# German translations for mpop package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018 # Martin Lambers # This file is distributed under the same license as the mpop package. # Martin Lambers , 2018. # Mario Blättermann , 2019, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mpop 1.4.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 12:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-08 21:03+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" #: src/conf.c:627 src/conf.c:632 #, c-format msgid "host not set" msgstr "Host nicht angegeben" #: src/conf.c:637 #, c-format msgid "tls_key_file requires tls_cert_file" msgstr "tls_key_file benötigt tls_cert_file" #: src/conf.c:642 #, c-format msgid "tls_cert_file requires tls_key_file" msgstr "tls_cert_file benötigt tls_key_file" #: src/conf.c:650 #, c-format msgid "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint or a disabled tls_certcheck" msgstr "tls benötigt entweder tls_trust_file (empfohlen) oder tls_fingerprint oder ein abgeschaltetes tls_certcheck" #: src/conf.c:656 #, c-format msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file" msgstr "tls_crl_file benötigt tls_trust_file" #: src/conf.c:661 #, c-format msgid "no delivery information" msgstr "keine Informationen zur Zustellmethode (delivery nicht gesetzt)" #: src/conf.c:806 src/conf.c:975 #, c-format msgid "line %d: missing account name" msgstr "Zeile %d: Kontenname fehlt" #: src/conf.c:811 #, c-format msgid "line %d: account %s not (yet) defined" msgstr "Zeile %d: Konto %s ist (noch) nicht definiert" #: src/conf.c:880 src/stream.c:63 #, c-format msgid "input error" msgstr "Lesefehler" #: src/conf.c:892 #, c-format msgid "line longer than %d characters" msgstr "Zeile länger als %d Zeichen" #: src/conf.c:909 src/conf.c:1018 src/conf.c:1034 src/conf.c:1057 #: src/conf.c:1160 src/conf.c:1180 src/conf.c:1447 src/conf.c:1472 #, c-format msgid "line %d: command %s needs an argument" msgstr "Zeile %d: Befehl %s benötigt ein Argument" #: src/conf.c:937 #, c-format msgid "line %d: first command must be account or defaults" msgstr "Zeile %d: Erster Befehl muss »account« oder »defaults« sein" #: src/conf.c:947 #, c-format msgid "line %d: command %s does not take an argument" msgstr "Zeile %d: Befehl %s akzeptiert kein Argument" #: src/conf.c:983 #, c-format msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas" msgstr "Zeile %d: Ein Kontenname darf keine Doppelpunkte oder Kommata enthalten" #: src/conf.c:993 #, c-format msgid "line %d: account %s was already defined" msgstr "Zeile %d: Konto %s wurde bereits definiert" #: src/conf.c:1045 src/conf.c:1073 src/conf.c:1099 src/conf.c:1119 #: src/conf.c:1168 src/conf.c:1206 src/conf.c:1252 src/conf.c:1272 #: src/conf.c:1329 src/conf.c:1350 src/conf.c:1369 src/conf.c:1416 #: src/conf.c:1436 src/conf.c:1531 #, c-format msgid "line %d: invalid argument %s for command %s" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument %s für Befehl %s" #: src/conf.c:1460 src/conf.c:1485 #, c-format msgid "line %d: invalid size (not a number or out of range): %s" msgstr "Zeile %d: Ungültige Größenangabe (keine Zahl oder zu klein/groß): %s" #: src/conf.c:1570 #, c-format msgid "line %d: unknown command %s" msgstr "Zeile %d: Unbekannter Befehl %s" #: src/conf.c:1624 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must be owned by you" msgstr "enthält Passwörter und muss daher Ihnen gehören" #: src/conf.c:1630 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must have no more than user read/write permissions" msgstr "enthält Passwörter und darf daher Lese-/Schreibrecht nur für den Eigentümer haben" #: src/delivery.c:82 msgid "EX_OK: no error" msgstr "EX_OK: kein Fehler" #: src/delivery.c:85 msgid "EX_USAGE: command line usage error" msgstr "EX_USAGE: Befehlszeilenaufruf fehlerhaft" #: src/delivery.c:88 msgid "EX_DATAERR: data format error" msgstr "EX_DATAERR: Datenformatfehler" #: src/delivery.c:91 msgid "EX_NOINPUT: no input" msgstr "EX_NOINPUT: keine Eingabe" #: src/delivery.c:94 msgid "EX_NOUSER: user unknown" msgstr "EX_NOUSER: Benutzer unbekannt" #: src/delivery.c:97 msgid "EX_NOHOST: host name unknown" msgstr "EX_NOHOST: Unbekannter Hostname" #: src/delivery.c:100 msgid "EX_UNAVAILABLE: service unavailable" msgstr "EX_UNAVAILABLE: Dienst steht nicht zur Verfügung" #: src/delivery.c:103 msgid "EX_SOFTWARE: internal software error" msgstr "EX_SOFTWARE: interner Softwarefehler" #: src/delivery.c:106 msgid "EX_OSERR: system error" msgstr "EX_OSERR: Systemfehler" #: src/delivery.c:109 msgid "EX_OSFILE: system file missing" msgstr "EX_OSFILE: eine Systemdatei fehlt" #: src/delivery.c:112 msgid "EX_CANTCREAT: cannot create output file" msgstr "EX_CANTCREAT: Ausgabedatei kann nicht angelegt werden" #: src/delivery.c:115 msgid "EX_IOERR: input/output error" msgstr "EX_IOERR: Eingabe-/Ausgabefehler" #: src/delivery.c:118 msgid "EX_TEMPFAIL: temporary failure" msgstr "EX_TEMPFAIL: vorübergehende Fehlfunktion" #: src/delivery.c:121 msgid "EX_PROTOCOL: remote error in protocol" msgstr "EX_PROTOCOL: Protokollfehler" #: src/delivery.c:124 msgid "EX_NOPERM: permission denied" msgstr "EX_NOPERM: keine Berechtigung" #: src/delivery.c:127 msgid "EX_CONFIG: configuration error" msgstr "EX_CONFIG: Konfigurationsfehler" #: src/delivery.c:173 #, c-format msgid "cannot execute %s" msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden" #: src/delivery.c:192 src/delivery.c:279 #, c-format msgid "%s did not read mail data" msgstr "%s hat keine Daten gelesen" #: src/delivery.c:197 src/delivery.c:284 #, c-format msgid "%s failed to execute" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/delivery.c:207 src/delivery.c:294 #, c-format msgid "%s returned exit status %d (%s)" msgstr "%s lieferte Rückgabewert %d (%s)" #: src/delivery.c:212 src/delivery.c:299 #, c-format msgid "%s returned exit status %d" msgstr "%s lieferte Rückgabewert %d" #: src/delivery.c:374 src/delivery.c:533 #, c-format msgid "cannot create %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht angelegt werden: %s" #: src/delivery.c:382 src/delivery.c:541 #, c-format msgid "cannot open %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/delivery.c:397 src/delivery.c:567 #, c-format msgid "cannot sync %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht synchronisiert werden: %s" #: src/delivery.c:403 src/delivery.c:574 #, c-format msgid "cannot close %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht geschlossen werden: %s" #: src/delivery.c:411 #, c-format msgid "%s: cannot link %s to %s: %s" msgstr "%s: Verweis von %s auf %s kann nicht erstellt werden: %s" #: src/delivery.c:462 src/delivery.c:622 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "Wechsel in %s ist nicht möglich: %s" #: src/delivery.c:552 #, c-format msgid "cannot lock %s%c%s: %s" msgstr "%s%c%s kann nicht gesperrt werden: %s" #: src/delivery.c:659 src/delivery.c:670 src/delivery.c:687 src/uidls.c:424 #, c-format msgid "%s: output error" msgstr "%s: Ausgabefehler" #: src/delivery.c:680 #, c-format msgid "cannot sync %s: %s" msgstr "%s kann nicht synchronisiert werden: %s" #: src/delivery.c:708 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s nicht geöffnet werden: %s" #: src/delivery.c:716 src/uidls.c:197 #, c-format msgid "cannot lock %s (tried for %d seconds): %s" msgstr "%s kann nicht gesperrt werden (wurde %d Sekunden lang versucht): %s" #: src/delivery.c:721 src/uidls.c:202 #, c-format msgid "cannot lock %s: %s" msgstr "%s kann nicht gesperrt werden: %s" #: src/delivery.c:736 #, c-format msgid "cannot close %s: %s" msgstr "%s kann nicht geschlossen werden: %s" #. TRANSLATORS: mpop shares a lot of code and translatable strings with #. msmtp . #: src/mpop.c:91 #, c-format msgid "%s: FATAL: %s\n" msgstr "%s: FATAL: %s\n" #: src/mpop.c:232 src/mpop.c:754 #, c-format msgid "the POP3 server does not support TLS via the STLS command" msgstr "der POP3-Server unterstützt über den STLS-Befehl kein TLS" #: src/mpop.c:302 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s [%s]), port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s (%s [%s]), Port %d:\n" #: src/mpop.c:308 #, c-format msgid "POP3 server at %s (%s), port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s (%s), Port %d:\n" #: src/mpop.c:314 #, c-format msgid "POP3 server at %s ([%s]), port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s ([%s]), Port %d:\n" #: src/mpop.c:320 #, c-format msgid "POP3 server at %s, port %d:\n" msgstr "POP3-Server auf %s, Port %d:\n" #: src/mpop.c:333 #, c-format msgid "POP3 capabilities:\n" msgstr "POP3-Leistungsmerkmale:\n" #: src/mpop.c:337 msgid "Support for the CAPA command (get list of capabilities)" msgstr "Unterstützung für den CAPA-Befehl (fordert Liste der Leistungsmerkmale an)" #: src/mpop.c:347 msgid "Support for command grouping for faster transmission" msgstr "Unterstützung für schnelle Übertragung durch Befehlsgruppierung" #: src/mpop.c:352 msgid "Support for the TOP command (get mail headers)" msgstr "Unterstützung für den TOP-Befehl (fordert Kopfzeilen einer Mail an)" #: src/mpop.c:357 msgid "Support for the UIDL command (get unique mail identifiers)" msgstr "Unterstützung für den UIDL-Befehl (für eindeutige Mailidentifikation)" #: src/mpop.c:366 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f hours" msgstr "Mindestzeit zwischen zwei Anmeldungen ist %ld Sekunden = %.2f Stunden" #: src/mpop.c:371 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds = %.2f minutes" msgstr "Mindestzeit zwischen zwei Anmeldungen ist %ld Sekunden = %.2f Minuten" #: src/mpop.c:376 #, c-format msgid "minimum time between logins is %ld seconds" msgstr "Mindestzeit zwischen zwei Anmeldungen ist %ld Sekunden" #: src/mpop.c:387 msgid "this POP3 server will never delete mails" msgstr "Dieser POP3-Server löscht keine Mails selbstständig" #: src/mpop.c:392 msgid "this POP3 server will not keep mails" msgstr "Dieser POP3-Server behält keine Mails" #: src/mpop.c:397 #, c-format msgid "this POP3 server will keep mails for %ld days" msgstr "Dieser POP3-Server hält Mails für %ld Tage vor" #: src/mpop.c:410 msgid "Support for TLS encryption via the STLS command" msgstr "Unterstützung für TLS-Verschlüsselung über den STLS-Befehl" #: src/mpop.c:413 msgid "Supported authentication methods:" msgstr "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:" #: src/mpop.c:470 src/mpop.c:476 msgid "Server error messages in square brackets have a special meaning" msgstr "Serverfehlermeldungen in eckigen Klammern haben spezielle Bedeutung" #: src/mpop.c:485 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " when TLS is active.\n" msgstr "" "Dieser Server könnte mehr oder andere Leistungsmerkmale angeben,\n" " wenn TLS Verschlüsselung aktiviert ist.\n" #: src/mpop.c:490 #, c-format msgid "" "This server might advertise more or other capabilities\n" " after successful authentication.\n" msgstr "" "Dieser Server könnte mehr oder andere Leistungsmerkmale angeben,\n" " wenn eine erfolgreiche Authentifizierung stattfand.\n" #: src/mpop.c:495 #, c-format msgid "" "This server does not support the CAPA command, so this\n" " list is probably not complete.\n" msgstr "" "Da dieser Server den CAPA-Befehl nicht unterstützt, ist diese Liste\n" " wahrscheinlich nicht komplett.\n" #: src/mpop.c:529 #, c-format msgid "%.2f GiB" msgstr "%.2f GiB" #: src/mpop.c:533 #, c-format msgid "%.2f MiB" msgstr "%.2f MiB" #: src/mpop.c:537 #, c-format msgid "%.2f KiB" msgstr "%.2f KiB" #: src/mpop.c:541 #, c-format msgid " bytes" msgstr " Byte" #: src/mpop.c:545 #, c-format msgid "1 byte" msgstr "1 Byte" #: src/mpop.c:562 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter + keep)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: filter + keep)\n" #: src/mpop.c:567 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird gelöscht (Grund: filter)\n" #: src/mpop.c:573 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: filter)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: filter)\n" #: src/mpop.c:582 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld (%s): " msgstr "Nachricht %ld von %ld wird empfangen (%s): " #: src/mpop.c:587 #, c-format msgid "retrieving message %ld of %ld: " msgstr "Nachricht %ld von %ld wird empfangen: " #: src/mpop.c:798 src/mpop.c:852 src/mpop.c:875 src/mpop.c:1032 #: src/mtls-gnutls.c:623 src/mtls-gnutls.c:670 src/mtls-openssl.c:866 #: src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975 src/net.c:97 src/net.c:208 #: src/net.c:255 src/net.c:767 src/net.c:894 src/pop3.c:1144 src/pop3.c:1281 #: src/pop3.c:1394 src/pop3.c:1785 src/pop3.c:2072 #, c-format msgid "operation aborted" msgstr "Operation abgebrochen" #: src/mpop.c:922 #, c-format msgid "%s at %s:\n" msgstr "%s auf %s:\n" #: src/mpop.c:926 #, c-format msgid "new: " msgstr "neu: " #: src/mpop.c:929 src/mpop.c:950 #, c-format msgid "no messages" msgstr "keine Nachrichten" #: src/mpop.c:933 src/mpop.c:954 #, c-format msgid "1 message" msgstr "1 Nachricht" #: src/mpop.c:937 src/mpop.c:958 #, c-format msgid "%ld messages" msgstr "%ld Nachrichten" #: src/mpop.c:942 src/mpop.c:963 #, c-format msgid " in %s" msgstr " in %s" #: src/mpop.c:946 #, c-format msgid "total: " msgstr "gesamt: " #: src/mpop.c:1000 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: killsize + keep)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: killsize + keep)\n" #: src/mpop.c:1006 #, c-format msgid "deleting message %ld of %ld (reason: killsize)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird gelöscht (Grund: killsize)\n" #: src/mpop.c:1017 #, c-format msgid "skipping message %ld of %ld (reason: skipsize)\n" msgstr "Nachricht %ld von %ld wird übersprungen (Grund: skipsize)\n" #: src/mpop.c:1042 #, c-format msgid "the POP3 server does not support the TOP command needed for filtering" msgstr "der POP3 Server unterstützt den für Filterung nötigen TOP-Befehl nicht" #: src/mpop.c:1224 src/mpop.c:1243 src/mpop.c:1295 #, c-format msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s" msgstr "auf SRV-Datensätzen basierende automatische Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s" #: src/mpop.c:1225 msgid "invalid mail address" msgstr "ungültige E-Mail-Adresse" #: src/mpop.c:1241 #, c-format msgid "no SRV records for %s or %s" msgstr "keine SRV-Datensätze für %s oder %s" #: src/mpop.c:1258 #, c-format msgid "copy this to your configuration file %s" msgstr "dies zu Ihrer Konfigurationsdatei %s kopieren" #: src/mpop.c:1262 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check" msgstr "Warnung: der Host passt nicht zur Mail-Domain; bitte prüfen" #: src/mpop.c:1265 src/mpop.c:1269 msgid "add your password to the key ring:" msgstr "Ihr Passwort zum Schlüsselbund hinzufügen:" #: src/mpop.c:1272 msgid "encrypt your password:" msgstr "Ihr Passwort verschlüsseln:" #: src/mpop.c:1274 msgid "adjust the delivery command" msgstr "den Zustellungsbefehl anpassen" #: src/mpop.c:1296 msgid "this system lacks libresolv" msgstr "auf diesem System fehlt libresolv" #: src/mpop.c:1325 #, c-format msgid "%s: no accounts defined" msgstr "%s: keine Konten definiert" #: src/mpop.c:1343 src/mpop.c:1354 #, c-format msgid "%s: no account %s" msgstr "%s: Konto %s wurde nicht gefunden" #: src/mpop.c:1715 src/mpop.c:1732 src/mpop.c:1755 src/mpop.c:1773 #: src/mpop.c:1793 src/mpop.c:1834 src/mpop.c:1883 src/mpop.c:1901 #: src/mpop.c:1950 src/mpop.c:1983 src/mpop.c:2005 src/mpop.c:2050 #: src/mpop.c:2068 src/mpop.c:2084 src/mpop.c:2101 src/mpop.c:2143 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ungültiges Argument %s für %s" #: src/mpop.c:2173 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s Version %s\n" #: src/mpop.c:2174 #, c-format msgid "Platform: %s\n" msgstr "Plattform: %s\n" #: src/mpop.c:2176 #, c-format msgid "TLS/SSL library: %s\n" msgstr "TLS/SSL-Programmbibliothek: %s\n" #: src/mpop.c:2184 src/mpop.c:2270 #, c-format msgid "none" msgstr "keine" #: src/mpop.c:2188 #, c-format msgid "" "Authentication library: %s\n" "Supported authentication methods:\n" msgstr "" "Authentifizierungsprogrammbibliothek: %s\n" "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:\n" #: src/mpop.c:2191 msgid "GNU SASL; user, apop, oauthbearer, xoauth2: built-in" msgstr "GNU SASL; user, apop, oauthbearer, xoauth2: eingebaut" #: src/mpop.c:2193 msgid "built-in" msgstr "eingebaut" #: src/mpop.c:2250 #, c-format msgid "IDN support: " msgstr "IDN-Unterstützung: " #: src/mpop.c:2254 src/mpop.c:2262 #, c-format msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: src/mpop.c:2256 src/mpop.c:2265 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: src/mpop.c:2260 #, c-format msgid "NLS: " msgstr "NLS: " #: src/mpop.c:2263 #, c-format msgid ", LOCALEDIR is %s" msgstr ", LOCALEDIR ist %s" #: src/mpop.c:2268 #, c-format msgid "Keyring support: " msgstr "Schlüsselbund-Unterstützung: " #: src/mpop.c:2273 #, c-format msgid "Gnome " msgstr "Gnome " #: src/mpop.c:2276 #, c-format msgid "MacOS " msgstr "MacOS " #: src/mpop.c:2282 #, c-format msgid "Configuration file name: %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/mpop.c:2286 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Martin Lambers and others.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %d Martin Lambers und andere.\n" "Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben gemäß\n" "der GNU General Public License .\n" "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" #: src/mpop.c:2295 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\n" msgstr "" "Aufruf:\n" "\n" #: src/mpop.c:2296 #, c-format msgid "" "Mail retrieval mode (default):\n" " %s [option...] account...\n" " %s [option...] --all-accounts\n" " %s --host=host [option...]\n" " Read mails from one or more POP3 accounts and deliver them.\n" msgstr "" "Mail-Empfangsmodus (Standard):\n" " %s [Option…] Konto…\n" " %s [Option…] --all-accounts\n" " %s --host=Host [Option…]\n" " Mails von einem oder mehreren POP3-Konten lesen und diese zustellen.\n" #: src/mpop.c:2302 #, c-format msgid "" "Configuration mode:\n" " %s --configure=mailaddress\n" " Generate and print configuration for address.\n" msgstr "" "Konfigurationsmodus:\n" " %s --configure=E-Mail-Adresse\n" " Konfiguration für die Adresse erstellen und ausgeben.\n" #: src/mpop.c:2305 #, c-format msgid "" "Server information mode:\n" " %s [option...] --serverinfo account...\n" " %s --host=host [option...] --serverinfo\n" " Print information about one or more POP3 servers.\n" "\n" msgstr "" "Serverinformationsmodus:\n" " %s [Option…] --serverinfo Konto…\n" " %s --host=host [Option…] --serverinfo\n" " Informationen zu einem oder mehreren POP3-Servern anzeigen.\n" "\n" #: src/mpop.c:2309 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "Allgemeine Optionen:\n" #: src/mpop.c:2310 #, c-format msgid " --version print version\n" msgstr " --version Version anzeigen\n" #: src/mpop.c:2311 #, c-format msgid " --help print help\n" msgstr " --help Hilfetext anzeigen\n" #: src/mpop.c:2312 #, c-format msgid " -P, --pretend print configuration info and exit\n" msgstr " -P, --pretend Konfiguration anzeigen und beenden\n" #: src/mpop.c:2313 #, c-format msgid " -d, --debug print debugging information\n" msgstr " -d, --debug Debugging-Information anzeigen und beenden\n" #: src/mpop.c:2314 #, c-format msgid "Changing the mode of operation:\n" msgstr "Operationsmodus wechseln:\n" #: src/mpop.c:2315 #, c-format msgid " --configure=mailaddress generate and print configuration for address\n" msgstr " --configure=mailaddress Konfiguration für Adresse erzeugen und ausgeben\n" #: src/mpop.c:2316 #, c-format msgid " -S, --serverinfo print information about the server\n" msgstr " -S, --serverinfo Informationen zu einem Server anzeigen\n" #: src/mpop.c:2317 #, c-format msgid "Configuration options:\n" msgstr "Konfigurationsoptionen:\n" #: src/mpop.c:2318 #, c-format msgid " -C, --file=filename set configuration file\n" msgstr " -C, --file=Dateiname Konfigurationsdatei festlegen\n" #: src/mpop.c:2319 #, c-format msgid "" " --host=hostname set the server, use only command-line settings;\n" " do not use any configuration file data\n" msgstr "" " --host=Hostname den Server festlegen, nur die Befehlszeile nutzen;\n" " keine Konfigurationsdatei benutzen\n" #: src/mpop.c:2321 #, c-format msgid " --port=number set port number\n" msgstr " --port=Nummer Portnummer festlegen\n" #: src/mpop.c:2322 #, c-format msgid " --source-ip=[IP] set/unset source ip address to bind the socket to\n" msgstr " --source-ip=[IP] Quell-IP-Adresse für Verbindung setzen/löschen \n" #: src/mpop.c:2323 #, c-format msgid " --proxy-host=[IP|hostname] set/unset proxy\n" msgstr " --proxy-host=[IP|Hostname] Proxy festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2324 #, c-format msgid " --proxy-port=[number] set/unset proxy port\n" msgstr " --proxy-port=[Nummer] Proxy-Port setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2325 #, c-format msgid " --socket=[socketname] set/unset local socket to connect to\n" msgstr " --socket=[Socket-Name] Lokalen Socket für die Verbindung festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2326 #, c-format msgid " --timeout=(off|seconds) set/unset network timeout in seconds\n" msgstr " --timeout=(off|Sekunden) Zeitüberschreitung in Sekunden setzen/löschen \n" #: src/mpop.c:2327 #, c-format msgid " --pipelining=(auto|on|off) enable/disable pipelining\n" msgstr " --pipelining=(auto|on|off) Pipelining aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2328 #, c-format msgid " --received-header[=(on|off)] enable/disable Received-header\n" msgstr " --received-header[=(on|off)] Received-Kopfzeile aktivieren/deaktivieren:\n" #: src/mpop.c:2329 #, c-format msgid " --auth[=(on|method)] choose the authentication method\n" msgstr " --auth[=(on|Methode)] Authentifizierungsmethode festlegen\n" #: src/mpop.c:2330 #, c-format msgid " --user=[username] set/unset user name for authentication\n" msgstr " --user=[Benutzername] Benutzername für Authentifizierung festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2331 #, c-format msgid " --passwordeval=[eval] evaluate password for authentication\n" msgstr " --passwordeval=[eval] Passwort für Authentifizierung bewerten\n" #: src/mpop.c:2332 #, c-format msgid " --tls[=(on|off)] enable/disable TLS encryption\n" msgstr " --tls[=(on|off)] TLS-Verschlüsselung aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2333 #, c-format msgid " --tls-starttls[=(on|off)] enable/disable STARTTLS for TLS\n" msgstr " --tls-starttls[=(on|off)] STARTTLS für TLS aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2334 #, c-format msgid " --tls-trust-file=[file] set/unset trust file for TLS\n" msgstr " --tls-trust-file=[Datei] Vertrauensdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2335 #, c-format msgid " --tls-crl-file=[file] set/unset revocation file for TLS\n" msgstr " --tls-crl-file=[Datei] Widerrufsdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2336 #, c-format msgid " --tls-fingerprint=[f] set/unset trusted certificate fingerprint for TLS\n" msgstr " --tls-fingerprint=[f] Zertifikatsfingerabdruck für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2337 #, c-format msgid " --tls-certcheck[=(on|off)] enable/disable server certificate checks for TLS\n" msgstr "" " --tls-certcheck[=(on|off)] Server-Zertifikatsüberprüfungen für TLS\n" " aktivieren/deaktivieren\n" #: src/mpop.c:2338 #, c-format msgid " --tls-key-file=[file] set/unset private key file for TLS\n" msgstr " --tls-key-file=[Datei] Private Schlüsseldatei für TLS setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2339 #, c-format msgid " --tls-cert-file=[file] set/unset private cert file for TLS\n" msgstr " --tls-cert-file=[Datei] Private Zertifikatsdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2340 #, c-format msgid " --tls-priorities=[prios] set/unset TLS priorities.\n" msgstr " --tls-priorities=[prios] TLS-Prioritäten setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2341 #, c-format msgid " --tls-host-override=[host] set/unset override for TLS host verification.\n" msgstr "" " --tls-host-override=[host] Außerkraftsetzung für TLS-Host-Verifizierung\n" " setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2342 #, c-format msgid " --tls-min-dh-prime-bits=[b] set/unset minimum bit size of DH prime\n" msgstr "" " --tls-min-dh-prime-bits=[b] Minimale Bitzahl für DH-Primzahl\n" " festlegen/löschen\n" #: src/mpop.c:2343 #, c-format msgid "Options specific to mail retrieval mode:\n" msgstr "Optionen für den Mail-Empfangsmodus:\n" #: src/mpop.c:2344 #, c-format msgid " -q, --quiet do not display status or progress information\n" msgstr " -q, --quiet Keine Status- und Fortschrittsinformationen anzeigen\n" #: src/mpop.c:2345 #, c-format msgid " -Q, --half-quiet display status but not progress information\n" msgstr " -Q, --half-quiet Status- aber keine Fortschrittsinformationen anzeigen\n" #: src/mpop.c:2346 #, c-format msgid " -a, --all-accounts query all accounts in the configuration file\n" msgstr " -a, --all-accounts Alle Konten in der Konfigurationsdatei abfragen\n" #: src/mpop.c:2347 #, c-format msgid " -A, --auth-only authenticate only; do not retrieve mail\n" msgstr " -A, --auth-only Nur Authentifizierung, kein Mailempfang\n" #: src/mpop.c:2348 #, c-format msgid " -s, --status-only print account status only; do not retrieve mail\n" msgstr " -s, --status-only Nur Kontenstatus anzeigen, kein Mailempfang\n" #: src/mpop.c:2349 #, c-format msgid " -n, --only-new[=(on|off)] process only new messages\n" msgstr " -n, --only-new[=(on|off)] Nur neue Nachrichten verarbeiten\n" #: src/mpop.c:2350 #, c-format msgid " -k, --keep[=(on|off)] do not delete mails from servers\n" msgstr " -k, --keep[=(on|off)] Keine Mails vom Server löschen\n" #: src/mpop.c:2351 #, c-format msgid " --killsize=(off|number) set/unset kill size\n" msgstr " --killsize=(off|Zahl) Löschgröße setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2352 #, c-format msgid " --skipsize=(off|number) set/unset skip size\n" msgstr " --skipsize=(off|Zahl) Überspringgröße setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2353 #, c-format msgid " --filter=[program] set/unset header filter\n" msgstr " --filter=[Programm] Filter setzen/löschen\n" #: src/mpop.c:2354 #, c-format msgid " --delivery=method,arg set the mail delivery method\n" msgstr " --delivery=Methode,Argument Zustellmethode festlegen\n" #: src/mpop.c:2355 #, c-format msgid " --uidls-file=filename set file to store UIDLs\n" msgstr " --uidls-file=Dateiname UIDLS-Datei festlegen\n" #: src/mpop.c:2356 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler an <%s>.\n" #: src/mpop.c:2380 msgid "cannot use both --host and accounts" msgstr "--host und Konten kann nicht gleichzeitig verwendet werden" #: src/mpop.c:2386 msgid "cannot use both --all-accounts and a list of accounts" msgstr "--all-accounts und eine Kontenliste kann nicht gleichzeitig benutzt werden" #: src/mpop.c:2481 #, c-format msgid "account %s from %s: %s" msgstr "Konto %s aus %s: %s" #: src/mpop.c:2499 #, c-format msgid "cannot create directories for %s: %s" msgstr "Verzeichnisse für %s können nicht angelegt werden: %s" #: src/mpop.c:2502 msgid "a component already exists but is not a directory" msgstr "eine Komponente existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis" #: src/mpop.c:2521 #, c-format msgid "using account %s from %s\n" msgstr "Konto %s aus %s wird benutzt\n" #: src/mpop.c:2525 src/mpop.c:2528 src/mpop.c:2530 src/mpop.c:2533 #: src/mpop.c:2565 src/mpop.c:2566 src/mpop.c:2568 src/mpop.c:2570 #: src/mpop.c:2574 src/mpop.c:2576 src/mpop.c:2595 src/mpop.c:2597 #: src/mpop.c:2599 src/mpop.c:2609 src/mpop.c:2612 src/mpop.c:2614 #: src/mpop.c:2658 msgid "(not set)" msgstr "(nicht festgelegt)" #: src/mpop.c:2537 src/mpop.c:2642 src/mpop.c:2651 #, c-format msgid "off\n" msgstr "aus\n" #: src/mpop.c:2543 #, c-format msgid "1 second\n" msgstr "1 Sekunde\n" #: src/mpop.c:2547 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d Sekunden\n" #: src/mpop.c:2551 src/mpop.c:2554 src/mpop.c:2571 src/mpop.c:2572 #: src/mpop.c:2601 src/mpop.c:2637 src/mpop.c:2638 msgid "off" msgstr "aus" #: src/mpop.c:2552 src/mpop.c:2554 src/mpop.c:2571 src/mpop.c:2572 #: src/mpop.c:2601 src/mpop.c:2637 src/mpop.c:2638 msgid "on" msgstr "an" #: src/mpop.c:2552 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/mpop.c:2558 #, c-format msgid "choose\n" msgstr "wählen\n" #: src/mpop.c:2677 #, c-format msgid "support for authentication method %s is not compiled in" msgstr "Unterstützung für Authentifizierungsmethode %s ist nicht einkompiliert worden" #: src/mpop.c:2689 #, c-format msgid "cannot initialize TLS library: %s" msgstr "TLS-Programmbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/mpop.c:2697 msgid "support for TLS is not compiled in" msgstr "Unterstützung für TLS ist nicht einkompiliert worden" #: src/mpop.c:2705 #, c-format msgid "cannot initialize network library: %s" msgstr "Netzwerkprogrammbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/mpop.c:2774 #, c-format msgid "POP3 server message: %s" msgstr "Nachricht des POP3-Servers: %s" #: src/mpop.c:2783 #, c-format msgid "error during mail retrieval (account %s from %s)" msgstr "Fehler während des Abrufs der Nachrichten (Konto %s aus %s)" #: src/mpop.c:2789 msgid "error during mail retrieval" msgstr "Fehler während des Abrufs der Nachrichten" #: src/mtls.c:142 #, c-format msgid "TLS session parameters:\n" msgstr "TLS-Sitzungsparameter:\n" #: src/mtls.c:144 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" #: src/mtls.c:152 #, c-format msgid "TLS certificate information:\n" msgstr "TLS-Zertifikatinformation:\n" #: src/mtls.c:153 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/mtls.c:155 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: src/mtls.c:157 msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" #: src/mtls.c:159 msgid "Activation time" msgstr "Aktivierungszeitpunkt" #: src/mtls.c:161 msgid "Expiration time" msgstr "Ablaufzeitpunkt" #: src/mtls.c:162 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke" #: src/mtls-gnutls.c:120 src/mtls-libtls.c:105 src/mtls-openssl.c:285 msgid "cannot get TLS certificate info" msgstr "auf TLS-Zertifikatsinformation kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:125 src/mtls-gnutls.c:241 src/mtls-openssl.c:288 #, c-format msgid "%s: no certificate was found" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/mtls-gnutls.c:130 src/mtls-gnutls.c:247 #, c-format msgid "%s: cannot initialize certificate structure" msgstr "%s: Zertifikatsstruktur kann nicht initialisiert werden" #: src/mtls-gnutls.c:136 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate" msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats" #: src/mtls-gnutls.c:145 src/mtls-gnutls.c:263 src/mtls-libtls.c:113 #: src/mtls-libtls.c:179 src/mtls-openssl.c:308 src/mtls-openssl.c:470 #, c-format msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint" msgstr "%s: auf SHA256-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:152 src/mtls-gnutls.c:281 src/mtls-openssl.c:314 #: src/mtls-openssl.c:488 #, c-format msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint" msgstr "%s: auf SHA1-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:158 src/mtls-libtls.c:126 src/mtls-openssl.c:322 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time" msgstr "%s: auf Aktivierungszeitpunkt kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:164 src/mtls-libtls.c:133 src/mtls-openssl.c:332 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time" msgstr "%s: auf Ablaufzeitpunkt kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:224 src/mtls-libtls.c:166 src/mtls-openssl.c:446 msgid "TLS certificate verification failed" msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgschlagen" #: src/mtls-gnutls.c:254 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate %u of %u" msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats %u von %u" #: src/mtls-gnutls.c:270 src/mtls-gnutls.c:288 src/mtls-gnutls.c:306 #: src/mtls-libtls.c:191 src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495 #: src/mtls-openssl.c:513 #, c-format msgid "%s: the certificate fingerprint does not match" msgstr "%s: der Zertifikatsfingerabdruck passt nicht" #: src/mtls-gnutls.c:299 src/mtls-openssl.c:506 #, c-format msgid "%s: error getting MD5 fingerprint" msgstr "%s: auf MD5-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:328 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/mtls-gnutls.c:387 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:374 #, c-format msgid "cannot initialize TLS session: %s" msgstr "TLS-Sitzung kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:400 #, c-format msgid "error in priority string at position %d" msgstr "Fehler in Prioritätenzeichenfolge an Position %d" #: src/mtls-gnutls.c:403 src/mtls-gnutls.c:410 src/mtls-libtls.c:257 #: src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287 src/mtls-libtls.c:297 #: src/mtls-openssl.c:657 #, c-format msgid "cannot set priorities for TLS session: %s" msgstr "Prioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:423 #, c-format msgid "cannot set default priority for TLS session: %s" msgstr "Standardprioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:438 #, c-format msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s" msgstr "Zertifikat für TLS-Sitzung kann nicht reserviert werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:451 src/mtls-libtls.c:312 #, c-format msgid "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Schlüsseldatei %s und/oder X509-Zertifikatsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:473 src/mtls-openssl.c:720 #, c-format msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s" msgstr "X509-Systemvertrauensdatei kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:488 src/mtls-libtls.c:342 #, c-format msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Vertrauensdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:503 src/mtls-libtls.c:355 #, c-format msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Widerrufsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:532 #, c-format msgid "cannot set credentials for TLS session: %s" msgstr "Berechtigungsnachweise für die TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:567 src/mtls-libtls.c:410 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen: %s" #: src/mtls-gnutls.c:627 src/mtls-libtls.c:497 #, c-format msgid "cannot read from TLS connection: %s" msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung: %s" #: src/mtls-gnutls.c:674 src/mtls-gnutls.c:685 src/mtls-libtls.c:529 #, c-format msgid "cannot write to TLS connection: %s" msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung: %s" #: src/mtls-gnutls.c:686 src/mtls-openssl.c:809 src/mtls-openssl.c:833 #: src/net.c:178 src/net.c:648 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: src/mtls-libtls.c:59 #, c-format msgid "cannot initialize libtls" msgstr "Libtls kann nicht initialisiert werden" #: src/mtls-libtls.c:223 #, c-format msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256" msgstr "Veraltete Fingerabdrücke können nicht verwendet werden; bitte aktualiseren Sie auf SHA256" #: src/mtls-libtls.c:231 src/mtls-openssl.c:649 #, c-format msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s" msgstr "minimale Anzahl von Bits für DH-Primzahl kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-libtls.c:232 msgid "feature not yet implemented for libtls" msgstr "Funktion wurde noch nicht für Libtls implementiert" #: src/mtls-libtls.c:288 msgid "could not parse protocols" msgstr "Protokolle konnten nicht ausgewertet werden" #: src/mtls-libtls.c:365 src/mtls-openssl.c:759 #, c-format msgid "cannot create a TLS structure: %s" msgstr "TLS-Struktur kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/mtls-libtls.c:402 src/mtls-openssl.c:853 #, c-format msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s" msgstr "Dateideskriptor für TLS kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:92 #, c-format msgid "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long" msgstr "keine Umgebungsvariablen RANDFILE oder HOME, oder Dateiname der Zufallsdatei zu lang" #: src/mtls-openssl.c:98 src/uidls.c:351 #, c-format msgid "%s: input error" msgstr "%s: Lesefehler" #: src/mtls-openssl.c:120 #, c-format msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up" msgstr "Zufallsdatei + Zeit + Pseudozufallszahlen sind nicht genug, Abbruch" #: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate subject" msgstr "%s: auf Zertifikatsobjekt kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-openssl.c:299 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate issuer" msgstr "%s: auf Zertifikatsaussteller kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-openssl.c:450 msgid "TLS certificate check failed" msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgeschlagen" #: src/mtls-openssl.c:456 #, c-format msgid "%s: no certificate was sent" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/mtls-openssl.c:559 #, c-format msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL" msgstr "%s: »Subject Alternative Name« des Zertifikats enthält NUL" #: src/mtls-openssl.c:591 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate common name" msgstr "%s: auf allgemeinen Namen des Zertifikats kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-openssl.c:600 #, c-format msgid "%s: certificate common name contains NUL" msgstr "%s: allgemeiner Name des Zertifikats enthält NUL" #: src/mtls-openssl.c:617 #, c-format msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s" msgstr "%s: der Zertifikatseigner stimmt nicht mit dem Hostnamen %s überein" #: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL" msgstr "Funktion wurde noch nicht für OpenSSL implementiert" #: src/mtls-openssl.c:665 #, c-format msgid "cannot load CRL file: %s" msgstr "Widerrufsdatei kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:672 #, c-format msgid "cannot set TLS method" msgstr "TLS-Methode kann nicht gesetzt werden" #: src/mtls-openssl.c:680 #, c-format msgid "cannot create TLS context: %s" msgstr "TLS-Kontext kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:693 #, c-format msgid "cannot load key file %s: %s" msgstr "Schlüsseldatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:702 #, c-format msgid "cannot load certificate file %s: %s" msgstr "Zertifikatsdatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:732 #, c-format msgid "cannot load trust file %s: %s" msgstr "Vertrauensdatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:801 msgid "a protocol violating EOF occurred" msgstr "erwartete Daten waren nicht verfügbar" #: src/mtls-openssl.c:819 msgid "the connection was closed unexpectedly" msgstr "die Verbindung wurde unerwartet getrennt" #: src/mtls-openssl.c:828 src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245 #: src/net.c:260 msgid "the operation timed out" msgstr "die Wartezeit ist abgelaufen" #: src/mtls-openssl.c:872 msgid "TLS handshake failed" msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen" #: src/mtls-openssl.c:938 msgid "cannot read from TLS connection" msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung" #: src/mtls-openssl.c:981 msgid "cannot write to TLS connection" msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung" #: src/net.c:94 msgid "not enough memory" msgstr "nicht genug Speicher" #: src/net.c:100 src/net.c:684 msgid "invalid argument" msgstr "ungültiges Argument" #: src/net.c:103 msgid "class type not found" msgstr "Klassentyp nicht gefunden" #: src/net.c:106 msgid "the network subsystem has failed" msgstr "Das Netzwerk-Subsystem versagte" #: src/net.c:109 msgid "host not found (authoritative)" msgstr "Host nicht gefunden (endgültig)" #: src/net.c:112 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure" msgstr "Host nicht gefunden (nicht endgültig) oder Serverfehlfunktion" #: src/net.c:115 msgid "nonrecoverable error" msgstr "Nichtbehebbarer Fehler" #: src/net.c:118 msgid "valid name, but no data record of requested type" msgstr "gültiger Name, aber keine Daten des angeforderten Typs gefunden" #: src/net.c:121 msgid "address family not supported" msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:124 msgid "no socket descriptors available" msgstr "keine Socketdeskriptoren verfügbar" #: src/net.c:127 msgid "no buffer space available" msgstr "kein Pufferplatz verfügbar" #: src/net.c:130 msgid "protocol not supported" msgstr "Protokoll nicht unterstützt" #: src/net.c:133 msgid "wrong protocol type for this socket" msgstr "falsches Protokoll für diesen Socket" #: src/net.c:136 msgid "socket type is not supported in this address family" msgstr "Sockettyp wird in dieser Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:139 msgid "remote address is not valid" msgstr "Partneradresse ist ungültig" #: src/net.c:142 src/net.c:636 msgid "connection refused" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:145 src/net.c:630 msgid "network unreachable" msgstr "Netzwerk nicht erreichbar" #: src/net.c:148 msgid "timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: src/net.c:151 msgid "socket not connected" msgstr "Socket nicht verbunden" #: src/net.c:154 msgid "the socket was shut down" msgstr "der Socket wurde beendet" #: src/net.c:157 src/net.c:633 msgid "host unreachable" msgstr "Host nicht erreichbar" #: src/net.c:160 msgid "connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenstelle zurückgesetzt" #: src/net.c:163 msgid "the underlying network subsystem is not ready" msgstr "das Netzwerk-Subsystem ist nicht bereit" #: src/net.c:166 msgid "the requested version is not available" msgstr "angeforderte Version ist nicht verfügbar" #: src/net.c:169 msgid "a blocking operation is in progress" msgstr "eine blockierende Operation läuft" #: src/net.c:172 msgid "limit on the number of tasks has been reached" msgstr "Grenze der Anzahl der Abläufe wurde erreicht" #: src/net.c:175 msgid "invalid request" msgstr "ungültige Anfrage" #: src/net.c:197 src/net.c:202 src/net.c:212 src/net.c:217 #, c-format msgid "network read error: %s" msgstr "Netzwerk-Lesefehler: %s" #: src/net.c:244 src/net.c:249 src/net.c:259 src/net.c:264 #, c-format msgid "network write error: %s" msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler: %s" #: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627 #: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642 #: src/net.c:645 src/net.c:648 #, c-format msgid "proxy failure: %s" msgstr "Proxyfehler: %s" #: src/net.c:528 msgid "host name too long" msgstr "Hostname zu lang" #: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:1007 #, c-format msgid "network write error" msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler" #: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615 #, c-format msgid "network read error" msgstr "Netzwerk-Lesefehler" #: src/net.c:558 src/net.c:593 msgid "unexpected reply" msgstr "unerwartete Antwort" #: src/net.c:624 msgid "general server failure" msgstr "Allgemeiner Serverfehler" #: src/net.c:627 msgid "connection not allowed" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:639 msgid "time-to-live expired" msgstr "Lebenszeit abgelaufen" #: src/net.c:642 msgid "command not supported" msgstr "Befehl nicht unterstützt" #: src/net.c:645 msgid "address type not supported" msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:676 src/net.c:683 src/net.c:698 #, c-format msgid "cannot connect to %s: %s" msgstr "Verbindung zu %s ist nicht möglich: %s" #: src/net.c:689 src/net.c:862 #, c-format msgid "cannot create socket: %s" msgstr "Socket kann nicht erstellt werden: %s" #: src/net.c:762 src/net.c:771 #, c-format msgid "cannot locate host %s: %s" msgstr "Host %s kann nicht gefunden werden: %s" #: src/net.c:873 #, c-format msgid "cannot bind source ip %s: %s" msgstr "Quell-IP-Adresse %s kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/net.c:889 src/net.c:902 #, c-format msgid "cannot connect to %s, port %d: %s" msgstr "Verbindung zu %s, Port %d kann nicht hergestellt werden: %s" #: src/password.c:214 #, c-format msgid "password for %s at %s: " msgstr "Passwort für %s auf %s: " #: src/pop3.c:323 #, c-format msgid "POP3 server sent an empty reply" msgstr "POP3-Server sendete eine leere Antwort" #: src/pop3.c:327 #, c-format msgid "POP3 server sent an invalid reply" msgstr "POP3-Server sendete eine ungültige Antwort" #: src/pop3.c:382 #, c-format msgid "Cannot send POP3 command because it is longer than %d characters. Increase POP3_BUFSIZE." msgstr "POP3-Befehl kann nicht versendet werden, weil er länger als %d Zeichen ist. POP3_BUFSIZE erhöhen." #: src/pop3.c:691 #, c-format msgid "cannot get initial OK message from POP3 server" msgstr "initiale OK-Nachricht des Servers kann nicht empfangen werden" #: src/pop3.c:752 src/pop3.c:908 src/pop3.c:1040 src/pop3.c:1223 #: src/pop3.c:1338 #, c-format msgid "invalid reply to command %s" msgstr "ungültige Antwort auf Befehl %s" #: src/pop3.c:979 src/pop3.c:985 src/pop3.c:1032 src/pop3.c:1124 #: src/pop3.c:1264 src/pop3.c:2481 src/pop3.c:2567 src/pop3.c:2653 #: src/pop3.c:3253 src/pop3.c:3281 #, c-format msgid "command %s failed" msgstr "Befehl %s fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:1055 #, c-format msgid "Cannot handle more than %ld messages. Increase POP3_MAX_MESSAGES." msgstr "mehr als %ld Nachrichten können nicht verarbeitet werden. POP3_MAX_MESSAGES erhöhen." #: src/pop3.c:1510 src/pop3.c:1539 #, c-format msgid "cannot write mail: output error" msgstr "Nachricht kann nicht geschrieben werden: Ausgabefehler" #: src/pop3.c:1623 #, c-format msgid "cannot write to temporary file: output error" msgstr "in temporäre Datei kann nicht geschrieben werden: Ausgabefehler" #: src/pop3.c:1704 #, c-format msgid "cannot add Received header: %s" msgstr "Received-Kopfzeile kann nicht geschrieben werden: %s" #: src/pop3.c:1801 #, c-format msgid "command TOP %ld 0 failed" msgstr "Befehl TOP %ld 0 fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:1806 #, c-format msgid "command RETR %ld failed" msgstr "Befehl RETR %ld fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:1817 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "temporäre Datei kann nicht angelegt werden: %s" #: src/pop3.c:1829 #, c-format msgid "cannot rewind temporary file: %s" msgstr "temporäre Datei kann nicht zurückgespult werden: %s" #: src/pop3.c:2086 #, c-format msgid "command DELE %ld failed" msgstr "Befehl DELE %ld fehlgeschlagen" #: src/pop3.c:2156 src/pop3.c:2168 src/pop3.c:2191 src/pop3.c:2206 #: src/pop3.c:2246 src/pop3.c:2317 src/pop3.c:2383 src/pop3.c:2442 #: src/pop3.c:2501 src/pop3.c:2521 src/pop3.c:2614 src/pop3.c:2673 #: src/pop3.c:3025 src/pop3.c:3059 src/pop3.c:3093 #, c-format msgid "authentication failed (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen (Methode %s)" #: src/pop3.c:2577 #, c-format msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge" msgstr "Authentifizierungsmethode CRAM-MD5: Server sendete ungültige Challenge" #: src/pop3.c:2794 src/pop3.c:3111 #, c-format msgid "POP3 server does not support authentication method %s" msgstr "POP3-Server unterstützt Authentifizierungsmethode %s nicht" #: src/pop3.c:2800 src/pop3.c:2957 src/pop3.c:3000 #, c-format msgid "GNU SASL: %s" msgstr "GNU SASL: %s" #: src/pop3.c:2807 #, c-format msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported" msgstr "GNU SASL: Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/pop3.c:2884 src/pop3.c:3150 #, c-format msgid "cannot use a secure authentication method" msgstr "sichere Authentifizierungsmethode kann nicht benutzt werden" #: src/pop3.c:2890 src/pop3.c:3156 #, c-format msgid "cannot find a usable authentication method" msgstr "keine benutzbare Authentifizierungsmethode verfügbar" #: src/pop3.c:2903 src/pop3.c:3169 #, c-format msgid "authentication method %s needs a user name" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht einen Benutzernamen" #: src/pop3.c:2916 src/pop3.c:3179 #, c-format msgid "authentication method %s needs a password" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht ein Passwort" #: src/pop3.c:3072 #, c-format msgid "authentication failed: %s (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s (Methode %s)" #: src/pop3.c:3221 #, c-format msgid "authentication method %s not supported" msgstr "Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/uidls.c:224 #, c-format msgid "%s, line %ld: line longer than %d characters" msgstr "%s, Zeile %ld: Zeile länger als %d Zeichen" #: src/uidls.c:250 #, c-format msgid "%s, line %ld: UID without a list" msgstr "%s, Zeile %ld: UID außerhalb einer Liste" #: src/uidls.c:261 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid number of UIDs" msgstr "%s, Zeile %ld: ungültige Anzahl an UIDs" #: src/uidls.c:276 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing host name" msgstr "%s, Zeile %ld: ungültiger oder fehlender Hostname" #: src/uidls.c:288 #, c-format msgid "%s, line %ld: invalid or missing user name" msgstr "%s, Zeile %ld: ungültiger oder fehlender Benutzername" #: src/uidls.c:302 src/uidls.c:336 #, c-format msgid "%s, line %ld: too few UIDs for user %s, host %s" msgstr "%s, Zeile %ld: zu wenig UIDs für Benutzer %s, Host %s" #: src/uidls.c:466 #, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "%s kann nicht nach %s umbenannt werden: %s"