Status" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 msgid "Their Proposals" msgstr "Ihre Vorschläge" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Diplomatiebericht" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:9 msgid "Fight Order" msgstr "Kampfreihenfolge" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Tileset" msgid "Reset" msgstr "Kachel Set" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:5 msgid "Reverse Order" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 msgid "Game Loaded" msgstr "Spiel wurde geladen" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 msgid "Network Game" msgstr "Netzwerkspiel" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:4 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 msgid "Send:" msgstr "Senden:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 msgid "Show Options" msgstr "Zeige Optionen" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 msgid "Turn:" msgstr "Zug:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 msgid "Cities:" msgstr "Städte:" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 msgid "Scenario Details" msgstr "Details des Szenarios" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:11 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 msgid "Defensive" msgstr "Verteidigung" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 msgid "Never Allowed" msgstr "Niemals Erlaubt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "Only On Capture" msgstr "Nur bei Gefangennahme" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Always Allowed" msgstr "Immer erlaubt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 msgid "View Enemies" msgstr "Zeige Gegner" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "View Production" msgstr "Zeige Produktion" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Neutral Cities:" msgstr "Neutrale Städte" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 ../dat/glade/game-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:6 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:6 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:6 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 msgid "Cusp of War" msgstr "Höhepunkt des Krieges" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 msgid "Razing Cities:" msgstr "Städte niederreißen:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Hidden Map" msgstr "Versteckte Karte" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Quests:" msgstr "Aufgaben:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Betrifft den Schwierigkeitsgrad" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "Intense Combat" msgstr "Intensiver Kampf" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "Military Advisor" msgstr "Militärischer Ratgeber" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "Random Turns" msgstr "Zufällige Züge" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "Quick Start:" msgstr "Schnellstart:" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Betrifft den Schwierigkeitsgrad nicht" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:24 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:25 msgid "Evenly Divided" msgstr "Gleichmäßig Aufgeteilt" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:26 msgid "Enemy Head Start" msgstr "Start des gegnerischen Führers" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:27 msgid "One Per Player" msgstr "Einer pro Spieler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:28 msgid "One Per Hero" msgstr "Einer pro Held" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Beginner" msgstr "Anfänger" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Intermediate" msgstr "Fortgeschrittener" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Ich bin der Lord Of War!" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:4 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/game-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "New Game" msgstr "Neues Spiel" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Game Name:" msgstr "Name des Spiels:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Rating:" msgstr "Bewertung:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Edit Options" msgstr "Einstellungsmöglichkeiten bearbeiten" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Start Game" msgstr "Spiel starten" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:5 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:8 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:131 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:163 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:2 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:127 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:4 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Bist du,\n" "oh großer und wackrer\n" "Krieger, sicher, dass\n" "du das Spiel beenden willst?" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:1 ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:3 ../dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:4 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:5 msgid "Save Game As..." msgstr "Spiel speichern als..." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:6 msgid "Show Lobby" msgstr "Lobby zeigen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:8 msgid "Order" msgstr "Befehl" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "Move All" msgstr "Alle bewegen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:11 ../src/gui/game-window.cpp:1109 msgid "Disband" msgstr "Auflösen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:4 ../src/maptile.cpp:224 #: ../src/gui/game-window.cpp:1075 ../src/editor/main-window.cpp:1451 msgid "Signpost" msgstr "Wegweiser" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:13 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Gruppieren/Gruppierung aufheben" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:14 msgid "Leave Here" msgstr "Hier bleiben" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:15 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:16 ../src/gui/game-window.cpp:1146 msgid "Resign" msgstr "Abdanken" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:17 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:18 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Armee" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:19 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:4 ../src/maptile.cpp:221 #: ../src/editor/main-window.cpp:1447 msgid "City" msgstr "Stadt" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:20 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:4 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:127 ../src/editor/players-dialog.cpp:56 msgid "Gold" msgstr "Gold" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:21 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:22 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:11 msgid "Winning" msgstr "Punkzahl" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:24 msgid "Quest" msgstr "Aufgabe" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:25 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Items" msgstr "Gegenstände" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:2 ../src/gui/hero-dialog.cpp:92 #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:42 ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:50 msgid "Hero" msgstr "Held" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:27 msgid "Inspect" msgstr "Untersuchen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:28 msgid "Plant Flag" msgstr "Flagge setzen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Levels" msgstr "Level" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:30 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:31 ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:1 msgid "Use Item" msgstr "Benutze Gegenstand" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:32 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:37 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:19 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:33 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:38 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:34 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/splash-window.ui.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:35 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:40 msgid "Toggle Grid" msgstr "Gitter umschalten" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:37 msgid "Build" msgstr "Bauen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:38 ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:18 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:95 msgid "Cities" msgstr "Städte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:39 msgid "Vectoring" msgstr "Anvisieren" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:40 ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:17 msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:41 ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:4 #: ../src/editor/main-window.cpp:1445 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:42 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:54 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:43 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:4 ../src/maptile.cpp:222 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:122 ../src/editor/main-window.cpp:1449 msgid "Ruin" msgstr "Ruine" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:44 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:45 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:6 msgid "Winners" msgstr "Gewinner" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:46 ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:1 msgid "Triumphs" msgstr "Triumphe" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:47 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:41 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:12 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. if it's this player's turn #: ../dat/glade/game-window.ui.h:48 ../src/gui/game-window.cpp:1558 #: ../src/gui/game-window.cpp:2360 ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:274 msgid "Turn" msgstr "Zug" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:49 msgid "End Turn" msgstr "Zug beenden" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:51 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Zug: %6" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 msgid "Previous Hero" msgstr "Vorheriger Held" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 msgid "Next Hero" msgstr "Nächster Held" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 msgid "Your Heroes" msgstr "Deine Helden" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 msgid "Drop" msgstr "Fallen lassen" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 msgid "Pick up" msgstr "Aufnehmen" #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Levels" msgstr "Level der Helden" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 msgid "male" msgstr "männlich" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 msgid "female" msgstr "weiblich" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Item Bonus" msgstr "Bonus des Gegenstandes" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Szenario, das gespielt werden soll, auswählen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 msgid "Add Scenario" msgstr "Szenario hinzufügen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 msgid "Remove Scenario" msgstr "Szenario entfernen" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 msgid "Number of Players:" msgstr "Anzahl der Spieler:" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Number of Cities:" msgstr "Anzahl der Städte:" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 msgid "Scenarios" msgstr "Szenarios" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:3 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Show popup at beginning of turn" msgstr "Zeige Popup-Fenster zu beginn des Zuges" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Show Commentator" msgstr "Berichterstatter anzeigen" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Show plain windows" msgstr "Zeige einfache Fenster" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "(requires restart)" msgstr "(benötigt Neustart)" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Intermediate" msgid "Interface:" msgstr "Fortgeschrittener" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Play music" msgstr "Musik abspielen" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Volume:" msgstr "Lautstärke:" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Netbook" msgstr "" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Large Picture:" msgid "Large Screen" msgstr "Großes Bild:" #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 msgid "Medal Awarded" msgstr "Medaille wurde verliehen" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Network Game" msgstr "Neues Netzwerkspiel" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Ich will einem Spiel beitreten,\n" "dass bereits begonnen wurde." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:9 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Ich will ein neues Spiel starten,\n" "dem andere beitreten können." #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Neues Profil" #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:2 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 msgid "Next Turn" msgstr "Nächster Zug" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Wähle ein Spiel aus, um ihm beizutreten" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:3 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Tippe den Namen des Computers ein,\n" "dessen Spiel du beitreten willst." #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:7 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:87 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:131 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:9 msgid "Clear All Games" msgstr "Alle Spiele löschen" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:10 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Vor kurzem beigetretene Spiele" #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 msgid "Game Lost" msgstr "Spiel verloren" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "Resigned" msgstr "Abtreten" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:2 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Nun habe ich alles verbrannt!\n" "Lass den Feind kommen!" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Movement Speed:" msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit:" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Langsamer" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Schneller" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:1 msgid "Quests Report" msgstr "Aufgaben Bericht" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:3 msgid "Hero:" msgstr "Held:" #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 msgid "Quest Expired" msgstr "Aufgabe verfallen" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Anzahl der Armeen je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:4 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Anzahl der Städte je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:6 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Goldstücke je Spieler" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Armeen, die du in diesen Zug produziert hast" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Welche Nation ist die mächtigste?" #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...ist siegreich! oder ...wurde von ihm erschlagen!" #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "So und so trifft auf ein Monster und ..." #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin Report" msgstr "Bericht über die Ruine" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:24 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 msgid "Explored:" msgstr "Erkundet:" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:1 msgid "Item Report" msgstr "Bericht über den Gegenstand" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:3 msgid "label" msgstr "Ettikett" #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Der Weise zeigt dir die Seite von X wo Y gefunden werden kann." #: ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:2 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Der Weise grüßt dich herzlich...\n" "\"Willkommen, oh Sucher des Wissens.\n" "Ich kann dir viele Dinge zeigen - Gegenstände, Geld und Karten.\n" "Was willst du von mir wissen?\"" #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 msgid "Stack Info" msgstr "Stack Informationen" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 msgid "Ungroup" msgstr "Gruppierung auflösen" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 msgid "Group" msgstr "Gruppieren" #. This is text on a toggle button that means "Group". Pressing this button gathers the army units on this tile into one stack. #: ../dat/glade/stack-tile-box-desktop.ui.h:2 #: ../dat/glade/stack-tile-box-large-screen.ui.h:1 #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:278 msgid "Grp" msgstr "Gruppieren" #: ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Ein Friedensangebot!" #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Kapitulation abgelehnt!" #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:3 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Deine Armeen wurden gesegnet!\n" "\n" "Suchst du eine Aufgabe?" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Treachery!" msgstr "Verrat!" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Whoops! Pardon me, friend." msgstr "Uuups! Entschludige mich, mein Freund." #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:3 msgid "Attack!" msgstr "Angriff!" #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:3 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Player to Target" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:3 msgid "Which player do you want to target?" msgstr "Welchen Spieler willst du auswählen?" #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a City to Target" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:9 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:4 #: ../src/shieldstyle.cpp:77 ../src/shieldstyle.cpp:81 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:11 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:4 msgid "Make a New Random Map" msgstr "Erstelle eine neue, zufällige Karte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:3 msgid "Tile Size:" msgstr "Kachelgröße:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:4 msgid "Tile Set:" msgstr "Kachel-Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:5 msgid "Shield Set:" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:7 msgid "Army Set:" msgstr "Armee Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:6 msgid "City Set:" msgstr "Stadt Set:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:11 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Städte können Verbündete erzeugen" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:18 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:3 ../src/Tile.cpp:148 #: ../src/Tile.cpp:155 msgid "Grass" msgstr "Graß" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:4 ../src/Tile.cpp:149 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:8 ../src/Tile.cpp:153 msgid "Swamp" msgstr "Sumpf" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:5 ../src/Tile.cpp:150 msgid "Forest" msgstr "Wald" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:6 ../src/Tile.cpp:151 msgid "Hills" msgstr "Hügel" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:7 msgid "Mountains" msgstr "Berge" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:28 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:132 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:16 msgid "Temples" msgstr "Tempel" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:15 msgid "Signposts" msgstr "Wegweiser" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:23 msgid "Other Map Objects" msgstr "Andere Kartenobjekte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Map" msgstr "Karte" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:27 msgid "Create Random Map" msgstr "Erstelle zufällige Karte" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Shieldset Info" msgstr "Schild-Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:23 msgid "Armyset" msgstr "Armee Set" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:6 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:36 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:7 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:128 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:93 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:8 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:9 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:10 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:11 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:1 msgid "radiobutton" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:2 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1606 msgid "LordsAWar! Armyset Editor" msgstr "LordsAWar! Armee-Set Editor" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:2 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:4 msgid "New Armyset" msgstr "Neues Armee set" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:5 msgid "Load Armyset" msgstr "Armee Set laden" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:6 msgid "Save Armyset" msgstr "Armee Set speichern" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:6 msgid "Save A Copy" msgstr "Speichere eine Kopie" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:8 msgid "Validate Armyset" msgstr "Armee Set validieren" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:9 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:11 msgid "Armyset Information" msgstr "Armee-Set Informationen" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:12 msgid "Edit Ship Picture" msgstr "Bearbeite Schiffsbild" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 msgid "Edit Hero Flag Picture" msgstr "Bearbeite das Flaggen-Symbol des Helden" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:14 msgid "Edit Bag of Items Picture" msgstr "Bearbeite das Bild für die Tasche der Gegenstände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:16 msgid "The number of turns needed to make this unit." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:17 msgid "Turns:" msgstr "Züge:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:18 msgid "The cost to make a single instance of this unit type." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 msgid "Cost:" msgstr "Kosten:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:20 msgid "The ongoing cost of this unit per turn." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:21 msgid "Upkeep:" msgstr "Unterhaltungskosten:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "The towers picture is not set." msgid "The power of this unit." msgstr "Das Bild für Türme wurde nicht gesetzt." #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:23 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:24 msgid "The movement points for this unit." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 msgid "Max Moves:" msgstr "Maximale Anzahl der Züge:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:26 msgid "Defends Ruins?" msgstr "Verteidigt Ruinen?" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:27 msgid "Is Awardable?" msgstr "Ist verkäuflich?" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:28 msgid "Is awardable to heroes as a reward." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:29 msgid "The cost of this unit type in the buy production dialog." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:30 msgid "New Cost:" msgstr "Neue Kosten:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:31 msgid "The distance this unit can see on a fog map (in tiles.)" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:32 msgid "Sight:" msgstr "Sicht:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:33 msgid "The experience points awarded for killing this unit." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:34 msgid "Exp Points:" msgstr "Erfahrungspunkte:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Type the new name for this city:" msgid "The unique type id for this unit." msgstr "Tippe den neuen Namen der Stadt ein:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:37 msgid "Not A Hero" msgstr "Kein Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:38 msgid "Female Hero" msgstr "Weiblicher Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:39 msgid "Male Hero" msgstr "Männlicher Held" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:40 msgid "Travels faster in forests" msgstr "Wandert in Wäldern schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 msgid "Travels faster in marshland" msgstr "Wandert im Marschland schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:42 msgid "Travels faster in hills" msgstr "Wandert schneller über Hügel" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:43 msgid "Travels faster in mountains" msgstr "Wandert im Gebirge schneller" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:44 msgid "Can Fly" msgstr "Kann Fliegen" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:45 msgid "Movement Bonus" msgstr "Bewegungsbonus" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:46 msgid "+1 Str in Open" msgstr "+1 Str im offenen Gelände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:47 msgid "+2 Str in Open" msgstr "+2 Str im offenem Gelände" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:48 msgid "+1 Str in Forest" msgstr "+1 Str in Wäldern" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:49 msgid "+1 Str in Hills" msgstr "+1 Str auf Hügeln" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:50 msgid "+1 Str in City" msgstr "+1 Str in Städten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:51 msgid "+2 Str in City" msgstr "+2 Str in Städten" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:52 msgid "+1 to Stack in Hills" msgstr "+1 für den Stack auf Hügeln" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:53 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Ziehe den gesamten Stadtbonus ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:54 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "-1 Str für den gegnerischen Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:55 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "+1 Str im Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:56 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "+2 Str für den Stack" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:57 msgid "Subtract All Non-Hero Bonuses" msgstr "Ziehe alle Nicht-Helden-Boni ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:58 msgid "Subtract all Hero Bonuses" msgstr "Ziehe alle Helden-Boni ab" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:59 msgid "Fighting Bonus" msgstr "Kampfbonus" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:60 #, fuzzy #| msgid "Cities" msgid "Capabilities" msgstr "Städte" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:62 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:63 msgid "Neutral Picture:" msgstr "Neutrales Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:64 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:915 ../src/editor/armyset-window.cpp:1089 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:166 ../src/editor/tileset-window.cpp:356 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:368 ../src/editor/tileset-window.cpp:377 msgid "no image set" msgstr "Kein Bild gesetzt" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:65 msgid "Black Picture:" msgstr "Schwarzes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:66 msgid "Orange Picture:" msgstr "Oranges Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:67 msgid "Dark Blue Picture:" msgstr "Dunkelblaues Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:68 msgid "White Picture:" msgstr "Weißes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:69 msgid "Green Picture:" msgstr "Grünes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:70 msgid "Yellow Picture:" msgstr "Gelbes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:71 msgid "Light Blue Picture:" msgstr "Hellblaues Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:72 msgid "Red Picture:" msgstr "Rotes Bild:" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:73 msgid "Same for all" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:74 #, fuzzy #| msgid "Smallmap Appearance:" msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild der kleinen Karte:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit City" msgstr "Stadt bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Capital" msgstr "Hauptstadt" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Randomize" msgstr "Zufällig" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Income:" msgstr "Einkommen:" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Burned down" msgstr "Niedergebrannt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "nowhere" msgid "Anywhere" msgstr "nirgends" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Rename City" msgid "On a City" msgstr "Stadt umbenennen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Unnamed Ruins" msgid "On a Ruin" msgstr "Unbenannte Ruinen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Dark Temple" msgid "On a Temple" msgstr "Dunkler Tempel" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Signpost" msgid "On a Signpost" msgstr "Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:6 msgid "On a Road" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:7 msgid "On a Port" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:8 msgid "On a Bridge" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:9 msgid "Item Editor" msgstr "Gegenstandseditor" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:12 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "+1 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:13 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "+2 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "+3 zur Stärke des Helden" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:15 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "+1 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "+2 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:17 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "+3 zur Stärke des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:18 msgid "Stack Can Fly" msgstr "Stack kann fliegen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:19 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Verdopple die Bewegungsgeschwindigkeit des Stacks" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:20 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "+2 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:21 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "+3 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:22 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "+4 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:23 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "+5 Gold pro Stadt" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:24 msgid "Bonuses" msgstr "Boni" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:25 msgid "Steals Gold from Enemy" msgstr "Stehlt Gold vom Feind" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:26 msgid "Sinks Enemy Ships" msgstr "Versenkt feindliche Schiffe" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:27 msgid "Kills All Units of Giant Worms" msgstr "Tötet alle Riesenwurm-Einheiten" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:28 msgid "Burns Bridge" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Clear Keeper" msgid "Capture Ruin Keeper" msgstr "Hüter löschen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Silent Monastery" msgid "Summon Monster" msgstr "Stilles Kloster" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Rename City" msgid "Disease City" msgstr "Stadt umbenennen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:32 #, fuzzy #| msgid "Picks Up Bags" msgid "Pick Up Bags" msgstr "Hebe eine Tasche auf" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:33 #, fuzzy #| msgid "Movement Bonus" msgid "Add Movement Points" msgstr "Bewegungsbonus" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:34 msgid "Raise Defenders in City" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Neutral Cities:" msgid "Persuade Neutral City" msgstr "Neutrale Städte" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:36 msgid "Teleport to City" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:37 msgid "Number of Uses:" msgstr "Anzahl der Benutzungen:" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:38 msgid "Uses" msgstr "Benutzungen" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:39 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Item" msgstr "Gegenstand" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:1 msgid "toolbutton" msgstr "" #. init GUI stuff #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:2 ../src/editor/main-window.cpp:1899 #: ../src/editor/main.cpp:62 ../dat/lordsawar-editor.desktop.in.in.h:1 msgid "LordsAWar! Scenario Editor" msgstr "LordsAWar! Szenario-Editor" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:5 msgid "New Map" msgstr "Neue Karte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:5 msgid "Load Map" msgstr "Karte laden" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:6 msgid "Save Map" msgstr "Speichere Karte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:7 msgid "Save Map As" msgstr "Karte speichern als" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:8 msgid "Import Map from Saved Game" msgstr "Karte aus gespeichertem Spiel importieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:9 msgid "Save a picture of the map." msgstr "Speichere ein Bild der Karte." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:10 msgid "Export Map As Image" msgstr "Karte als Bild exportieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:11 msgid "Save a picture of the map showing just the terrain." msgstr "Speichere ein Bild der Karte, die nur das Terrain zeigt." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 msgid "Export Terrain Map As Image" msgstr "Terrain-Karte als Bild exportieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:13 msgid "Validate" msgstr "Validieren" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:17 msgid "Map Info" msgstr "Karteninformationen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 msgid "Rewards" msgstr "Belohnungen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 msgid "Smooth Screen" msgstr "Glatter Bildschirm" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:21 msgid "Smooth Entire Map" msgstr "Ganze Karte glätten" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:1 msgid "Switch Image Sets" msgstr "Bildersets tauschen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:30 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Cityset" msgstr "Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Shieldset" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Tileset" msgstr "Kachel Set" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:27 msgid "Miniature Map" msgstr "Miniaturkarte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:29 msgid "All Cities" msgstr "Alle Städte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:30 msgid "Unnamed Cities" msgstr "Unbenannte Städte" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:31 msgid "All Ruins" msgstr "Alle Ruinen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:32 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "Unbenannte Ruinen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:33 msgid "All Temples" msgstr "Alle Tempel" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:34 msgid "Unnamed Temples" msgstr "Unbenannte Tempel" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:35 msgid "All Signs" msgstr "Alle Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:36 msgid "Unnamed Signs" msgstr "Unbenannte Wegweiser" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:39 msgid "Toggle Tile Graphics" msgstr "Kachelgraphiken tauschen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:42 msgid "Pointer. Click to inspect objects." msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:43 msgid "Draw 1x1 terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:44 msgid "Draw 2x2 terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:45 msgid "Draw 3x3 terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:46 msgid "Draw 6x6 terrain" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:47 #, fuzzy #| msgid "Remove item" msgid "Remove object" msgstr "Gegenstand entfernen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:48 msgid "Move object" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:49 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a stack" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:50 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a city" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:51 #, fuzzy #| msgid "Add Scenario" msgid "Add a ruin" msgstr "Szenario hinzufügen" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:52 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a temple" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:53 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a port" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:54 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a sign" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:55 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a road" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:56 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a bridge" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:57 #, fuzzy #| msgid "Add a game" msgid "Add a bag" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Map Info" msgstr "Karteninformationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:7 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:8 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 msgid "Fill style:" msgstr "Füllart:" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 msgid " Cities" msgstr " Städte" #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:8 msgid "Image Sets" msgstr "Bilder Sets" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Players" msgstr "Spieler bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Randomized" msgid "Randomize Gold" msgstr "Zufällig" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:6 msgid "All Human Players" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Reward" msgstr "Belohnung bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:6 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:181 msgid "Allies" msgstr "Verbündete" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Clear Item" msgstr "Gegenstand löschen" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Clear Ally Type" msgstr "Verbündetentyp löschen" #. this is an x coordinate for a map point. #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:12 msgid "x:" msgstr "x:" #. this is a y coordinate for a map point. #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:14 msgid "y:" msgstr "y:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:15 msgid "width:" msgstr "Breite:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:16 msgid "height:" msgstr "Höhe:" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:17 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Versteckte Ruine" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:18 msgid "Clear Hidden Ruin" msgstr "Versteckte Ruinen löschen" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:19 msgid "Reward" msgstr "Belohnung" #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Rewards" msgstr "Belohnung bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Ruin" msgstr "Ruine bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:8 #: ../src/editor/players-dialog.cpp:55 ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:322 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Keeper:" msgstr "Hüter:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Clear Keeper" msgstr "Hüter löschen" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Is Hidden?" msgstr "Ist es versteckt?" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:12 msgid "Seen By:" msgstr "Gesehen von:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Pick From List" msgstr "Aus Liste auswählen" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:14 msgid "Clear Reward" msgstr "Belohnung löschen" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:15 msgid "New Reward:" msgstr "Neue Belohnung:" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:16 msgid "Random Reward" msgstr "Zufällige Belohnung" #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:1 msgid "Select Army" msgstr "Armee auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:1 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Versteckte Ruine auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:1 msgid "Select Item" msgstr "Gegenstand auswählen" #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:1 msgid "Select Reward" msgstr "Belohnung auswählen" #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Signpost" msgstr "Wegweiser bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Stack" msgstr "Stack bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:6 msgid "is Fortified" msgstr "ist Befestigt" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Hero Details" msgstr "Heldendetails bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Temple" msgstr "Tempel bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:4 ../src/maptile.cpp:223 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:162 ../src/editor/main-window.cpp:1453 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:20 msgid "Preview Tile" msgstr "Kachel Vorschau" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:3 msgid "TileStyle Id:" msgstr "KachelStiel Id:" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Selector Editor" msgstr "Auswahl Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:3 #: ../src/shieldstyle.cpp:79 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Image:" msgstr "Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Shieldset:" msgstr "Schild Set:" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:11 msgid "Army Unit Selector" msgstr "Armee Einheiten Auswahl" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Flag Editor" msgstr "Flaggen Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Stack Flags" msgstr "Stack Flaggen" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Explosion Editor" msgstr "Explosions Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Explosion" msgstr "Explosion" #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Image" msgstr "Bild ändern" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1462 msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgstr "LordsAWar! Kachel Set Editor" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:3 msgid "New Tileset" msgstr "Neues Kachelset" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:4 msgid "Load Tileset" msgstr "Kachelset laden" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:5 msgid "Save Tileset" msgstr "Kachelset speichern" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Validate Shieldset" msgid "Validate Tileset" msgstr "Validiere Schild Set" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 msgid "Tileset info" msgstr "Kachel Set Informationen" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:12 msgid "Explosion Picture" msgstr "Bild einer Explosion" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:13 msgid "Roads Picture" msgstr "Straßen Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:14 msgid "Bridges Picture" msgstr "Brücken Bild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:15 msgid "Fog Picture" msgstr "Nebelbild" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:16 msgid "Flag Picture" msgstr "Bild einer Flagge" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:17 msgid "Organize TileStyles" msgstr "KachelStil ordnen" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Smallmap Building Colours" msgid "Mini-Map Building Colours" msgstr "Farbe von Gebäuden in der kleine Karte" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:23 msgid "Pattern:" msgstr "Muster:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:25 msgid "First Colour:" msgstr "Erste Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 msgid "Moves:" msgstr "Züge:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:27 msgid "Second Colour:" msgstr "Zweite Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Miniature Map" msgid "Miniature Map Appearance:" msgstr "Miniaturkarte" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:29 msgid "Third Colour:" msgstr "Dritte Farbe:" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:30 msgid "Tile" msgstr "Kachel" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Tile Style Set" msgid "TileStyle Set Image:" msgstr "Kachel Stil Set" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:32 msgid "Tile Style" msgstr "KachelStiel" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:33 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "Images" msgstr "Bild" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:1 msgid "Organize Tile Images" msgstr "Kachelbilder ordnen" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:4 msgid "Selected Category" msgstr "Ausgewählte Kategorien" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:5 #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:220 msgid "Unsorted TileStyles" msgstr "Nicht sortierter Kachel-Stil" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Edit Backpack" msgstr "Rucksack bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Backpack Editor" msgstr "Rucksack Editor" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Remove item" msgstr "Gegenstand entfernen" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Add Item" msgstr "Gegenstand hinzufügen" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:1 msgid "Save changes?" msgstr "Veränderungen speichern?" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:2 msgid "Close without Saving" msgstr "Schließen ohne zu speichern" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:4 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:5 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Veränderungen vor dem Schließen speichern" #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Tile Size?" msgstr "Kachelgröße ändern?" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Colours of Buildings on the Smallmap" msgid "Colours of Buildings on the Miniature Map" msgstr "Farbe von Gebäuden auf der kleinen Karte" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:3 msgid "Road Colour:" msgstr "Farbe der Straßen:" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:4 msgid "Ruin Colour:" msgstr "Farbe der Ruinen:" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:5 msgid "Temple Colour:" msgstr "Farbe der Tempel:" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Colours of Buildings on the Smallmap" msgid "Colours of Buildings on the Miniature map" msgstr "Farbe von Gebäuden auf der kleinen Karte" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:820 msgid "LordsAWar! Cityset Editor" msgstr "LordsAWar! Stadt Set Editor" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:3 msgid "New Cityset" msgstr "Neues Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:4 msgid "Load Cityset" msgstr "Stadt Set laden" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:5 msgid "Save Cityset" msgstr "Speichere Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:7 msgid "Validate Cityset" msgstr "Validiere Stadt Set" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:10 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:475 msgid "Edit Cityset Information" msgstr "Stadt Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:13 msgid "About" msgstr "Über" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:13 msgid "(9 pictures on a row)" msgstr "(9 Bilder in einer Reihe)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:14 msgid "(8 pictures)" msgstr "(8 Bilder)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:15 msgid "(1 picture)" msgstr "(1 Bild)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "(3 picture)" msgid "(3 pictures)" msgstr "(3 Bilder)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:17 msgid "Towers Picture:" msgstr "Turmbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:18 msgid "Temple Picture:" msgstr "Tempelbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:19 msgid "Ruins Picture:" msgstr "Ruinenbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:20 msgid "Signpost Picture:" msgstr "Wegweiserbilder:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:21 msgid "Port Picture:" msgstr "Hafenbilder" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:22 msgid "Razed Cities Picture:" msgstr "Bilder niedergerissener Städte:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:23 msgid "Cities Picture:" msgstr "Bild der Städte:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:24 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:25 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:26 msgid "Ruin:" msgstr "Ruine:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:27 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:28 msgid "(e.g. a city sits on 2x2 tiles)" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:29 msgid "Tile Widths" msgstr "Breite der Kacheln" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:690 msgid "LordsAWar! Shieldset Editor" msgstr "LordsAWar! Schild Set Editor" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:3 msgid "New Shieldset" msgstr "Neues Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:4 msgid "Load Shieldset" msgstr "Lade Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:5 msgid "Save Shieldset" msgstr "Speichere Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:7 msgid "Validate Shieldset" msgstr "Validiere Schild Set" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:10 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:446 msgid "Edit Shieldset Information" msgstr "Schild Set Informationen bearbeiten" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:11 msgid "Copy White Shields Down" msgstr "" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:14 msgid "Player Colour:" msgstr "Spielerfarbe:" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:15 msgid "Shield" msgstr "Schild" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Miniature Map Editor" msgstr "Miniaturkarteneditor" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Starting Point:" msgstr "Startpunkt:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Finishing Point:" msgstr "Endpunkt:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Choose Point..." msgstr "Punkt wählen..." #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Build Road" msgstr "Straße bauen" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Road Planner" msgstr "Straßenplaner" #: ../dat/glade/editor/splash-window.ui.h:1 ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:1 msgid "LordsAWar!" msgstr "LordsAWar!" #: ../dat/glade/editor/splash-window.ui.h:2 msgid "Please Wait..." msgstr "Bitte warten..." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Make the stack travel along its route." msgid "Move this stack along its path." msgstr "Lasse den Stack diese Route entlang laufen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Select another stack to move." msgid "Select the next stack that can move." msgstr "Einen anderen Stack zum bewegen auswählen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Center the map on the stack." msgid "Finish moving this stack." msgstr "Die Karte auf den Stack zentrieren." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:4 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:4 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Unselect the stack." msgid "Deselect this stack." msgstr "Die Auswahl des Stacks aufheben." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:5 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:5 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Center the map on the stack." msgid "Center the map on this stack." msgstr "Die Karte auf den Stack zentrieren." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:7 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:7 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Have the stack stay here in defensive mode." msgid "Put this stack in a defensive posture." msgstr "Lasse den Stack hier im Verteidigungsmodus stehen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:8 msgid "Search a temple or ruin." msgstr "" #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:9 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:9 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Have all stacks move along their routes." msgid "Move all stacks along their routes." msgstr "Lasse alle Stacks ihre Route entlang laufen." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "End the turn." msgid "End your turn." msgstr "Zug beenden." #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:1 #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:1 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:1 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:1 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:1 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:138 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:248 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:269 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:289 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:109 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:293 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:311 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:329 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:92 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:125 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:2 msgid "This is the default shieldset for LordsAWar!" msgstr "Das ist das Standard Schild Set für LordsAWar!" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:1 ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:1 msgid "Dol" msgstr "DoI" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:2 msgid "This is the shieldset associated with the dol scenario." msgstr "Dieses Schild Set wird mit dem dol Szenario verbunden." #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:1 msgid "Plain" msgstr "Ebene" #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:2 msgid "This is a simple shieldset." msgstr "Das ist ein einfaches Schild Set." #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:2 msgid "The default cityset of LordsAWar" msgstr "Das Standardschildset von LordsAWar" #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:2 msgid "The doublesized default cityset of LordsAWar" msgstr "Das doppelt so große Standard-Stadt-Set of LordsAWar" #: ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:2 msgid "The cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Das Stadt Set, dass mit dem Dol Szenario von LordsAWar kommt" #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:2 msgid "A doublesized cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "Ein doppelt so großes Stadt-Set, dass mit dem Dol Szenario von LordsAWar kommt" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:2 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:2 msgid "The default armyset of LordsAWar! Initally created by Sune Theodorsen of Fata Morgana in 2007 specifically for this game." msgstr "Das Standard Armee-Set von LordsAWar! Ursprünglich von Sune Theodorsen von Fata Morgana 2007 extra für dieses Spiel erstellt." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:3 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:3 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:44 msgid "Scouts" msgstr "Aufklärer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:4 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:4 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:53 msgid "Light Inf." msgstr "Leichte Infanterie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:5 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:5 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:51 msgid "Orcish Mob" msgstr "Orkischer Mob" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:6 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:6 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:45 msgid "Heavy Inf." msgstr "Schwere Infanterie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:7 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:7 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:47 msgid "Pikemen" msgstr "Pikeniere" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:8 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:8 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:65 msgid "Archers" msgstr "Bogenschützen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:9 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:9 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:60 msgid "Dwarves" msgstr "Zwerge" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:10 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:10 msgid "Minotaurs" msgstr "Minotauren" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:11 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:11 msgid "Giants" msgstr "Riesen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:12 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:12 msgid "Spiders" msgstr "Spinnen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:13 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:13 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:62 msgid "Light Cav." msgstr "Leichte Kavallerie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:14 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:14 msgid "Wolfriders" msgstr "Wolfreiter" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:15 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:15 #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:67 msgid "Heavy Cav." msgstr "Schwere Kavallerie" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:16 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:16 msgid "Catapults" msgstr "Katapulte" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:17 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:17 msgid "Elephants" msgstr "Elephanten" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:18 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:18 msgid "Giant Bats" msgstr "Rießenfledermäuße" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:19 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:19 msgid "Pegasi" msgstr "Pegasi" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:20 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:20 msgid "Griffins" msgstr "Greife" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:21 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:21 msgid "Giant Worms" msgstr "Gigantische Würmer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:22 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:22 msgid "Ghosts" msgstr "Geister" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:23 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:23 msgid "Wizards" msgstr "Zauberer" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:24 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:24 msgid "Unicorns" msgstr "Einhörner" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:25 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:25 msgid "Elementals" msgstr "Elementare" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:26 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:26 msgid "Devils" msgstr "Teufel" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:27 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:27 msgid "Demons" msgstr "Dämonen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:28 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:28 msgid "Archons" msgstr "Archonten" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:29 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:29 msgid "Dragons" msgstr "Drachen" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:30 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:30 msgid "hero" msgstr "Held" #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:2 msgid "A tileset made by David Baumgart for LordsAWar" msgstr "Ein Kachelset von David Baumgart für LordsAWar" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:1 msgid "Stark" msgstr "Gut" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:2 msgid "A stark and simple tileset" msgstr "Ein gutes und einfaches Kachelset" #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized stark tileset" msgstr "Ein doppelt so großes gutes Kachelset" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:1 msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:2 msgid "A tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Ein Kachelset, dass auf dem Wesnoth Kachelset basiert" #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Das doppelt so große Kachelset, dass auf dem Wesnoth Kachelset basiert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:1 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:1 msgid "Shield of Courage" msgstr "Schild der Tapferkeit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:2 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:2 msgid "Troll Helm" msgstr "Trollhelm" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:3 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:3 msgid "Icesword" msgstr "Eisschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:4 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:4 msgid "Armour of Gods" msgstr "Rüstung der Götter" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:5 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:5 msgid "Crimson Banner" msgstr "Purpurbanner" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:6 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:6 msgid "Crown of Loriel" msgstr "Loriels Krone" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:7 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:7 msgid "Ring of Power" msgstr "Ring der Stärke" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:8 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:8 msgid "Horn of Ages" msgstr "Horn der Zeiten" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:9 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:9 msgid "Staff of Ruling" msgstr "Stab der Herrschaft" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:10 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:10 msgid "Wings of Flying" msgstr "Flügel des Fliegens" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:11 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:11 msgid "Wand of Flight" msgstr "Zauberstab des Fliegens" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:12 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:12 msgid "Ring of Travel" msgstr "Ring der Reisenden" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:13 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:13 msgid "Phantom Steed" msgstr "Phantomross" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:14 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:14 msgid "Staff of Movement" msgstr "Stab der Bewegung" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:15 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:15 msgid "Darksword" msgstr "Dunkelschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:16 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:16 msgid "Beserker Helm" msgstr "Berserker Helm" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:17 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:17 msgid "Bow of Eldros" msgstr "Eldros Bogen" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:18 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:18 msgid "Sceptre of Loriel" msgstr "Loriels Zepter" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:19 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:19 msgid "Magic Carpet" msgstr "Magischer Teppich" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:20 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:20 msgid "Cup of Haste" msgstr "Kappe der Eile" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:21 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:21 msgid "Boots of Speed" msgstr "Stiefel der Geschwindigkeit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:22 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:22 msgid "Eldros's Pouch" msgstr "Beutel des Eldros" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:23 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:23 msgid "Spear of Ank" msgstr "Speer von Ank" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:24 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:24 msgid "Lock of Safety" msgstr "Schloss der Sicherheit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:25 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:25 msgid "Horn of Siege" msgstr "Belagerungshorn" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:26 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:26 msgid "Staff of Might" msgstr "Stab der Macht" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:27 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:27 msgid "Wings of the Eagle" msgstr "Adlerflügel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:28 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:28 msgid "Everful Purse" msgstr "Immervolle Geldbörse" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:29 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:29 msgid "Okradon's Pouch" msgstr "Okradons Geldbörse" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:30 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:30 msgid "Firesword" msgstr "Feuerschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:31 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:31 msgid "Sword of Death" msgstr "Schwert des Todes" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:32 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:32 msgid "Chimes of Safety" msgstr "Glockenspiel der Sicherheit" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:33 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:33 msgid "Lightsword" msgstr "Lichtschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:34 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:34 msgid "Orb of Loriel" msgstr "Loriels Reichsapfel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:35 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:35 msgid "Witch's Broom" msgstr "Hexenbesen" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:36 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:36 msgid "Silver Purse" msgstr "Silberne Geldbörse" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:37 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:37 msgid "Tome of War" msgstr "Band des Krieges" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:38 #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:38 msgid "Horn of Plenty" msgstr "Horn des Überflusses" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:39 msgid "Carthage" msgstr "Karthago" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:40 msgid "Hannibal" msgstr "Hannibal" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:41 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:42 ../src/shield.cpp:113 #: ../src/shield.cpp:115 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:43 msgid "Roma" msgstr "Roma" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:46 msgid "Taras" msgstr "Taras" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:48 msgid "Gades" msgstr "Gades" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:49 msgid "New Carthage" msgstr "Neues Karthago" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:50 msgid "Numantia" msgstr "Numantia" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:52 msgid "Saguntum" msgstr "Sagunt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:54 msgid "Capua" msgstr "Capua" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:55 msgid "Syracuse" msgstr "Syrakus" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:56 msgid "Ausculum" msgstr "Ausculum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:57 msgid "Croton" msgstr "Kroton" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:58 msgid "Clusium" msgstr "Clusium" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:59 msgid "Lilybaeum" msgstr "Lilybaeum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:61 msgid "Lixus" msgstr "Lixus" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:63 msgid "Carales" msgstr "Cagliari" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:64 msgid "Hadrumentum" msgstr "Hadrumentum" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:66 msgid "Placentia" msgstr "Piacenza" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:68 msgid "Massillia" msgstr "Marseille" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:69 msgid "Leptis" msgstr "Leptis Magna" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:70 msgid "Tarraco" msgstr "Tarragona" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:71 msgid "Messana" msgstr "Messina" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:72 msgid "Gegovia" msgstr "Gegovia" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:73 msgid "Olisippo" msgstr "Lissabon" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:74 msgid "Temple of Io" msgstr "Tempel der Io" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:75 msgid "Temple of Belisama" msgstr "Tempel der Belisama" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:76 msgid "Temple of Apollo" msgstr "Tempel des Apollo" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:77 msgid "Temple of Jupiter" msgstr "Tempel des Jupiter" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:78 ../dat/ruinnames.xml.in.h:18 msgid "Dark Tower" msgstr "Dunkler Turm" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:79 ../dat/ruinnames.xml.in.h:30 msgid "Abandoned Town" msgstr "Verlassene Stadt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:80 msgid "The Sibyl's Cave" msgstr "Der Hexenkäfig" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:81 msgid "Defender's Helmet" msgstr "Helm des Verteidigers" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:82 msgid "Scroll of Waterwalking" msgstr "Papierrolle des Wasserlaufens" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:83 msgid "Shield of Parrying" msgstr "Schild der Abwehr" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:84 msgid "Field Plate" msgstr "Feld Platte" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:85 msgid "Healthy Cloak" msgstr "Heilender Mantel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:86 msgid "Ring of Endurance" msgstr "Ring der Ausdauer" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:87 msgid "Enchanted Dagger" msgstr "Verzauberter Dolch" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:88 msgid "Enchanted Sword" msgstr "Verzaubertes Schwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:89 msgid "Enchanted Axe" msgstr "Verzauberte Axt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:90 msgid "Defense Rapier" msgstr "Rapier der Verteidigung" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:91 msgid "Skull Crusher" msgstr "Schädelbrecher" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:92 msgid "Orcish Dagger" msgstr "Orkischer Dolch" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:93 msgid "Orcish Sword" msgstr "Orkisches Schwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:94 msgid "Magic Spear" msgstr "Magischer Speer" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:95 msgid "Enchanted Greatsword" msgstr "Verzaubertes Großschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:96 msgid "Orcish Greatsword" msgstr "Orkisches Großschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:97 msgid "Everburning Torch" msgstr "Immerbrennende Fackel" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:98 msgid "Dwarven Hammer" msgstr "Zwergenhammer" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:99 msgid "Berserker Axe" msgstr "Berserker Axt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:100 msgid "Elven Sword" msgstr "Elfenschwert" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:101 msgid "Power Halberd" msgstr "Hellebarde der Stärke" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:102 msgid "Baneblade" msgstr "Baneblade" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:103 msgid "Thrakil's Battleaxe" msgstr "Thrakils Kampfaxt" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:104 msgid "Trident of the Seas" msgstr "Dreizack der Meere" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:105 msgid "Flaming Death" msgstr "Flammender Tod" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:106 msgid "Morningstar" msgstr "Abendstern" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:107 msgid "Sword of the Avatar" msgstr "Schwert des Avatars" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:108 msgid "Studded Armour" msgstr "Nietenrüstung" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:109 msgid "Ranger Vest" msgstr "Jägerweste" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:110 msgid "Wall Aegis" msgstr "Mauer Aigis" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:111 msgid "Golden Shield" msgstr "Goldenes Schild" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:112 msgid "Silver Cap" msgstr "Silberne Kappe" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:113 msgid "Ruby Ring" msgstr "Rubinring" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:114 msgid "Golden Mask" msgstr "Goldene Maske" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:115 msgid "Crystal Rose" msgstr "Kristallrose" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:116 msgid "Moon Blade" msgstr "Mondklinge" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:117 msgid "Mace of the Zealot" msgstr "Streitkolben des Fanatikers" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:118 msgid "Tyrill lies to the southwest" msgstr "Tyrill liegt im Südwesten" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:119 ../dat/signposts.xml.in.h:4 msgid "Here lies a foolish warrior." msgstr "Hier liegt ein alberner Krieger." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:120 msgid "Here in 255 BCE Marcus Atilius Regulus was defeated." msgstr "Hier wurde 255 v. Chr. Atilius Regulus besiegt." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:121 msgid "Here in 279 BCE Pyrrhus won a \"Pyrrhic\" victory." msgstr "Hier hat 279 v. Chr. Pyrrhus einen \"Pyrrhussieg\" errungen." #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:122 msgid "The Second Punic War" msgstr "Der Zweite Punische Krieg" #: ../dat/map/2ndPunic37/2ndPunic37.map.in.h:123 msgid "Carthage has lost her dominance on the sea and you, Hannibal, are convinced that the only hope of avoiding the destruction of your city is to move to the attack - through Spain and across the Alps." msgstr "Karthago hat die Dominanz über das Meer verloren und du, Hannibal, bist überzeugt, dass die einzige Hoffnung der Zerstörung deiner Städte zu entkommen, der Angriff ist - durch Spanien und über die Alpen." #: ../src/armysetlist.cpp:186 msgid "Error! armyset: `%1' is malformed. Skipping." msgstr "" #: ../src/armysetlist.cpp:192 msgid "Error! armyset: `%1' shares a duplicate armyset basename `%2' with `%3'. Skipping." msgstr "" #: ../src/armysetlist.cpp:200 msgid "Error! armyset: `%1' sahres a duplicate armyset id with `%2'. Skipping." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:344 msgid "Northwestern map" msgstr "Nordwestliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:347 msgid "Northern map" msgstr "Nördliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:350 msgid "Northeastern map" msgstr "Nordöstliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:353 msgid "Western map" msgstr "Westliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:356 msgid "Central map" msgstr "Mittlere Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:359 msgid "Eastern map" msgstr "Östliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:362 msgid "Southwestern map" msgstr "Südwestliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:365 msgid "Southern map" msgstr "Südliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:368 msgid "Southeastern map" msgstr "Südöstliche Karte" #: ../src/GameScenario.cpp:693 msgid "saved game file has wrong version. expecting %1 but got %2." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:860 #, fuzzy #| msgid "Error while trying to rename the temporary file to " msgid "Error! can't rename the temporary file `%1' to the autosave file `%2'. %3" msgstr "Fehler beim Versuch, die temporäre Datei umbenennen" #: ../src/GameScenario.cpp:903 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "Es müssen zumindest zwei Spieler in diesem Szenario spielen." #: ../src/GameScenario.cpp:907 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/GameScenario.cpp:918 msgid "The player called `%1' lacks a starting city." msgstr "Dem Spieler `%1' fehlt eine Stadt für den Start." #: ../src/GameScenario.cpp:934 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannte Ruine" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Ruinen" #: ../src/GameScenario.cpp:948 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannte Ruine" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Ruinen" #: ../src/GameScenario.cpp:962 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Es gibt %1 unbenannten Tempel" msgstr[1] "Es gibt %1 unbenannte Tempel" #: ../src/GameScenario.cpp:976 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "Es gibt %1 neutralen Stack, der nicht in einer Stadt ist." msgstr[1] "Es gibt %1 neutrale Stacks, die nicht in Städten sind" #: ../src/GameScenario.cpp:983 msgid "Not all cities are reachable by a non-flying unit." msgstr "Nicht alle Städte sind von Einheiten, die nicht fliegen können, erreichbar." #: ../src/GameScenario.cpp:987 msgid "One or more ports are on land." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:989 msgid "One or more bridges are on land." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:992 msgid "One or more cities are on water." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:994 msgid "One or more roads are on water." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:996 msgid "One or more ruins are on water." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:998 msgid "One or more temples are on water." msgstr "" #: ../src/GameScenario.cpp:1000 msgid "One or more signs are on water." msgstr "" #: ../src/QKillHero.cpp:107 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Du suchst immer noch nach ihm..." #: ../src/QKillHero.cpp:108 msgid "Seen lately near (" msgstr "Wurde kürzlich gesehen in der nähe von (" #: ../src/QKillHero.cpp:116 msgid "You have slain the wicked hero %1." msgstr "Du hast den boshaften Helden %1 umgebracht." #: ../src/QKillHero.cpp:121 msgid "You could not slay the wicked hero %1." msgstr "Du konntest den boshaften Helden %1 nicht besiegen." #: ../src/QKillHero.cpp:123 msgid "The hero was slain by someone else!" msgstr "Der Held wurde von jemanden anderen besiegt!" #: ../src/QKillHero.cpp:129 msgid "Kill the hero named %1, servant of player %2." msgstr "Töte den Helden namens %1, Diener des Spielers %2." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:117 msgid "You have not killed a unit of enemy %1 yet." msgstr "Du hast bisher noch keine Einheit des Gegners %1 besiegt." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:125 msgid "You have killed a unit of enemy %1." msgstr "Du hast eine Einheit des Gegners %1 besiegt." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:126 ../src/QPillageGold.cpp:79 #: ../src/QEnemyArmies.cpp:130 msgid "Well done!" msgstr "Gut gemacht!" #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:139 msgid "You must destroy a unit of enemy %1." msgstr "Du musst eine gegnerische Einheit vom Typ %1 besiegen." #: ../src/playerlist.cpp:304 msgid "Statesman" msgstr "Staatsmann" #: ../src/playerlist.cpp:306 msgid "Diplomat" msgstr "Diplomat" #: ../src/playerlist.cpp:308 msgid "Pragmatist" msgstr "Pragmatiker" #: ../src/playerlist.cpp:310 msgid "Politician" msgstr "Politiker" #: ../src/playerlist.cpp:312 msgid "Deceiver" msgstr "Betrüger" #: ../src/playerlist.cpp:314 msgid "Scoundrel" msgstr "Halunke" #: ../src/playerlist.cpp:316 msgid "Turncoat" msgstr "Verräter" #: ../src/playerlist.cpp:318 msgid "Running Dog" msgstr "Rennender Hund" #: ../src/playerlist.cpp:319 ../src/gui/hero-dialog.cpp:211 #: ../src/gui/report-dialog.cpp:333 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../src/GameMap.cpp:280 msgid "Error! Map Generator and Game Map tile sizes differ. %1 != %2 || %3 != %4. Exiting." msgstr "" #: ../src/citysetlist.cpp:126 msgid "Error! cityset: `%1' is malformed. Skipping." msgstr "" #: ../src/citysetlist.cpp:133 msgid "Error! cityset: `%1' sahres a duplicate cityset basename `%2' with `%3'. Skipping." msgstr "" #: ../src/citysetlist.cpp:141 msgid "Error! cityset `%1' shares a duplicate cityset id with `%2'. Skipping." msgstr "" #: ../src/citysetlist.cpp:149 msgid "Error! cityset: `%1' has a duplicate cityset id with `%2'. Skipping" msgstr "" #: ../src/QPillageGold.cpp:73 msgid "You have already stolen %1 gold pieces." msgstr "Du hast bereits %1 Goldstücke gestohlen." #: ../src/QPillageGold.cpp:78 msgid "You have managed to sack and pillage %1 gold." msgstr "Du hast bisher %1 Gold geplündert und gebrandschatzt." #: ../src/QPillageGold.cpp:89 msgid "You shall sack and pillage %1 gold from thy mighty foes." msgstr "Du sollst %1 Gold von dem mächtigen Feinden plündern und brandschatzen." #: ../src/QCityOccupy.cpp:89 ../src/QCityRaze.cpp:87 ../src/QCitySack.cpp:88 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "Du hast keine Angst davor es zu tun, oder?" #: ../src/QCityOccupy.cpp:94 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "Die Priester danken dir, dass du diesen teuflischen Ort in Anspruch genommen hast." #: ../src/QCityOccupy.cpp:102 msgid "The occupation of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Die Besetzung der Stadt \"%1\" konnte nicht " #: ../src/QCityOccupy.cpp:120 msgid "You must take over the city \"%1\" and occupy it." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" übernehmen und besetzen." #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../src/game.cpp:821 msgid "Explored" msgstr "Erforscht" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../src/game.cpp:824 msgid "Unexplored" msgstr "Unerforscht" #: ../src/tilesetlist.cpp:121 msgid "Error! Tileset: `%1' is malformed. Skipping." msgstr "" #: ../src/tilesetlist.cpp:127 msgid "Error! tileset: `%1' shares a duplicate tileset subdir `%2' with `%3'. Skipping." msgstr "" #: ../src/tilesetlist.cpp:135 msgid "Error! tileset: `%1' shares a duplicate tileset id with `%2'. Skipping." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Configuration file has wrong version, we want " msgid "Configuration file has wrong version. expected %1, but got %2" msgstr "Die Konfigurationsdatei hat die falsche Version, wir wollen " #: ../src/Configuration.cpp:195 msgid "backing up config file `%1' to `%2'." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:292 msgid "Error! couldn't save configuration file `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:296 msgid "created default configuration file `%1'." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:309 msgid "Error! Couldn't create armyset directory `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:315 msgid "Error! Couldn't create tileset directory `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:322 msgid "Error! Couldn't create map directory `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:329 msgid "Error! Couldn't create shieldset directory `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/Configuration.cpp:336 msgid "Error! Couldn't create cityset directory `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/shieldsetlist.cpp:118 msgid "Error! shieldset: `%1' is malformed. Skipping." msgstr "" #: ../src/shieldsetlist.cpp:125 msgid "Error! shieldset: `%1' shares a duplicate shieldset basename `%2' with `%3'. Skipping." msgstr "" #: ../src/shieldsetlist.cpp:136 msgid "Error! shieldset: `%1' shares a duplicate shieldset name `%2' with `%3'. Skipping." msgstr "" #: ../src/shieldsetlist.cpp:145 msgid "Error! shieldset: `%1' shares a duplicate shieldset id with `%2'. Skipping." msgstr "" #: ../src/MapGenerator.cpp:171 msgid "flattening plains..." msgstr "plätte Ebenen ..." #: ../src/MapGenerator.cpp:174 msgid "raining water..." msgstr "lass Wasser regnen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:181 msgid "raising hills..." msgstr "schütte Hügel auf..." #: ../src/MapGenerator.cpp:184 msgid "raising mountains..." msgstr "erhebe Berge..." #: ../src/MapGenerator.cpp:190 msgid "planting forests..." msgstr "pflanze Wälder..." #: ../src/MapGenerator.cpp:193 msgid "watering swamps..." msgstr "wässere Sümpfe...." #: ../src/MapGenerator.cpp:196 msgid "normalizing terrain..." msgstr "normalisiere Gelände..." #: ../src/MapGenerator.cpp:201 msgid "building cities..." msgstr "bilde Städte..." #: ../src/MapGenerator.cpp:207 ../src/MapGenerator.cpp:1679 #: ../src/MapGenerator.cpp:1693 msgid "paving roads..." msgstr "pflastere Straßen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:213 msgid "ruining ruins..." msgstr "zerstöre Ruinen..." #: ../src/MapGenerator.cpp:216 msgid "spawning temples..." msgstr "erzeuge Tempel..." #: ../src/MapGenerator.cpp:221 msgid "building bridges..." msgstr "baue Brücken..." #: ../src/MapGenerator.cpp:225 msgid "raising signs..." msgstr "erzeuge Schilder..." #: ../src/MapGenerator.cpp:366 msgid "paving bridges..." msgstr "pflastere Brücken..." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:124 msgid "You have killed %1 so far." msgstr "Du hast %1 bisher getötet." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:129 msgid "You have managed to slaughter %1 armies." msgstr "Du hast bisher %1 Armeen abgeschlachtet." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:140 msgid "You shall slaughter %1 armies of the treacherous %2." msgstr "Du sollst %1 Armeen vom betrügerischem %2 abschlachten." #. Initially give the first hero the player's standard. #: ../src/player.cpp:2441 msgid "%1 Standard" msgstr "%1 Standard" #: ../src/player.cpp:2515 msgid "Peace negotiated with %1." msgstr "Es wurde Frieden mit %1 geschlossen." #: ../src/player.cpp:2523 msgid "War declared with %1." msgstr "%1 wurde der Krieg erklärt." #: ../src/player.cpp:4697 msgid "old map" msgstr "alte Karte" #: ../src/maptile.cpp:220 ../src/maptile.cpp:229 msgid "None" msgstr "" #: ../src/maptile.cpp:225 msgid "Road" msgstr "" #: ../src/maptile.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Port:" msgid "Port" msgstr "Port:" #: ../src/maptile.cpp:227 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/shield.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Whitestep" msgid "White" msgstr "Whitestep" #: ../src/shield.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Preening" msgid "Green" msgstr "Preening" #: ../src/shield.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Yellowbone" msgid "Yellow" msgstr "Yellowbone" #: ../src/shield.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Light Blue Picture:" msgid "Light Blue" msgstr "Hellblaues Bild:" #: ../src/shield.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Reward" msgid "Red" msgstr "Belohnung" #: ../src/shield.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Dark Hole" msgid "Dark Blue" msgstr "Dunkles Loch" #: ../src/shield.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Orange" msgstr "Ändern" #: ../src/shield.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Blackfork" msgid "Black" msgstr "Blackfork" #: ../src/shieldstyle.cpp:78 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/ruin.cpp:31 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " wird von Monstern bewohnt und ist voller Schätze!" #: ../src/reward.cpp:433 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 Goldstück" msgstr[1] "%1 Goldstücke" #: ../src/reward.cpp:441 msgid "Allies: %1 x %2" msgstr "Verbündete %1 x %2" #: ../src/reward.cpp:449 msgid "Item: %1" msgstr "Gegenstand %1" #: ../src/reward.cpp:456 msgid "Site: %1" msgstr "Seite: %1" #: ../src/reward.cpp:462 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Karte: %1,%2 %3x%4" #: ../src/QCityRaze.cpp:92 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "Die Priester danken dir dafür, dass du diesen teuflischen Platz niedergerissen hast." #: ../src/QCityRaze.cpp:99 msgid "The razing of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Das niederreißen der Stadt \"%1\" konnte nicht bewerkstelligt werden." #: ../src/QCityRaze.cpp:118 msgid "You must conquer the city \"%1\" and burn it to the ground." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" erobern und sie bis auf die Grundmauern abbrennen!" #: ../src/temple.cpp:32 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " kann deine Armeen segnen und dir Aufgaben geben." #: ../src/tileset.cpp:496 msgid "Error! can't load tileset `%1'." msgstr "" #. note to translators: %1 is a file extension, %2 is a directory. #: ../src/tileset.cpp:829 msgid "Couldn't find any tilesets (*%1) in `%2'." msgstr "" #: ../src/tileset.cpp:830 ../src/cityset.cpp:546 ../src/shieldset.cpp:312 #: ../src/armyset.cpp:662 msgid "Please check the path settings in ~/.lordsawarrc" msgstr "" #: ../src/gui/city-window.cpp:152 msgid "Capital city of %1" msgstr "Kapital der Stadt von %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:157 msgid "Defence: %1" msgstr "Verteidigung: %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:159 msgid "Income: %1" msgstr "Einkommen: %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:257 ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:154 msgid "No production" msgstr "Keine Produktion" #. note to translators: %1/%2 is the no. of steps completed out of the #. total no. of steps in the production #: ../src/gui/city-window.cpp:271 ../src/gui/army-info-tip.cpp:134 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:193 msgid "Time: %1" msgstr "Zeit: %1" #. note to translators: %1 is ranged strength #. note to translators: %1 is melee strength #. note to translators: %1 is melee strength, %2 is ranged strength #: ../src/gui/city-window.cpp:273 ../src/gui/army-info-tip.cpp:68 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:128 ../src/gui/army-info-tip.cpp:187 #: ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:168 ../src/gui/hero-dialog.cpp:433 #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:67 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:169 msgid "Strength: %1" msgstr "Stärke: %1" #. note to translators: %1 is total moves #: ../src/gui/city-window.cpp:278 ../src/gui/army-info-tip.cpp:132 #: ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:174 #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:63 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:171 msgid "Moves: %1" msgstr "Züge: %1" #. fill in second column #: ../src/gui/city-window.cpp:280 ../src/gui/army-info-tip.cpp:136 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:195 ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:172 msgid "Cost: %1" msgstr "Kosten: %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:282 ../src/gui/destination-dialog.cpp:229 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: ../src/gui/city-window.cpp:287 msgid ", then to %1" msgstr ", dann zu %1" #: ../src/gui/city-window.cpp:427 msgid "Rename City" msgstr "Stadt umbenennen" #: ../src/gui/city-window.cpp:436 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Tippe den neuen Namen der Stadt ein:" #: ../src/gui/city-window.cpp:461 msgid "Raze City" msgstr "Stadt niederreißen" #: ../src/gui/city-window.cpp:468 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "Bist du dir sicher, dass du %1 niederreißen willst?" #: ../src/gui/city-window.cpp:471 msgid "You won't be popular!" msgstr "Du wirst nicht beliebt sein!" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:66 msgid "Observe" msgstr "Beobachten" #. * #. * if we're turning this player into a human, #. * then we desensitize the associated checkbutton #. * otherwise, we presume that we want to observe it #. #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:72 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:139 #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:191 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:205 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:73 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:75 msgid "Networked" msgstr "Vernetzt" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:47 #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:44 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:98 msgid "Quest for %1" msgstr "Aufgabe für %1" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:51 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 hat die Aufgabe erledigt" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:67 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "Du wurdest mit %1 Goldstück belohnt!" msgstr[1] "Du wurdest mit %1 Goldstücken belohnt!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:75 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "Du wurdest mit %1 Verbündetem belohnt!" msgstr[1] "Du wurdest mit %1 Verbündeten belohnt!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:95 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:72 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "wo mächtige Verbündete gefunden werden können!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:99 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:76 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "wo das %1 gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:103 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:79 msgid "where a map can be found!" msgstr "wo die Karte gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:105 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:81 msgid "where nothing can be found!" msgstr "wo nichts gefunden werden kann!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:107 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:83 msgid "where gold can be found!" msgstr "wo Gold gefunden werden kann!" #. this one shouldn't happen #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:109 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:85 msgid "where something important can be found!" msgstr "wo etwas wichtiges gefunden werden kann!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:76 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 Held hat ein Schicksal verdient, das Legenden wert ist!" msgstr[1] "%1 Helden haben ein Schicksal verdient, das Legenden wert ist!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:81 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 sogenannter Held hat ohne Gnade abgeschlachtet!" msgstr[1] "%1 sogenannte Helden haben ohne Gnade abgeschlachtet!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:109 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 Kriegsflotte ist Momentan nicht betriebsbereit!" msgstr[1] "%1 Kriegsflotten sind Momentan nicht betriebsbereit!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:113 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 Kriegsflotte verbleibt bei den Fischen!" msgstr[1] "%1 Kriegsflotten verbleiben bei den Fischen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:127 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 Armee starb um den finalen Sieg zu sichern!" msgstr[1] "%1 Armeen starben um den finalen Sieg zu sichern!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:131 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 Armee hat sich wie Schafe geschlagen!" msgstr[1] "%1 Armeen haben sich wie Schafe geschlagen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:146 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 unnatürliche Kreatur ist dort hin zurückgekehrt, wo sie her kam!" msgstr[1] "%1 unnatürliche Kreaturen sind dort hin zurückgekehrt, wo sie her kamen!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:150 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 unnatürliche Kreatur wurde abgefertigt!" msgstr[1] "%1 unnatürliche Kreaturen wurden abgefertigt!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:175 msgid "%1 standard betrayed by it's guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by it's guardian!" msgstr[0] "%1 Flagge wurde von ihrem Wächter verraten!" msgstr[1] "%1 Flaggen wurde von ihrem Wächter verraten!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:180 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 Flagge wurde von einem bezwungenem Feind entrissen!" msgstr[1] "%1 Flaggen wurde von einem bezwungenem Feind entrissen!" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:73 ../src/gui/hero-dialog.cpp:437 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Züge: %1/%2" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:76 ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:176 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:440 ../src/editor/select-army-dialog.cpp:175 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Unterhaltskosten: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:191 msgid "Movement: %1" msgstr "Bewegung: %1" #: ../src/gui/buy-production-dialog.cpp:165 msgid "Duration: %1" msgstr "Dauer: %1" #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:51 msgid "This hero already has a quest." msgstr "Dieser Held hat bereits eine Aufgabe." #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:95 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:101 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:106 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:111 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:46 msgid "Turns" msgstr "Züge" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:101 msgid "Explored Ruins" msgstr "Erkundete Ruinen" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:106 msgid "Gold Pieces" msgstr "Goldstücke" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:111 msgid "Score" msgstr "Punktzahl" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:375 msgid "City History" msgstr "Stadtgeschichte" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:378 msgid "Ruin History" msgstr "Geschichte der Ruine" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:381 msgid "Event History" msgstr "Ereignisprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:384 msgid "Gold History" msgstr "Goldprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:387 msgid "Winner History" msgstr "Siegerprotokol" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:426 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Goldstück!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Goldstücke!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:429 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "Im %1 Zug hattest du %2 Goldstück!" msgstr[1] "Im %1 Zug hattest du %2 Goldstücke!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:447 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 cities!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Stadt!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Städte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:450 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "Im %1 Zug hattest du %2 Stadt!" msgstr[1] "Im %1 Zug hattest du %2 Städte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:468 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:471 msgid "By turn %1 you explored %2 ruin!" msgid_plural "By turn %1 you explored %2 ruins!" msgstr[0] "Im %1 Zug hast du %2 Ruine erforscht!" msgstr[1] "Im %1 Zug hast du %2 Ruinen erforscht!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:494 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "Im %1 Zug kommst du an Stelle %2!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:496 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "Im %1 Zug warst du an Stelle %2!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:523 msgid "%1 %2 finds a sage!" msgstr "%1 %2 findet einen Weisen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:531 msgid "%1 %2 emerges in %3" msgstr "%1 %2 kommt auf in %3" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:539 msgid "%1 %2 begins a quest!" msgstr "%1 %2 beginnt eine Aufgabe!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:547 msgid "%1 %2 finishes a quest!" msgstr "%1 %2 beendet eine Aufgabe!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:555 msgid "%1 %2 is killed in %3!" msgstr "%1 %2 wurde in %3 getötet!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:563 msgid "%1 %2 is killed in battle!" msgstr "%1 %2 wurde im Kampf getötet!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:571 msgid "%1 %2 is killed while searching!" msgstr "%1 %2 wurde getötet, während er auf der Suche war!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:579 msgid "%1 %2 conquers %3!" msgstr "%1 %2 erobert %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:585 msgid "%1 %2 utterly vanquished!" msgstr "%1 %2 wurde vernichtend geschlagen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:594 msgid "%1 %2 at peace with %3 %4!" msgstr "%1 %2 ist mit %3 %4 im Frieden!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:605 msgid "%1 %2 at war with %3 %4!" msgstr "%1 %2 im Krieg mit %3 %4!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:616 msgid "%1 Treachery on %2 %3!" msgstr "%1 hat an %2 %3 Verrat begangen!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:625 msgid "%1 %2 finds allies!" msgstr "%1 %2 findet Alliierte!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:634 msgid "%1 %2 explores %3!" msgstr "%1 %2 erforscht %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:645 msgid "%1 %2 uses the %3 against %4 %5!" msgstr "%1 %2 benutzt den %3 gegen %4 %5!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:650 msgid "%1 %2 uses the %3!" msgstr "%1 %2 benutzt den %3!" #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:56 ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:47 msgid "A Sage!" msgstr "Ein Weiser!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:115 ../src/editor/players-dialog.cpp:57 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:124 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:114 #: ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:51 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:321 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:116 ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:52 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:117 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:147 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 findet einen Weisen!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:154 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 taucht in %2 auf!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:162 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 beginnt eine Aufgabe!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:169 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 beendet eine Aufgabe!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:176 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 wurde in %2 getötet!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:184 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 wurde im Kampf getötet!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:191 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 wurde auf der Suche getötet" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:199 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 erobert %2!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:207 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 findet Verbündete!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:288 ../src/gui/hero-dialog.cpp:362 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:383 msgid "In backpack" msgstr "Im Rucksack" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:308 ../src/gui/hero-dialog.cpp:385 msgid "On the ground" msgstr "Auf dem Boden" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:405 msgid "Battle: %1" msgstr "Kampf: %1" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:422 msgid "Command: %1" msgstr "Befehl: %1" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:424 msgid "Level: %1" msgstr "Level: %1" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:426 msgid "Experience: %1" msgstr "Erfahrung: %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:862 ../src/gui/splash-window.cpp:158 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Wähle das Spiel aus, das geladen werden soll" #: ../src/gui/game-window.cpp:864 ../src/gui/game-window.cpp:912 msgid "Army Saved Games (*.sav)" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:900 msgid "Game was not saved!" msgstr "Das Spiel wurde nicht gesichert!" #: ../src/gui/game-window.cpp:909 ../src/editor/main-window.cpp:861 #: ../src/editor/main-window.cpp:893 ../src/editor/main-window.cpp:925 msgid "Choose a Name" msgstr "Wähle einen Namen" #: ../src/gui/game-window.cpp:936 msgid "Error saving game!" msgstr "Beim speichern des Spiels ist ein Fehler aufgetreten!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1021 ../src/gui/driver.cpp:616 #: ../src/gui/driver.cpp:831 ../src/gui/driver.cpp:973 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Beschädigte gespeicherte Spieldatei." #: ../src/gui/game-window.cpp:1032 ../src/gui/driver.cpp:887 msgid "Can't load networked game from file." msgstr "Das Netzwerk-Spiel kann nicht aus einer Datei geladen werden." #: ../src/gui/game-window.cpp:1079 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Verändere die Nachricht auf diesem Wegweiser:" #: ../src/gui/game-window.cpp:1116 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Bist du dir sicher, dass du diese Gruppe entlassen willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1120 msgid "(It contains %1 hero)." msgid_plural "(It contains %1 heroes)." msgstr[0] "(Es beinhaltet einen Helden)." msgstr[1] "(Es beinhaltet %1 Helden)." #: ../src/gui/game-window.cpp:1150 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Bist du sicher, dass du abtreten willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1299 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "Keine Ruinen oder Tempel zu zeigen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1503 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "Gratulation an %1 für die Welteroberung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1518 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "Die Herrschaft von %1 wurde endgültig beendet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1524 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "Kein weiterer menschlicher Widerstand ist möglich,\n" "aber der Kampf wird fortgesetzt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1526 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Drücke `Strg-P' um den Krieg zu beenden\n" "und besuche die Seiten deinen vergangenen Schlachten." #: ../src/gui/game-window.cpp:1722 msgid "%1 finds " msgstr "%1 findet " #: ../src/gui/game-window.cpp:1726 msgid "%1 gold pieces." msgstr "%1 Goldstücke." #: ../src/gui/game-window.cpp:1731 msgid "%1 allies!" msgstr "%1 Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1736 msgid "the %1!" msgstr "der %1!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1741 msgid "a map!" msgstr "eine Karte!" #. so and so encounters a wolf... #: ../src/gui/game-window.cpp:1752 msgid "Searching" msgstr "Suchend" #: ../src/gui/game-window.cpp:1769 msgid "Hero Victorious" msgstr "Der Held ist siegreich" #: ../src/gui/game-window.cpp:1771 msgid "Hero Defeated" msgstr "Der Held wurde besiegt" #: ../src/gui/game-window.cpp:1778 msgid "...and is victorious!" msgstr "...und ist siegreich!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1780 msgid "...and is slain by it!" msgstr "...und wurde von ihm besiegt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1810 msgid "Hero brings allies!" msgstr "Der Held bringt Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1815 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "Der Held bringt %1 Verbündeten!" msgstr[1] "Der Held bringt %1 Verbündete!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1839 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Du hast gnädig und wohlwollend ihr Angebot akzeptiert." #: ../src/gui/game-window.cpp:1854 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "Bist du sicher, dass du %1 angreifen willst?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1857 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Anderen Spielern wird das nicht gefallen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1908 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 Armee wurde gesegnet!" msgstr[1] "%1 Armeen wurde gesegnet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1911 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Wir haben dich bereits gesegnet!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1914 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Suche weitere Segnungen in fernen Tempeln!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1918 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Suchst du eine Aufgabe?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1926 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../src/gui/game-window.cpp:2053 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, du hast im Kampf um %2 triumphiert." #: ../src/gui/game-window.cpp:2054 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, du warst im Kampf um %2 siegreich." #: ../src/gui/game-window.cpp:2055 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, du hast keine Gnade im Kampf um %2 gezeigt." #: ../src/gui/game-window.cpp:2056 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "% 1, du hast den Feind in der Schlacht von% 2 erschlagen." #: ../src/gui/game-window.cpp:2150 msgid "%1 Looted" msgstr "%1 geraubt" #: ../src/gui/game-window.cpp:2157 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Deine Armeen haben %1 Goldstück geraubt." msgstr[1] "Deine Armeen haben %1 Goldstücke geraubt." #: ../src/gui/game-window.cpp:2170 msgid "Pillaged %1" msgstr "%1 Geplündert" #: ../src/gui/game-window.cpp:2197 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "Die Beute ist %1 Goldstück wert." msgstr[1] "Die Beute ist %1 Goldstücke wert." #: ../src/gui/game-window.cpp:2212 msgid "Sacked %1" msgstr "Geplündert %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:2221 msgid "Ability to produce %1 unit has been lost" msgid_plural "Ability to produce %1 units has been lost" msgstr[0] "Die Fähigkeit, %1 Einheit zu produzieren, ging verloren." msgstr[1] "Die Fähigkeit, %1 Einheiten zu produzieren, ging verloren." #: ../src/gui/game-window.cpp:2299 msgid "Razed %1" msgstr "Zerstört %1" #: ../src/gui/game-window.cpp:2304 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "Von der Stadt %1 stehen nur noch Ruinen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2386 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Zug %2" #: ../src/gui/game-window.cpp:2416 msgid "Your unit of %1 is awarded the avenger's medal of valour!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Medallie der Tapferkeit der Rächer verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2418 msgid "Your unit of %1 is awarded the defender's medal of bravery!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Verteidiger-Medaille der Tapferkeit verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2420 msgid "Your unit of %1 is awarded the veteran's medal!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde die Veteranen-Medaille verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2422 msgid "Your unit of %1 is awarded a medal!" msgstr "Deiner Einheit %1 wurde eine Medaille verliehen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2441 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, dein Zug geht weiter." #: ../src/gui/game-window.cpp:2465 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 hat die Aufgabe nicht beendet." #: ../src/gui/game-window.cpp:2539 msgid "Advisor!" msgstr "Ratgeber!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2548 msgid "My Good Lord!" msgstr "Oh Gott!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2550 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Großer und Ehrwürdiger Lord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2552 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "Oh Verfechter der Gerechtigkeit!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2554 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "Oh mächtiger Führer!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2556 msgid "O Great Warlord!" msgstr "Oh großer Kriegsherr!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2564 msgid "This battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2566 ../src/gui/game-window.cpp:2572 msgid "A battle here would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ein Kampf wird hier sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2568 msgid "I believe this battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ich glaube, dass ein Kampf hier sicher so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs wird!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2570 msgid "This battle would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf wird so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2574 msgid "I believe this battle will be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird so einfach wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2576 msgid "This battle shall be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dieser Kampf sollte so einfach sein wie das abschlachten schlafenden Viehs!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2581 msgid "This battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2583 ../src/gui/game-window.cpp:2589 msgid "A battle here would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ein Kampf wäre hier ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2585 msgid "I believe this battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2587 msgid "This battle would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf wäre ein einfacher Sieg! Wir können nicht verlieren" #: ../src/gui/game-window.cpp:2591 msgid "I believe this battle will be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird ein einfacher Sieg sein! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2593 msgid "This battle shall be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dieser Kampf sollte ein einfacher Sieg sein! Wir können nicht verlieren!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2598 msgid "This battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich ein angenehmer Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2600 ../src/gui/game-window.cpp:2606 msgid "A battle here would be a comfortable victory!" msgstr "Ein Kampf hier wäre ein komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2602 msgid "I believe this battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine angenehmer Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2604 msgid "This battle would be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf würde einen komfortablen Sieg werden!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2608 msgid "I believe this battle will be a comfortable victory!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird ein komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2610 msgid "This battle shall be a comfortable victory!" msgstr "Dieser Kampf wird eine komfortabler Sieg!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2615 msgid "This battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich einem hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2617 ../src/gui/game-window.cpp:2623 msgid "A battle here would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ein Kampf wäre hier ein hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2619 msgid "I believe this battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich ein hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2621 msgid "This battle would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf würde einem hart erkämpfter Sieg werden! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2625 msgid "I believe this battle will be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird hart erkämpfter Sieg sein! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2627 msgid "This battle shall be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dieser Kampf wird einem hart erkämpfter Sieg! Aber wir werden gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2632 msgid "This battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich sehr ebenbürtig sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2634 ../src/gui/game-window.cpp:2640 msgid "A battle here would be very evenly matched!" msgstr "Ein Kampf wäre hier sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2636 msgid "I believe this battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2638 msgid "This battle would be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf würde sehr ebenbürtig sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2642 msgid "I believe this battle will be very evenly matched!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2644 msgid "This battle shall be very evenly matched!" msgstr "Dieser Kampf wird sehr ebenbürtig!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2649 msgid "This battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2651 ../src/gui/game-window.cpp:2657 msgid "A battle here would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ein Kampf wäre hier schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2653 msgid "I believe this battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2655 msgid "This battle would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Diese Schlacht wäre schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2659 msgid "I believe this battle will be difficult but not impossible to win!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2661 msgid "This battle shall be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dieser Kampf wird schwierig, aber nicht unmöglich zu gewinnen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2666 msgid "This battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2668 ../src/gui/game-window.cpp:2674 msgid "A battle here would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ein Kampf wäre hier eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2670 msgid "I believe this battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2672 msgid "This battle would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf würde eine mutige Wahl sein! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2676 msgid "I believe this battle will be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird eine mutige Wahl sein! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2678 msgid "This battle shall be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dieser Kampf wird eine mutige Wahl! Ich überlasse es dir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2683 msgid "This battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Dieser Kampf wird sicherlich eine dumme Entscheidung sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2685 ../src/gui/game-window.cpp:2691 msgid "A battle here would be a foolish decision!" msgstr "Ein Kampf wäre hier eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2687 msgid "I believe this battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich eine dumme Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2689 msgid "This battle would be a foolish decision!" msgstr "Diese Schlacht wäre eine dumme Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2693 msgid "I believe this battle will be a foolish decision!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2695 msgid "This battle shall be a foolish decision!" msgstr "Dieser Kampf wird eine törichte Entscheidung!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2700 msgid "This battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist sicherlich der reinste Wahnsinn! Du solltest nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2702 ../src/gui/game-window.cpp:2708 msgid "A battle here would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ein Kampf wäre hier der reinste Wahnsinn! Du solltest nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2704 msgid "I believe this battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ich glaube dieser Kampf ist sicher schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2706 msgid "This battle would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2710 msgid "I believe this battle will be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Ich glaube dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2712 msgid "This battle shall be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dieser Kampf ist schierer Wahnsinn! Du sollst nicht angreifen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2717 msgid "This battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kampf wird sicher kompletter völliger Selbstmord sein!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2719 ../src/gui/game-window.cpp:2725 msgid "A battle here would be complete and utter suicide!" msgstr "Ein Kampf wäre hier uneingeschränkter und vollständiger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2721 msgid "I believe this battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird sicherlich uneingeschränkter und vollständiger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2723 msgid "This battle would be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kampf würde uneingeschränkten und vollständigen Selbstmord gleichen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2727 msgid "I believe this battle will be complete and utter suicide!" msgstr "Ich glaube, dieser Kampf wird komplett und völliger Selbstmord!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2729 msgid "This battle shall be complete and utter suicide!" msgstr "Dieser Kamp soll komplett sein und Selbstmord äußern!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2858 msgid "The Warlord Says..." msgstr "Der Kriegsherr sagt..." #: ../src/gui/game-window.cpp:2907 msgid "%1 gold piece was stolen from %2!" msgid_plural "%1 gold pieces were stolen from %2!" msgstr[0] "%1 Goldstück wurden von %2 gestohlen!" msgstr[1] "%1 Goldstücke wurden von %2 gestohlen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2918 msgid "%1 army unit was sunk to the watery depths!" msgid_plural "%1 army units were sunk to the watery depths!" msgstr[0] "%1 Armeeeinheit wurde versenkt!" msgstr[1] "%1 Armeeeinheiten wurde versenkt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2929 msgid "%1 bag was retrieved by %2!" msgid_plural "%1 bags were retrieved by %2!" msgstr[0] "%1 Tasche wurde von %2 empfangen!" msgstr[1] "%1 Taschen wurden von %2 empfangen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2940 msgid "%1 has burned a bridge! None shall pass this way again!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2949 msgid "%1 has turned a unit of %2 from %3!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2959 msgid "%1 unit in %2 have perished!" msgid_plural "%1 units in %2 have perished!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2970 #, fuzzy #| msgid "%1 unit of giant worms was banished by %2!" #| msgid_plural "%1 units of giant worms were banished by %2!" msgid "%1 unit of %2 have been raised in %3!" msgid_plural "%1 units of %2 have been raised in %3!" msgstr[0] "%1 Einheit der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" msgstr[1] "%1 Einheiten der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2985 msgid "%1 unit in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgid_plural "%1 units in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/game-window.cpp:2991 msgid "The citizens of %1 have been persuaded to fly your flag!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:3000 #, fuzzy #| msgid "%1 has advanced to level %2!" msgid "%1 has teleported to %2!" msgstr "%1 ist auf Level %2 aufgestiegen!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3011 msgid "A unit of %1 has come to the aid of %2!" msgstr "" #: ../src/gui/game-window.cpp:3020 #, fuzzy #| msgid "%1 unit of giant worms was banished by %2!" #| msgid_plural "%1 units of giant worms were banished by %2!" msgid "%1 unit of %2 was banished by %3!" msgid_plural "%1 units of %2 were banished by %3!" msgstr[0] "%1 Einheit der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" msgstr[1] "%1 Einheiten der Riesenwürmer wurde von %2 gebannt!" #: ../src/gui/game-window.cpp:3031 msgid "%1 movement point was added to %2 and accompanying units!" msgid_plural "%1 movement points were added to %2 and accompanying units!" msgstr[0] "%1 Bewegungspunkt wurde zu %2 und den begleitenden Truppen hinzugefügt." msgstr[1] "%1 Bewegungspunkte wurde zu %2 und den begleitenden Truppen hinzugefügt." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:104 msgid "Random Scenario" msgstr "Zufälliges Szenario" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:126 msgid "Play a new scenario with a random map. You get to decide the number of players, and number of cities on the map. You can also control the amount of the map that is covered in forest, water, swamps and mountains." msgstr "Spiele ein neues Szenario mit einer zufälligen Karte. Du gibst die Anzahl der Spieler und der Städte auf der Karte an. Du kannst auch bestimmen, welcher Anteil der Karte mit Wäldern, Wasser, Sümpfen und Bergen bedeckt sein soll." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:164 msgid "Select a scenario file to add to the library" msgstr "Wähle eine Szenario-Datei aus, die zur Bibliothek hinzugefügt werden soll" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:172 ../src/editor/main-window.cpp:792 #: ../src/editor/main-window.cpp:928 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgid "LordsAWar Maps (*.map)" msgstr "LordsAWar Karte (*.map)" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:144 msgid "Propose peace" msgstr "" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:165 msgid "Propose war on armies not in cities" msgstr "" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:186 msgid "Propose war" msgstr "" #: ../src/gui/driver.cpp:536 msgid "" "Could not connect to gamehost server:\n" "%1:%2" msgstr "" "Konnte nicht mit dem Gamehost-Server verbinden:\n" "%1:%2" #: ../src/gui/driver.cpp:557 ../src/gui/driver.cpp:589 msgid "Gamehost Server Error: %1" msgstr "Gamehost Serverfehler: %1" #: ../src/gui/driver.cpp:559 ../src/gui/driver.cpp:591 #: ../src/gui/driver.cpp:1227 msgid "Server Failure" msgstr "Serverfehler" #: ../src/gui/driver.cpp:568 msgid "Uploading." msgstr "Lädt hoch." #: ../src/gui/driver.cpp:697 msgid "Server went away." msgstr "Der Server ist verloren gegangen." #: ../src/gui/driver.cpp:698 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennnt" #: ../src/gui/driver.cpp:715 msgid "" "Could not connect to server:\n" "%1 %2" msgstr "" "Konnte nicht mit dem Server verbinden:\n" "%1 %2" #: ../src/gui/driver.cpp:842 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Ungültige Karten-Datei (.map).\n" "Bitte validiere Sie in dem Szenario-Editor." #: ../src/gui/driver.cpp:1225 msgid "Could not bind to port %1" msgstr "Konnte nicht an Port %1 binden" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:43 msgid "Level" msgstr "Level" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:44 msgid "Exp" msgstr "Erfahrungspunkte" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:45 msgid "Needs" msgstr "Bedürfnisse" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:46 ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:209 msgid "Str" msgstr "Stärke" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:47 ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:213 msgid "Move" msgstr "Zug" #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:68 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Die Weisen zeigen dir die Seite von %1\n" #: ../src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:34 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Herunter mit Ihren Köpfen! Ich will sie ALLE!" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:34 msgid "Your enemy grudgingly surrenders!\n" msgid_plural "Your enemies respectfully surrender!\n" msgstr[0] "Dein Feind gibt ungern auf!\n" msgstr[1] "Deine Feinde geben ungern auf!\n" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:37 msgid "Do you accept?" msgstr "Akzeptierst du es?" #: ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:217 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:64 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Ruinen und Tempel" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:124 msgid "Stronghold" msgstr "Festung" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:139 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Es ist besonders gut bewacht." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:141 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Die Gerüchte sprechen von einer gewaltigen Kraft in ihm." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:144 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Auch Helden sind vorsichtig auf dieser Seite." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:146 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:156 msgid "Bones litter this place." msgstr "Knochen übersäen an dieser Stelle den Boden." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:148 msgid "It is guarded." msgstr "Es ist bewacht." #: ../src/gui/splash-window.cpp:95 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Stelle abgestürztes Spiel wieder her" #: ../src/gui/splash-window.cpp:160 ../src/editor/main-window.cpp:1771 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgid "LordsAWar Saved Games (*.sav)" msgstr "LordsAWar Karte (*.map)" #: ../src/gui/splash-window.cpp:214 msgid "New Networked Game" msgstr "Neues Netzwerkspiel" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:107 msgid "No Quest" msgstr "Keine Aufgabe" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:112 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Suche eine Aufgabe in einem Tempel!" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:115 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Eine Aufgabe? Welche Aufgabe?" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:118 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "Du hast keine Aufgaben!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:86 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Du hast %1 Armee in diesem Zug produziert!" msgstr[1] "Du hast %1 Armeen in diesem Zug produziert!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:202 msgid "Army Report" msgstr "Armeebericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:205 msgid "City Report" msgstr "Stadtbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:208 msgid "Gold Report" msgstr "Goldbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:211 msgid "Production Report" msgstr "Produktionsbericht" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:214 msgid "Winning Report" msgstr "Bericht über den Sieg" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:240 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "Du hast %1 Armee!" msgstr[1] "Du hast %1 Armeen!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:272 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "Du hast %1 Stadt!" msgstr[1] "Du hast %1 Städte!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:304 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück!" msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "first" msgstr "Erster" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:319 msgid "second" msgstr "Zweiter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:321 msgid "third" msgstr "Dritter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:323 msgid "fourth" msgstr "Vierter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:325 msgid "fifth" msgstr "Fünfter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:327 msgid "sixth" msgstr "Sechster" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:329 msgid "seventh" msgstr "Siebter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:331 msgid "eighth" msgstr "Achter" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:368 msgid "You are coming %1" msgstr "Du kommst an %1. Stelle" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:410 msgid "Standard" msgstr "Flagge" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:54 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1 ist auf Level %2 aufgestiegen!" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:58 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "Wähle eine Eigenschaft aus, die du verbessern willst:" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:65 msgid "Sight: %1" msgstr "Sicht: %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:46 msgid "A Hero for %1" msgstr "Held für %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:75 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "Ein Held in% 2 will dich für% 1 Goldstück unterstützen!" msgstr[1] "Ein Held in% 2 will dich für% 1 Goldstücke unterstützen!" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:79 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "Ein Held in %1 will dich unterstützen!" #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:453 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatisch generiert" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a city to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select one of your cities to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select an enemy city to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a neutral city to target." msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:126 msgid "southeast" msgstr "Südosten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:128 msgid "east" msgstr "Osten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:130 msgid "northeast" msgstr "Nordosten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:132 msgid "south" msgstr "Süden" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:134 msgid "north" msgstr "Norden" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:136 msgid "southwest" msgstr "Südwesten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:138 msgid "west" msgstr "Westen" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:140 msgid "northwest" msgstr "Nordwesten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:141 #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:150 msgid "nowhere" msgstr "nirgends" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:156 msgid "%1 lies to the %2" msgstr "%1 lügt %2 an" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:237 msgid "The Sirians" msgstr "Die Assyrer" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:240 msgid "Elvallie" msgstr "Elvallie" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:243 msgid "Storm Giants" msgstr "Sturmgiganten" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:246 msgid "Horse Lords" msgstr "Horse Lords" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:249 msgid "Grey Dwarves" msgstr "Grauzwerge" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:252 msgid "The Selentines" msgstr "Die Selentinen" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:255 msgid "Orcs of Kor" msgstr "Orks von Kor" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:258 msgid "Lord Bane" msgstr "Lord Bane" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:261 msgid "Neutrals" msgstr "Neutrale" #. add a new empty item to the itemlist #. sets up the lists #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:323 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:327 #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:59 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:57 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1488 ../src/editor/main-window.cpp:499 #: ../src/editor/main-window.cpp:611 ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:59 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:816 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:59 ../src/armyprotobase.cpp:40 msgid "Untitled" msgstr "unbenannt" #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:510 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:540 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:558 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:661 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:679 msgid "No army type selected" msgstr "" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:56 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:54 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:56 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:56 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:129 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:127 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:129 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:129 msgid "That filename is already used." msgstr "Dieser Dateiname wird bereits benutzt" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:137 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:135 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:137 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:137 msgid "That name is already in use." msgstr "Dieser Name wird bereits benutzt." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:486 msgid "Make a New Armyset" msgstr "Erstelle ein neues Armee-Set" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:525 msgid "Choose an Armyset to Load" msgstr "Wähle ein Armee-Set aus, das geladen werden soll" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:527 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgid "LordsAWar Armysets (*.lwa)" msgstr "LordsAWar Karte (*.map)" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:559 msgid "There must be at least one army unit in the armyset." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit im Armee-Set sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:562 msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgstr "Es muss mindestens ein Held im Armee-Set sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:565 msgid "There must be at least one army unit with a production cost of more than zero." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit mit Produktionskosten größer 0 geben." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:568 msgid "There must be at least one army unit than can defend a ruin." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit geben, die eine Ruine verteidigen kann." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:571 msgid "There must be at least one army unit than can be awarded to a hero." msgstr "Es muss mindestens eine Armee-Einheit geben, die einem Helden als Belohnung gegeben werden kann." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:574 msgid "The ship image must be set." msgstr "Ein Bild für Schiffe muss gesetzt werden." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:577 msgid "The hero's standard (the flag) image must be set." msgstr "Das Standartenbild des Helden (die Flagge) muss gesetzt sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:580 msgid "The picture for the bag of items must be set." msgstr "Das Bild der Tasche der Gegenstände muss gesetzt sein." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:588 msgid "%1 does not have an image set for the %2 player" msgstr "%1 hat kein Bild für den Spieler %2 gesetzt" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:595 msgid "An army unit does not have a name." msgstr "Eine Armee-Einheit hat keinen namen." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:603 msgid "The armyset is valid." msgstr "Das Armee-Set ist valide." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:630 msgid "Save a Copy of a Armyset" msgstr "Sichere eine Kopie des Armee-Sets" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:678 ../src/editor/armyset-window.cpp:697 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:737 msgid "Error! Armyset could not be saved." msgstr "Fehler! Das Armee-Set konnte nicht gespeichert werden." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:695 msgid "Armyset is invalid, and is also the current working armyset." msgstr "" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:758 msgid "Select a Ship image" msgstr "" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:784 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Hero Flag image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:810 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Bag image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:835 msgid "Edit Armyset Information" msgstr "Bearbeite Armee-Set informationen" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1056 #, fuzzy #| msgid "Select Army" msgid "Select a %1 Army image" msgstr "Armee auswählen" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1534 msgid "Error! The version of the armyset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Armee-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1536 msgid "Error! Armyset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Armee-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1671 ../src/editor/cityset-window.cpp:827 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1546 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:761 msgid "" "Couldn't add %1.png to:\n" "%2" msgstr "" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:245 msgid "Make a New Cityset" msgstr "Erstelle ein neues Stadt-Set" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:278 msgid "Choose a Cityset to Load" msgstr "Wähle ein Stadt-Set, dass geladen werden soll" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar! Cityset Editor" msgid "LordsAWar Citysets (*.lwc)" msgstr "LordsAWar! Stadt Set Editor" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:310 msgid "The cities picture is not set." msgstr "Das Bild der Stadt wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:312 msgid "The razed cities picture is not set." msgstr "Das Bild für zerstörte Städte wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:314 msgid "The port picture is not set." msgstr "Das Bild für Häfen wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:316 msgid "The signpost picture is not set." msgstr "Das Bild für Schilder wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:318 msgid "The ruins picture is not set." msgstr "Das Bild für Ruinen wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:320 msgid "The temple picture is not set." msgstr "Das Bild für Tempel wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:322 msgid "The towers picture is not set." msgstr "Das Bild für Türme wurde nicht gesetzt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:324 ../src/editor/cityset-window.cpp:328 msgid "The tile width for temples must be over zero." msgstr "Die Kachelbreite für Tempel muss größer als 0 sein." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:326 msgid "The tile width for ruins must be over zero." msgstr "Die Kachelbreite für Ruinen muss größer als 0 sein." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:336 msgid "The cityset is valid." msgstr "Das Stadt-Set ist valide." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:358 msgid "Save a Copy of a Cityset" msgstr "Speichere eine Kopie des Stadt-Sets" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:404 ../src/editor/cityset-window.cpp:423 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:457 msgid "Error! Cityset could not be saved." msgstr "Fehler! Stadt-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:421 msgid "Cityset is invalid, and is also the current working cityset." msgstr "" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:516 msgid "Error! The version of cityset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Stadt-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:518 msgid "Error! Cityset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Stadt-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:623 #, fuzzy #| msgid "Select Item" msgid "Select a Cities image" msgstr "Gegenstand auswählen" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:651 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Razed Cities image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Port image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:707 msgid "Select a Signpost image" msgstr "" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:735 #, fuzzy #| msgid "Select Hidden Ruin" msgid "Select a Ruins image" msgstr "Versteckte Ruine auswählen" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:763 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Temples image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:791 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a Towers image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:44 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:50 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:45 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:51 msgid "Max Moves" msgstr "Maximale Anzahl der Züge" #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:47 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:52 msgid "Upkeep" msgstr "Unterhaltskosten" #: ../src/editor/main-window.cpp:499 ../src/editor/main-window.cpp:611 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../src/editor/main-window.cpp:790 msgid "Choose Map to Load" msgstr "Wähle eine Karte aus, die geladen werden soll" #: ../src/editor/main-window.cpp:823 msgid "Could not load map %1." msgstr "Die Karte %1 konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/main-window.cpp:847 ../src/editor/main-window.cpp:949 msgid "Map was not saved!" msgstr "Die Karte wurde nicht gesichert!" #: ../src/editor/main-window.cpp:864 ../src/editor/main-window.cpp:896 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1042 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:734 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:305 #: ../src/editor/image-editor-dialog.cpp:46 #: ../src/editor/masked-image-editor-dialog.cpp:57 msgid "PNG files (*.png)" msgstr "" #: ../src/editor/main-window.cpp:885 ../src/editor/main-window.cpp:917 msgid "Map was not exported!" msgstr "Die Karte wurde nicht exportiert!" #: ../src/editor/main-window.cpp:1193 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. note to translators: this is a coordinate pair (x, y) #: ../src/editor/main-window.cpp:1423 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ../src/editor/main-window.cpp:1455 msgid "Bag" msgstr "Tasche" #: ../src/editor/main-window.cpp:1742 msgid "No errors." msgstr "Keine Fehler." #: ../src/editor/main-window.cpp:1745 msgid "" "\n" "There is %1 more error" msgid_plural "" "\n" "There are %1 more errors" msgstr[0] "" "\n" "Es gibt noch %1 Fehler." msgstr[1] "" "\n" "Es gibt noch %1 Fehler." #: ../src/editor/main-window.cpp:1747 msgid "" "\n" "There is %1 warning" msgid_plural "" "\n" "There are %1 warnings" msgstr[0] "" "\n" "Es gibt noch %1 Warnung" msgstr[1] "" "\n" "Es gibt noch %1 Warnungen" #: ../src/editor/main-window.cpp:1769 msgid "Choose Game to Load Map from" msgstr "Wähle ein Spiel aus, das aus der Karte geladen werden soll" #: ../src/editor/main-window.cpp:1798 msgid "Could not load game %1." msgstr "Das Spiel %1 konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:203 msgid "No keeper" msgstr "Kein Wächter" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:319 msgid "No reward" msgstr "Keine Belohnung" #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:158 msgid "No army" msgstr "Keine Armee" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:320 msgid "No item" msgstr "Kein Gegenstand" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:366 msgid "No ally" msgstr "Keine Verbündeten" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:420 msgid "No Ruin" msgstr "Kein Verfall" #: ../src/editor/main.cpp:77 ../src/main.cpp:143 ../src/gls/main.cpp:83 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:112 ../src/ghs/main.cpp:91 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:105 ../src/upgrade-file.cpp:64 msgid "version" msgstr "Version" #: ../src/editor/main.cpp:78 ../src/main.cpp:144 ../src/gls/main.cpp:84 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:113 ../src/ghs/main.cpp:92 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:106 ../src/upgrade-file.cpp:66 msgid "Options:" msgstr "Optionen" #: ../src/editor/main.cpp:79 ../src/main.cpp:145 msgid "Shows this help screen" msgstr "Zeige diesen Hilfetext" #: ../src/editor/main.cpp:81 ../src/main.cpp:154 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "FILE kann ein gespeicherter Spielstand (.sav) oder eine Karte (.map) sein." #: ../src/editor/main.cpp:83 ../src/main.cpp:156 ../src/gls/main.cpp:89 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:128 ../src/ghs/main.cpp:99 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:118 ../src/upgrade-file.cpp:71 msgid "Report bugs to" msgstr "Melde Fehler an" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:86 msgid "Lone" msgstr "Einsam" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:87 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Links oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:88 msgid "Outer Top-Center" msgstr "Mittig oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:89 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Rechts oben, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:90 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Links unten, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:91 msgid "Outer Bottom-Center" msgstr "Mittig unten, außen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:92 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Außen Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:93 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Außen Mittig Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:94 msgid "Inner Middle-Center" msgstr "Innen Mittig Zentral" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:95 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Außen Zentral Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:96 msgid "Inner Top-Left" msgstr "Innen Oben Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:97 msgid "Inner Top-Right" msgstr "Innen Oben Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:98 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "Innen Unten Links" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:99 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "Innen Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:100 msgid "Top-Left To Bottom-Right" msgstr "Oben Links nach Unten Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:101 msgid "Bottom-Left To Top-Right" msgstr "Unten Links nach Oben Rechts" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:102 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:103 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:112 msgid "Solid" msgstr "Fest" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:113 msgid "Stippled" msgstr "Getüpfelt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:114 msgid "Randomized" msgstr "Zufällig" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:115 msgid "Sunken" msgstr "Gesunken" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:116 msgid "Tablecloth" msgstr "Tischdecke" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:117 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:118 msgid "Crosshatched" msgstr "Schraffiert" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:119 msgid "Sunken Striped" msgstr "Gesunken gestreift" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Sunken" msgid "Sunken Radial" msgstr "Gesunken" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:463 msgid "Make a New Tileset" msgstr "Erstelle ein neues Kachel-Set" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:516 msgid "Choose a Tileset to Load" msgstr "Wähle ein Kachel-Set, dass geladen werden soll." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:518 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgid "LordsAWar Tilesets (*.lwt)" msgstr "LordsAWar! Kachel Set Editor" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:559 #, fuzzy #| msgid "Save a Copy of a Tileset" msgid "Tile a Copy of a Tileset" msgstr "Sichere eine Kopie eines Kachel-Sets" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:607 ../src/editor/tileset-window.cpp:626 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:666 msgid "Error! Tileset could not be saved." msgstr "Fehler! Kachelset konnte nicht gespeichert werden." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:624 msgid "Tileset is invalid, and is also the current working tileset." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1039 msgid "Choose an Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1296 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a roads image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1323 #, fuzzy #| msgid "Select Hidden Ruin" msgid "Select a bridges image" msgstr "Versteckte Ruine auswählen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1349 #, fuzzy #| msgid "Select a Player to Target" msgid "Select a fog image" msgstr "Wähle den Spieler aus" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1414 msgid "Error! The version of the tileset is unsupported." msgstr "Fehler! Die Version des Kachel-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1416 msgid "Error! Tileset could not be loaded." msgstr "Fehler! Das Kachel-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1472 #, fuzzy #| msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgid "There must be at least tile in the tileset." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1475 #, fuzzy #| msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgid "There must be a grass tile in the tileset." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1477 #, fuzzy #| msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgid "There must be a water tile in the tileset." msgstr "Es muss mindestens ein Held im Armee-Set sein." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1479 #, fuzzy #| msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgid "There must be a forest tile in the tileset." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1481 #, fuzzy #| msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgid "There must be a hills tile in the tileset." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1483 #, fuzzy #| msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgid "There must be a mountain tile in the tileset." msgstr "Es muss mindestens ein Held im Armee-Set sein." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1485 #, fuzzy #| msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgid "There must be a swamp tile in the tileset." msgstr "Es muss zumindest zwei Städte in diesem Szenario geben." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1489 #, fuzzy #| msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgid "There must be at least one tilestyleset in the %1 tile." msgstr "Es muss mindestens ein Held im Armee-Set sein." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1493 msgid "The image %1.png file of the %2 tile does not have a width as a multiple of its height." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1505 ../src/editor/tileset-window.cpp:1512 msgid "The %1 tile does not have enough of the right kind of tile styles." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1518 msgid "Only one tile can have a sunken radial pattern." msgstr "" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1526 #, fuzzy #| msgid "The shieldset is valid." msgid "The tileset is valid." msgstr "Das Schild-Set ist valide." #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:214 msgid "(%1 items)" msgstr "(%1 Gegenstände)" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Load Shieldset" msgid "no small shield set" msgstr "Lade Schild Set" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Load Shieldset" msgid "no medium shield set" msgstr "Lade Schild Set" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Load Shieldset" msgid "no large shield set" msgstr "Lade Schild Set" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:210 msgid "Make a New Shieldset" msgstr "Erstelle ein neues Schild-Set" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:254 msgid "Choose a Shieldset to Load" msgstr "Wähle ein neues Schild-Set, dass geladen werden soll" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "LordsAWar! Shieldset Editor" msgid "LordsAWar Shieldsets (*.lws)" msgstr "LordsAWar! Schild Set Editor" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:290 msgid "The shieldset must have 9 shields in it." msgstr "Das Schild-Set muss 9 Schilder haben." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:298 msgid "%1 must have all three images specified." msgstr "%1 muss alle drei Bilder angegeben haben." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:306 msgid "The height or width of a small shield image is zero." msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:309 msgid "The height or width of a medium shield image is zero." msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:312 msgid "The height or width of a large shield image is zero." msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:320 msgid "The shieldset is valid." msgstr "Das Schild-Set ist valide." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:333 msgid "Save a Copy of a Shieldset" msgstr "Speichere eine Kopie des Schild-Sets" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:381 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:400 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:426 msgid "Error! Shieldset could not be saved." msgstr "Fehler! Die Version des Schild-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:398 msgid "Shieldset is invalid, and is also the current working shieldset." msgstr "" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:552 msgid "Error! The version of the shieldset is not supported." msgstr "Fehler! Die Version des Schild-Sets wird nicht unterstützt." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:554 msgid "Error! Shieldset could not be loaded." msgstr "Fehler! Schild-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:729 #, fuzzy #| msgid "Choose a Shieldset to Load" msgid "Choose a %1 %2 Shield image" msgstr "Wähle ein neues Schild-Set, dass geladen werden soll" #: ../src/editor/tile-size-editor-dialog.cpp:33 msgid "Do you want to change the tile size from %1 to %2?" msgstr "Willst du die Kachelgröße von %1 nach %2 ändern?" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:54 msgid "Loading Armysets" msgstr "Armee-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:61 msgid "Loading Citysets" msgstr "Stadt-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:67 msgid "Loading Tilesets" msgstr "Kachel-Set wird geladen" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:73 msgid "Loading Shieldsets" msgstr "Schild-Set wird geladen" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:60 msgid "Razed!" msgstr "Zerstört!" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:78 msgid "Capital of\n" msgstr "Hauptstadt von\n" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:236 msgid "Person" msgstr "Person" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:323 msgid "Controlled" msgstr "Kontrolliert" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:765 msgid "People" msgstr "Leute" #: ../src/gui/new-network-game-download-window.cpp:29 msgid "Downloading." msgstr "Läd herunter." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:62 msgid "List the game on a remote server." msgstr "Liste die Spiele auf einem Remote Server." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:65 msgid "List the game on %1." msgstr "Liste die Spiele auf %1 auf." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:70 msgid "Host and list the game on a remote server." msgstr "Eröffne das Multiplayerspiel auf einem Remote Server und liste es auf." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:73 msgid "Host and list the game on %1." msgstr "Eröffne das Multiplayerspiel auf %1 und liste es auf." #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:87 msgid "You have %1 item!" msgid_plural "You have %1 items!" msgstr[0] "Du hast %1 Gegenstand!" msgstr[1] "Du hast %1 Gegenstände!" #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:90 msgid "You don't have any items!" msgstr "Du hast keine Gegenstände" #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:276 msgid "UnGrp" msgstr "Gruppe auflösen" #: ../src/herotemplates.cpp:119 msgid "Error! can't load heronames file `%1'. Exiting." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:61 msgid "Error opening `%1' for reading. Exiting." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:75 msgid "Error opening `%1' for writing. Exiting." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:393 msgid "Error! couldn't get Gdk::RGBA value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:440 msgid "Error! couldn't get Glib::ustring value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:460 msgid "Error! couldn't get bool value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:490 msgid "Error! couldn't get int value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:509 msgid "Error! couldn't get guint32 value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:530 msgid "Error! couldn't get double value from xml tag `%1'." msgstr "" #: ../src/xmlhelper.cpp:624 ../src/xmlhelper.cpp:692 msgid "%1: Callback for xml tag returned false. Stop parsing document." msgstr "" #: ../src/snd.cpp:70 msgid "Error loading music descriptions; disabling music." msgstr "" #: ../src/armybase.cpp:83 msgid "+1 str in open" msgstr "+1 Stärke im offenen Gelände" #: ../src/armybase.cpp:86 msgid "+2 str in open" msgstr "+2 Stärke im offenem Gelände" #: ../src/armybase.cpp:89 msgid "+1 str in woods" msgstr "+1 Stärke in Wäldern" #: ../src/armybase.cpp:92 msgid "+1 str in hills" msgstr "+1 Stärke auf Hügeln" #: ../src/armybase.cpp:95 msgid "+1 str in city" msgstr "+1 Stärke in der Stadt" #: ../src/armybase.cpp:98 msgid "+2 str in city" msgstr "+2 Stärke in der Stadt" #: ../src/armybase.cpp:101 msgid "+1 stack in hills" msgstr "+1 Stack auf Hügeln" #: ../src/armybase.cpp:104 msgid "Cancel city bonus" msgstr "Breche Stadt-Bonus ab" #: ../src/armybase.cpp:107 msgid "-1 enemy stack" msgstr "-1 Gegnerischer Stack" #: ../src/armybase.cpp:109 msgid "+1 stack" msgstr "+1 Stack" #: ../src/armybase.cpp:111 msgid "+2 stack" msgstr "+2 Stack" #: ../src/armybase.cpp:114 msgid "cancel non-hero" msgstr "Breche Nicht-Held ab" #: ../src/armybase.cpp:117 msgid "cancel hero" msgstr "Breche Held ab" #: ../src/ItemProto.cpp:197 msgid "Allows Flight" msgstr "Fliegen erlauben" #: ../src/ItemProto.cpp:199 msgid "Doubles Movement" msgstr "Verdoppele die Bewegungsgeschwindigkeit" #: ../src/ItemProto.cpp:209 msgid "Steals Gold" msgstr "Stielt Gold" #: ../src/ItemProto.cpp:211 msgid "Sink Ships" msgstr "Schiffe versenken" #: ../src/ItemProto.cpp:213 msgid "Picks Up Bags" msgstr "Hebe eine Tasche auf" #: ../src/ItemProto.cpp:215 msgid "+2 MP to stack" msgstr "+2 MP auf den Stack" #: ../src/ItemProto.cpp:219 #, fuzzy #| msgid "Kills all Giant Worms" msgid "Kills all %1" msgstr "Tötet alle Gigantischen Würmer" #: ../src/ItemProto.cpp:222 msgid "Destroys a Bridge" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:224 msgid "Removes Monster from Ruin" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:226 msgid "Kills Defenders in a City" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:231 msgid "Summons %1 at a %2" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:234 msgid "Summons %1" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:237 msgid "Add Defenders to a City" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:239 #, fuzzy #| msgid "Make a New Cityset" msgid "Take a Neutral City" msgstr "Erstelle ein neues Stadt-Set" #: ../src/ItemProto.cpp:241 msgid "Teleport Stack to a City" msgstr "" #: ../src/ItemProto.cpp:244 msgid "+%1 Battle" msgstr "+%1 im Kampf" #: ../src/ItemProto.cpp:246 msgid "+%1 Command" msgstr "+%1 auf Führung" #: ../src/ItemProto.cpp:248 msgid "+%1 gold per city" msgstr "+%1 Gold pro Stadt" #: ../src/cityset.cpp:193 msgid "Error! can't load cityset `%1'." msgstr "" #. note to translators: %1 is a file extension, %2 is a directory. #: ../src/cityset.cpp:545 msgid "Couldn't find any citysets (*%1) in `%2'." msgstr "" #: ../src/shieldset.cpp:150 msgid "Error! can't load shieldet `%1'." msgstr "" #. note to translators: %1 is a file extension, %2 is a directory. #: ../src/shieldset.cpp:311 msgid "Couldn't find any shieldsets (*%1) in `%2'." msgstr "" #: ../src/Itemlist.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Could not parse items description file. Exiting!\n" msgid "Could not parse item description file `%1'. Exiting." msgstr "Konnte Gegenstandsbeschreibung nicht parsen. Abbruch!\n" #: ../src/armyset.cpp:495 #, fuzzy #| msgid "Could not load game %1." msgid "Error! can't load armyset `%1'." msgstr "Das Spiel %1 konnte nicht geladen werden." #. note to translators: %1 is a file extension, %2 is a directory. #: ../src/armyset.cpp:661 msgid "Couldn't find any armysets (*%1) in `%2'." msgstr "" #: ../src/main.cpp:82 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "nicht-nummerischer Wert für die Cache-Größe" #: ../src/main.cpp:95 msgid "non-numerical value for --seed" msgstr "nicht-nummerischer Wert für --seed" #: ../src/main.cpp:109 ../src/gls/main.cpp:66 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:66 ../src/ghs/main.cpp:66 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:63 msgid "non-numerical value for --port" msgstr "nicht-nummerischer Wert für --port" #: ../src/main.cpp:114 ../src/gls/main.cpp:71 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:71 ../src/ghs/main.cpp:71 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:68 msgid "invalid value for --port" msgstr "falscher Wert für --port" #: ../src/main.cpp:146 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Setze die Cache-Größe für Bilder zu SIZE Bytes" #: ../src/main.cpp:147 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "Starte mit einem Test-Szenario" #: ../src/main.cpp:148 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "Starte den Zufallszahlengenerator mit NUMBER" #: ../src/main.cpp:149 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Nicht-Interaktiver Stress Test" #: ../src/main.cpp:150 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Nicht-Interaktiver Netzwerk Stress Test" #: ../src/main.cpp:151 msgid "Start a headless server" msgstr "Starte einen headless Server" #: ../src/main.cpp:152 ../src/gls/main.cpp:87 ../src/ghs/main.cpp:96 msgid "Start the server on the given port" msgstr "Starte den Server auf dem angegebenem Port" #: ../src/main.cpp:166 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Fehler: -t kann nicht spezifiziert werden und eine Datei wurde spezifiziert." #: ../src/main.cpp:172 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Fehler: -s kann nicht spezifiziert werden und eine Datei wurde spezifiziert." #: ../src/main.cpp:178 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Fehler: -s und -t können nicht gleichzeitig spezifiziert werden." #: ../src/main.cpp:184 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Fehler: Eine zu ladende Datei muss spezifiziert werden, wenn --turn spezifiziert wird." #: ../src/QCitySack.cpp:93 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Die Priester danken dir dafür, diesen teuflischen Ort geplündert zu haben." #: ../src/QCitySack.cpp:99 msgid "The sacking of \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Das Plündern von \"%1\" konnte nicht beendet werden." #: ../src/QCitySack.cpp:116 msgid "You must take over and sack the city of \"%1\"." msgstr "Du musst die Stadt \"%1\" übernehmen und plündern." #: ../src/Tile.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "Mountains" msgid "Mountain" msgstr "Berge" #: ../src/Commentator.cpp:66 msgid "You are sadly in need of gold!" msgstr "Du bist leider in Geldnot!" #: ../src/Commentator.cpp:69 msgid "Your wealth is greather than the mightiest of dragons!" msgstr "Dein Wohlstand ist größer als der des größten Drachen!" #: ../src/Commentator.cpp:70 msgid "All your gold must surely be a burden!" msgstr "Dein ganzes Gold muss dir doch sicher eine Last sein!" #: ../src/Commentator.cpp:74 msgid "Will no hero defend your honour?" msgstr "Wird kein Held deine Ehre verteidigen?" #: ../src/Commentator.cpp:76 msgid "I see heroes are flocking to your banner!" msgstr "Ich sehe, dass sich die Helden um dein Banner scharen!" #: ../src/Commentator.cpp:80 msgid "Your enemies mock your feeble endeavours!" msgstr "Deine Feinde spotten über deine schwächlichen Bemühungen!" #: ../src/Commentator.cpp:81 msgid "How much adversity can you endure?" msgstr "Wie viel Unglück kann man ertragen?" #: ../src/Commentator.cpp:82 msgid "Your enemies are beyond measure!" msgstr "Deine Feinde sind über alle maßen!" #: ../src/Commentator.cpp:83 msgid "Your dreams of conquest confound you!" msgstr "Deine Träume der Eroberung verwirren dich!" #: ../src/Commentator.cpp:86 msgid "Your sorry efforts have come to nought!" msgstr "Deine Bemühungen waren nichtig!" #: ../src/Commentator.cpp:90 msgid "Victory is just beyond your reach!" msgstr "Der Sieg liegt außerhalb deiner Möglichkeiten!" #: ../src/Commentator.cpp:91 msgid "Your destiny is forged in steel!" msgstr "Dein Schicksal wurde mit Stahl geschmiedet!" #: ../src/Commentator.cpp:92 msgid "You stand at the crossroads of victory!" msgstr "Du stehst am Kreuzweg des Sieges!" #: ../src/Commentator.cpp:93 msgid "Attack is the best means of defence!" msgstr "Angriff ist die beste Verteidigung!" #: ../src/Commentator.cpp:94 msgid "Do you feel the wolves snapping at your heels?" msgstr "Spürst du die Wölfe nach deinen Fersen schnappen?" #: ../src/Commentator.cpp:97 msgid "Warlord! Your progress is astounding!" msgstr "Kriegsherr! Dein Fortschritt ist erstaunlich!" #: ../src/Commentator.cpp:100 msgid "So, Warlord, you show some merit!" msgstr "So, Kriegsherr, zeigen Sie einige Verdienste!" #: ../src/Commentator.cpp:101 msgid "You are doing well... ...so far!" msgstr "Sie sind gut ... so weit!" #: ../src/Commentator.cpp:106 msgid "Beware! Lest overconfidence consume you!" msgstr "Vorsicht! Lasst euch nicht von Selbstüberschätzung zerfressen!" #: ../src/Commentator.cpp:107 msgid "Your name evokes fear and loathing!" msgstr "Dein Name ruft Angst und Schrecken hervor!" #: ../src/Commentator.cpp:118 msgid "Ahh, the expectation of a coming battle!" msgstr "Ah, die Erwartung eines kommenden Kampfes!" #: ../src/Commentator.cpp:121 msgid "Warlord... a might battle is brewing!" msgstr "Kriegsherr ... ein Machtkampf droht!" #: ../src/Commentator.cpp:125 msgid "As your capital city has fallen, so shall you!" msgstr "So wie deine Hauptstadt gefallen ist, wirst du fallen!" #: ../src/PixMask.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "Couldn't load image file " msgid "Could not load image file `%1'." msgstr "Die Bilddatei konnte nicht geladen werden" #: ../src/gls/main.cpp:85 ../src/gls/gls-client-main.cpp:114 #: ../src/ghs/main.cpp:93 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:107 #: ../src/upgrade-file.cpp:67 msgid "Display this help and exit" msgstr "Zeige diese Hilfenachricht an und beende das Programm" #: ../src/gls/main.cpp:86 ../src/ghs/main.cpp:94 msgid "Do not detach from the controlling terminal" msgstr "Nicht vom Kontroll-Terminal lösen" #: ../src/gls/main.cpp:101 ../src/ghs/main.cpp:116 msgid "Could not detach from controlling terminal." msgstr "Konnte nicht vom Kontroll-Terminal gelöst werden." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:81 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:78 msgid "invalid profile id" msgstr "falsche Profil-ID" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:111 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:104 msgid "[OPTION]... [HOST]" msgstr "[OPTION]... [HOST]" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:115 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:108 msgid "Use this identity, specified by profile id" msgstr "Benutze diese Identität, die durch die Profil-ID spezifiziert wurde" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:116 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:109 msgid "Connect to the server on the given port" msgstr "Über den angegebenen Port mit dem Server verbinden" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:117 msgid "Remove a game, specified by scenario id" msgstr "Entferne ein durch die Szenario-ID spezifiertes Spiel" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:118 msgid "Add a game" msgstr "FÜge ein Spiel hinzu" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:119 msgid "See a list of games" msgstr "Eine Liste der Spiele sehen" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:120 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:111 msgid "Reload the game list from disk" msgstr "Lade die Spielliste von der Festplatte nach" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:121 msgid "Remove all games owned by the given profile id" msgstr "Entferne alle Spiele, die die angegebene Profil-ID besitzt" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:122 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:114 msgid "Stop the server" msgstr "Server stoppen" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:124 msgid "" "Specifying a profile id of -1 to the --remove-all option will remove all games \n" "from the game list." msgstr "" "Die Angabe der Profil-ID -1 für die Option --remove-all wird alle Spiele aus \n" "der Spielliste entfernen." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:126 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-list server at 127.0.0.1." msgstr "" "Falls der HOST nicht in der Kommandozeile angegeben wurde, wird dieses \n" "Tool versuchen, sich mit dem Spiellistenserver auf 127.0.0.1 zu verbinden." #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:72 msgid "Map File:" msgstr "Karten-Datei:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:81 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:130 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:95 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:92 msgid "non-numerical value for port" msgstr "nicht-nummerischer Wert für den Port" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:94 msgid "invalid value for port" msgstr "falscher Wert für den Port" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:119 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:84 msgid "Listing %1 game" msgid_plural "Listing %1 games" msgstr[0] "Liste %1 Spiel auf" msgstr[1] "Liste %1 Spiele auf" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:132 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:97 msgid "Profile:" msgstr "Profil" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:180 msgid "Error: Could not remove advertised game %1" msgstr "Fehler: Konnte das beworbene Spiel %1 nicht entfernen" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:186 msgid "Removed advertised game %1" msgstr "Das beworbene Spiel %1 wurde entfernt" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:199 msgid "Error: Could not advertise game %1" msgstr "Fehler: Konnte das Spiel %1 nicht bewerben" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:205 msgid "Advertised game %1" msgstr "Beworbenes Spiel %1" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:214 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:116 msgid "Could not connect to game list server" msgstr "Konnte nicht mit dem Game List Server verbinden" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:220 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:122 msgid "Server went away unexpectedly" msgstr "Der Server ist unerwarteterweise verloren gegangen." #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:127 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:137 msgid "no such game with that scenario id" msgstr "kein Spiel mit einer solchen Szenario-ID" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:133 ../src/gls/gamelist-server.cpp:188 #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:244 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:143 #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:456 msgid "permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:260 msgid "could not advertise game" msgstr "konnte Spiel nicht bewerben" #: ../src/ghs/main.cpp:95 msgid "Advertise our hostname as this to game clients" msgstr "Bewerbe unseren Hostnamen als dieses für die Spiel-Clients" #: ../src/ghs/main.cpp:97 msgid "Allow the profile ids in this file to host games" msgstr "Erlaube den Profil-IDs in dieser Datei Multiplayerspiele zu eröffnen." #: ../src/ghs/main.cpp:108 msgid "Error: could not find %1 program in path." msgstr "Fehler: konnte das Programm %1 im Pfad nicht finden." #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:110 msgid "See a list of hosted games" msgstr "Zeige eine Liste der eröffneten Multiplayerspiele" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:112 msgid "Stop hosting a game (specified by scenario id)" msgstr "Beende das hosten des Spiels (das durch die Szenario-ID angegeben wurde)" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:113 msgid "Host a game" msgstr "Multiplayerspiel eröffnen" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:116 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-host server at 127.0.0.1." msgstr "" "Wenn der HOST nicht durch die Kommandozeile angegeben wurde, wird dieses\n" "Werkzeug versuchen, sich mit dem Spiellistenserver auf 127.0.0.1 zu verbinden." #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:133 msgid "Stopped hosting game %1" msgstr "Das gehostete Spiel %1 wurde gestoppt" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:148 msgid "could not kill process" msgstr "der Prozess konnte nicht beendet werden" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:183 msgid "couldn't find lordsawar binary in path!" msgstr "konnte lordsawar Binärpfad nicht finden!" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:244 msgid "Game couldn't be setup properly." msgstr "Das Spiel konnte nicht korrekt gestartet werden." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:256 msgid "could not add game to list." msgstr "konnte Spiel nicht zur Liste hinzufügen." # Please provide context #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:311 msgid "malformed host new game message" msgstr "malformed host new game message" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:326 msgid "Could not parse profile information." msgstr "Profilinformationen konnten nicht analysiert werden." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:366 msgid "Not authorized to host on this server." msgstr "Sie sind nicht authorisiert, ein Multiplayerspiel auf diesem Server zu erstellen." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:374 msgid "Server too busy. try again later." msgstr "Server ist zu beschäftigt. Versuche es später nochmal." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:396 msgid "Could not read map file." msgstr "Karten-Datei konnte nicht gelesen werden." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:407 msgid "protocol error." msgstr "Protokollfehler." #: ../src/upgrade-file.cpp:68 msgid "Show the file type instead of upgrading" msgstr "" #: ../src/upgrade-file.cpp:95 msgid "%1 is already the latest version." msgstr "" #: ../src/upgrade-file.cpp:106 msgid "Trying to upgrade the other files inside the tar file..." msgstr "" #: ../src/upgrade-file.cpp:113 msgid "Armyset has been upgraded." msgstr "" #: ../src/upgrade-file.cpp:115 msgid "Tileset has been upgraded." msgstr "" #: ../src/upgrade-file.cpp:117 msgid "Cityset has been upgraded." msgstr "" #: ../src/upgrade-file.cpp:119 msgid "Shieldset has been upgraded." msgstr "" #: ../src/upgrade-file.cpp:123 msgid "None of the other files needed to be upgraded." msgstr "" #: ../src/upgrade-file.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Error! Armyset could not be loaded." msgid "Error: %1 could not be upgraded." msgstr "Fehler! Das Armee-Set konnte nicht geladen werden." #: ../src/upgrade-file.cpp:168 msgid "Error: The --identify and --rewrite options cannot be used at the same time." msgstr "" #: ../src/file-compat.cpp:459 ../src/file-compat.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "unknown file" msgstr "unbekannt" #: ../src/file-compat.cpp:460 #, fuzzy #| msgid "Configuration file offers " msgid "primary configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei bietet an " #: ../src/file-compat.cpp:461 #, fuzzy #| msgid "No description" msgid "item description file" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../src/file-compat.cpp:462 #, fuzzy #| msgid "Profiles" msgid "profiles file" msgstr "Profile" #: ../src/file-compat.cpp:463 #, fuzzy #| msgid "Recently Joined Games" msgid "recently played games file" msgstr "Vor kurzem beigetretene Spiele" #: ../src/file-compat.cpp:464 msgid "recently hosted or recently advertised games file" msgstr "" #: ../src/file-compat.cpp:465 msgid "recently edited documents file" msgstr "" #: ../src/file-compat.cpp:466 #, fuzzy #| msgid "Armyset" msgid "armyset file" msgstr "Armee Set" #: ../src/file-compat.cpp:467 #, fuzzy #| msgid "Tileset info" msgid "tileset file" msgstr "Kachel Set Informationen" #: ../src/file-compat.cpp:468 #, fuzzy #| msgid "Cityset" msgid "cityset file" msgstr "Stadt Set" #: ../src/file-compat.cpp:469 #, fuzzy #| msgid "Shieldset" msgid "shieldset file" msgstr "Schild Set:" #: ../src/file-compat.cpp:470 #, fuzzy #| msgid "Corrupted saved game file." msgid "map or saved-game file" msgstr "Beschädigte gespeicherte Spieldatei." #. if (p != player && player) #. continue; #: ../src/game-client-decoder.cpp:68 msgid "decoding action: %1" msgstr "" #: ../src/game-client-decoder.cpp:72 msgid "warning, ignoring action for player %1" msgstr "" #: ../src/game-client-decoder.cpp:114 msgid "received history: %1" msgstr "" #: ../src/namelist.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Could not load game %1." msgid "Error can't load namelist `%1'" msgstr "Das Spiel %1 konnte nicht geladen werden." #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:39 msgid "Scroll of Thievery" msgstr "Rolle des Diebstahls" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:40 msgid "Scroll of Great Tides" msgstr "Rolle der großen Gezeiten" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:41 msgid "Scroll of Retrieve Lost Items" msgstr "Rolle vom Aufruf verlorener Gegenstände" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:42 msgid "Staff of Many Steps" msgstr "Stab der vielen Schritte" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:43 msgid "Staff of Saint Patrick" msgstr "Stab des St. Patrick" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:44 msgid "Wand of the Bridgeburners" msgstr "" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "Staff of Ruling" msgid "Staff of Charm Ruin Monster" msgstr "Stab der Herrschaft" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:46 msgid "Whistle of Angelic Assistance" msgstr "" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:47 msgid "Wand of Urban Pestilence" msgstr "" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "Staff of Movement" msgid "Staff of Ghostly Defenders" msgstr "Stab der Bewegung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "Staff of Ruling" msgid "Staff of Persuasion" msgstr "Stab der Herrschaft" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "Ring of Travel" msgid "Ring of Teleportation" msgstr "Ring der Reisenden" #: ../dat/citynames.xml.in.h:1 msgid "Hellgate" msgstr "Hellgate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:2 msgid "Karhain" msgstr "Karhain" #: ../dat/citynames.xml.in.h:3 msgid "Shady Hill" msgstr "Shady Hill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:4 msgid "Moonshine" msgstr "Moonshine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:5 msgid "Devilian" msgstr "Devilian" #: ../dat/citynames.xml.in.h:6 msgid "Ankh-Morpok" msgstr "Ankh-Morpok" #: ../dat/citynames.xml.in.h:7 msgid "Warportal" msgstr "Kriegsportal" #: ../dat/citynames.xml.in.h:8 msgid "Fishbend" msgstr "Fishbend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:9 msgid "Meormon" msgstr "Meormon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:10 msgid "Darcor" msgstr "Darcor" #: ../dat/citynames.xml.in.h:11 msgid "Anominam" msgstr "Anominam" #: ../dat/citynames.xml.in.h:12 msgid "Tiburn" msgstr "Tiburn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:13 msgid "Timons" msgstr "Timons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:14 msgid "Gormenghast" msgstr "Gormenghast" #: ../dat/citynames.xml.in.h:15 msgid "Lan" msgstr "Lan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:16 msgid "Scarpdale" msgstr "Scarpdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:17 msgid "Watchtower" msgstr "Watchtower" #: ../dat/citynames.xml.in.h:18 msgid "Capewell" msgstr "Capewell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:19 msgid "Ironfist" msgstr "Ironfist" #: ../dat/citynames.xml.in.h:20 msgid "Forthmark" msgstr "Forthmark" #: ../dat/citynames.xml.in.h:21 msgid "Rowahon" msgstr "Rowahon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:22 msgid "Tularean" msgstr "Tularean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:23 msgid "Stonegate" msgstr "Stonegate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:24 msgid "Atwood" msgstr "Atwood" #: ../dat/citynames.xml.in.h:25 msgid "Heavensgate" msgstr "Heavensgate" #: ../dat/citynames.xml.in.h:26 msgid "Lyrean" msgstr "Lyrean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:27 msgid "Thornsdale" msgstr "Thornsdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:28 msgid "West End" msgstr "West End" #: ../dat/citynames.xml.in.h:29 msgid "Banshire" msgstr "Banshire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:30 msgid "Pelerine" msgstr "Pelerine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:31 msgid "Casterbridge" msgstr "Casterbridge" #: ../dat/citynames.xml.in.h:32 msgid "Lankhmar" msgstr "Lankhmar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:33 msgid "Crust" msgstr "Crust" #: ../dat/citynames.xml.in.h:34 msgid "Lond Daer" msgstr "Lond Daer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:35 msgid "Welltown" msgstr "Welltown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:36 msgid "Remoldt" msgstr "Remoldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:37 msgid "Hemmings" msgstr "Hemmings" #: ../dat/citynames.xml.in.h:38 msgid "Greystone" msgstr "Greystone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:39 msgid "Hartons" msgstr "Hartons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:40 msgid "Udo" msgstr "Udo" #: ../dat/citynames.xml.in.h:41 msgid "Nineveh" msgstr "Nineveh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:42 msgid "Boghazkoi" msgstr "Boghazkoi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:43 msgid "Kadesh" msgstr "Kadesh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:44 msgid "Highwater" msgstr "Highwater" #: ../dat/citynames.xml.in.h:45 msgid "Kurigalzu" msgstr "Kurigalzu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:46 msgid "Brunnaburgh" msgstr "Brunnaburgh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:47 msgid "Chagamire" msgstr "Chagamire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:48 msgid "Behistun" msgstr "Behistun" #: ../dat/citynames.xml.in.h:49 msgid "Preening" msgstr "Preening" #: ../dat/citynames.xml.in.h:50 msgid "Lobatse" msgstr "Lobatse" #: ../dat/citynames.xml.in.h:51 msgid "Shadowfallen" msgstr "Shadowfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:52 msgid "Nicaea" msgstr "Nicaea" #: ../dat/citynames.xml.in.h:53 msgid "Innesfallen" msgstr "Innesfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:54 msgid "Spirit Cave" msgstr "Spirit Cave" #: ../dat/citynames.xml.in.h:55 msgid "Yeol" msgstr "Yeol" #: ../dat/citynames.xml.in.h:56 msgid "Coldpeak" msgstr "Coldpeak" #: ../dat/citynames.xml.in.h:57 msgid "Tebizond" msgstr "Tebizond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:58 msgid "Goldvale" msgstr "Goldvale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:59 msgid "Harnew" msgstr "Harnew" #: ../dat/citynames.xml.in.h:60 msgid "Yellowbone" msgstr "Yellowbone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:61 msgid "Hopwith" msgstr "Hopwith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:62 msgid "Therryd" msgstr "Therryd" #: ../dat/citynames.xml.in.h:63 msgid "Whipsend" msgstr "Whipsend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:64 msgid "Hurldt" msgstr "Hurldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:65 msgid "Pewrash" msgstr "Pewrash" #: ../dat/citynames.xml.in.h:66 msgid "Howlfen" msgstr "Howlfen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:67 msgid "Prig" msgstr "Prig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:68 msgid "Shantytown" msgstr "Shantytown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:69 msgid "Targastin" msgstr "Targastin" #: ../dat/citynames.xml.in.h:70 msgid "Jenryll" msgstr "Jenryll" #: ../dat/citynames.xml.in.h:71 msgid "Kenquint" msgstr "Kenquint" #: ../dat/citynames.xml.in.h:72 msgid "Yearway" msgstr "Yearway" #: ../dat/citynames.xml.in.h:73 msgid "Meirstead" msgstr "Meirstead" #: ../dat/citynames.xml.in.h:74 msgid "Urko" msgstr "Urko" #: ../dat/citynames.xml.in.h:75 msgid "Millrock" msgstr "Millrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:76 msgid "Shadwill" msgstr "Shadwill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:77 msgid "Poolstone" msgstr "Poolstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:78 msgid "Wending" msgstr "Wending" #: ../dat/citynames.xml.in.h:79 msgid "Jasp" msgstr "Jasp" #: ../dat/citynames.xml.in.h:80 msgid "Dern" msgstr "Dern" #: ../dat/citynames.xml.in.h:81 msgid "Tyrill" msgstr "Tyrill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:82 msgid "Pyronn" msgstr "Pyronn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:83 msgid "Quordia" msgstr "Quordia" #: ../dat/citynames.xml.in.h:84 msgid "Fogwell" msgstr "Fogwell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:85 msgid "Sunstone" msgstr "Sunstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:86 msgid "Cloudrock" msgstr "Cloudrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:87 msgid "Greddle" msgstr "Greddle" #: ../dat/citynames.xml.in.h:88 msgid "Farburg" msgstr "Farburg" #: ../dat/citynames.xml.in.h:89 msgid "Tarfrey" msgstr "Tarfrey" #: ../dat/citynames.xml.in.h:90 msgid "Meadford" msgstr "Meadford" #: ../dat/citynames.xml.in.h:91 msgid "Seastone" msgstr "Seastone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:92 msgid "Highrock" msgstr "Highrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:93 msgid "Lowstone" msgstr "Lowstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:94 msgid "Ringtown" msgstr "Ringtown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:95 msgid "Gall" msgstr "Gall" #: ../dat/citynames.xml.in.h:96 msgid "Sandstone" msgstr "Sandstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:97 msgid "Lakerock" msgstr "Lakerock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:98 msgid "Woodring" msgstr "Woodring" #: ../dat/citynames.xml.in.h:99 msgid "Fenring" msgstr "Fenring" #: ../dat/citynames.xml.in.h:100 msgid "Three Marshes" msgstr "Three Marshes" #: ../dat/citynames.xml.in.h:101 msgid "Cliff Town" msgstr "Cliff Town" #: ../dat/citynames.xml.in.h:102 msgid "Blackstep" msgstr "Blackstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:103 msgid "Whitestep" msgstr "Whitestep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:104 msgid "Redstep" msgstr "Redstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:105 msgid "Ringstep" msgstr "Ringstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:106 msgid "Swordstep" msgstr "Swordstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:107 msgid "Shieldstep" msgstr "Shieldstep" #: ../dat/citynames.xml.in.h:108 msgid "Redhelm" msgstr "Redhelm" #: ../dat/citynames.xml.in.h:109 msgid "Middlehelm" msgstr "Middlehelm" #: ../dat/citynames.xml.in.h:110 msgid "Anvil" msgstr "Anvil" #: ../dat/citynames.xml.in.h:111 msgid "Blackfork" msgstr "Blackfork" #: ../dat/citynames.xml.in.h:112 msgid "Blueshell" msgstr "Blueshell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:113 msgid "Bolt" msgstr "Bolt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:114 msgid "Skytower" msgstr "Skytower" #: ../dat/templenames.xml.in.h:1 msgid "Shrine of the Paladin" msgstr "Schrein des Paladins" #: ../dat/templenames.xml.in.h:2 msgid "Shrine of the Crusader" msgstr "Schrein des Kreuzfahrers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:3 msgid "Shrine of Power" msgstr "Schrein der Macht" #: ../dat/templenames.xml.in.h:4 msgid "Shrine of the Mists" msgstr "Schrein des Nebels" #: ../dat/templenames.xml.in.h:5 msgid "Warrior's Sanctuary" msgstr "Heiligtum des Kriegers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:6 msgid "Sanctuary of the Fallen" msgstr "Heiligtum der gefallenen" #: ../dat/templenames.xml.in.h:7 msgid "Holy Place" msgstr "Heiliger Ort" #: ../dat/templenames.xml.in.h:8 msgid "Temple of Flame" msgstr "Tempel der Flammen" #: ../dat/templenames.xml.in.h:9 msgid "Order of Fire" msgstr "Auftrag des Feuers" #: ../dat/templenames.xml.in.h:10 msgid "Order of Spirit" msgstr "Auftrag des Geistes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:11 msgid "Brotherhood of Order" msgstr "Bruderschaft der Ordnung" #: ../dat/templenames.xml.in.h:12 msgid "Cathedral" msgstr "Kathedrale" #: ../dat/templenames.xml.in.h:13 msgid "High Priest's seat" msgstr "Der Sitz des Hohepriesters" #: ../dat/templenames.xml.in.h:14 msgid "Tomb of Kings" msgstr "Grab der Könige" #: ../dat/templenames.xml.in.h:15 msgid "Tomb of Warriors" msgstr "Grab der Krieger" #: ../dat/templenames.xml.in.h:16 msgid "Small temple" msgstr "Kleiner Tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:17 msgid "Peasant's church" msgstr "Bauernkirche" #: ../dat/templenames.xml.in.h:18 msgid "Monastery of Io" msgstr "Kloster von Io" #: ../dat/templenames.xml.in.h:19 msgid "Altar of Fate" msgstr "Altar des Glaubens" #: ../dat/templenames.xml.in.h:20 msgid "Offler's Temple" msgstr "Tempel von Offler" #: ../dat/templenames.xml.in.h:21 msgid "Altar of Offler" msgstr "Altar von Offler" #: ../dat/templenames.xml.in.h:22 msgid "Ice temple" msgstr "Eistempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:23 msgid "Garden of Peace" msgstr "Garten des Friedens" #: ../dat/templenames.xml.in.h:24 msgid "Garden of Frost" msgstr "Garten des Frostes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:25 msgid "Holy Wood" msgstr "Heiliger Wald" #: ../dat/templenames.xml.in.h:26 msgid "House of Small Gods" msgstr "Haus der kleinen Götter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:27 msgid "Silent Monastery" msgstr "Stilles Kloster" #: ../dat/templenames.xml.in.h:28 msgid "Holy Ghost's Archive" msgstr "Archiv des Heiligen Geistes" #: ../dat/templenames.xml.in.h:29 msgid "Tower of Prayers" msgstr "Turm der Betenden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:30 msgid "Druid's Home" msgstr "Heim des Druiden" #: ../dat/signposts.xml.in.h:1 msgid "Beware!" msgstr "Vorsicht!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:2 msgid "Danger!" msgstr "Gefahr!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:3 msgid "Keep out!" msgstr "Draußen bleiben!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:5 msgid "Kilroy was here." msgstr "Kilroy war hier" #: ../dat/signposts.xml.in.h:6 msgid "Turn back or die!" msgstr "Zieh dich zurück oder stirb!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:7 msgid "Visitors Welcome" msgstr "Besucher sind willkommen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:1 msgid "Creepy Dungeon" msgstr "Gruseliger Kerker" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:2 msgid "Dark Cellars" msgstr "Dunkle Keller" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:3 msgid "Abandoned Temple" msgstr "Herrenloser Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:4 msgid "Dark Temple" msgstr "Dunkler Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:5 msgid "Fallen Temple" msgstr "Gefallener Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:6 msgid "Unholy Temple" msgstr "Unheiliger Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:7 msgid "Ruined Temple" msgstr "Zerstörter Tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:8 msgid "Misty Maze" msgstr "Dunstiges Labyrinth" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:9 msgid "Ruined City" msgstr "Zerstörte Stadt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:10 msgid "Weird Ruins" msgstr "Verrückte Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:11 msgid "Dusty Caves" msgstr "Staubige Höhlen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:12 msgid "Silent Lair" msgstr "Stilles Lager" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:13 msgid "Old Dragon's Lair" msgstr "Nest des alten Drachen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:14 msgid "Black Tomb" msgstr "Schwarzes Grab" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:15 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Uralte Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:16 msgid "Deserted Monastery" msgstr "Verlassenes Kloster" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:17 msgid "Stormy Tower" msgstr "Stürmischer Turm" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:19 msgid "Savaged Castle" msgstr "Verwildertes Schloss" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:20 msgid "Ruined Castle" msgstr "Zerstörtes Schloss" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:21 msgid "Misty Ruins" msgstr "Dunstige Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:22 msgid "Abandoned Village" msgstr "Verlassenes Dorf" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:23 msgid "Ghost Town" msgstr "Geisterstadt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:24 msgid "Silent Farm" msgstr "Stille Farm" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:25 msgid "Barren Ruins" msgstr "Öde Ruinen" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:26 msgid "Forbidden Lair" msgstr "Verbotenes Nest" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:27 msgid "Dark Hole" msgstr "Dunkles Loch" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:28 msgid "Dark Dungeon" msgstr "Dunkler Kerker" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:29 msgid "Rampaged Village" msgstr "Rampaged Dorf" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:31 msgid "Goblin Hideout" msgstr "Goblinversteck" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:32 msgid "Orcish Hut" msgstr "Orkische Hütte" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:33 msgid "Bone-filled Pit" msgstr "Knochengrube" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:34 msgid "Rat-filled Catacombs" msgstr "Rattengefülltes Labyrinth" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:35 msgid "Creepy Crypt" msgstr "Grußeliges Grab" #: ../dat/heronames.xml.in.h:1 msgid "Endurien" msgstr "Endurien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:2 msgid "Ondorien" msgstr "Ondorien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:3 msgid "Thordolf" msgstr "Thordolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:4 msgid "Alagon" msgstr "Alagon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:5 msgid "Encalgrim" msgstr "Encalgrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:6 msgid "Ingaron" msgstr "Ingaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:7 msgid "Inloran" msgstr "Inloran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:8 msgid "Ongoladan" msgstr "Ongoladan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:9 msgid "Ilmorgrist" msgstr "Ilmorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:10 msgid "Ganthag" msgstr "Ganthag" #: ../dat/heronames.xml.in.h:11 msgid "Alcargrim" msgstr "Alcargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:12 msgid "Eldaragon" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:13 msgid "Ingorian" msgstr "Ingorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:14 msgid "Ilgarion" msgstr "Ilgarion" #: ../dat/heronames.xml.in.h:15 msgid "Thorgolf" msgstr "Thorgolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:16 msgid "Belcarain" msgstr "Belcarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:17 msgid "Glathros" msgstr "Glathros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:18 msgid "Insharien" msgstr "Insharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:19 msgid "Staelram" msgstr "Staelram" #: ../dat/heronames.xml.in.h:20 msgid "Ellorgrist" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:21 msgid "Encanadan" msgstr "Encanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:22 msgid "Belloren" msgstr "Belloren" #: ../dat/heronames.xml.in.h:23 msgid "Emorgrist" msgstr "Emorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:24 msgid "Andaradan" msgstr "Andaradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:25 msgid "Belsharien" msgstr "Belsharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:26 msgid "Maedhring" msgstr "Maedhring" #: ../dat/heronames.xml.in.h:27 msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:28 msgid "Beldarian" msgstr "Beldarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:29 msgid "Inmargrim" msgstr "Inmargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:30 msgid "Eldanas" msgstr "Eldanas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:31 msgid "Belshargrim" msgstr "Belshargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:32 msgid "Ilmorian" msgstr "Ilmorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:33 msgid "Almarain" msgstr "Almarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:34 msgid "Alloragon" msgstr "Alloragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:35 msgid "Andoron" msgstr "Andoron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:36 msgid "Induradan" msgstr "Induradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:37 msgid "Enmorath" msgstr "Enmorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:38 msgid "Alsharain" msgstr "Alsharain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:39 msgid "Anmaron" msgstr "Anmaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:40 msgid "Algaragon" msgstr "Algaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:41 msgid "Bandane" msgstr "Bandane" #: ../dat/heronames.xml.in.h:42 msgid "Illorath" msgstr "Illorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:43 msgid "Alcanan" msgstr "Alcanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:44 msgid "Indurgrist" msgstr "Indurgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:45 msgid "Alcanen" msgstr "Alcanen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:46 msgid "Enduradan" msgstr "Enduradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:47 msgid "Emoras" msgstr "Emoras" #: ../dat/heronames.xml.in.h:48 msgid "Alcanadan" msgstr "Alcanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:49 msgid "Aldoran" msgstr "Aldoran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:50 msgid "Elsharadan" msgstr "Elsharadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:51 msgid "Gilmorthas" msgstr "Gilmorthas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:52 msgid "Cormyr" msgstr "Cormyr" #: ../dat/heronames.xml.in.h:53 msgid "Damonir" msgstr "Damonir" #: ../dat/heronames.xml.in.h:54 msgid "Forgrym" msgstr "Forgrym" #: ../dat/heronames.xml.in.h:55 msgid "Grimbald" msgstr "Grimbald" #: ../dat/heronames.xml.in.h:56 msgid "Hunor" msgstr "Hunor" #: ../dat/heronames.xml.in.h:57 msgid "Jomatta" msgstr "Jomatta" #: ../dat/heronames.xml.in.h:58 msgid "Kyrian" msgstr "Kyrian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:59 msgid "Lasfallas" msgstr "Lasfallas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:60 msgid "Morthorg" msgstr "Morthorg" #: ../dat/heronames.xml.in.h:61 msgid "Nyvar" msgstr "Nyvar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:62 msgid "Orogond" msgstr "Orogond" #: ../dat/heronames.xml.in.h:63 msgid "Paylas" msgstr "Paylas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:64 msgid "Quelya" msgstr "Quelya" #: ../dat/heronames.xml.in.h:65 msgid "Rimbanan" msgstr "Rimbanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:66 msgid "Simisola" msgstr "Simisola" #: ../dat/heronames.xml.in.h:67 msgid "Thorgorain" msgstr "Thorgorain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:68 msgid "Ulthmord" msgstr "Ulthmord" #: ../dat/heronames.xml.in.h:69 msgid "Vangarian" msgstr "Vangarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:70 msgid "Waldorath" msgstr "Waldorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:71 msgid "Xermian" msgstr "Xermian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:72 msgid "Yamesh" msgstr "Yamesh" #: ../dat/heronames.xml.in.h:73 msgid "Zorabadan" msgstr "Zorabadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:74 msgid "Caethlin" msgstr "Caethlin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:75 msgid "Dundorflas" msgstr "Dundorflas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:76 msgid "Fanturian" msgstr "Fanturian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:77 msgid "Galbollan" msgstr "Galbollan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:78 msgid "Hathmort" msgstr "Hathmort" #: ../dat/heronames.xml.in.h:79 msgid "Justarian" msgstr "Justarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:80 msgid "Kelmore" msgstr "Kelmore" #: ../dat/heronames.xml.in.h:81 msgid "Lurian" msgstr "Lurian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:82 msgid "Mandraes" msgstr "Mandraes" #: ../dat/heronames.xml.in.h:83 msgid "Nethlia" msgstr "Nethlia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:84 msgid "Odger" msgstr "Odger" #: ../dat/heronames.xml.in.h:85 msgid "Phaeros" msgstr "Phaeros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:86 msgid "Qyssia" msgstr "Qyssia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:87 msgid "Romodan" msgstr "Romodan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:88 msgid "Sigward" msgstr "Sigward" #: ../dat/heronames.xml.in.h:89 msgid "Tumerain" msgstr "Tumerain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:90 msgid "Ur-gallant" msgstr "Ur-gallant" #: ../dat/heronames.xml.in.h:91 msgid "Vindomell" msgstr "Vindomell" #: ../dat/heronames.xml.in.h:92 msgid "Wastain" msgstr "Wastain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:93 msgid "Xaphocles" msgstr "Xaphocles" #: ../dat/heronames.xml.in.h:94 msgid "Yorsha" msgstr "Yorsha" #: ../dat/heronames.xml.in.h:95 msgid "Zygashian" msgstr "Zygashian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:96 msgid "Lutomere" msgstr "Lutomere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:97 msgid "Sharban" msgstr "Sharban" #: ../dat/heronames.xml.in.h:98 msgid "Gryzyl" msgstr "Gryzyl" #: ../dat/heronames.xml.in.h:99 msgid "Omelan" msgstr "Omelan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:100 msgid "Thastophere" msgstr "Thastophere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:101 msgid "Cohen" msgstr "Cohen" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn-based strategy game" msgstr "Rundenbasiertes Strategiespiel" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:3 msgid "Play a clone of Warlords II" msgstr "Spiele einen Klon von Warlords II" #: ../dat/lordsawar-editor.desktop.in.in.h:2 msgid "Scenario Editor for LordsAWar!" msgstr "" #~ msgid "The GNU General Public License version 3 or later at your option." #~ msgstr "Die GNU General Public License in der Version 3 oder neuer stehen zur Wahl." #~ msgid "" #~ "Group\n" #~ "Moves\n" #~ "XX" #~ msgstr "" #~ "Gruppe\n" #~ "Züge\n" #~ "XX" #~ msgid "Group or ungroup the army units into a single stack." #~ msgstr "Armee-Einheiten in einen einzigen Stack gruppieren oder Gruppierung aufheben." #~ msgid "New Play By Mail Game" #~ msgstr "Neues E-Mail-Spiel" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Elementar" #~ msgid "New Map from Image" #~ msgstr "Neue Karte aus einem Bild" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lizenz:" #~ msgid "Image File:" #~ msgstr "Bilddatei:" #~ msgid "Tile Style Sets" #~ msgstr "Kachel Stil Sets" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Leer" #~ msgid "Disregard" #~ msgstr "Missachtung" #~ msgid "Recover" #~ msgstr "Wiederherstellen" #~ msgid "Recover Session?" #~ msgstr "Session wiederherstellen?" #~ msgid "(8 picture)" #~ msgstr "(8 Bilder)" #~ msgid "Medium Picture:" #~ msgstr "Mittleres Bild:" #~ msgid "Small Picture:" #~ msgstr "Kleines Bild:" #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Fataler Fehler" #~ msgid "Save your Turn file and mail it back" #~ msgstr "Sichere deine Zug-Datei und sende sie zurück" #~ msgid "You have %1 gold piece in your treasury!" #~ msgid_plural "You have %1 gold pieces in your treasury!" #~ msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück in deiner Schatzkammer!" #~ msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke in deiner Schatzkammer!" #~ msgid "You earn %1 gold piece in income!" #~ msgid_plural "You earn %1 gold pieces in income!" #~ msgstr[0] "Du hast %1 Goldstück an Einkommen verdient!" #~ msgstr[1] "Du hast %1 Goldstücke an Einkommen verdient!" #~ msgid "You pay %1 gold piece in upkeep!" #~ msgid_plural "You pay %1 gold pieces in upkeep!" #~ msgstr[0] "Du bezahlst %1 Goldstück Unterhaltskosten!" #~ msgstr[1] "Du bezahlst %1 Goldstücke Unterhaltskosten!" #~ msgid "Save the scenario and mail it to the first player" #~ msgstr "Speichern Sie das Szenario und senden Sie es an den ersten Spieler" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Fehler:" #~ msgid "Now send the saved-game file to %1" #~ msgstr "Nun senden Sie die gespeicherte Spiel Datei an % 1" #~ msgid "New Play By Mail game" #~ msgstr "Neues Email-Spiel" #~ msgid "Please exit the program and restart it for the changes to take effect." #~ msgstr "Bitte beenden Sie das Programm und starten Sie es neu, damit die Änderungen wirksam werden." #~ msgid "Do you want to recover the session?" #~ msgstr "Wollen Sie die Sitzung wiederherstellen?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2 armies)?" #~ msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2 Armeen)?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 armies)?" #~ msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2, %3 Armeen)?" #~ msgid "Do you want to recover %1?" #~ msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 more images needed)?" #~ msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2, %3 mehr Bilder werden gebraucht)?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2)?" #~ msgstr "Wollen Sie %1 wiederherstellen (%2)?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2 tiles)?" #~ msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2 Kacheln)?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 tiles)?" #~ msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2, %3 Kacheln)?" #~ msgid "Do you want to recover %1 (%2, %3 images needed)?" #~ msgstr "Willst du %1 wiederherstellen (%2, %3 Bilder werden benötigt)?" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimieren" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximieren" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Wiederherstellen" #~ msgid "Saving game without obfuscation.\n" #~ msgstr "Spiel ohne Verschleierung speichern.\n" #~ msgid "Have the stack search the immediate area." #~ msgstr "Lasse den Stack das unmittelbare Gebiet aufsuchen." #~ msgid "Make the stack stay here." #~ msgstr "Lasse den Stack hier stehen." #~ msgid "Take diplomatic action." #~ msgstr "Eine diplomatische Handlung durchführen." #~ msgid "Army Bonus" #~ msgstr "Armee-Bonus" #~ msgid "Buy Production" #~ msgstr "Kaufe Produktionserhöhung" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Fortfahren" #~ msgid "Fight Order" #~ msgstr "Kampfreihenfolge" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Spieler" #~ msgid "_No" #~ msgstr "_Nein" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Ja" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "_Turn" #~ msgstr "_Zug" #~ msgid "Hero" #~ msgstr "Held" #~ msgid "History" #~ msgstr "Geschichte" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Gegenstände" #~ msgid "Hero Levels" #~ msgstr "Level der Helden" #~ msgid "Item Bonus" #~ msgstr "Bonus des Gegenstandes" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Szenarios" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spiel" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sound" #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Liste löschen" #~ msgid "Hero:" #~ msgstr "Held:" #~ msgid "L_oad Game" #~ msgstr "Spiel _laden" #~ msgid "New _Game" #~ msgstr "Neues Spiel" #~ msgid "New _Network Game" #~ msgstr "Neues _Netzwerk Spiel" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Stack" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Karte" #~ msgid ".lwa" #~ msgstr ".lwa" #~ msgid "Armyset" #~ msgstr "Armee-Set" #~ msgid "City" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Produktion" #~ msgid "Ra_ndomize" #~ msgstr "Willkürlich a_nordnen" #~ msgid "Randomi_ze" #~ msgstr "Willkürlich anordnen" #~ msgid "Randomiz_e" #~ msgstr "Willkürlich anordn_en" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Gegenstand" #~ msgid "S_hieldset" #~ msgstr "Sc_hild Set" #~ msgid "S_witch Image Sets" #~ msgstr "Bilder Sets austauschen" #~ msgid "_Items" #~ msgstr "Gegenstände" #~ msgid "_New Map" #~ msgstr "_Neue Karte" #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Zufall" #~ msgid "_View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "_Switch Image Sets" #~ msgstr "Bildersets tau_schen" #~ msgid "Reward" #~ msgstr "Belohnung" #~ msgid "Ran_domize" #~ msgstr "willkürlich anor_dnen" #~ msgid "Rand_omize" #~ msgstr "willkürlich an_ordnen" #~ msgid "Random_ize" #~ msgstr "w_illkürlich anordnen" #~ msgid "h:" #~ msgstr "h:" #~ msgid "w:" #~ msgstr "w:" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Ruine" #~ msgid "Signpost" #~ msgstr "Wegweiser" #~ msgid "Edit _Hero Details" #~ msgstr "_Heldendetails bearbeiten" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Tempel" #~ msgid ".lwt" #~ msgstr ".lwt" #~ msgid "Tileset" #~ msgstr "Kachel Set" #~ msgid "Army Unit Selector" #~ msgstr "Auswahl der Armee Einheit" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Tile Style" #~ msgstr "Kachel Stil" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kachel" #~ msgid "_Preview Tile" #~ msgstr "Kachel Vorschau" #~ msgid "Unsorted TileStyles" #~ msgstr "Ungeordnete KachelStile" #~ msgid "(1 pic) Port Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Hafenbild:" #~ msgid "(1 pic) Signpost Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Wegweiserbild:" #~ msgid "(1 pic) Temple Picture:" #~ msgstr "(1 pic) Tempelbild:" #~ msgid "(3 pics) Ruins Picture:" #~ msgstr "(3 pics) Ruinenbild:" #~ msgid "(8 pics) Razed Cities Picture:" #~ msgstr "(8 pics) Bilder von niedergerissenen Städten:" #~ msgid "(8 pics) Towers Picture:" #~ msgstr "(8 pics) Bilder von Türmen:" #~ msgid "(9 pics on a row) Cities Picture:" #~ msgstr "(9 pics in einer Reihe) Bilder von Städten:" #~ msgid "Cityset" #~ msgstr "Stadt Set" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "normal ruin, and a \"stronghold\" ruin." #~ msgstr "normale Ruine und eine \"Bollwerk\"-Ruine." #~ msgid "" #~ "white, green, yellow, light blue, \n" #~ "red, dark blue, orange, and then \n" #~ "black." #~ msgstr "" #~ "weiß, grün, gelb, hellblau, \n" #~ "rot, dunkelblau, orange und dann \n" #~ "schwarz." #~ msgid "" #~ "white, green, yellow, light blue, \n" #~ "red, dark blue, orange, black, \n" #~ "and then neutral." #~ msgstr "" #~ "weiß, grün, gelb, hellblau, \n" #~ "rot, dunkelblau, orange, schwarz \n" #~ "und dann neutral." #~ msgid "Shield" #~ msgstr "Schild" #~ msgid ".lwc" #~ msgstr ".lwc" #~ msgid ".lws" #~ msgstr ".lws" #~ msgid "Shieldset" #~ msgstr "Schild Set" #~ msgid "Bult" #~ msgstr "Bult" #~ msgid "Burd" #~ msgstr "Burd" #~ msgid "Burg" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Burgbane" #~ msgstr "Burgbane" #~ msgid "Burka" #~ msgstr "Burka" #~ msgid "Burl" #~ msgstr "Knoten" #~ msgid "Burm" #~ msgstr "Burm" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Brennen" #~ msgid "Burswept" #~ msgstr "Burswept" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Burwell" #~ msgid "Cadmir" #~ msgstr "Cadmir" #~ msgid "Cardella" #~ msgstr "Cardella" #~ msgid "Carden" #~ msgstr "Carden" #~ msgid "Carden Heights" #~ msgstr "Carden Heights" #~ msgid "Cardola" #~ msgstr "Cardola" #~ msgid "Cardwell" #~ msgstr "Cardwell" #~ msgid "Carlap" #~ msgstr "Carlap" #~ msgid "Carn" #~ msgstr "Carn" #~ msgid "Carwald" #~ msgstr "Carwald" #~ msgid "Colt" #~ msgstr "Colt" #~ msgid "Crypt of the Lost Sailor" #~ msgstr "Gruft des verlohrenen Seemannes" #~ msgid "Dardot" #~ msgstr "Dardot" #~ msgid "Dol Astal" #~ msgstr "Dol Astal" #~ msgid "Dol Campaign" #~ msgstr "Dol Feldzug" #~ msgid "Dol Esta Primo" #~ msgstr "Dol Esta Primo" #~ msgid "Dol Flats" #~ msgstr "Dol Flats" #~ msgid "Dol Gulash" #~ msgstr "Dol Gulash" #~ msgid "Dol Junta" #~ msgstr "Dol Junta" #~ msgid "Dol Namaste" #~ msgstr "Dol Namaste" #~ msgid "Dol Nommen" #~ msgstr "Dol Nommen" #~ msgid "Dol Semaste" #~ msgstr "Dol Semaste" #~ msgid "Dol Tomad" #~ msgstr "Dol Tomad" #~ msgid "Dol Urdo" #~ msgstr "Dol Urdo" #~ msgid "Eastern Burg Pennisula" #~ msgstr "Östliche Burg Pennisula" #~ msgid "Foothills of the Vangalese" #~ msgstr "Ausläufer der Vangalesen" #~ msgid "Forest of Greff" #~ msgstr "Greffwald" #~ msgid "Glan" #~ msgstr "Glan" #~ msgid "Gortle" #~ msgstr "Gortle" #~ msgid "Grafford" #~ msgstr "Grafford" #~ msgid "Gralfagrad" #~ msgstr "Gralfagrad" #~ msgid "Greff" #~ msgstr "Greff" #~ msgid "Greff's Hollow" #~ msgstr "Greff's Hollow" #~ msgid "Greffia" #~ msgstr "Greffia" #~ msgid "Grefton" #~ msgstr "Grefton" #~ msgid "Greygreffy" #~ msgstr "Greygreffy" #~ msgid "Grief's Den" #~ msgstr "Höle der Trauer" #~ msgid "Groffind" #~ msgstr "Groffind" #~ msgid "Harren Gale" #~ msgstr "Harren Gale" #~ msgid "Harren's Tomb" #~ msgstr "Harren's Grab" #~ msgid "Here starts the New Sea of Gor" #~ msgstr "Hier beginnt das Neue Meer von Gor" #~ msgid "Here starts the Old Sea of Uttuk" #~ msgstr "Hier beginnt das Alte Meer von Uttuk" #~ msgid "High Tomb of Gor" #~ msgstr "Hohes Grab von Gor" #~ msgid "Highmark" #~ msgstr "Highmark" #~ msgid "Highvale" #~ msgstr "Highvale" #~ msgid "Hurlon" #~ msgstr "Hurlon" #~ msgid "Item: Firesword" #~ msgstr "Gegenstand: Feuerschwert" #~ msgid "Kettle Port" #~ msgstr "Hafen von Kettle" #~ msgid "Kettle Reach" #~ msgstr "Bereich von Kettle" #~ msgid "Light of Vangala" #~ msgstr "Licht von Vangala" #~ msgid "Lord Burg" #~ msgstr "Lord Burg" #~ msgid "Mount Card" #~ msgstr "Mount Card" #~ msgid "Murlon" #~ msgstr "Murlon" #~ msgid "Pattle Maw" #~ msgstr "Pattle Maw" #~ msgid "Plainsend" #~ msgstr "Plainsend" #~ msgid "Potsnam" #~ msgstr "Potsnam" #~ msgid "Shrine" #~ msgstr "Schrein" #~ msgid "The Ancient Spine of Uttuk the Mad" #~ msgstr "Die uralte Wirbelsäule von Uttuk, dem Verrückten" #~ msgid "The Bay of Gor" #~ msgstr "Die Küste von Gor" #~ msgid "The Beaches of Gor the Newer" #~ msgstr "Die Strände von dem Neuen Gor" #~ msgid "The Cardeans" #~ msgstr "The Cardeans" #~ msgid "The Dol" #~ msgstr "The Dol" #~ msgid "The Dol Burg Border" #~ msgstr "The Dol Burg Border" #~ msgid "The Dol Carden Border" #~ msgstr "The Dol Carden Border" #~ msgid "The Dol Valganese Border" #~ msgstr "The Dol Valganese Border" #~ msgid "The Dol are a people surrounded by powerful enemies. Only the most valiant warlord can rescue them from their fate of subjugation." #~ msgstr "Die DoI sind ein Volk, das von mächtigen Gegnern umzingelt ist. Nur der tapferste Kriegsherr kann sie vom Schicksal der Unterdrückung retten." #~ msgid "The Gorean Delta" #~ msgstr "Das Goreanische Delta" #~ msgid "The Gorean Mountains" #~ msgstr "Das Goreanische Gebirge" #~ msgid "The Great Plains of Greff" #~ msgstr "Die Großen Ebenen von Greff" #~ msgid "The Greffians" #~ msgstr "Die Greffianer" #~ msgid "The High Carlands" #~ msgstr "Die Hohen Carlands" #~ msgid "The Marches of Carden" #~ msgstr "Das Marschland von Carden" #~ msgid "The Sacred Hill of Dol" #~ msgstr "Der heilige Hügel von Dol" #~ msgid "The Southern Passage" #~ msgstr "Die Südliche Passage" #~ msgid "The Southern Valganese Pass" #~ msgstr "Der Südliche Valganesische Pass" #~ msgid "The Valganese" #~ msgstr "Die Valganesen" #~ msgid "Travellers beware! Your life is in danger!" #~ msgstr "Wanderer, seit auf der Acht! Euer Leben ist in Gefahr!" #~ msgid "Vangala" #~ msgstr "Vangala" #~ msgid "Veela" #~ msgstr "Veela" #~ msgid "Venya" #~ msgstr "Venya" #~ msgid "Verda Vala" #~ msgstr "Verda Vala" #~ msgid "Vernia" #~ msgstr "Vernia" #~ msgid "Vilma" #~ msgstr "Vilma" #~ msgid "Vista Vala" #~ msgstr "Vista Vala" #~ msgid "Volta's Keep" #~ msgstr "Volta's Wohnturm" #~ msgid "Volta's Vale" #~ msgstr "Volta's Tal" #~ msgid "Voltima" #~ msgstr "Voltima" #~ msgid "Warrot" #~ msgstr "Warrot" #~ msgid "Western Burg Penninsula" #~ msgstr "Westliche Burg penninsula" #~ msgid "Windtip" #~ msgstr "Windtip" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Seated" #~ msgstr "Gesetzt" #~ msgid "%1%2" #~ msgstr "%1%2"