# German translation of mailfromd. # Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailfromd package. # # Mario Blättermann , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailfromd 8.17.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailfromd@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-20 16:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-26 20:45+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n" #: gacopyz/gacopyz.c:21 gacopyz/io.c:176 #, c-format msgid "send header: size=%lu, cmd=%c" msgstr "Kopfzeilen senden: Größe=%lu, cmd=%c" #: gacopyz/gacopyz.c:25 gacopyz/gacopyz.c:27 gacopyz/io.c:179 msgid "send data" msgstr "Daten senden" #: gacopyz/gacopyz.c:42 #, c-format msgid "smfi_register: %s: version mismatch; application %d != implementation %d" msgstr "smfi_register: %s: Versionen stimmen nicht überein; Anwendung %d != Implementierung %d" #: gacopyz/gacopyz.c:203 gacopyz/gacopyz.c:272 #, c-format msgid "%s: %s: cannot unlink: %s" msgstr "%s: %s: Entfernen der Verknüpfung nicht möglich: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:228 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; port is meaningless for UNIX sockets" msgstr "%s: ungültiger Verbindungstyp: %s; Port ist für UNIX-Sockets bedeutungslos" #: gacopyz/gacopyz.c:238 #, c-format msgid "%s: %s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: %s: UNIX-Socketname ist zu lang" #: gacopyz/gacopyz.c:254 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat socket: %s" msgstr "%s: %s: Aufruf von »stat« für Socket nicht möglich: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:264 #, c-format msgid "%s: %s: not a socket" msgstr "%s: %s: kein Socket" #: gacopyz/gacopyz.c:290 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; missing port number" msgstr "%s: unzulässiger Verbindungstyp: %s; Portnummer fehlt" #: gacopyz/gacopyz.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; bad port number" msgstr "%s: unzulässiger Verbindungstyp: %s; falsche Portnummer" #: gacopyz/gacopyz.c:313 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; unknown port name" msgstr "%s: unzulässiger Verbindungstyp: %s; unbekannter Portname" #: gacopyz/gacopyz.c:329 #, c-format msgid "%s: unknown host name %s" msgstr "%s: unbekannter Hostname %s" #: gacopyz/gacopyz.c:344 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; unsupported address family" msgstr "%s: unzulässiger Verbindungstyp: %s; nicht unterstützte Adressfamilie" #: gacopyz/gacopyz.c:367 gacopyz/gacopyz.c:1196 gacopyz/server.c:885 #: lib/srvman.c:259 src/builtin/io.bi:869 #, c-format msgid "%s:%s: cannot parse address: %s" msgstr "%s:%s: Adresse kann nicht ausgewertet werden: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:374 gacopyz/gacopyz.c:1204 gacopyz/server.c:892 #: lib/srvman.c:265 src/builtin/io.bi:875 #, c-format msgid "%s:%d: internal error converting %s:%s" msgstr "%s:%d: interner Fehler beim Umwandeln von %s:%s" #: gacopyz/gacopyz.c:391 gacopyz/gacopyz.c:1222 gacopyz/server.c:911 #: src/builtin/io.bi:891 #, c-format msgid "%s:%s: address length too big (%lu)" msgstr "%s:%s: Adresse ist zu lang (%lu)" #: gacopyz/gacopyz.c:406 gacopyz/server.c:926 lib/srvman.c:288 #, c-format msgid "%s:%s resolves to several addresses; using %s:%s" msgstr "%s:%s wird in verschiedene Adressen aufgelöst; %s:%s wird verwendet" #: gacopyz/gacopyz.c:416 #, c-format msgid "%s: unsupported protocol: %s" msgstr "%s: nicht unterstütztes Protokoll: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:425 #, c-format msgid "%s: unable to create new socket: %s" msgstr "%s: neuer Socket kann nicht erstellt werden: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:434 #, c-format msgid "%s: cannot set close-on-exec: %s" msgstr "%s: close-on-exec kann nicht gesetzt werden: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:445 #, c-format msgid "%s: set reuseaddr failed (%s)" msgstr "%s: Setzen von reuseaddr fehlgeschlagen (%s)" #: gacopyz/gacopyz.c:457 #, c-format msgid "%s: cannot bind to port %s: %s" msgstr "%s: Binden an Port %s nicht möglich: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:467 #, c-format msgid "%s: cannot listen on port %s: %s" msgstr "%s: Lauschen an Port %s nicht möglich: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:487 msgid "empty or missing socket information" msgstr "Socket-Information ist leer oder fehlt" #: gacopyz/gacopyz.c:494 #, c-format msgid "%s: opening listen socket on %s" msgstr "%s: Lausch-Socket auf %s wird geöffnet" #: gacopyz/gacopyz.c:650 gacopyz/gacopyz.c:718 gacopyz/io.c:41 gacopyz/io.c:115 #, c-format msgid "%s: connection timed out" msgstr "%s: Zeitüberschreitung der Verbindung" #: gacopyz/gacopyz.c:664 gacopyz/gacopyz.c:732 gacopyz/io.c:55 gacopyz/io.c:129 #, c-format msgid "%s: exception on control fd" msgstr "%s: Ausnahme bei Kontrolle des Dateideskriptors" #: gacopyz/gacopyz.c:676 gacopyz/io.c:67 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: Lesefehler: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:684 gacopyz/io.c:75 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: Dateiende" #: gacopyz/gacopyz.c:744 gacopyz/io.c:141 #, c-format msgid "%s: write failed: %s" msgstr "%s: Schreibfehler: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:752 gacopyz/io.c:149 #, c-format msgid "%s: wrote 0 bytes" msgstr "%s: 0 Byte geschrieben" #: gacopyz/gacopyz.c:799 gacopyz/io.c:216 #, c-format msgid "read header: size=%lu, cmd=%c" msgstr "Kopfzeilen lesen: Größe=%lu, Befehl=%c" #: gacopyz/gacopyz.c:807 gacopyz/gacopyz.c:809 gacopyz/io.c:223 msgid "read data" msgstr "Daten lesen" #: gacopyz/gacopyz.c:907 #, c-format msgid "%s: milter claimed not to reply in state %d, but it did" msgstr "%s: Milter behauptete, im Status %d nicht zu antworten, aber tat es" #: gacopyz/gacopyz.c:1149 msgid "path too long" msgstr "Pfad ist zu lang" #: gacopyz/gacopyz.c:1162 #, c-format msgid "%s: shan_connect: inet_aton(%s) failed" msgstr "%s: shan_connect: inet_aton(%s) ist fehlgeschlagen" #: gacopyz/gacopyz.c:1237 #, c-format msgid "%s: shan_connect: unknown family %d" msgstr "%s: shan_connect: unbekannte Familie %d" #: gacopyz/gacopyz.c:1328 #, c-format msgid "protocol version too old: %lu" msgstr "Protokollversion ist zu alt: %lu" #: gacopyz/gacopyz.c:1377 #, c-format msgid "xxfi_negotiate returned %d (protocol options=0x%lx, actions=0x%lx)" msgstr "xxfi_negotiate gab %d zurück (Protokolloptionen=0x%lx, Aktionen=0x%lx)" #: gacopyz/gacopyz.c:1397 #, c-format msgid "%s: shan_optneg: MTA flags %#lx do not match actions requirements %#lx" msgstr "%s: shan_optneg: MTA-Flags %#lx entsprechen nicht den Aktionserfordernissen %#lx" #: gacopyz/gacopyz.c:1419 #, c-format msgid "%s: shan_optneg: MTA flags %#lx do not match protocol requirements %#lx" msgstr "%s: shan_optneg: MTA-Flags %#lx entsprechen nicht den Protokollerfordernissen %#lx" #: gacopyz/gacopyz.c:1626 #, c-format msgid "state %s is unreachable from %s" msgstr "Status %s ist aus %s nicht erreichbar" #: gacopyz/gacopyz.c:1630 #, c-format msgid "ignoring milter command: %c" msgstr "Milter-Befehl wird ignoriert: %c" #: gacopyz/gacopyz.c:1631 #, c-format msgid "ignoring milter command: \\%03o" msgstr "Milter-Befehl wird ignoriert: \\%03o" #: gacopyz/gacopyz.c:1633 gacopyz/gacopyz.c:1711 gacopyz/gacopyz.c:1761 msgid "buffer" msgstr "Puffer" #: gacopyz/gacopyz.c:1693 msgid "start of context loop" msgstr "Beginn der Kontextschleife" #: gacopyz/gacopyz.c:1707 #, c-format msgid "unknown command: %c" msgstr "Unbekannter Befehl: %c" #: gacopyz/gacopyz.c:1708 #, c-format msgid "unknown command: \\%03o" msgstr "Unbekannter Befehl: \\%03o" #: gacopyz/gacopyz.c:1723 #, c-format msgid "state %s, next state %s" msgstr "Status %s, nächster Status %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1732 #, c-format msgid "transition from state %s to %s is prohibited" msgstr "Übergang vom Status %s in %s ist verboten" #: gacopyz/gacopyz.c:1759 msgid "argument parsing failed" msgstr "Argumentauswertung ist fehlgeschlagen" #: gacopyz/gacopyz.c:1793 #, c-format msgid "%s handler returned failure" msgstr "%s-Handler gab Fehlschlag zurück" #: gacopyz/gacopyz.c:1800 #, c-format msgid "%s handler returned abort" msgstr "%s-Handler gab Abbruch zurück" #: gacopyz/gacopyz.c:1811 #, c-format msgid "end of context loop: %d" msgstr "Ende der Kontextschleife: %d" #: gacopyz/gacopyz.c:1843 #, c-format msgid "accept failed: %s" msgstr "Accept fehlgeschlagen: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1851 msgid "connection refused by xxfi_accept" msgstr "Verbindung wurde von xxfi_accept abgewiesen" #: gacopyz/gacopyz.c:1861 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() ist fehlgeschlagen: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1891 #, c-format msgid "connect from socket %s" msgstr "Verbindung von Socket %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1898 #, c-format msgid "connect from %s:%u" msgstr "Verbindung von %s:%u" #: gacopyz/gacopyz.c:1906 #, c-format msgid "connection from unsupported family: %d" msgstr "Verbindung aus nicht unterstützter Familie: %d" #: gacopyz/gacopyz.c:1914 msgid "finishing connection" msgstr "Verbindungsaufbau wird abgeschlossen" #: gacopyz/proc.c:64 #, c-format msgid "child %lu exited successfully" msgstr "Kindprozess %lu wurde erfolgreich beendet" #: gacopyz/proc.c:69 #, c-format msgid "child %lu failed with status %d" msgstr "Kindprozess %lu schlug mit Status %d fehl" #: gacopyz/proc.c:81 #, c-format msgid "child %lu terminated on signal %d" msgstr "Kindprozess %lu wurde mit Signal %d beendet" #: gacopyz/proc.c:86 #, c-format msgid "child %lu stopped on signal %d" msgstr "Kindprozess %lu wurde mit Signal %d gestoppt" #: gacopyz/proc.c:93 #, c-format msgid "child %lu dumped core" msgstr "Kindprozess %lu hat einen Speicherabzug geschrieben" #: gacopyz/proc.c:99 #, c-format msgid "child %lu terminated with unrecognized status" msgstr "Kindprozess %lu wurde mit unbekanntem Status beendet" #: gacopyz/proc.c:131 msgid "terminating subprocesses" msgstr "Unterprozesse werden beendet" #: gacopyz/server.c:64 #, c-format msgid "%s:%lu: not enough memory" msgstr "%s:%lu: nicht genug Speicher" #: gacopyz/server.c:409 gacopyz/server.c:419 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec" msgstr "%s: keine gültige X-Spezifikation" #: gacopyz/server.c:433 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, missing = near %s" msgstr "%s: keine gültige X-Spezifikation; »=« bei %s fehlt" #: gacopyz/server.c:444 gacopyz/server.c:456 gacopyz/server.c:493 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, duplicate field %s" msgstr "%s: keine gültige X-Spezifikation; doppeltes Feld %s" #: gacopyz/server.c:465 gacopyz/server.c:482 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid field %s" msgstr "%s: keine gültige X-Spezifikation; ungültiges Feld %s" #: gacopyz/server.c:525 gacopyz/server.c:533 gacopyz/server.c:553 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid T field near %s" msgstr "%s: keine gültige X-Spezifikation; ungültiges T-Feld bei %s" #: gacopyz/server.c:569 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid delimiter near %s" msgstr "%s: keine gültige X-Spezifikation; ungültiger Trenner bei %s" #: gacopyz/server.c:601 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, missing port" msgstr "%s: keine gültige X-Spezifikation; Port fehlt" #: gacopyz/server.c:772 src/builtin/io.bi:765 #, c-format msgid "invalid connection type: %s; port is meaningless for UNIX sockets" msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s; Port ist für UNIX-Sockets bedeutungslos" #: gacopyz/server.c:781 src/builtin/io.bi:771 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-Socketname ist zu lang" #: gacopyz/server.c:792 src/builtin/io.bi:780 #, c-format msgid "%s: cannot stat socket: %s" msgstr "%s: »stat« kann nicht für Socket aufgerufen werden: %s" #: gacopyz/server.c:799 src/builtin/io.bi:786 #, c-format msgid "%s: not a socket" msgstr "%s: Kein Socket" #: gacopyz/server.c:815 src/builtin/io.bi:800 src/builtin/io.bi:851 #, c-format msgid "invalid connection type: %s; missing port number" msgstr "unzulässiger Verbindungstyp: %s; Portnummer fehlt" #: gacopyz/server.c:825 src/builtin/io.bi:808 #, c-format msgid "invalid connection type: %s; bad port number" msgstr "unzulässiger Verbindungstyp: %s; falsche Portnummer" #: gacopyz/server.c:835 src/builtin/io.bi:817 #, c-format msgid "invalid connection type: %s; unknown port name" msgstr "unzulässiger Verbindungstyp: %s; unbekannter Portname" #: gacopyz/server.c:849 src/builtin/io.bi:829 #, c-format msgid "unknown host name %s" msgstr "Unbekannter Hostname %s" #: gacopyz/server.c:862 src/builtin/io.bi:840 #, c-format msgid "invalid connection type: %s; unsupported address family" msgstr "unzulässiger Verbindungstyp: %s; nicht unterstützte Adressfamilie" #: gacopyz/server.c:935 lib/srvman.c:298 src/builtin/io.bi:899 #, c-format msgid "unsupported protocol: %s" msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll: %s" #: gacopyz/server.c:943 src/builtin/io.bi:906 #, c-format msgid "unable to create new socket: %s" msgstr "Neuer Socket kann nicht erstellt werden: %s" #: gacopyz/server.c:951 #, c-format msgid "cannot bind to local address: %s" msgstr "Binden an lokale Adresse nicht möglich: %s" #: gacopyz/server.c:984 src/builtin/io.bi:915 #, c-format msgid "cannot connect to %s: %s" msgstr "Verbindung zu %s ist nicht möglich: %s" #: gacopyz/server.c:1003 #, c-format msgid "connecting to %s" msgstr "Es wird zu %s verbunden" #: gacopyz/server.c:1006 #, c-format msgid "%s: already connected, disconnect first" msgstr "%s: bereits verbunden; trennen Sie zuerst die Verbindung" #: gacopyz/server.c:1090 msgid "received invalid stage number" msgstr "ungültige Stage-Nummer erhalten" #: gacopyz/server.c:1100 msgid "invalid macro list" msgstr "ungültige Makroliste" #: gacopyz/server.c:1104 #, c-format msgid "macros for stage \"%s\" (%d): %s" msgstr "Makros für Stage »%s« (%d): %s" #: gacopyz/server.c:1124 #, c-format msgid "%s: server not connected, cannot negotiate" msgstr "%s: Server nicht verbunden; Aushandlung nicht möglich" #: gacopyz/server.c:1130 #, c-format msgid "%s: server already passed negotiation" msgstr "%s: Server hat die Aushandlung bereits bestanden" #: gacopyz/server.c:1144 #, c-format msgid "error reading reply to SMFIC_OPTNEG: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf SMFIC_OPTNEG: %s" #: gacopyz/server.c:1150 #, c-format msgid "gacopyz_srv_negotiate: got %c instead of %c" msgstr "gacopyz_srv_negotiate: %c anstelle von %c erhalten" #: gacopyz/server.c:1157 msgid "gacopyz_srv_negotiate: not enough data returned" msgstr "gacopyz_srv_negotiate: nicht genug Daten zurückgeliefert" #: gacopyz/server.c:1169 #, c-format msgid "client requested unsupported milter version: %#lx" msgstr "Client hat nicht unterstützte Milter-Version angefordert: %#lx" #: gacopyz/server.c:1177 #, c-format msgid "filter abilities %#lx do not match MTA milter abilities %#lx" msgstr "Filterfähigkeiten %#lx entsprechen nicht den MTA-Milter-Fähigkeiten %#lx" #: gacopyz/server.c:1186 #, c-format msgid "protocol abilities %#lx do not match MTA milter abilities %#lx" msgstr "Protokollfähigkeiten %#lx entsprechen nicht den MTA-Milter-Fähigkeiten %#lx" #: gacopyz/server.c:1285 #, c-format msgid "gacopyz_srv_send_command: size=%lu, cmd=%c" msgstr "gacopyz_srv_send_command: Größe=%lu, Befehl=%c" #: gacopyz/server.c:1313 #, c-format msgid "error reading reply to '%c': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf »%c«: %s" #: gacopyz/server.c:1463 #, c-format msgid "%s: %s called with flags=%x" msgstr "%s: %s aufgerufen mit Flags=%x" #: gacopyz/smfi.c:107 msgid "connection not initialized" msgstr "Verbindung wurde nicht initialisiert" #: lib/cache.c:112 lib/db.c:323 #, c-format msgid "cannot remove record `%s' from `%s': %s" msgstr "Datensatz »%s« kann nicht aus »%s« entfernt werden: %s" #: lib/cache.c:125 lib/db.c:157 #, c-format msgid "cannot fetch record `%s' from `%s': %s" msgstr "Datensatz »%s« kann nicht aus »%s« geholt werden: %s" #: lib/cache.c:166 lib/tbf_rate.c:184 #, c-format msgid "cannot store datum `%s' into `%s': %s" msgstr "Datum »%s« kann nicht in »%s« gespeichert werden: %s" #: lib/db.c:115 lib/db.c:450 #, c-format msgid "unable to create database %s: %s" msgstr "Datenbank %s kann nicht angelegt werden: %s" #: lib/db.c:122 src/builtin/db.bi:192 #, c-format msgid "%s fails safety check: %s" msgstr "%s bestand die Sicherheitsprüfung nicht: %s" #: lib/db.c:130 #, c-format msgid "mu_dbm_open(%s) failed: %s (%s)" msgstr "mu_dbm_open(%s) ist fehlgeschlagen: %s (%s)" #: lib/db.c:191 #, c-format msgid "cannot fetch data `%*.*s' from `%s': %s" msgstr "Daten »%*.*s« können nicht aus »%s« geholt werden: %s" #: lib/db.c:200 #, c-format msgid "unexpected error scanning database %s: %s" msgstr "Unerwarteter Fehler beim Einlesen der Datenbank %s: %s" #: lib/db.c:293 #, c-format msgid "cannot remove record `%*.*s' from `%s': %s" msgstr "Datensatz »%*.*s« kann nicht aus »%s« entfernt werden: %s" #: lib/db.c:377 mtasim/mtasim.c:773 src/builtin/sa.bi:252 src/calloutd.c:44 #: src/engine.c:78 src/mfdbtool.c:342 src/prog.c:70 src/prog.c:91 #: src/prog.c:106 src/prog.c:1699 src/prog.c:3065 src/prog.c:3072 msgid "not enough memory" msgstr "Nicht genug Speicher" #: lib/db.c:388 lib/rate.c:132 #, c-format msgid "cannot insert datum `%s' into `%s': %s" msgstr "Datum »%s« kann nicht in »%s« eingefügt werden: %s" #: lib/db.c:397 #, c-format msgid "cannot insert datum `%*.*s' into `%s': %s" msgstr "Datum »%*.*s« kann nicht in »%s« eingefügt werden: %s" #: lib/db.c:458 #, c-format msgid "unable to open database %s: %s" msgstr "Datenbank %s konnte nicht geöffnet werden: %s" #: lib/db.c:474 #, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden: %s" #: lib/dbcfg.c:47 msgid "positive-expire-interval is valid only for cache database" msgstr "positive-expire-interval ist nur for Cache-Datenbank gültig" #: lib/dbcfg.c:68 msgid "negative-expire-interval is valid only for cache database" msgstr "negative-expire-interval ist nur for Cache-Datenbank gültig" #: lib/dbcfg.c:86 msgid "Name of the database file" msgstr "Name der Datenbankdatei" #: lib/dbcfg.c:87 lib/dns.c:1172 msgid "name: string" msgstr "Name: Zeichenkette" #: lib/dbcfg.c:89 msgid "Enable or disable the database" msgstr "Die Datenbank aktivieren oder deaktivieren" #: lib/dbcfg.c:92 msgid "Set database record expiration interval" msgstr "Ablaufintervall für Datenbank-Datensatz festlegen" #: lib/dbcfg.c:93 lib/dbcfg.c:97 lib/dbcfg.c:102 pmult/pmult.c:425 #: pmult/pmult.c:428 pmult/pmult.c:431 pmult/pmult.c:434 msgid "arg: interval" msgstr "Argument: Intervall" #: lib/dbcfg.c:96 msgid "Set positive expiration interval (for database \"cache\" only)" msgstr "Positives Ablaufintervall festlegen (nur für Datenbank »cache«)" #: lib/dbcfg.c:100 msgid "Set negative expiration interval (for database id \"cache\")" msgstr "Negatives Ablaufintervall festlegen (nur für Datenbank »cache«)" #: lib/dbcfg.c:121 src/mfdbtool.c:200 #, c-format msgid "unknown database format: %s" msgstr "Unbekanntes Datenbankformat: %s" #: lib/dbcfg.c:144 msgid "invalid file mode" msgstr "Unzulässiger Dateimodus" #: lib/dbcfg.c:156 msgid "id" msgstr "ID" #: lib/dbcfg.c:158 msgid "Define a database." msgstr "Eine Datenbank definieren." #: lib/dbcfg.c:169 src/mfdbtool.c:310 src/srvcfg.c:541 msgid "Configure file mode for database files" msgstr "Dateimodus für Datenbankdateien konfigurieren" #: lib/dbcfg.c:170 src/mfdbtool.c:311 src/srvcfg.c:542 pmult/pmult.c:712 msgid "mode: octal" msgstr "Modus: oktal" #: lib/dns.c:120 #, c-format msgid "%s too big" msgstr "%s ist zu groß" #: lib/dns.c:1171 msgid "Read DNS configuration from this file (default: /etc/resolv.conf)" msgstr "DNS-Konfiguration aus dieser Datei lesen (Vorgabe: /etc/resolv.conf)" #: lib/dns.c:1175 msgid "Maximum allowed length of CNAME chains" msgstr "Maximal zulässige Länge für CNAME-Ketten" #: lib/dns.c:1188 msgid "DNS resolver configuration." msgstr "Konfiguration der DNS-Auflösung." #: lib/logger.c:68 #, c-format msgid "cannot configure asynchronous syslog: %s; falling back to system one" msgstr "Asynchrones Systemprotokoll kann nicht konfiguriert werden: %s; es wird auf das Protokoll des Systems ausgewichen" #: lib/rate.c:87 lib/tbf_rate.c:150 #, c-format msgid "cannot fetch `%s' from `%s': %s" msgstr "»%s« kann nicht aus »%s« geholt werden: %s" #: lib/server.c:51 #, c-format msgid "cannot open pidfile `%s': %s" msgstr "PID-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: lib/server.c:56 #, c-format msgid "cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "PID kann nicht aus PID-Datei »%s« ermittelt werden" #: lib/server.c:59 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s scheint mit der PID %lu zu laufen. Falls doch nicht, entfernen Sie »%s« und versuchen Sie es erneut." #: lib/server.c:68 #, c-format msgid "cannot unlink pidfile `%s': %s" msgstr "Fehler beim Entfernen der Verknüpfung zur PID-Datei »%s«: %s" #: lib/server.c:79 #, c-format msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen der PID-Datei »%s«: %s" #: lib/server.c:147 msgid "when running as root, --user option is mandatory." msgstr "Beim Ausführen mit Root-Rechten ist die Option --user zwingend erforderlich." #: lib/server.c:152 lib/userprivs.c:328 mtasim/mtasim.c:127 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "Kein solcher Benutzer: %s" #: lib/server.c:173 #, c-format msgid "pipe: %s" msgstr "Pipe: %s" #: lib/server.c:178 src/builtin/io.bi:700 #, c-format msgid "fork: %s" msgstr "Fork: %s" #: lib/server.c:191 #, c-format msgid "cannot open input stream: %s" msgstr "Eingabe-Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s" #: lib/server.c:223 msgid "syntax check failed; restart cancelled" msgstr "Syntaxüberprüfung ist fehlgeschlagen; Neustart wurde abgebrochen" #: lib/server.c:238 src/mfdbtool.c:396 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "Wechsel zu %s ist nicht möglich: %s" #: lib/server.c:250 msgid "program started without full file name" msgstr "Programm wurde ohne vollständigen Dateinamen gestartet" #: lib/server.c:256 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "Neustart (SIGHUP) wird nicht funktionieren" #: lib/server.c:264 #, c-format msgid "cannot become a daemon: %s" msgstr "Kann nicht in Daemon ungewandelt werden: %s" #: lib/server.c:278 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s gestartet" #: lib/server.c:292 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s neu gestartet" #: lib/server.c:301 #, c-format msgid "cannot restart: %s" msgstr "Neustart nicht möglich: %s" #: lib/server.c:303 #, c-format msgid "command line was: %s" msgstr "Befehlszeile war: %s" #: lib/server.c:305 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s wird beendet" #: lib/srvman.c:158 #, c-format msgid "cannot get URL scheme: %s" msgstr "URL-Schema kann nicht ermittelt werden: %s" #: lib/srvman.c:172 #, c-format msgid "cannot get URL path: %s" msgstr "URL-Pfad kann nicht ermittelt werden: %s" #: lib/srvman.c:179 #, c-format msgid "socket path name too long: %s" msgstr "Socket-Pfadname ist zu lang: %s" #: lib/srvman.c:195 lib/srvman.c:248 #, c-format msgid "cannot get URL port: %s" msgstr "URL-Port kann nicht ermittelt werden: %s" #: lib/srvman.c:201 src/builtin/sa.bi:290 #, c-format msgid "port out of range: %u" msgstr "Port ist außerhalb des zulässigen Bereichs: %u" #: lib/srvman.c:206 lib/srvman.c:242 #, c-format msgid "cannot get URL host: %s" msgstr "URL-Host kann nicht ermittelt werden: %s" #: lib/srvman.c:213 #, c-format msgid "unknown host name: %s" msgstr "Unbekannter Hostname: %s" #: lib/srvman.c:218 msgid "unsupported address family" msgstr "nicht unterstützte Adressfamilie" #: lib/srvman.c:348 #, c-format msgid "%s [%lu] failed with status %d" msgstr "%s [%lu] ist mit Status %d fehlgeschlagen" #: lib/srvman.c:358 #, c-format msgid "%s [%lu] terminated on signal %d" msgstr "%s [%lu] beendet mit Signal %d" #: lib/srvman.c:362 #, c-format msgid "%s [%lu] stopped on signal %d" msgstr "%s [%lu] gestoppt mit Signal %d" #: lib/srvman.c:366 #, c-format msgid "%s [%lu] terminated with unrecognized status" msgstr "%s [%lu] beendet mit nicht erkanntem Status" #: lib/srvman.c:545 #, c-format msgid "server %s: access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "Server %s: Zugriff von %s ist blockiert: ACLs können nicht überprüft werden: %s" #: lib/srvman.c:552 #, c-format msgid "server %s: undefined ACL result; access from %s allowed" msgstr "Server %s: nicht definiertes ACL-Ergebnis; Zugriff von %s ist erlaubt" #: lib/srvman.c:563 #, c-format msgid "server %s: access from %s blocked" msgstr "Server %s: Zugriff von %s ist blockiert" #: lib/srvman.c:633 #, c-format msgid "removing shut down server %s" msgstr "Shutdown-Server %s wird entfernt" #: lib/srvman.c:640 #, c-format msgid "server %s: too many children (%lu)" msgstr "Server %s: zu viele Kindprozesse (%lu)" #: lib/srvman.c:648 #, c-format msgid "server %s: accept failed: %s" msgstr "Server %s: Accept ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/srvman.c:738 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "zu viele Kindprozesse (%lu)" #: lib/srvman.c:760 #, c-format msgid "select failed: %s" msgstr "Auswahl fehlgeschlagen: %s" #: lib/srvman.c:784 #, c-format msgid "%s: file %s exists but cannot be stat'd: %s" msgstr "%s: »stat«kann für Datei %s nicht aufgerufen werden, obwohl sie existiert: %s" #: lib/srvman.c:791 #, c-format msgid "%s: file %s is not a socket" msgstr "%s: Datei %s ist kein Socket" #: lib/srvman.c:797 #, c-format msgid "%s: cannot unlink file %s: %s" msgstr "%s: Entfernen der Verknüpfung der Datei %s nicht möglich: %s" #: lib/srvman.c:803 #, c-format msgid "socket `%s' already exists" msgstr "Socket »%s« existiert bereits" #: lib/srvman.c:820 #, c-format msgid "%s: cannot bind to %s: %s" msgstr "%s: Binden an %s nicht möglich: %s" #: lib/srvman.c:828 #, c-format msgid "%s: listen on %s failed: %s" msgstr "%s: Lauschen an %s ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/srvman.c:861 msgid "no servers configured" msgstr "keine Server eingerichtet" #: lib/symtab.c:174 msgid "element not found in table" msgstr "Element wurde in Tabelle nicht gefunden" #: lib/symtab.c:176 msgid "symbol table is full" msgstr "Symboltabelle ist voll" #: lib/tbf_rate.c:110 src/builtin/db.bi:228 src/builtin/db.bi:310 #: src/builtin/db.bi:354 src/builtin/db.bi:398 src/builtin/db.bi:482 #: src/builtin/db.bi:643 src/builtin/db.bi:769 src/builtin/db.bi:866 #, c-format msgid "mf_dbm_open(%s) failed: %s" msgstr "mf_dbm_open(%s) ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/transform.c:290 lib/transform.c:380 msgid "invalid transform expression" msgstr "ungültiger Umwandlungsausdruck" #: lib/transform.c:317 msgid "missing replacement expression" msgstr "Ersetzungsausdruck fehlt" #: lib/transform.c:330 msgid "missing trailing delimiter" msgstr "angehängter Trenner fehlt" #: lib/transform.c:360 msgid "unknown flag" msgstr "unbekanntes Flag" #: lib/transform.c:413 msgid "back reference out of range" msgstr "Rückreferenz ist außerhalb des zulässigen Bereichs" #: lib/userprivs.c:199 msgid "refusing to run as root" msgstr "Ausführung als Root wird abgewiesen" #: lib/userprivs.c:210 #, c-format msgid "setgroups failed: %s" msgstr "setgroups ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/userprivs.c:221 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "setegid(%lu) ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/userprivs.c:225 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setregid(%lu,%lu) ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/userprivs.c:230 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/userprivs.c:239 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "setgid(%lu) ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/userprivs.c:242 #, c-format msgid "cannot set effective gid to %lu" msgstr "Effektive GID kann nicht auf %lu gesetzt werden" #: lib/userprivs.c:260 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "setreuid(%lu,-1) ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/userprivs.c:266 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "zweites setuid(%lu) ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/userprivs.c:274 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "setuid(%lu) ist fehlgeschlagen: %s" #: lib/userprivs.c:283 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) war erfolgreich, wo es das nicht sein sollte" #: lib/userprivs.c:286 msgid "cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Nicht-Root-Setuid-Rechte konnten nicht abgegeben werden" #: lib/userprivs.c:302 mtasim/mtasim.c:332 src/srvcfg.c:146 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "unbekannte Gruppe: %s" #: lib/utils.c:95 src/main.c:750 msgid "unexpected list" msgstr "unerwartete Liste" #: lib/utils.c:99 src/main.c:754 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: please report" msgstr "INTERNER FEHLER bei %s:%d: bitte melden Sie dies" #: lib/utils.c:106 src/builtin/other.bi:69 src/drivers.c:1283 src/mfdbtool.c:85 #: src/mfdbtool.c:229 #, c-format msgid "unrecognized time format (near `%s')" msgstr "nicht erkanntes Zeitformat (bei »%s«)" #: lib/utils.c:120 #, c-format msgid "this statement has no effect in %s" msgstr "diese Anweisung ist in %s wirkungslos" #: lib/version.c:50 mfmod/mfmodnew.c:231 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version.c:52 mfmod/mfmodnew.c:233 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher \n" "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" "Es gibt keinerlei Garantien, soweit wie es das Gesetz erlaubt.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version.c:61 mfmod/mfmodnew.c:242 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s.\n" #: mtasim/mtasim.c:258 #, c-format msgid "expected %s, but got %3.3s" msgstr "%s wurde erwartet, aber empfangen wurde %3.3s" #: mtasim/mtasim.c:276 #, c-format msgid "expected \"%s\", but got %s" msgstr "»%s« wurde erwartet, aber empfangen wurde %s" #: mtasim/mtasim.c:293 msgid "mtasim -- MTA simulator for mailfromd" msgstr "mtasim -- MTA-Simulator für mailfromd" #: mtasim/mtasim.c:315 msgid "unsupported mode" msgstr "nicht unterstützter Modus" #: mtasim/mtasim.c:342 #, c-format msgid "wrong assignment format: %s" msgstr "falsches Zuweisungsformat: %s" #: mtasim/mtasim.c:387 #, c-format msgid "invalid version syntax (near %s)" msgstr "unzulässige Versionssyntax (bei %s)" #: mtasim/mtasim.c:460 #, c-format msgid "unknown timeout: %c" msgstr "unbekannte Zeitüberschreitung: %c" #: mtasim/mtasim.c:465 #, c-format msgid "missing '=' after %c" msgstr "fehlendes »=« nach %c" #: mtasim/mtasim.c:481 #, c-format msgid "unexpected character at %s" msgstr "unerwartetes Zeichen bei %s" #: mtasim/mtasim.c:488 #, c-format msgid "invalid timeout near %s" msgstr "ungültige Zeitüberschreitung bei %s" #: mtasim/mtasim.c:490 #, c-format msgid "value out of range: %s" msgstr "Wert ist außerhalb des zulässigen Bereichs: %s" #: mtasim/mtasim.c:661 #, c-format msgid "error parsing --sender-sockaddr argument: %s" msgstr "Fehler beim Auswerten des Arguments --sender-sockaddr: %s" #: mtasim/mtasim.c:677 src/main.c:532 #, c-format msgid "%s: invalid log level" msgstr "%s: unzulässige Protokollierstufe" #: mtasim/mtasim.c:684 msgid "Mode selection" msgstr "Modusauswahl" #: mtasim/mtasim.c:685 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #: mtasim/mtasim.c:686 msgid "set MTA mode (-bd or -bs)" msgstr "MTA-Modus setzen (-bd oder -bs)" #: mtasim/mtasim.c:689 msgid "use the SMTP protocol on standard input and output (same as -bs)" msgstr "das SMTP-Protokoll auf Standardeingabe und -ausgabe verwenden (gleichbedeutend mit -bs)" #: mtasim/mtasim.c:692 msgid "run as daemon (same as -bd)" msgstr "als Daemon ausführen (gleichbedeutend mit -bd)" #: mtasim/mtasim.c:694 mtasim/mtasim.c:697 src/main.c:625 src/srvcfg.c:648 #: src/srvcfg.c:651 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: mtasim/mtasim.c:695 msgid "run with this user privileges" msgstr "mit Benutzerrechten ausführen" #: mtasim/mtasim.c:698 src/srvcfg.c:652 msgid "retain the supplementary group NAME when switching to user privileges" msgstr "zusätzliche Gruppe dieses NAMEns behalten, wenn zu Benutzerrechten gewechselt wird" #: mtasim/mtasim.c:702 src/main.c:547 msgid "Operation modifiers" msgstr "Beeinflussung des Betriebsmodus" #: mtasim/mtasim.c:703 msgid "MACRO=VALUE" msgstr "MAKRO=WERT" #: mtasim/mtasim.c:704 msgid "define Sendmail macro" msgstr "Sendmail-Makro definieren" #: mtasim/mtasim.c:706 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: mtasim/mtasim.c:707 msgid "communicate with Milter PORT" msgstr "mit dem Milter-PORT kommunizieren" #: mtasim/mtasim.c:710 msgid "pass temporary directory to mailfromd as its state dir (with -Xauto)" msgstr "temporäres Verzeichnis an mailfromd als dessen Statusverzeichnis übergeben (mit -Xauto)" #: mtasim/mtasim.c:712 src/mfdbtool.c:281 msgid "NUMBER" msgstr "ZAHL" #: mtasim/mtasim.c:713 msgid "set the body chunk for xxfi_body calls" msgstr "Rumpfteilgröße für xxfi_body-Aufrufe festlegen" #: mtasim/mtasim.c:715 msgid "VER" msgstr "VER" #: mtasim/mtasim.c:716 msgid "force using the given Milter protocol version number" msgstr "die Verwendung der angegebenen Milter-Protokollversion erzwingen" #: mtasim/mtasim.c:718 mtasim/mtasim.c:721 msgid "BITMASK" msgstr "BITMASKE" #: mtasim/mtasim.c:719 msgid "force the given Milter actions" msgstr "die angegebenen Milter-Aktionen erzwingen" #: mtasim/mtasim.c:722 msgid "set Milter protocol capabilities" msgstr "Milter-Protokollfähigkeiten festlegen" #: mtasim/mtasim.c:724 msgid "F=V[,F=V...]" msgstr "F=V[,F=V...]" #: mtasim/mtasim.c:725 msgid "set milter timeouts" msgstr "Milter-Zeitüberschreitungen festlegen" #: mtasim/mtasim.c:728 msgid "FAMILY[,HOSTNAME,ADDRESS[,PORT]]" msgstr "FAMILIE[,HOSTNAME,ADRESSE[,PORT]]" #: mtasim/mtasim.c:729 msgid "set sender socket address" msgstr "Socket-Adresse des Absenders festlegen" #: mtasim/mtasim.c:733 msgid "interactive mode" msgstr "Interaktiver Modus" #: mtasim/mtasim.c:736 src/main.c:589 src/main.c:593 src/srvcfg.c:685 #: pmult/pmult.c:831 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: mtasim/mtasim.c:737 msgid "set readline prompt" msgstr "Readline-Eingabeaufforderung festlegen" #: mtasim/mtasim.c:740 msgid "Debugging and tracing" msgstr "Debugging und Tracing" #: mtasim/mtasim.c:742 msgid "append to the trace file" msgstr "an die Trace-Datei anhängen" #: mtasim/mtasim.c:744 mtasim/mtasim.c:756 mtasim/mtasim.c:759 #: mtasim/mtasim.c:762 src/calloutd.c:80 src/main.c:573 src/main.c:605 #: src/main.c:608 src/main.c:611 src/mfdbtool.c:252 src/srvcfg.c:645 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: mtasim/mtasim.c:745 msgid "set name of the trace file" msgstr "Name der Trace-Datei festlegen" #: mtasim/mtasim.c:748 msgid "increase verbosity level" msgstr "Ausführlichkeitsstufe erhöhen" #: mtasim/mtasim.c:750 src/main.c:599 src/main.c:665 src/mfdbtool.c:273 #: src/srvcfg.c:666 pmult/pmult.c:834 msgid "LEVEL" msgstr "STUFE" #: mtasim/mtasim.c:751 src/main.c:666 msgid "set Gacopyz log level" msgstr "Gacopyz-Protokollierstufe festlegen" #: mtasim/mtasim.c:755 msgid "TLS options" msgstr "TLS-Optionen" #: mtasim/mtasim.c:757 msgid "set name of the TLS certificate file" msgstr "Name der TLS-Zertifikatdatei festlegen" #: mtasim/mtasim.c:760 msgid "set name of the TLS CA file" msgstr "Name der TLS-CA-Datei festlegen" #: mtasim/mtasim.c:763 msgid "set name of the TLS key file" msgstr "Name der TLS-Schlüsseldatei festlegen" #: mtasim/mtasim.c:820 #, c-format msgid "cannot change to directory %s: %s" msgstr "Wechsel ins Verzeichnis %s ist nicht möglich: %s" #: mtasim/mtasim.c:828 #, c-format msgid "cannot open directory %s: %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden: %s" #: mtasim/mtasim.c:842 src/srvcfg.c:157 src/srvcfg.c:588 #, c-format msgid "cannot stat file `%s': %s" msgstr "Aufruf von »stat« für Datei »%s« ist nicht möglich: %s" #: mtasim/mtasim.c:849 #, c-format msgid "cannot unlink %s: %s" msgstr "Entfernen der Verknüpfung %s nicht möglich: %s" #: mtasim/mtasim.c:912 #, c-format msgid "cannot save current directory: %s" msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht gespeichert werden: %s" #: mtasim/mtasim.c:918 #, c-format msgid "cannot restore current directory: %s" msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %s" #: mtasim/mtasim.c:925 #, c-format msgid "cannot remove directory %s: %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden: %s" #: mtasim/mtasim.c:950 #, c-format msgid "mailfromd exited with status %d" msgstr "mailfromd wurde mit Status %d beendet" #: mtasim/mtasim.c:953 #, c-format msgid "mailfromd terminated on signal %d" msgstr "mailfromd beendet mit Signal %d" #: mtasim/mtasim.c:955 msgid "mailfromd terminated with unrecognized status" msgstr "mailfromd beendet mit nicht erkanntem Status" #: mtasim/mtasim.c:985 #, c-format msgid "can't unlink %s: %s" msgstr "Entfernen der Verknüpfung %s nicht möglich: %s" #: mtasim/mtasim.c:995 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "»fork« ist nicht möglich: %s" #: mtasim/mtasim.c:1033 #, c-format msgid "cannot execute mailfromd: %s" msgstr "mailfromd kann nicht ausgeführt werden: %s" #: mtasim/mtasim.c:1046 msgid "child process exited unexpectedly" msgstr "Kindprozess wurde unerwartet beendet" #: mtasim/mtasim.c:1096 #, c-format msgid "cannot open trace output: %s" msgstr "Trace-Ausgabe kann nicht geöffnet werden: %s" #: mtasim/mtasim.c:1103 msgid "use either --stdio or --daemon" msgstr "verwenden Sie entweder --stdio oder --daemon" #: mtasim/mtasim.c:1127 #, c-format msgid "cannot create temporary directory (%s): %s" msgstr "Temporäres Verzeichnis (%s) kann nicht angelegt werden: %s" #: mtasim/mtasim.c:1147 msgid "cannot create gacopyz server" msgstr "Gacopyz-Server kann nicht angelegt werden" #: mtasim/mtasim.c:1175 #, c-format msgid "cannot connect to the milter using %s" msgstr "Verbindung zum Milter mittels %s ist nicht möglich" #: mtasim/mtasim.c:1206 msgid "end of file reached" msgstr "Dateiende ist erreicht" #: mtasim/mtasim.c:1424 mtasim/mtasim.c:1448 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s" #: mtasim/mtasim.c:1480 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s" #: mtasim/mtasim.c:1656 mtasim/mtasim.c:1774 mtasim/mtasim.c:1838 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: no reply (%s)" msgstr "%s:%d: INTERNER FEHLER: keine Antwort (%s)" #: mtasim/openat-die.c:31 #, c-format msgid "unable to record current working directory: %s" msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis konnte nicht ermittelt werden: %s" #: mtasim/openat-die.c:39 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory: %s" msgstr "Rückkehr zum ursprünglichen Arbeitsverzeichnis ist fehlgeschlagen: %s" #: src/builtin/builtin.c:52 #, c-format msgid "no such module: %*.*s" msgstr "kein solches Modul: %*.*s" #: src/builtin/burst.bi:345 #, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/builtin/burst.bi:358 #, c-format msgid "error writing temporary stream: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben des temporären Datenstroms: %s" #: src/builtin/burst.bi:529 msgid "message is not a RFC-934 digest" msgstr "Nachricht ist kein RFC-934-Digest" #: src/builtin/burst.bi:540 src/builtin/mail.bi:311 src/builtin/mbox.bi:215 #: src/builtin/mfmod.bi:294 src/builtin/msg.bi:133 src/builtin/msg.bi:506 #: src/builtin/msg.bi:687 msgid "no more message slots available" msgstr "keine weiteren Nachrichtenslots verfügbar" #: src/builtin/curhdr.bi:80 src/builtin/curhdr.bi:111 #, c-format msgid "requested item (#%ld) not found" msgstr "angefordertes Objekt (#%ld) wurde nicht gefunden" #: src/builtin/curhdr.bi:142 #, c-format msgid "requested item (%s,%ld) not found" msgstr "angefordertes Objekt (%s,%ld) wurde nicht gefunden" #: src/builtin/db.bi:102 msgid "bad numeric file mode" msgstr "fehlerhafter numerischer Dateimodus" #: src/builtin/db.bi:108 #, c-format msgid "not a valid URL: %s" msgstr "keine gültige URL: %s" #: src/builtin/db.bi:113 #, c-format msgid "bad symbolic file mode (near %s)" msgstr "fehlerhafter symbolischer Datei (bei %s)" #: src/builtin/db.bi:122 #, c-format msgid "cannot create list: %s" msgstr "Liste kann nicht angelegt werden: %s" #: src/builtin/db.bi:134 #, c-format msgid "Cannot create list: %s" msgstr "Liste kann nicht angelegt werden: %s" #: src/builtin/db.bi:180 #, c-format msgid "cannot create database URL for %s: %s" msgstr "Datenbank-URL für %s kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/builtin/db.bi:242 #, c-format msgid "cannot fetch data: %s" msgstr "Daten können nicht geholt werden: %s" #: src/builtin/db.bi:328 src/builtin/db.bi:376 #, c-format msgid "failed to insert data to %s: %s %s: %s" msgstr "Fehler beim Einfügen von Daten in %s: %s %s: %s" #: src/builtin/db.bi:372 msgid "record already exists" msgstr "Datensatz existiert bereits" #: src/builtin/db.bi:410 #, c-format msgid "failed to delete data `%s' from `%s': %s" msgstr "Fehler beim Löschen von Daten »%s« aus »%s«: %s" #: src/builtin/db.bi:494 #, c-format msgid "mf_dbm_firstkey failed: %s" msgstr "mf_dbm_firstkey ist fehlgeschlagen: %s" #: src/builtin/db.bi:501 msgid "no more database entries available" msgstr "keine weiteren Datenbankeinträge verfügbar" #: src/builtin/db.bi:517 src/builtin/db.bi:540 src/builtin/db.bi:557 #: src/builtin/db.bi:581 msgid "invalid database descriptor" msgstr "ungültiger Datenbankdeskriptor" #: src/builtin/db.bi:524 #, c-format msgid "mu_dbm_nextkey: %s" msgstr "mu_dbm_nextkey: %s" #: src/builtin/db.bi:563 #, c-format msgid "cannot fetch key: %s" msgstr "Schlüssel kann nicht geholt werden: %s" #. TRANSLATORS: Do not translate keywords: #. traditional, gray, ct, con-tassios #: src/builtin/db.bi:606 msgid "unknown semantics; allowed values are: traditional (or gray) and ct (or con-tassios)" msgstr "unbekannte Semantik; zulässige Werte sind: traditional (oder gray) und ct (oder con-tassios)" #: src/builtin/db.bi:658 src/builtin/db.bi:784 src/builtin/db.bi:881 #, c-format msgid "greylist database %s has wrong data size" msgstr "Greylist-Datenbank %s hat die falsche Datengröße" #: src/builtin/db.bi:692 #, c-format msgid "cannot insert datum `%-.*s' in greylist database %s: %s" msgstr "Datum »%-.*s« kann nicht in Greylist-Datenbank %s eingefügt werden: %s" #: src/builtin/db.bi:718 src/builtin/db.bi:808 src/builtin/db.bi:836 #, c-format msgid "Cannot insert datum `%-.*s' in greylist database %s: %s" msgstr "Datum »%-.*s« kann nicht in Greylist-Datenbank %s eingefügt werden: %s" #: src/builtin/db.bi:742 #, c-format msgid "is_greylisted is not implemented for traditional greylist databases; see documentation, chapter %s %s for more info" msgstr "is_greylisted ist für traditionelle Greylist-Datenbanken nicht implementiert; siehe die Dokumentation, Kapitel %s %s für weitere Informationen" #: src/builtin/db.bi:937 src/builtin/db.bi:947 src/builtin/db.bi:957 #: src/builtin/db.bi:967 #, c-format msgid "no such db format: %s" msgstr "kein solches Datenbankformat: %s" #: src/builtin/debug.bi:29 #, c-format msgid "invalid module name: %s" msgstr "ungültiger Modulname: %s" #: src/builtin/debug.bi:110 src/prog.c:789 msgid "out of stack space; increase #pragma stacksize" msgstr "Stapelplatz ausgeschöpft; erhöhen Sie die #pragma-Stapelgröße" #: src/builtin/dkim.bi:220 #, c-format msgid "bad signing algorithm: %s" msgstr "fehlerhafter Signierungsalgorithmus: %s" #: src/builtin/dkim.bi:231 src/builtin/dkim.bi:237 #, c-format msgid "bad canonicalization type: %s" msgstr "fehlerhafter Kanonisierungstyp: %s" #: src/builtin/dkim.bi:261 #, c-format msgid "MMQ incompatible with dkim_sign: %s on %s, value %s" msgstr "MMQ ist inkompatibel mit dkim_sign: %s auf %s, Wert %s" #: src/builtin/dkim.bi:267 #, c-format msgid "%s failed on %s, value %s: %s" msgstr "%s ist fehlgeschlagen auf %s, Wert %s: %s" #: src/builtin/dkim.bi:274 #, c-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: src/builtin/dkim.bi:286 #, c-format msgid "Sendmail address header postprocessing failed: %s" msgstr "Adresskopfzeilen-Nachverarbeitung durch Sendmail fehlgeschlagen: %s" #: src/builtin/dkim.bi:293 msgid "DKIM failed" msgstr "DKIM ist fehlgeschlagen" #: src/builtin/dns.bi:37 #, c-format msgid "cannot resolve IP %s" msgstr "IP %s kann nicht aufgelöst werden" #: src/builtin/dns.bi:73 #, c-format msgid "cannot create reverse name from %s and %s" msgstr "Umgekehrter Name kann nicht aus %s und %s erzeugt werden" #: src/builtin/dns.bi:77 #, c-format msgid "domain %s is not suitable for PTR record %s" msgstr "Domain %s ist für PTR-Datensatz %s ungeeignet" #: src/builtin/dns.bi:82 src/builtin/dns.bi:99 src/builtin/dns.bi:268 #: src/builtin/dns.bi:289 src/builtin/dns.bi:298 #, c-format msgid "cannot resolve host name %s" msgstr "Hostname %s kann nicht aufgelöst werden" #: src/builtin/dns.bi:88 #, c-format msgid "cannot reverse IP %s" msgstr "IP %s kann nicht umgekehrt abgefragt werden" #: src/builtin/dns.bi:120 src/builtin/dns.bi:511 #, c-format msgid "bad DNS reply type: %d" msgstr "fehlerhafter DNS-Antworttyp: %d" #: src/builtin/dns.bi:133 msgid "invalid resolve family value" msgstr "ungültiger Wert der Auflösungsfamilie" #: src/builtin/dns.bi:138 #, c-format msgid "cannot resolve %s" msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden" #: src/builtin/dns.bi:154 #, c-format msgid "cannot get MX records for %s" msgstr "MX-Datensätze für %s können nicht ermittelt werden" #: src/builtin/dns.bi:259 #, c-format msgid "cannot get MXs for %s" msgstr "MXs für %s können nicht ermittelt werden" #: src/builtin/dns.bi:283 #, c-format msgid "%s has no MX records" msgstr "%s hat keine MX-Datensätze" #: src/builtin/dns.bi:323 #, c-format msgid "failed to get PTR record for %s" msgstr "PTR-Datensatz für %s kann nicht ermittelt werden" #: src/builtin/dns.bi:335 #, c-format msgid "cannot get NS records for %s" msgstr "NS-Datensätze für %s können nicht ermittelt werden" #: src/builtin/dns.bi:480 #, c-format msgid "invalid DNS reply number: %ld" msgstr "ungültige DNS-Antwortzahl: %ld" #: src/builtin/dns.bi:484 src/builtin/dns.bi:497 src/builtin/dns.bi:522 #, c-format msgid "no such reply: %ld" msgstr "keine solche Antwort: %ld" #: src/builtin/dns.bi:500 src/builtin/dns.bi:525 #, c-format msgid "index out of range: %ld" msgstr "Index außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld" #: src/builtin/dns.bi:528 msgid "can't use dns_reply_ip on non-IPv4 replies" msgstr "dns_reply_ip kann nicht mit Nicht-IPv4-Antworten verwendet werden" #: src/builtin/dns.bi:566 msgid "DNS reply table full" msgstr "DNS-Antworttabelle ist voll" #: src/builtin/dns.bi:603 #, c-format msgid "unsupported type: %ld" msgstr "nicht unterstützter Typ: %ld" #: src/builtin/dns.bi:611 #, c-format msgid "cannot get %s records for %s" msgstr "%s-Datensätze für %s können nicht erhalten werden" #: src/builtin/geoip2.bi:170 src/builtin/geoip2.bi:263 msgid "IP not found in the database" msgstr "IP wurde in der Datenbank nicht gefunden" #: src/builtin/geoip2.bi:294 msgid "malformed data list" msgstr "fehlerhafte Datenliste" #: src/builtin/geoip2.bi:363 #, c-format msgid "unsupported MMDB data type %d" msgstr "nicht unterstützter MMDB-Datentyp %d" #: src/builtin/geoip2.bi:394 msgid "malformed data list: reported and actual number of keys differ" msgstr "fehlerhafte Datenliste: gemeldete und tatsächliche Anzahl der Schlüssel sind unterschiedlich" #: src/builtin/getpw.bi:54 #, c-format msgid "%s: user not found" msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden" #: src/builtin/getpw.bi:73 #, c-format msgid "%lu: uid not found" msgstr "%lu: Benutzer-ID nicht gefunden" #: src/builtin/io.bi:30 msgid "Maximum number of stream descriptors." msgstr "Maximale Anzahl der Datenstromdeskriptoren." #: src/builtin/io.bi:70 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: kurzer Write" #: src/builtin/io.bi:74 #, c-format msgid "%s: write error: %s" msgstr "%s: Schreibfehler: %s" #: src/builtin/io.bi:145 src/builtin/io.bi:238 src/builtin/io.bi:254 #: src/builtin/io.bi:279 src/builtin/io.bi:1235 src/builtin/io.bi:1265 #: src/builtin/io.bi:1341 src/builtin/io.bi:1369 src/builtin/io.bi:1377 #, c-format msgid "%s: error flushing stream" msgstr "%s: Fehler beim Leeren des Datenstroms" #: src/builtin/io.bi:158 msgid "buffer size out of allowed range" msgstr "Puffergröße ist außerhalb des zulässigen Bereichs" #: src/builtin/io.bi:163 msgid "can't allocate stream buffer" msgstr "Datenstrompuffer kann nicht zugewiesen werden" #: src/builtin/io.bi:171 #, c-format msgid "bad buffering type: %ld" msgstr "fehlerhafter Pufferungstyp: %ld" #: src/builtin/io.bi:202 #, c-format msgid "write error on %s: %s" msgstr "Schreibfehler auf %s: %s" #: src/builtin/io.bi:224 src/builtin/io.bi:292 msgid "cannot reallocate stream buffer" msgstr "Datenstrompuffer kann nicht neu zugewiesen werden" #: src/builtin/io.bi:305 src/builtin/io.bi:329 src/builtin/io.bi:355 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "Lesefehler auf %s: %s" #: src/builtin/io.bi:379 src/builtin/io.bi:1325 #, c-format msgid "EOF on %s" msgstr "EOF auf %s" #: src/builtin/io.bi:418 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "pipe fehlgeschlagen: %s" #: src/builtin/io.bi:426 #, c-format msgid "fork failed: %s" msgstr "fork fehlgeschlagen: %s" #: src/builtin/io.bi:448 #, c-format msgid "unknown syslog facility (%s), redirecting stderr to %s" msgstr "unbekannte Syslog-Leistung (%s), stderr wird nach %s umgeleitet" #: src/builtin/io.bi:455 #, c-format msgid "unknown syslog priority (%s), redirecting stderr to %s" msgstr "unbekannte Syslog-Priorität (%s), stderr wird nach %s umgeleitet" #: src/builtin/io.bi:518 #, c-format msgid "cannot open file %s for appending: %s" msgstr "Datei %s kann nicht zum Anhängen geöffnet werden: %s" #: src/builtin/io.bi:632 #, c-format msgid "pipe left: %s" msgstr "Pipe links: %s" #: src/builtin/io.bi:639 #, c-format msgid "pipe right: %s" msgstr "Pipe rechts: %s" #: src/builtin/io.bi:677 #, c-format msgid "cannot parse command line %s: %s" msgstr "Befehlszeile %s kann nicht ausgewertet werden: %s" #: src/builtin/io.bi:691 #, c-format msgid "cannot run %s: %s" msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden: %s" #: src/builtin/io.bi:737 src/dkim.c:1744 src/dkim.c:1786 #, c-format msgid "can't open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/builtin/io.bi:955 #, c-format msgid "can't parse connection string %s" msgstr "Verbindungszeichenkette %s kann nicht ausgewertet werden" #: src/builtin/io.bi:1019 src/builtin/io.bi:1032 src/builtin/io.bi:1254 msgid "invalid file descriptor" msgstr "ungültiger Dateideskriptor" #: src/builtin/io.bi:1088 src/builtin/io.bi:1141 src/builtin/io.bi:1196 msgid "no more files available" msgstr "keine weiteren Dateien verfügbar" #: src/builtin/ipaddr.bi:57 #, c-format msgid "invalid IP address (%s)" msgstr "ungültige IP-Adresse (%s)" #: src/builtin/ipaddr.bi:78 #, c-format msgid "invalid netmask: %lu" msgstr "ungültige Netzmaske: %lu" #: src/builtin/ipaddr.bi:108 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "ungültige IP-Adresse: %s" #: src/builtin/ipaddr.bi:138 src/builtin/ipaddr.bi:141 #, c-format msgid "not a valid IP or CIDR: %s" msgstr "keine gültige IP oder CIDR: %s" #: src/builtin/macro.bi:27 src/gram.y:1084 src/main.c:295 #, c-format msgid "unknown smtp state tag: %s" msgstr "unbekanntes SMTP-Status-Tag: %s" #: src/builtin/macro.bi:38 src/prog.c:1286 #, c-format msgid "macro not defined: %s" msgstr "Makro nicht definiert: %s" #: src/builtin/mail.bi:37 #, c-format msgid "cannot create mailer `%s': %s" msgstr "Mailer »%s« kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/builtin/mail.bi:47 #, c-format msgid "bad recipient address `%s': %s" msgstr "Fehlerhafte Empfängeradresse »%s«: %s" #: src/builtin/mail.bi:60 #, c-format msgid "bad sender address `%s': %s" msgstr "fehlerhafte Absenderadresse »%s«: %s" #: src/builtin/mail.bi:72 #, c-format msgid "opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Öffnen des Mailers »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: src/builtin/mail.bi:82 #, c-format msgid "cannot send message: %s" msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: %s" #: src/builtin/mail.bi:302 src/builtin/mail.bi:330 #, c-format msgid "cannot create DSN: %s" msgstr "DSN kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/builtin/mbox.bi:26 msgid "Maximum number of mailboxes to open simultaneously." msgstr "Maximale Anzahl der Postfächer, die gleichzeitig geöffnet werden können." #: src/builtin/mbox.bi:91 msgid "no more mailboxes available" msgstr "keine weiteren Postfächer verfügbar" #: src/builtin/mbox.bi:120 src/builtin/mbox.bi:126 #, c-format msgid "incorrect mode near `%s'" msgstr "inkorrekter Modus bei »%s«" #: src/builtin/mbox.bi:137 #, c-format msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "ungültige Zugriffsrechte (bei %s)" #: src/builtin/mbox.bi:144 #, c-format msgid "cannot create mailbox `%s': %s" msgstr "Postfach »%s« kann nicht angelegt werden: %s" #: src/builtin/mbox.bi:150 #, c-format msgid "cannot open mailbox `%s': %s" msgstr "Postfach »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/builtin/mbox.bi:166 src/builtin/mbox.bi:177 msgid "invalid mailbox descriptor" msgstr "ungültiger Postfach-Deskriptor" #: src/builtin/mbox.bi:181 msgid "mailbox not open" msgstr "Postfach ist nicht geöffnet" #: src/builtin/mbox.bi:231 #, c-format msgid "cannot append message: %s" msgstr "Nachricht kann nicht angehängt werden: %s" #: src/builtin/mfmod.bi:31 msgid "Maximum number of dynamically loaded modules." msgstr "Maximale Anzahl der dynamisch geladenen Module." #: src/builtin/mfmod.bi:33 msgid "Search path for dynamically loaded modules." msgstr "Suchpfad für dynamisch geladene Module." #: src/builtin/mfmod.bi:148 msgid "no more library slots available" msgstr "keine weiteren Bibliotheks-Slots verfügbar" #: src/builtin/mfmod.bi:152 #, c-format msgid "module file %s not found in mfmod_path" msgstr "Moduldatei %s wurde in mfmod_path nicht gefunden" #: src/builtin/mfmod.bi:156 #, c-format msgid "can't load %s: %s" msgstr "%s kann nicht geladen werden: %s" #: src/builtin/mfmod.bi:190 msgid "invalid dynamic library handle" msgstr "ungültiger dynamischer Bibliotheks-Handler" #: src/builtin/mfmod.bi:198 #, c-format msgid "can't find symbol %s in %s: %s" msgstr "Symbol %s kann in %s nicht gefunden werden: %s" #: src/builtin/mfmod.bi:201 #, c-format msgid "%s in module %s has NULL value" msgstr "%s in Modul %s hat einen NULL-Wert" #: src/builtin/mfmod.bi:223 msgid "number of arguments doesn't satisfy type string" msgstr "Anzahl der Argumente erfüllt nicht die Bedingungen der Typzeichenkette" #: src/builtin/mfmod.bi:265 src/builtin/mfmod.bi:275 #, c-format msgid "call to %s in module %s failed" msgstr "Aufruf %s in Modul %s ist fehlgeschlagen" #: src/builtin/mfmod.bi:271 #, c-format msgid "call to %s in module %s failed: %s" msgstr "Aufruf %s in Modul %s ist fehlgeschlagen: %s" #: src/builtin/mfmod.bi:301 #, c-format msgid "unsupported return type %d in call to %s, module %s failed" msgstr "nicht unterstützter Rückgabetyp %d im Aufruf zu %s, Modul %s ist fehlgeschlagen" #: src/builtin/msg.bi:26 msgid "Maximum number of messages to open simultaneously." msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten, die gleichzeitig geöffnet werden können." #: src/builtin/msg.bi:127 #, c-format msgid "cannot obtain capture stream reference: %s" msgstr "Capture-Datenstrom-Referenz kann nicht abgerufen werden: %s" #: src/builtin/msg.bi:147 msgid "invalid message descriptor" msgstr "Unzulässiger Nachrichtendeskriptor" #: src/builtin/msg.bi:151 msgid "message not open" msgstr "Nachricht ist nicht geöffnet" #: src/builtin/msg.bi:222 msgid "message size out of representable range" msgstr "Größe der Nachricht ist außerhalb des darstellbaren Bereichs" #: src/builtin/msg.bi:256 msgid "body size out of representable range" msgstr "Größe des Nachrichtenrumpfs ist außerhalb des darstellbaren Bereichs" #: src/builtin/msg.bi:291 #, c-format msgid "can't create filter for encoding %s: %s" msgstr "Filter für Kodierung %s kann nicht erstellt werden: %s" #: src/builtin/msg.bi:344 msgid "header size out of representable range" msgstr "Kopfzeilengröße ist außerhalb des darstellbaren Bereichs" #: src/builtin/msg.bi:419 msgid "header not found" msgstr "Kopfzeilen wurden nicht gefunden" #: src/builtin/msg.bi:544 src/builtin/msg.bi:579 msgid "end of input" msgstr "Ende der Eingabe" #: src/builtin/msg.bi:877 #, c-format msgid "can't convert from charset %s to %s: %s" msgstr "Umwandlung von Zeichensatz %s in %s ist nicht möglich: %s" #: src/builtin/other.bi:40 #, c-format msgid "temporary failure querying for username %s" msgstr "Temporärer Fehler bei der Abfrage des Benutzernamens %s" #: src/builtin/other.bi:46 #, c-format msgid "failure querying for username %s" msgstr "Fehler bei der Abfrage des Benutzernamens %s" #: src/builtin/other.bi:79 #, c-format msgid "unrecongized state id %ld" msgstr "nicht erkannte Status-ID %ld" #: src/builtin/other.bi:95 #, c-format msgid "unrecognized action code %ld" msgstr "nicht erkannter Aktionscode %ld" #: src/builtin/prereq.bi:27 msgid "invalid version syntax" msgstr "Unzulässige Versionssyntax" #: src/builtin/prereq.bi:29 #, c-format msgid "this source file requires %s version %s or later," msgstr "Diese Quelldatei erfordert %s-Version %s oder neuer," #: src/builtin/prereq.bi:31 #, c-format msgid "but you use version %s" msgstr "aber Sie verwenden Version %s" #: src/builtin/prereq.bi:41 #, c-format msgid "not a valid version number: %s (argument %d)" msgstr "Keine gültige Versionsnummer: %s (Argument %d)" #: src/builtin/rate.bi:28 #, c-format msgid "cannot get rate for %s" msgstr "Rate für %s kann nicht ermittelt werden" #: src/builtin/rate.bi:42 #, c-format msgid "cannot check TBF rate for %s" msgstr "TBF-Rate für %s kann nicht überprüft werden" #: src/builtin/sa.bi:48 #, c-format msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s" msgstr "Debug-Datenstrom kann nicht erzeugt werden; Protokollierung ist deaktiviert: %s" #: src/builtin/sa.bi:55 #, c-format msgid "cannot create transcript stream: %s" msgstr "Protokollierungs-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/builtin/sa.bi:260 src/srvcfg.c:95 #, c-format msgid "cannot create URL from `%s': %s" msgstr "URL aus »%s« kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/builtin/sa.bi:266 #, c-format msgid "%s: cannot get scheme: %s" msgstr "%s: Schema kann nicht ermittelt werden: %s" #: src/builtin/sa.bi:274 #, c-format msgid "%s: cannot get path: %s" msgstr "%s: Pfad kann nicht ermittelt werden: %s" #: src/builtin/sa.bi:283 #, c-format msgid "%s: cannot get port: %s" msgstr "%s: Port kann nicht ermittelt werden: %s" #: src/builtin/sa.bi:297 #, c-format msgid "%s: cannot get host: %s" msgstr "%s: Host kann nicht ermittelt werden: %s" #: src/builtin/sa.bi:302 #, c-format msgid "invalid URL: %s" msgstr "ungültige URL: %s" #: src/builtin/sa.bi:376 #, c-format msgid "unknown command: %ld" msgstr "Unbekannter Befehl: %ld" #: src/builtin/sa.bi:405 #, c-format msgid "send stream failed: %s" msgstr "Senden des Datenstroms ist fehlgeschlagen: %s" #: src/builtin/sa.bi:414 msgid "remote side has closed connection" msgstr "Gegenseite hat die Verbindung geschlossen" #: src/builtin/sa.bi:419 #, c-format msgid "spamd responded with bad string '%s'" msgstr "spamd antwortete mit fehlerhafter Zeichenkette »%s«" #: src/builtin/sa.bi:425 #, c-format msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgstr "nicht unterstützte SPAMD-Version: %s" #: src/builtin/sa.bi:438 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "spamd antwortete mit fehlerhafter Spam-Kopfzeile »%s«" #: src/builtin/sa.bi:533 #, c-format msgid "bad response from clamav: expected `PORT' but found `%s'" msgstr "fehlerhafte Antwort von Clamav: »PORT« wurde erwartet, aber »%s« gefunden" #: src/builtin/sa.bi:552 #, c-format msgid "sending to stream failed: %s" msgstr "Senden an Datenstrom ist fehlgeschlagen: %s" #: src/builtin/sa.bi:557 #, c-format msgid "error reading clamav response: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Clamav-Antwort: %s" #: src/builtin/sa.bi:562 src/builtin/sa.bi:586 #, c-format msgid "unknown clamav response: %s" msgstr "unbekannte Clamav-Antwort: %s" #: src/builtin/sa.bi:583 #, c-format msgid "clamav error: %s" msgstr "Clamav-Fehler: %s" #: src/builtin/sieve.bi:63 msgid "sieve called from here" msgstr "Sieve wurde von hier aufgerufen" #: src/builtin/sieve.bi:95 #, c-format msgid "failed to initialize sieve machine: %s" msgstr "Initialisierung der Sieve-Maschine ist fehlgeschlagen: %s" #: src/builtin/sieve.bi:134 #, c-format msgid "compilation of Sieve script %s failed" msgstr "Kompilierung des Sieve-Skripts %s ist fehlgeschlagen" #: src/builtin/sieve.bi:144 #, c-format msgid "sieving failed: %s" msgstr "Sieve ist fehlgeschlagen: %s" #: src/builtin/string.bi:60 msgid "argument out of range" msgstr "Argument ist außerhalb des zulässigen Bereichs" #: src/builtin/string.bi:75 src/builtin/string.bi:96 src/builtin/string.bi:118 #, c-format msgid "argument out of range: start=%ld" msgstr "Argument ist außerhalb des zulässigen Bereichs: Start=%ld" #: src/builtin/string.bi:79 #, c-format msgid "argument out of range: start=%ld, len=%ld" msgstr "Argument ist außerhalb des zulässigen Bereichs: Start=%ld, Länge=%ld" #: src/builtin/string.bi:162 #, c-format msgid "argument out of range: count=%ld" msgstr "Argument ist außerhalb des zulässigen Bereichs: Zähler=%ld" #: src/builtin/string.bi:181 #, c-format msgid "error decoding string: %s" msgstr "Fehler beim Dekodieren der Zeichenkette: %s" #: src/builtin/string.bi:197 #, c-format msgid "error encoding string: %s" msgstr "Fehler beim Kodieren der Zeichenkette: %s" #: src/builtin/tr.bi:72 #, c-format msgid "unfinished character class near %s" msgstr "nicht beendete Zeichenklasse bei %s" #: src/builtin/tr.bi:79 #, c-format msgid "unclosed character class near %s" msgstr "nicht geschlossene Zeichenklasse bei %s" #: src/builtin/tr.bi:83 #, c-format msgid "unrecognized character class %*.*s" msgstr "nicht erkannte Zeichenklasse %*.*s" #: src/builtin/tr.bi:93 #, c-format msgid "descending range in character class near %s" msgstr "absteigender Bereich in Zeichenklasse bei %s" #: src/builtin/tr.bi:181 msgid "replacement set cannot be empty" msgstr "Festlegung der Ersetzung darf nicht leer sein" #: src/builtin/tr.bi:194 msgid "ranges in source set must be in ascending order" msgstr "Bereiche in Quelldefinitionen müssen in aufsteigender Reihenfolge sein" #: src/builtin/tr.bi:199 msgid "ranges should appear at the same offset in both source and replacement sets" msgstr "Bereiche sollten in sowohl Quelle als auch Ersetzung an den selben Positionen sein" #: src/builtin/tr.bi:206 msgid "source and replacement ranges differ in size" msgstr "Bereiche in Quelle und Ersetzung sind unterschiedlich groß" #: src/optab.opc:45 optab.opc:45 #, c-format msgid "%08lx: unknown opcode %u; aborting dump" msgstr "%08lx: unbekannter Opcode %u; Ausgabe wird abgebrochen" #: src/callout.c:206 #, c-format msgid "%s: stream_write: wrote 0 bytes" msgstr "%s: stream_write: 0 Byte geschrieben" #: src/callout.c:215 src/callout.c:282 #, c-format msgid "%s: smtp_wait failed: %s" msgstr "%s: smtp_wait ist fehlgeschlagen: %s" #: src/callout.c:275 #, c-format msgid "%s: stream_read: read 0 bytes" msgstr "%s: stream_read: 0 Byte gelesen" #: src/callout.c:333 #, c-format msgid "%s: unexpected reply from server: %s" msgstr "%s: unerwartete Antwort vom Server: %s" #: src/callout.c:340 #, c-format msgid "%s: unexpected reply code from server: %d" msgstr "%s: unerwarteter Antwortcode vom Server: %d" #: src/callout.c:508 src/callout.c:580 #, c-format msgid "STARTTLS failed (%s)" msgstr "STARTTLS ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/callout.c:517 msgid "restarting session" msgstr "Sitzung wird neu gestartet" #: src/callout.c:614 #, c-format msgid "cannot create debug stream: %s; transcript disabled" msgstr "Debug-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s; Protokollierung ist deaktiviert" #: src/callout.c:633 #, c-format msgid "cannot create transcript filterstream: %s" msgstr "Protokollierungs-Filterdatenstrom kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/callout.c:638 #, c-format msgid "cannot create transcript stream: %s; transcript disabled" msgstr "Protokollierungs-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s; Protokollierung ist deaktiviert" #: src/callout.c:664 src/srvcfg.c:187 #, c-format msgid "cannot convert %s to sockaddr: %s" msgstr "%s kann nicht in Socketadresse umgewandelt werden: %s" #: src/callout.c:674 #, c-format msgid "%s: cannot connect to `%s': %s" msgstr "%s: Verbindung zu »%s« ist nicht möglich: %s" #: src/callout.c:768 #, c-format msgid "%s: cannot create address `%s': %s" msgstr "%s: Adresse »%s« kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/callout.c:863 #, c-format msgid "%s: invalid address: %s" msgstr "%s: ungültige Adresse: %s" #: src/calloutd.c:49 msgid "calloutd -- a call out server" msgstr "calloutd -- ein Callout-Server" #: src/calloutd.c:79 src/main.c:580 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: src/calloutd.c:81 src/main.c:609 msgid "read resolver configuration from FILE" msgstr "Konfiguration der Auflösung aus der angegebenen DATEI lesen" #: src/dkim.c:62 #, c-format msgid "can't read private key from %s: %s" msgstr "geheimer Schlüssel von %s kann nicht gelesen werden: %s" #: src/dkim.c:67 #, c-format msgid "error parsing file %s" msgstr "Fehler beim Auswerten der Datei %s" #: src/dkim.c:71 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s" msgstr "unerwartetes Dateiende in %s" #: src/dkim.c:75 #, c-format msgid "unsupported RSA version in file %s" msgstr "nicht unterstützte RSA-Version in Datei %s" #: src/dkim.c:79 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: unrecognized PEM error code: %d" msgstr "INTERNAER FEHLER: nicht erkannter PEM-Fehlercode: %d" #: src/dkim.c:710 msgid "unexpected end of file in canonical stream" msgstr "unerwartetes Dateiende in kanonischem Datenstrom" #: src/dkim.c:1622 msgid "malformed canonical stream" msgstr "fehlformatierter Datenstrom" #: src/drivers.c:274 src/drivers.c:283 src/drivers.c:439 src/drivers.c:449 msgid "division by zero" msgstr "Division durch 0" #: src/drivers.c:317 msgid "left-hand side argument to the arithmetical operation is of wrong data type" msgstr "linksseitiges Argument zur arithmetischen Operation hat den falschen Datentyp" #: src/drivers.c:322 msgid "right-hand side argument to the arithmetical operation is of wrong data type" msgstr "rechtsseitiges Argument zur arithmetischen Operation hat den falschen Datentyp" #: src/drivers.c:666 #, c-format msgid "cannot compile regex: %s" msgstr "Regulärer Ausdruck kann nicht kompiliert werden: %s" #: src/drivers.c:713 msgid "left-hand side argument to match is of wrong data type" msgstr "linksseitiges Argument zu »match« hat den falschen Datentyp" #: src/drivers.c:727 msgid "right-hand side argument to match is of wrong data type (should not happen)" msgstr "rechtsseitiges Argument zu »match« hat den falschen Datentyp (sollte nicht passieren)" #: src/drivers.c:745 msgid "left-hand side argument to fnmatch is of wrong data type" msgstr "linksseitiges Argument zu »fnmatch« hat den falschen Datentyp" #: src/drivers.c:749 msgid "right-hand side argument to fnmatch is of wrong data type" msgstr "rechtsseitiges Argument zu »fnmatch« hat den falschen Datentyp" #: src/drivers.c:768 msgid "invalid argument type in binary operation" msgstr "ungültiger Argumenttyp in Binäroperation" #: src/drivers.c:1095 msgid "reject code should be 5xx" msgstr "Abweisecode sollte 5xx sein" #: src/drivers.c:1099 msgid "reject extended code should be 5.x.x" msgstr "erweiterter Abweisecode sollte 5.x.x sein" #: src/drivers.c:1106 msgid "tempfail code should be 4xx" msgstr "Tempfail-Code sollte 4xx sein" #: src/drivers.c:1110 msgid "tempfail extended code should be 4.x.x" msgstr "erweiterter Tempfail-Code sollte 4.x.x sein" #: src/drivers.c:2342 src/drivers.c:2396 #, c-format msgid "cannot convert %s to number" msgstr "%s kann nicht in Zahl umgewandelt werden" #: src/drivers.c:2636 src/drivers.c:2668 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot find loop" msgstr "INTERNER FEHLER bei %s:%d: Schleife kann nicht gefunden werden" #: src/drivers.c:2862 msgid "cannot convert literal to number" msgstr "Literal kann nicht in Zahl umgewandelt werden" #: src/drivers.c:2882 msgid "expression evaluates to unspecified data type" msgstr "Ausdruck wird in nicht spezifizierten Datentyp aufgelöst" #: src/drivers.c:3057 src/symbols.c:114 #, c-format msgid "invalid transform string: %s" msgstr "ungültige Umwandlungszeichenkette: %s" #: src/engine.c:237 msgid "execution of the filter program was not finished" msgstr "Ausführung des Filterprogramms wurde nicht abgeschlossen" #: src/engine.c:312 #, c-format msgid "mlfi_connect: unsupported address family: %d" msgstr "mlfi_connect: nicht unterstützte Adressfamilie: %d" #: src/engine.c:496 pmult/pmult.c:149 #, c-format msgid "cannot create opool: %s" msgstr "opool kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/engine.c:513 #, c-format msgid "failed to append to opool: %s" msgstr "an opool kann nicht angehängt werden: %s" #: src/engine.c:526 src/engine.c:542 src/engine.c:601 pmult/pmult.c:2179 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s ist fehlgeschlagen: %s" #: src/gram.y:220 #, c-format msgid "function `%s' cannot be used in prog `%s'" msgstr "Funktion »%s« kann im Programm »%s« nicht verwendet werden" #: src/gram.y:246 #, c-format msgid "built-in function `%s' cannot be used in prog `%s'" msgstr "eingebaute Funktion »%s« kann im Programm »%s« nicht verwendet werden" #: src/gram.y:555 msgid "missing module declaration" msgstr "Moduldeklaration fehlt" #: src/gram.y:567 src/gram.y:578 msgid "duplicate module declaration" msgstr "doppelte Moduldeklaration" #: src/gram.y:582 msgid "invalid module declaration" msgstr "ungültige Moduldeklaration" #: src/gram.y:650 msgid "`precious' used with func" msgstr "»precious«mit Funktion verwendet" #: src/gram.y:654 src/gram.y:692 src/gram.y:707 src/gram.y:817 msgid "`static' and `public' used together" msgstr "»static« und »public« zusammen verwendet" #: src/gram.y:770 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "doppeltes »%s«" #: src/gram.y:813 msgid "`precious' used with const" msgstr "»precious« mit Konstante verwendet" #: src/gram.y:832 src/gram.y:870 #, c-format msgid "constant name `%s' clashes with a variable name" msgstr "Konstantenname »%s« kollidiert mit einem Variablennamen" #: src/gram.y:835 src/gram.y:873 src/gram.y:4044 src/gram.y:4057 #: src/gram.y:4082 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "dies ist der Ort der vorherigen Definition" #: src/gram.y:854 msgid "initializer element is not constant" msgstr "Initialisierer-Element ist keine Konstante" #: src/gram.y:909 msgid "initializer element is not numeric" msgstr "Initialisierer-Element ist nicht numerisch" #: src/gram.y:1120 #, c-format msgid "return from %s is ignored" msgstr "Rückkehr von %s wird ignoriert" #: src/gram.y:1147 src/gram.y:1872 src/gram.y:3793 msgid "unspecified value not ignored as it should be" msgstr "nicht spezifizierter Wert wird nicht ignoriert, obwohl er eigentlich sollte" #: src/gram.y:1187 msgid "Sendmail action is not allowed in begin block" msgstr "Sendmail-Aktion ist im Anfangsblock nicht erlaubt" #: src/gram.y:1191 msgid "Sendmail action is not allowed in end block" msgstr "Sendmail-Aktion ist im Endblock nicht erlaubt" #: src/gram.y:1200 msgid "header action is not allowed in end block" msgstr "Kopfzeilenaktion ist im Endblock nicht erlaubt" #: src/gram.y:1218 msgid "arguments are ignored for accept" msgstr "Argumente werden für »accept« ignoriert" #: src/gram.y:1346 msgid "invalid SMTP reply code" msgstr "ungültiger SMTP-Antwortcode" #: src/gram.y:1368 msgid "invalid extended reply code" msgstr "ungültiger erweiterter Antwortcode" #: src/gram.y:1428 msgid "duplicate default statement" msgstr "doppelte »default«-Anweisung" #: src/gram.y:1430 src/symbols.c:831 src/symbols.c:837 msgid "previously defined here" msgstr "bereits vorher hier definiert" #: src/gram.y:1517 #, c-format msgid "expected string, but found %s" msgstr "Zeichenkette wurde erwartet, aber %s gefunden" #: src/gram.y:1606 msgid "duplicate loop increment" msgstr "doppelte »loop«-Erhöhung" #: src/gram.y:1613 msgid "duplicate for statement" msgstr "doppelte »for«-Anweisung" #: src/gram.y:1620 msgid "duplicate while statement" msgstr "doppelte »while«-Anweisung" #: src/gram.y:1662 src/gram.y:1676 #, c-format msgid "no such loop: %s" msgstr "keine solche Schleife: %s" #: src/gram.y:1665 msgid "`break' used outside of `loop'" msgstr "»break« außerhalb von »loop« verwendet" #: src/gram.y:1679 msgid "`next' used outside `loop'" msgstr "»next« außerhalb von »loop« verwendet" #: src/gram.y:1683 msgid "`next' is used outside `loop'; did you mean `pass'?" msgstr "»next« außerhalb von »loop« verwendet; meinten Sie »pass«?" #: src/gram.y:1969 msgid "$(expr) is allowed only in a function with variable number of arguments" msgstr "$(Ausdruck) ist nur in einer Funktion mit einer variablen Argumentanzahl erlaubt" #: src/gram.y:1999 src/gram.y:2024 src/gram.y:2039 src/gram.y:3810 #, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "zu wenige Argumente im Aufruf zu »%s«" #: src/gram.y:2005 src/gram.y:3813 #, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "zu viele Argumente im Aufruf zu »%s«" #: src/gram.y:2115 msgid "$@ is allowed only in variadic functions" msgstr "$@ ist nur in variadischen Funktionen erlaubt" #: src/gram.y:2198 #, c-format msgid "expected numeric value, but found `%s'" msgstr "numerischer Wert wurde erwartet, aber »%s« gefunden" #: src/gram.y:2226 msgid "exception code not a number" msgstr "Ausnahmecode ist keine Zahl" #: src/gram.y:2229 src/prog.c:2101 #, c-format msgid "invalid exception number: %lu" msgstr "ungültige Ausnahmenummer: %lu" #: src/gram.y:2241 src/gram.y:2253 msgid "`return' outside of a function" msgstr "»return« außerhalb einer Funktion" #: src/gram.y:2244 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "»return« ohne Wert, in Funktion, die »non-void« zurückliefert" #: src/gram.y:2258 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "»return« mit Wert, in Funktion, die »void« zurückliefert" #: src/gram.y:2286 msgid "unspecified data type in conditional expression: please, report" msgstr "nicht spezifizierter Datentyp in bedingtem Ausdruck: bitte melden Sie dies" #: src/gram.y:2306 msgid "`on poll' used without prior `require poll'" msgstr "»on poll« ohne vorheriges »require poll« verwendet" #: src/gram.y:2316 msgid "recipient address not specified in `on poll' construct" msgstr "Empfängeradresse im »on poll«-Konstrukt nicht angegeben" #: src/gram.y:2453 msgid "invalid data type, expected number" msgstr "ungültiger Datentyp; Zahl wurde erwartet" #: src/gram.y:2769 src/gram.y:3271 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d, unexpected node type %d" msgstr "INTERNER FEGLER bei %s:%d, unerwarteter Knotentyp %d" #: src/gram.y:3299 msgid "nothing to pop" msgstr "nichts auszugeben" #: src/gram.y:3343 #, c-format msgid "unknown regexp flag: %s" msgstr "unbekanntes Regexp-Flag: %s" #: src/gram.y:3370 src/gram.y:3402 msgid "invalid size: numeric overflow occurred" msgstr "unzulässige Größe: numerischer Überlauf geschah" #: src/gram.y:3397 #, c-format msgid "invalid size suffix (near %s)" msgstr "ungültiges Größen-Suffix (bei %s)" #: src/gram.y:3626 #, c-format msgid "$%d is not a number" msgstr "$%d ist keine Zahl" #: src/gram.y:3915 #, c-format msgid "cannot convert %s to %s" msgstr "%s kann nicht in %s umgewandelt werden" #: src/gram.y:3942 msgid "$@ cannnot be used to supply actual arguments for mandatory or optional parameters" msgstr "$@ kann nicht zum Übergeben tatsächlicher Argumente für obligatorische oder optionale Parameter verwendet werden" #: src/gram.y:3993 msgid "cannot define variable of unspecified type" msgstr "Variable eines nicht spezifizierten Typs kann nicht definiert werden" #: src/gram.y:4005 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d, declaring %s %s" msgstr "INTERNER FEHLER bei %s:%d, Deklarieren von %s %s" #: src/gram.y:4013 #, c-format msgid "automatic variable `%s' is shadowing a parameter" msgstr "automatische Variable »%s« überdeckt einen Parameter" #: src/gram.y:4018 #, c-format msgid "automatic variable `%s' is shadowing a global" msgstr "automatische Variable »%s« überdeckt eine globale Variable" #: src/gram.y:4026 #, c-format msgid "parameter `%s' is shadowing a global" msgstr "Parameter »%s« überdeckt eine globale Variable" #: src/gram.y:4040 src/gram.y:4053 #, c-format msgid "redeclaring `%s' as different data type" msgstr "»%s« wird als anderer Datentyp neu deklariert" #: src/gram.y:4062 #, c-format msgid "duplicate variable: %s" msgstr "doppelte Variable: %s" #: src/gram.y:4069 #, c-format msgid "duplicate parameter: %s" msgstr "doppelter Parameter: %s" #: src/gram.y:4079 #, c-format msgid "variable name `%s' clashes with a constant name" msgstr "Variablenname »%s« kollidiert mit einem Konstantennamen" #: src/gram.y:4120 #, c-format msgid "cannot convert `%s' to number" msgstr "»%s« kann nicht in eine Zahl umgewandelt werden" #: src/gram.y:4161 #, c-format msgid "redefining variable %s" msgstr "Variable %s wird neu definiert" #: src/gram.y:4187 #, c-format msgid "warning: no such variable: %s" msgstr "Warnung: keine solche Variable: %s" #: src/gram.y:4191 #, c-format msgid "error initialising variable %s: incompatible types" msgstr "Fehler beim Initialisieren der Variable %s: inkompatible Typen" #: src/gram.y:4243 #, c-format msgid "variable `%s' already initialized" msgstr "Variable »%s« ist bereits initialisiert" #: src/gram.y:4246 msgid "this is the location of the previous initialization" msgstr "dies ist der Ort der vorherigen Initialisierung" #: src/gram.y:4277 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: variable to be initialized is not declared" msgstr "INTERNER FEHLER bei %s:%d: zu initialisierende Variable ist nicht deklariert" #: src/gram.y:4303 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: variable to be initialized has wrong type" msgstr "INTERNER FEHLER bei %s:%d: zu initialisierende Variable hat den falschen Typ" #: src/gram.y:4691 msgid "$N is allowed only in functions with variable number of arguments" msgstr "$N ist nur in einer Funktion mit einer variablen Argumentanzahl erlaubt" #: src/gram.y:4697 msgid "argument number too high" msgstr "zu viele Argumente" #: src/gram.y:4746 #, c-format msgid "use of uninitialized variable '%s'" msgstr "Verwendung der nicht initialisierten Variable »%s«" #: src/lex.l:180 #, c-format msgid "unable to start external preprocessor `%s': %s" msgstr "externer Präprozessor »%s« kann nicht gestartet werden: %s" #: src/lex.l:189 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/lex.l:217 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/lex.l:221 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file" msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei" #: src/lex.l:230 msgid "recursive inclusion" msgstr "rekursive Einbeziehung" #: src/lex.l:233 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "»%s« ist hier bereits einbezogen" #: src/lex.l:236 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "»%s« ist bereits in der obersten Ebene einbezogen" #: src/lex.l:288 #, c-format msgid "variable %s is not defined" msgstr "Variable %s ist nicht definiert" #: src/lex.l:457 msgid "numeric value out of range" msgstr "numerischer Wert außerhalb des zulässigen Bereichs" #: src/lex.l:710 msgid "including a module file is unreliable and may cause subtle errors" msgstr "Einbinden einer Moduldatei ist unzuverlässig und kann subtile Fehler verursachen" #: src/lex.l:713 #, c-format msgid "use `require %*.*s' instead" msgstr "Verwenden Sie stattdessen »require %*.*s«" #: src/lex.l:726 msgid "unexpected end of file" msgstr "unerwartetes Dateiende" #: src/lex.l:734 msgid "misplaced `module'" msgstr "falsch platziertes »module«" #: src/lex.l:1277 msgid "end of file in comment" msgstr "Dateiende in Kommentar" #: src/lex.l:1285 msgid "end of file in string" msgstr "Dateiende in Zeichenkette" #: src/lex.l:1290 msgid "end of file in shell block" msgstr "Dateiende in Shell-Block" #: src/main.c:129 #, c-format msgid "cannot create trace stream, using standard log: %s" msgstr "Trace-Datenstrom kann nicht erzeugt werden; das Standardprotokoll wird verwendet: %s" #: src/main.c:196 #, c-format msgid "cannot open file `%s': %s" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/main.c:284 msgid "mailfromd -- a general purpose milter daemon" msgstr "mailfromd -- ein Allzweck-Milter-Daemon" #: src/main.c:379 msgid "-O level must be a non-negative integer" msgstr "-O Stufe muss eine nichtnegative Ganzzahl sein" #: src/main.c:393 #, c-format msgid "expected assignment, but found `%s'" msgstr "Zuweisung wurde erwartet, aber »%s« gefunden" #: src/main.c:423 msgid "preprocessor options given, but no default preprocessor defined: use the --preprocessor option" msgstr "Präprozessor-Optionen wurden angegeben, aber es ist kein Präprozessor definiert; verwenden Sie die Option --preprocessor" #: src/main.c:438 src/main.c:449 msgid "Your configuration file disables passing defines to the preprocessor" msgstr "Ihre Konfigurationsdatei deaktiviert die Übergabe von Definitionen an den Präprozessor" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "%s: not a valid interval" msgstr "%s: kein gültiges Intervall" #: src/main.c:464 #, c-format msgid "invalid milter timeout: %s" msgstr "ungültige Milter-Zeitüberschreitung: %s" #: src/main.c:548 msgid "HANDLER" msgstr "HANDLER" #: src/main.c:549 msgid "run in test mode" msgstr "im Testmodus ausführen" #: src/main.c:551 msgid "FUNC" msgstr "FUNKTION" #: src/main.c:552 msgid "run script and execute function FUNC (\"main\" if not given)" msgstr "Skript laufen lassen und die angegebene FUNKTION ausführen (»main«, falls nicht angegeben)" #: src/main.c:555 msgid "check syntax and exit" msgstr "Syntax überprüfen und beenden" #: src/main.c:559 msgid "show compilation defaults" msgstr "Kompilierungs-Voreinstellungen anzeigen" #: src/main.c:563 msgid "run in daemon mode (default)" msgstr "im Daemon-Modus ausführen (Vorgabe)" #: src/main.c:567 msgid "preprocess source files and exit" msgstr "Quelldateien vorverarbeiten und beenden" #: src/main.c:571 msgid "compile files" msgstr "Dateien kompilieren" #: src/main.c:574 msgid "load library" msgstr "Bibliothek laden" #: src/main.c:576 src/main.c:581 src/main.c:585 src/mfdbtool.c:278 #: src/srvcfg.c:658 msgid "DIR" msgstr "VERZEICHNIS" #: src/main.c:577 msgid "add DIR to the load path" msgstr "VERZEICHNIS zum Ladepfad hinzufügen" #: src/main.c:582 msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files" msgstr "das VERZEICHNIS zur Liste der Verzeichnisse hinzufügen, die nach Kopfzeilendateien durchsucht werden sollen" #: src/main.c:586 msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for MFL module files" msgstr "das VERZEICHNIS zur Liste der Verzeichnisse hinzufügen, die nach MFL-Moduldateien durchsucht werden sollen" #: src/main.c:590 msgid "set communication socket" msgstr "Kommunikations-Socket festlegen" #: src/main.c:594 msgid "set callout socket" msgstr "Callout-Socket festlegen" #: src/main.c:597 msgid "run in mtasim compatibility mode" msgstr "in mtasim-Kompatibilitätsmodus ausführen" #: src/main.c:600 msgid "set code optimization level" msgstr "Code-Optimierungsstufe festlegen" #: src/main.c:602 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VARIABLE=VALUE" #: src/main.c:603 msgid "assign VALUE to VAR" msgstr "WERT der VARIABLE zuweisen" #: src/main.c:606 msgid "read relayed domains from FILE" msgstr "Weitergeleitete Domainnamen aus der DATEI lesen" #: src/main.c:612 msgid "divert output of the \"echo\" instruction to FILE" msgstr "die Ausgabe der »echo«-Anweisung in DATEI umleiten" #: src/main.c:615 msgid "Preprocessor options" msgstr "Präprozessor-Optionen" #: src/main.c:616 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: src/main.c:617 msgid "use command as external preprocessor" msgstr "den angegebenen BEFEHL als externen Präprozessor verwenden" #: src/main.c:620 msgid "disable the use of external preprocessor" msgstr "Verwendung externer Präprozessoren deaktivieren" #: src/main.c:622 msgid "NAME[=VALUE]" msgstr "NAME[=WERT]" #: src/main.c:623 msgid "define a preprocessor symbol NAME as having VALUE, or empty" msgstr "ein Präprozessorsymbol dieses NAMEns definieren, mit WERT oder leer" #: src/main.c:626 msgid "undefine a preprocessor symbol NAME" msgstr "Definition eines Präprozessorsymbols dieses NAMEns zurücknehmen" #: src/main.c:629 msgid "Timeout control" msgstr "Zeitüberschreitungssteuerung" #: src/main.c:630 msgid "TIME" msgstr "ZEIT" #: src/main.c:631 msgid "set MTA connection timeout" msgstr "Zeitüberschreitung für MTA-Verbindung festlegen" #: src/main.c:634 msgid "Informational and debugging options" msgstr "Informative und Debugging-Optionen" #: src/main.c:636 msgid "print location column numbers in compiler diagnostics messages" msgstr "Spaltennummern der Orte in den Diagnosemeldungen des Compilers ausgeben" #: src/main.c:639 msgid "trace executed actions" msgstr "Ausgeführte Aktionen verfolgen" #: src/main.c:641 msgid "MODULES" msgstr "MODULE" #: src/main.c:642 msgid "enable filter program tracing" msgstr "Tracing für Filterprogramm aktivieren" #: src/main.c:646 msgid "dump disassembled code" msgstr "disassemblierten Code ausgeben" #: src/main.c:650 msgid "dump grammar traces" msgstr "Grammar-Tracing ausgeben" #: src/main.c:653 msgid "dump lexical analyzer traces" msgstr "Lexical-Analyzer-Tracing ausgeben" #: src/main.c:656 msgid "dump parser tree" msgstr "Parser-Baum ausgeben" #: src/main.c:659 msgid "show used Sendmail macros" msgstr "verwendete Sendmail-Makros anzeigen" #: src/main.c:662 msgid "produce a cross-reference listing" msgstr "Querverweis-Auflistung erzeugen" #: src/main.c:669 msgid "enable stack traces on runtime errors" msgstr "Stack-Traces bei Laufzeitfehlern ausgeben" #: src/main.c:711 #, c-format msgid "Invalid milter timeout: %lu" msgstr "ungültige Milter-Zeitüberschreitung: %lu" #: src/main.c:729 msgid "not enough arguments" msgstr "nicht genug Argumente" #: src/main.c:732 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: src/main.c:852 msgid "expected string or list of strings" msgstr "Zeichenkette oder Zeichenkettenliste wurde erwartet" #: src/main.c:862 msgid "Dump stack traces on runtime errors." msgstr "Stack-Traces bei Laufzeitfehlern ausgeben." #: src/main.c:865 msgid "Set milter timeout." msgstr "Milter-Zeitüberschreitung festlegen." #: src/main.c:866 src/srvcfg.c:421 src/srvcfg.c:426 src/srvcfg.c:431 #: src/srvcfg.c:436 src/srvcfg.c:442 src/srvcfg.c:448 src/srvcfg.c:454 #: pmult/pmult.c:721 msgid "time: interval" msgstr "Zeit: intervall" #: src/main.c:868 msgid "Sets the URL of the default callout server." msgstr "Legt die URL des vorgegebenen Callout-Servers fest." #: src/main.c:869 msgid "url" msgstr "URL" #: src/main.c:871 msgid "Add directories to the list of directories to be searched for header files. Argument is a list of directory names separated by colons." msgstr "Verzeichnisse zur Liste der Verzeichnisse hinzufügen, die nach Kopfzeilendateien durchsucht werden sollen. Argument ist eine durch Kommata getrennte Liste von Verzeichnisnamen." #: src/main.c:874 src/main.c:879 msgid "path: string" msgstr "Pfad: Zeichenkette" #: src/main.c:876 msgid "Add directories to the list of directories to be searched for MFL modules. Argument is a list of directory names separated by colons." msgstr "Verzeichnisse zur Liste der Verzeichnisse hinzufügen, die nach MFL-Modulen durchsucht werden sollen. Argument ist eine durch Kommata getrennte Liste von Verzeichnisnamen." #: src/main.c:881 msgid "Initialize a mailfromd variable to ." msgstr "Eine Mailfromd-Variable auf initialisieren." #: src/main.c:882 msgid "var: string> ." msgstr "Filterskript aus lesen." #: src/main.c:885 src/srvcfg.c:527 msgid "file" msgstr "Datei" #: src/main.c:887 msgid "Trace executed actions." msgstr "Ausgeführte Aktionen verfolgen." #: src/main.c:889 msgid "Enable filter program tracing." msgstr "Tracing für Filterprogramm aktivieren." #: src/main.c:890 msgid "modules: list" msgstr "Module: Liste" #: src/main.c:894 msgid "Read relayed domain names from the file" msgstr "Weitergeleitete Domainnamen aus der Datei lesen" #: src/main.c:895 msgid "file: string" msgstr "Datei: Zeichenkette" #: src/main.c:939 msgid "Configure MFL runtime values." msgstr "MFL-Laufzeitwerte konfigurieren." #: src/main.c:1006 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/main.c:1209 #, c-format msgid "no servers defined; will listen on %s" msgstr "keine Server definiert; es wird auf %s gelauscht" #: src/main.c:1299 #, c-format msgid "cannot create echo output stream: %s" msgstr "Echo-Ausgabestrom kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/main.c:1353 msgid "extra arguments in daemon mode" msgstr "zusätzliche Argumente im Daemon-Modus" #: src/main.c:1364 #, c-format msgid "script file specified twice (%s and %s)" msgstr "Skriptdatei wurde zweimal angegeben (%s und %s)" #: src/main.c:1405 msgid "extra arguments in this mode" msgstr "extra Argumente in diesem Modus" #: src/main.c:1487 #, c-format msgid "filter script file %s/%s%s does not exist or is unreadable" msgstr "Filterskriptdatei %s/%s%s existiert nicht oder ist nicht lesbar" #: src/main.c:1531 #, c-format msgid "function %s is not defined" msgstr "Funktion %s ist nicht definiert" #: src/main.c:1537 #, c-format msgid "function %s must take variable number of arguments" msgstr "Die Funktion %s muss eine variable Argumentanzahl akzeptieren" #: src/main.c:1543 #, c-format msgid "function %s must return number" msgstr "Die Funktion %s muss eine Zahl zurückgeben" #: src/main.c:1563 msgid "script file is given without full file name" msgstr "Skriptdatei wurde ohne vollständigen Dateinamen angegeben" #: src/mfdbtool.c:47 msgid "operation is not applicable" msgstr "Operation ist nicht anwendbar" #: src/mfdbtool.c:60 msgid "database file name is not given" msgstr "Name der Datenbankdatei wurde nicht angegeben" #: src/mfdbtool.c:114 msgid "list is not applicable to this DB format" msgstr "Liste ist auf dieses Datenbankformat nicht anwendbar" #: src/mfdbtool.c:146 msgid "expire is not applicable to this DB format" msgstr "Ablauf ist auf dieses Datenbankformat nicht anwendbar" #: src/mfdbtool.c:160 msgid "compact is not applicable to this DB format" msgstr "Kompaktisieren ist auf dieses Datenbankformat nicht anwendbar" #: src/mfdbtool.c:169 msgid "mfdbtool -- Mailfromd database management tool" msgstr "mfdbtool -- Datenbankverwaltungswerkzeug für Mailfromd" #: src/mfdbtool.c:237 msgid "Database management commands" msgstr "Befehle zur Datenbankvewaltung" #: src/mfdbtool.c:239 msgid "delete given entries from the database" msgstr "angegebene Einträge aus der Datenbank entfernen" #: src/mfdbtool.c:242 msgid "list given database (default cache)" msgstr "angegebene Datenbank auflisten (Vorgabe cache)" #: src/mfdbtool.c:245 msgid "delete expired entries from the database" msgstr "abgelaufene Einträge aus der Datenbank entfernen" #: src/mfdbtool.c:248 msgid "compact the database" msgstr "Datenbank kompaktisieren" #: src/mfdbtool.c:251 msgid "Command modifiers" msgstr "Befehlsmodifikatoren" #: src/mfdbtool.c:253 msgid "DB file name to operate upon" msgstr "Dateiname der Datenbank, mit der gearbeitet werden soll" #: src/mfdbtool.c:255 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/mfdbtool.c:256 msgid "format of the DB file to operate upon" msgstr "Format der Datenbank, mit der gearbeitet werden soll" #: src/mfdbtool.c:259 msgid "ignore failed reads while compacting the database" msgstr "fehlgeschlagene Lesevorgänge beim Kompaktisieren der Datenbank ignorieren" #: src/mfdbtool.c:261 msgid "RATE" msgstr "RATE" #: src/mfdbtool.c:262 msgid "predict when the user will be able to send next message" msgstr "vorhersagen, wann der Benutzer soweit sein wird, die nächste Nachricht zu senden" #: src/mfdbtool.c:265 msgid "with --compact or --expire: apply the operation to all available databases" msgstr "mit --compact oder --expire: die Aktion auf alle verfügbaren Datenbanken anwenden" #: src/mfdbtool.c:274 src/srvcfg.c:667 msgid "set debugging level" msgstr "Debugging-Stufe festlegen" #: src/mfdbtool.c:277 msgid "Configuration modifiers" msgstr "Konfigurationsmodifikatoren" #: src/mfdbtool.c:279 src/srvcfg.c:659 msgid "set new program state directory" msgstr "neues Programm-Statusverzeichnis festlegen" #: src/mfdbtool.c:282 msgid "set database expiration interval to NUMBER seconds" msgstr "Ablaufintervall der Datenbank auf ZAHL Sekunden setzen" #: src/mfdbtool.c:305 src/srvcfg.c:536 msgid "Default database type" msgstr "Vorgabe-Datenbanktyp" #: src/mfdbtool.c:306 src/srvcfg.c:537 msgid "type" msgstr "Typ" #: src/mfdbtool.c:313 src/srvcfg.c:533 msgid "Set program state directory." msgstr "Programm-Statusverzeichnis festlegen." #: src/mfdbtool.c:314 msgid "dir" msgstr "Verzeichnis" #: src/mfdbtool.c:316 src/srvcfg.c:493 msgid "" "Set mailfromd debugging level. Argument is a semicolon-separated list of debugging specifications. A simplified specification syntax is:\n" " [!][.,...]\n" "For details, please see the Mailfromd manual, section 3.18 \"Logging\n" "and Debugging\", GNU Mailutils manual, section 3.3 \"Debugging\",\n" "or visit ." msgstr "" "Debugging-Stufe für Mailfromd festlegen. Argument ist eine durch Semikola getrennte Liste der Debugging-Spezifikationen. Eine vereinfachte Spezifikationssyntax ist:\n" " [!][.,...]\n" "Details hierzu finden Sie im Mailfromd-Handbuch, Abschnitt 3.18 »Logging\n" "and Debugging«, im GNU Mailutils-Handbuch, Abschnitt 3.3 »Debugging«,\n" "oder besuchen Sie ." #: src/mfdbtool.c:322 src/srvcfg.c:499 pmult/pmult.c:705 msgid "spec: list" msgstr "Angabe: Liste" #: src/mfdbtool.c:363 src/srvcfg.c:781 #, c-format msgid "cannot initialize DBM hint: %s" msgstr "DBM-Hinweis kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/mfdbtool.c:372 msgid "you must specify one of --list, --delete, --expire or --compat" msgstr "Sie müssen --list, --delete, --expire oder --compat angeben" #: src/mfdbtool.c:378 msgid "--all is meaningful only with --expire or --compact option" msgstr "--all ist nur mit den Optionen --expire oder --compact wirksam" #: src/mfdbtool.c:383 msgid "--format is incompatible with --all" msgstr "--format ist zu --all inkompatibel" #: src/pp.c:180 #, c-format msgid "%s: no such file or directory" msgstr "%s: keine solche Datei oder Verzeichnis" #: src/pp.c:235 #, c-format msgid "input file %s is not readable: %s" msgstr "Eingabedatei %s ist nicht lesbar: %s" #: src/pp.c:256 #, c-format msgid "cannot parse include line: %s" msgstr "Einbeziehungszeile kann nicht ausgewertet werden: %s" #: src/pp.c:327 src/pp.c:353 #, c-format msgid "cannot parse #line line: %s" msgstr "#line-Zeile kann nicht ausgewertet werden: %s" #: src/pp.c:340 src/pp.c:360 msgid "malformed #line statement" msgstr "fehlerhafte #line-Anweisung" #: src/pp.c:357 msgid "invalid #line statement" msgstr "ungültige #line-Anweisung" #: src/pp.c:378 msgid "Enable preprocessor (default)." msgstr "Präprozessor aktivieren (Vorgabe)." #: src/pp.c:380 msgid "Preprocessor command line stub." msgstr "Befehlszeilenstumpf des Präprozessors." #: src/pp.c:382 msgid "Pass include search path to the preprocessor via -I options (default: false)" msgstr "Einbeziehungs-Suchpfad mit den »-I«-Optionen an den Präprozessor übergeben (Vorgabe: falsch)" #: src/pp.c:384 msgid "Pass feature definition and defines from the command line to the preprocessor via -D options (default: true)" msgstr "Feature-Definition und Definitionen aus der Befehlszeile mit den »-D«-Optionen an den Präprozessor übergeben (Vorgabe: wahr)" #: src/pp.c:386 msgid "Name of the preprocessor setup file. Looked up in include search path, unless absolute." msgstr "Name der Konfigurationsdatei des Präprozessors. Wird im Include-Pfad gesucht, außer wenn als absoluter Dateipfad angegeben." #: src/pp.c:397 msgid "MFL preprocessor configuration." msgstr "Konfiguration des MFL-Präprozessors." #: src/pp.c:521 #, c-format msgid "preprocessor exited with status %d" msgstr "Präprozessor beendet mit Status %d" #: src/pp.c:525 #, c-format msgid "preprocessor terminated on signal %d" msgstr "Präprozessor beendet mit Signal %d" #: src/pp.c:528 msgid "preprocessor stopped" msgstr "Präprozessor gestoppt" #: src/pp.c:530 msgid "preprocessor terminated abnormally" msgstr "Präprozessor abnormal beendet" #: src/pp.c:560 msgid "preprocessor options given, but the use of preprocessor is disabled; use the --preprocessor option" msgstr "Präprozessor-Optionen wurden angegeben, aber es ist kein Präprozessor definiert; verwenden Sie die Option --preprocessor" #: src/pragma.c:175 msgid "too few arguments in pragma" msgstr "zu wenige Argumente in Pragma" #: src/pragma.c:179 msgid "too many arguments in pragma" msgstr "zu viele Argumente in Pragma" #: src/pragma.c:205 #, c-format msgid "error parsing pragma: %s" msgstr "Fehler beim Einlesen von Pragma: %s" #: src/pragma.c:211 msgid "empty pragma" msgstr "leeres Pragma" #: src/pragma.c:218 msgid "unknown pragma" msgstr "unbekanntes Pragma" #: src/prog.c:614 #, c-format msgid "stack segment expanded, new size=%lu" msgstr "Stapelsegment erweitert; neue Größe = %lu" #: src/prog.c:690 msgid "stack trace:" msgstr "Stack-Trace:" #: src/prog.c:702 msgid "stack trace finishes" msgstr "Stack trace wird abgeschlossen" #: src/prog.c:711 #, c-format msgid "RUNTIME WARNING near %s:%u: " msgstr "LAUFZEITWARNUNG bei %s:%u: " #: src/prog.c:726 #, c-format msgid "RUNTIME ERROR near %s:%u: " msgstr "LAUFZEITFEHLER bei %s:%u: " #: src/prog.c:798 msgid "stack underflow" msgstr "Stack-Unterlauf" #: src/prog.c:809 src/prog.c:829 msgid "heap overrun; increase #pragma stacksize" msgstr "Heap-Überlauf; erhöhen Sie die #pragma-Stapelgröße" #: src/prog.c:883 src/prog.c:894 src/prog.c:923 msgid "memory chunk too big to fit into heap" msgstr "Speicherbrocken zu groß; passt nicht in Heap" #: src/prog.c:1042 msgid "dupn: negative count" msgstr "dupn: negative Anzahl" #: src/prog.c:1167 msgid "Out of stack space; increase #pragma stacksize" msgstr "Stapelplatz ausgeschöpft; erhöhen Sie die #pragma-Stapelgröße" #: src/prog.c:1195 msgid "no previous regular expression" msgstr "kein vorheriger regulärer Ausdruck" #: src/prog.c:1199 msgid "invalid back-reference number" msgstr "ungültige Rückreferenzzahl" #: src/prog.c:1779 #, c-format msgid "invalid transform string \"%s\": %s" msgstr "ungültige Umwandlungszeichenkette »%s«: %s" #: src/prog.c:1950 msgid "`accept' causes previous message modification commands to be ignored; call mmq_purge() prior to `accept', to suppress this warning" msgstr "»accept« führt dazu, dass vorherige Befehle zur Nachrichtenmodifikation ignoriert werden; rufen Sie mmq_purge() vor »accept« auf, um diese Warnung zu unterdrücken" #: src/prog.c:2548 msgid "pc out of range" msgstr "pc außerhalb des zulässigen Bereichs" #: src/prog.c:2562 msgid "out of memory while formatting error message:" msgstr "Speicher ausgeschöpft beim Formatieren der Fehlermeldung:" #: src/prog.c:2625 #, c-format msgid "unknown exception: %d: %s" msgstr "unbekannte Ausnahme: %d: %s" #: src/prog.c:2646 #, c-format msgid "uncaught exception %s: %s" msgstr "nicht abgefangene Ausnahme %s: %s" #: src/prog.c:2733 #, c-format msgid "%scannot create temporary stream: %s" msgstr "%stemporärer Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/prog.c:2768 #, c-format msgid "%stemporary stream seek failed: %s" msgstr "%sDurchsuchen des temporären Datenstroms ist fehlgeschlagen: %s" #: src/prog.c:2783 #, c-format msgid "%stemporary stream write failed: %s" msgstr "%sSchreiben in den temporären Datenstrom ist fehlgeschlagen: %s" #: src/prog.c:3011 #, c-format msgid "unknown built-in private data requested (%d)" msgstr "unbekannte eingebaute private Daten angefordert (%d)" #: src/prog.c:3016 msgid "no built-in private data registered" msgstr "keine eingebauten privaten Daten registriert" #: src/prog.c:3024 #, c-format msgid "initial allocation for built-in private data #%d failed" msgstr "initiale Zuweisung für eingebaute private Daten #%d ist fehlgeschlagen" #: src/prog.c:3130 msgid "invalid use of $macro in startup handler" msgstr "unzulässige Verwendung von $macro im Start-Handler" #: src/prog.c:3137 msgid "invalid use of milter action in startup handler" msgstr "unzulässige Verwendung der Milter-Aktion im Start-Handler" #: src/prog.c:3143 msgid "invalid use of message modification function in startup handler" msgstr "unzulässige Verwendung der Nachrichenmodifikationsfunktion im Start-Handler" #: src/spf.c:69 #, c-format msgid "spf_data_init: %s: %s" msgstr "spf_data_init: %s: %s" #: src/spf.c:81 #, c-format msgid "spf_data_init: can't convert IP address %s: %s" msgstr "spf_data_init: IP-Adresse %s kann nicht umgewandelt werden: %s" #: src/srvcfg.c:117 #, c-format msgid "%s: error parsing URL" msgstr "%s: Fehler beim Auswerten der URL" #: src/srvcfg.c:163 src/srvcfg.c:594 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis" #: src/srvcfg.c:167 src/srvcfg.c:599 #, c-format msgid "state directory `%s' is not an absolute file name" msgstr "Statusverzeichnis »%s« ist kein absoluter Dateiname" #: src/srvcfg.c:206 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: no such server type: %s" msgstr "INTERNER FEHLER: kein solcher Servertyp: %s" #: src/srvcfg.c:210 src/srvcfg.c:325 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: server function not defined" msgstr "INTERNER FEHLER bei %s:%d: Serverfunktion ist nicht definiert" #: src/srvcfg.c:264 msgid "Server ID." msgstr "Server-ID." #: src/srvcfg.c:268 msgid "Listen on this URL." msgstr "An dieser URL lauschen." #: src/srvcfg.c:269 pmult/pmult.c:677 msgid "url: string" msgstr "URL: Zeichenkette" #: src/srvcfg.c:273 msgid "Maximum number of instances allowed for this server." msgstr "Maximale Anzahl der für diesen Server erlaubten Instanzen." #: src/srvcfg.c:276 msgid "Single-process mode." msgstr "Einzelprozessmodus." #: src/srvcfg.c:279 msgid "Reuse existing socket (default)." msgstr "Vorhandenen Socket wiederverwenden (Vorgabe)." #: src/srvcfg.c:284 msgid "Server-dependent options" msgstr "Serverabhängige Optionen" #: src/srvcfg.c:287 msgid "Deprecated. It is equivalent to `option \"default\"', i.e. it marks this callout server as the default one." msgstr "Veraltet. Es ist gleichbedeutend mit »option \"default\"«, das heißt, es kennzeichnet diesen Callout-Server als den vorgegebenen." #: src/srvcfg.c:291 msgid "Size of queue of pending connections." msgstr "Größe der Warteschlange der ausstehenden Verbindungen." #: src/srvcfg.c:322 msgid "unknown server type" msgstr "unbekannter Servertyp" #: src/srvcfg.c:369 msgid "Configure server." msgstr "Server konfigurieren." #: src/srvcfg.c:370 msgid "label" msgstr "Label" #: src/srvcfg.c:396 #, c-format msgid "unknown timeout class: %s" msgstr "unbekannte Zeitüberschreitungsklasse: %s" #: src/srvcfg.c:420 msgid "Initial SMTP connection timeout." msgstr "Initiale SMTP-Verbindungs-Zeitüberschreitung." #: src/srvcfg.c:425 msgid "Timeout for initial SMTP response." msgstr "Zeitüberschreitung für initiale SMTP-Antwort." #: src/srvcfg.c:430 msgid "Timeout for HELO response." msgstr "Zeitüberschreitung für HELO-Antwort." #: src/srvcfg.c:435 msgid "Timeout for MAIL response." msgstr "Zeitüberschreitung für MAIL-Antwort." #: src/srvcfg.c:441 msgid "Timeout for RCPT response." msgstr "Zeitüberschreitung für RCPT-Antwort." #: src/srvcfg.c:447 msgid "Timeout for RSET response." msgstr "Zeitüberschreitung für RSET-Antwort." #: src/srvcfg.c:453 msgid "Timeout for QUIT response." msgstr "Zeitüberschreitung für QUIT-Antwort." #: src/srvcfg.c:465 msgid "Set SMTP timeouts." msgstr "SMTP-Zeitüberschreitungen festlegen." #. TRANSLATORS: soft and hard are keywords, do not translate #. them #: src/srvcfg.c:468 msgid "[soft | hard]" msgstr "[soft | hard]" #: src/srvcfg.c:501 msgid "Enable transcript of call-out SMTP sessions." msgstr "Protokollierung von Callout-SMTP-Sitzungen aktivieren." #. TRANSLATORS: Don't translate "ondemand" - it is a keyword. #: src/srvcfg.c:506 msgid "Use of STARTTLS in callout sessions (default: ondemand)." msgstr "Verwendung von STARTTLS in Callout-Sitzungen (Vorgabe: ondemand)." #. TRANSLATORS: Don't translate keywords to the right of arg: #: src/srvcfg.c:508 msgid "arg: never|always|ondemand" msgstr "Argument: never|always|ondemand" #: src/srvcfg.c:513 msgid "Timeout for all SMTP I/O operations." msgstr "Zeitüberschreitung für alle SMTP-E/A-Operationen." #: src/srvcfg.c:514 msgid "time: seconds" msgstr "Zeit: Sekunden" #: src/srvcfg.c:517 msgid "Set source address for TCP connections." msgstr "Quelladresse für TCP-Verbindungen festlegen." #: src/srvcfg.c:518 msgid "ip: ipaddr" msgstr "IP: IP-Adresse" #: src/srvcfg.c:520 msgid "Retain the supplementary group when switching to user privileges" msgstr "Zusätzliche Gruppe behalten, wenn zu Benutzerrechten gewechselt wird" #: src/srvcfg.c:522 msgid "group: string" msgstr "Gruppe: Zeichenkette" #: src/srvcfg.c:524 msgid "Switch to this user privileges after startup." msgstr "Nach dem Start zu diesen Benutzerrechten wechseln." #: src/srvcfg.c:526 msgid "Set file to store PID value in." msgstr "Datei festlegen, in der der PID-Wert gespeichert werden soll." #: src/srvcfg.c:531 pmult/pmult.c:695 msgid "Set logger stream." msgstr "Protokollierungsdatenstrom festlegen" #: src/srvcfg.c:534 pmult/pmult.c:715 msgid "dir: string" msgstr "Verzeichnis: Zeichenkette" #: src/srvcfg.c:544 msgid "Set the domain name for EHLO command." msgstr "Domainname für EHLO-Befehl festlegen." #: src/srvcfg.c:546 msgid "Set email address for use in SMTP `MAIL FROM' command. Argument is an email address or a comma-separated list of addresses. Use <> for null address. Other addresses can be given without angle brackets." msgstr "E-Mail-Adresse für den »MAIL FROM«-Befehl in SMTP festlegen. Das Argument ist eine E-Mail-Adress oder ein durch Kommata getrennte Liste von Adressen. Verwenden Sie <> für eine Null-Adresse. Weitere Adressen können ohne spitze Klammern angegeben werden." #: src/srvcfg.c:550 msgid "addr" msgstr "Adresse" #: src/srvcfg.c:552 msgid "Use the SMTP VRFY command, when available." msgstr "Den SMTP-Befehl »VRFY« verwenden, sofern verfügbar." #: src/srvcfg.c:631 msgid "invalid pidfile name: must be absolute" msgstr "ungültiger Name für PID-Datei: muss absolut sein" #: src/srvcfg.c:638 msgid "Server configuration modifiers" msgstr "Modifikatoren der Serverkonfiguration" #: src/srvcfg.c:640 msgid "stay in foreground" msgstr "im Vordergrund bleiben" #: src/srvcfg.c:643 msgid "run in single-process mode" msgstr "im Einzelprozessmodus ausführen" #: src/srvcfg.c:646 msgid "set pidfile name" msgstr "Name der PID-Datei festlegen" #: src/srvcfg.c:649 msgid "switch to this user privileges after startup" msgstr "nach dem Start zu diesen Benutzerrechten wechseln" #: src/srvcfg.c:655 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: src/srvcfg.c:656 msgid "set source address for TCP connections" msgstr "Quelladresse für TCP-Verbindungen festlegen" #: src/srvcfg.c:662 msgid "Logging and debugging options" msgstr "Optionen für Protokollierung und Debugging" #: src/srvcfg.c:664 msgid "enable transcript of SMTP sessions" msgstr "Protokollierung von SMTP-Sitzungen aktivieren" #: src/srvcfg.c:677 pmult/pmult.c:829 msgid "log to stderr" msgstr "nach stderr protokollieren" #: src/srvcfg.c:680 pmult/pmult.c:826 msgid "log to syslog (default)" msgstr "ins Systemprotokoll protokollieren (Vorgabe)" #: src/srvcfg.c:682 msgid "STREAM" msgstr "DATENSTROM" #: src/srvcfg.c:683 msgid "select logger stream" msgstr "Protokollierungs-Datenstrom auswählen" #: src/srvcfg.c:686 pmult/pmult.c:832 msgid "set the identifier used in syslog messages to STRING" msgstr "den in Systemprotokollmeldungen verwendeten Bezeichner auf ZEICHENKETTE setzen" #: src/srvcfg.c:689 msgid "debug messages include source information" msgstr "Debug-Meldungen beinhalten Quellinformationen" #: src/srvcfg.c:795 pmult/pmult.c:2284 #, c-format msgid "unsupported logger stream: %s" msgstr "nicht unterstützter Protokollierungs-Datenstrom: %s" #: src/symbols.c:151 #, c-format msgid "cannot compile regex (%s): %s" msgstr "regulärer Ausdruck (%s) kann nicht kompiliert werden: %s" #: src/symbols.c:271 #, c-format msgid "cannot install builtin function %s: %s" msgstr "eingebaute Funktion %s kann nicht installiert werden: %s" #: src/symbols.c:349 #, c-format msgid "cannot import symbol `%s': %s" msgstr "Symbol »%s« konnte nicht importiert werden: %s" #: src/symbols.c:365 #, c-format msgid "symbol import conflict: %s" msgstr "Konflikt beim Symbolimport: %s" #: src/symbols.c:366 msgid "imported symbol location" msgstr "importierter Symbolort" #: src/symbols.c:367 msgid "conflicting symbol location" msgstr "kollidierende Symbolort" #: src/symbols.c:553 #, c-format msgid "cannot install module %s: %s" msgstr "Modul %s konnte nicht installiert werden: %s" #: src/symbols.c:754 #, c-format msgid "cannot install variable %s: %s" msgstr "Variable %s konnte nicht installiert werden: %s" #: src/symbols.c:777 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: variable %s not found" msgstr "INTERNER FEHLER: Variable %s nicht gefunden" #: src/symbols.c:817 #, c-format msgid "cannot install function %s: %s" msgstr "Funktion %s konnte nicht installiert werden: %s" #: src/symbols.c:828 #, c-format msgid "redefinition of function %s by alias %s" msgstr "Neudefinition der Funktion %s durch Alias %s" #: src/symbols.c:834 #, c-format msgid "redefinition of function %s" msgstr "Neudefinition der Funktion %s" #: src/symbols.c:894 #, c-format msgid "cannot install literal %s: %s" msgstr "Literal %s kann nicht installiert werden: %s" #: src/symbols.c:918 #, c-format msgid "cannot install constant %s: %s" msgstr "Konstante %s kann nicht installiert werden: %s" #: src/symbols.c:990 #, c-format msgid "cannot install pragma %s: %s" msgstr "Pragma %s kann nicht installiert werden: %s" #: src/symbols.c:995 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: pragma %s already defined" msgstr "INTERNER FEHLER: Pragma %s ist bereits definiert" #: pmult/pmult.c:156 #, c-format msgid "cannot append body chunk: %s" msgstr "Nachrichtenrumpf-Brocken kann nicht angehängt werden: %s" #: pmult/pmult.c:261 #, c-format msgid "cannot get the value of {%s}: %s" msgstr "Wert von {%s} konnte nicht erhalten werden: %s" #: pmult/pmult.c:298 #, c-format msgid "client type %s is not supported yet" msgstr "Client-Typ %s wird noch nicht unterstützt" #: pmult/pmult.c:301 #, c-format msgid "unknown client type %s" msgstr "unbekannter Client-Typ %s" #: pmult/pmult.c:386 #, c-format msgid "invalid log level: %s" msgstr "ungültige Protokollierstufe: %s" #: pmult/pmult.c:417 msgid "Set remote milter type. Only `milter' is understood so far." msgstr "Milter-Typ der Gegenstelle festlegen. Derzeit wird nur »milter« verstanden." #. TRANSLATORS: 'milter' and 'pmilter' are keywords, do not translate #. them. #: pmult/pmult.c:420 msgid "arg: milter [version: number]|pmilter" msgstr "Argument: milter [Version: Nummer]|pmilter" #: pmult/pmult.c:422 msgid "Set remote client URL." msgstr "URL des fernen Clients festlegen." #: pmult/pmult.c:424 msgid "Set write timeout." msgstr "Schreib-Zeitüberschreitung festlegen." #: pmult/pmult.c:427 msgid "Set read timeout." msgstr "Lese-Zeitüberschreitung festlegen." #: pmult/pmult.c:430 msgid "Set timeout for EOM." msgstr "Zeitüberschreitung für EOM festlegen." #: pmult/pmult.c:433 msgid "Set connect timeout." msgstr "Verbindungs-Zeitüberschreitung festlegen." #: pmult/pmult.c:436 msgid "Set log verbosity level. Arg is a list of items separated by commas or whitespace. Each item is a log level optionally prefixed with `!' to indicate `any level except this', or '<', meaning `all levels up to and including this'. Log levels in order of increasing priority are: proto, debug, info, warn, err, fatal." msgstr "Ausführlichkeitsstufe des Prorokolls festlegen. Argument ist eine Liste von Einträgen, durch Kommata oder Leerraum getrennt. Jeder Eintrag ist eine Protokollierstufe, der optional ein »!« vorangestellt ist, um »jede Stufe außer dieser« zu bezeichnen, oder ein »<«, was »alle Stufen bis zu dieser und einschließlich dieser«. Protokollierstufen in aufsteigender Priorität sind: proto, debug, info, warn, err, fatal." #: pmult/pmult.c:441 msgid "arg: list" msgstr "Argument: Liste" #: pmult/pmult.c:513 pmult/pmult.c:1300 #, c-format msgid "macro table %d is full, symbol {%s} ignored" msgstr "Makrotabelle %d ist voll, Symbol {%s} wird ignoriert" #: pmult/pmult.c:520 #, c-format msgid "unknown MeTA1 macro %s" msgstr "unbekanntes MeTA1-Makro %s" #: pmult/pmult.c:530 pmult/pmult.c:539 #, c-format msgid "macro \"%s\" cannot be requested at this stage" msgstr "Makro »%s« kann in dieser Stage nicht angefordert werden" #: pmult/pmult.c:547 #, c-format msgid "macro %s already defined" msgstr "Makro %s ist bereits definiert" #: pmult/pmult.c:554 pmult/pmult.c:665 pmult/pmult.c:1320 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d" msgstr "INTERNER FEHLER bei %s:%d" #: pmult/pmult.c:571 msgid "unknown SMTP stage" msgstr "unbekannte SMTP-Stage" #: pmult/pmult.c:615 msgid "not enough arguments to define-macros" msgstr "zu wenige Argumente für define-macros" #: pmult/pmult.c:620 msgid "too many arguments to define-macros" msgstr "zu viele Argumente für define-macros" #: pmult/pmult.c:653 msgid "too many macros defined for stage \"mail\", while processing \"auth-macros\" statement" msgstr "zu viele Makros für Stage »mail« definiert während der Verarbeitung der »auth-macros«-Anweisung" #: pmult/pmult.c:676 msgid "Listen for milter requests on the given URL." msgstr "Nach Milter-Anfragen an der angegebenen URL lauschen." #: pmult/pmult.c:679 msgid "Maximum number of threads (soft limit)." msgstr "Maximale Anzahl Threads (»weiche« Grenze)." #: pmult/pmult.c:681 msgid "Maximum number of threads (hard limit)." msgstr "Maximale Anzahl Threads (Obergrenze)." #: pmult/pmult.c:683 msgid "Maximum number of file descriptors pmilter is allowed to open" msgstr "Maximale Anzahl Dateideskriptoren, die pmilter öffnen darf" #: pmult/pmult.c:686 msgid "Set pmilter debug verbosity level." msgstr "Ausführlichkeitsstufe für pmilter-Debugging festlegen." #: pmult/pmult.c:688 msgid "Write PID to this file." msgstr "PID in diese Datei schreiben." #: pmult/pmult.c:690 msgid "Pass auth macros to MAIL handler." msgstr "Authentifizierungsmakros an MAIL-Handler übergeben." #: pmult/pmult.c:692 msgid "Define macros for the given SMTP stage." msgstr "Makros für die angegebene SMTP-Stage definieren." #: pmult/pmult.c:693 msgid "stage: string> [=]\n" "where is the name of a Mailfromd module, and is the desired verbosity level for that module." msgstr "" "Ausführlichkeitsstufe für Mailfromd-Debugging festlegen. Argument ist eine durch Kommata getrennte Liste von Debug-Spezifikationen, jede in der folgenden Form:\n" " [=]\n" "wobei der Name eines Mailfromd-Moduls und die gewünschte Ausführlichkeitsstufe für dieses Modul ist." #: pmult/pmult.c:708 pmult/pmult.c:711 pmult/pmult.c:714 pmult/pmult.c:717 #: pmult/pmult.c:720 msgid "Ignored for compatibility with mailfromd" msgstr "Zwecks Kompatibilität zu maifromd ignoriert." #: pmult/pmult.c:709 msgid "type: string" msgstr "Typ: Zeichenkette" #: pmult/pmult.c:718 msgid "arg: number" msgstr "Argument: Zahl" #: pmult/pmult.c:798 msgid "ident" msgstr "ident" #: pmult/pmult.c:805 msgid "pmilter multiplexer" msgstr "pmilter-Multiplexer" #: pmult/pmult.c:822 msgid "URL" msgstr "URL" #: pmult/pmult.c:823 msgid "listen on the given URL" msgstr "an der angegebenen URL lauschen" #: pmult/pmult.c:835 msgid "set debug verbosity level" msgstr "Ausführlichkeitsstufe für Debugging festlegen" #: pmult/pmult.c:839 msgid "disable signal handling in the main thread (use for debugging)." msgstr "Signalhandling im Hauptthread deaktivieren (für Debugging verwenden)." #: pmult/pmult.c:1107 #, c-format msgid "unsupported reply code: %c (%d)" msgstr "nicht unterstützter Antwortcode: %c (%d)" #: pmult/pmult.c:1110 #, c-format msgid "unsupported reply code: (%d)" msgstr "nicht unterstützter Antwortcode: (%d)" #: pmult/pmult.c:1308 #, c-format msgid "Sendmail macro {%s} does not translate to a MeTA1 one" msgstr "Sendmail-Makro {%s} wird nicht in ein MeTA1-Makro übersetzt" #: pmult/pmult.c:1353 #, c-format msgid "failed to connect to %s (milter %s)" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen (Milter %s)" #: pmult/pmult.c:1356 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen" #: pmult/pmult.c:1471 #, c-format msgid "%sfailed to connect to %s (milter %s)" msgstr "%sVerbindung zu %s ist fehlgeschlagen (milter %s)" #: pmult/pmult.c:2027 #, c-format msgid "%scannot get the size of the header stream: %s" msgstr "%sGröße des Kopfzeilendatenstroms kann nicht ermittelt werden: %s" #: pmult/pmult.c:2035 #, c-format msgid "%scannot create header: %s" msgstr "%sKopfzeilendaten können nicht erzeugt werden: %s" #: pmult/pmult.c:2164 #, c-format msgid "reading from header stream failed: %s" msgstr "Lesen aus dem Kopfzeilendatenstrom ist fehlgeschlagen: %s" #: pmult/pmult.c:2214 #, c-format msgid "got signal %d" msgstr "Signal %d erhalten" #: pmult/pmult.c:2248 #, c-format msgid "%s starting" msgstr "%s wird gestartet" #: pmult/pmult.c:2250 #, c-format msgid "%s terminated" msgstr "%s wird beendet" #: pmult/pmult.c:2270 #, c-format msgid "failed to set up signals: %s" msgstr "Signale konnten nicht eingerichtet werden: %s" #: pmult/pmult.c:2333 msgid "URL to listen on was not specified" msgstr "URL zum Lauschen wurde nicht angegeben" #: pmult/pmult.c:2339 msgid "no clients configured" msgstr "keine Clients konfiguriert" #: pmult/pmult.c:2347 #, c-format msgid "version mismatch: compile_time=%d, run_time=%d" msgstr "Versionen stimmen nicht überein: compile_time=%d, run_time=%d" #: pmult/pmult.c:2387 #, c-format msgid "cannot create PID file `%s': %s" msgstr "PID-Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: pmult/pmult.c:2398 #, c-format msgid "cannot create main thread: %s" msgstr "Haupt-Thread konnte nicht erzeugt werden: %s"