# German translations for msmtp package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018 # Martin Lambers # This file is distributed under the same license as the msmtp package. # Mario Blättermann , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msmtp 1.8.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-23 15:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-23 22:43+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with #. mpop . #: src/msmtp.c:88 #, c-format msgid "%s: FATAL: %s\n" msgstr "%s: FATAL: %s\n" #: src/msmtp.c:228 src/msmtp.c:406 src/msmtp.c:1397 #, c-format msgid "the server does not support TLS via the STARTTLS command" msgstr "der POP-Server unterstützt über den STLS-Befehl kein TLS" #: src/msmtp.c:270 #, c-format msgid "the server does not support Remote Message Queue Starting" msgstr "der Server unterstützt »Remote Message Queue Starting« nicht" #: src/msmtp.c:282 src/msmtp.c:1455 #, c-format msgid "the server does not support authentication" msgstr "der Server unterstützt keine Authentifizierung" #: src/msmtp.c:441 #, c-format msgid "%s server at %s (%s [%s]), port %d:\n" msgstr "%s-Server auf %s (%s [%s]), Port %d:\n" #: src/msmtp.c:447 #, c-format msgid "%s server at %s (%s), port %d:\n" msgstr "%s-Server auf %s (%s), Port %d:\n" #: src/msmtp.c:453 #, c-format msgid "%s server at %s ([%s]), port %d:\n" msgstr "%s-Server auf %s ([%s]), Port %d:\n" #: src/msmtp.c:459 #, c-format msgid "%s server at %s, port %d:\n" msgstr "%s-Server auf %s, Port %d:\n" #: src/msmtp.c:479 #, c-format msgid "No special capabilities.\n" msgstr "Keine besonderen Leistungsmerkmale.\n" #: src/msmtp.c:483 #, c-format msgid "Capabilities:\n" msgstr "Leistungsmerkmale:\n" #: src/msmtp.c:487 msgid "Maximum message size is " msgstr "Maximale Mailgröße ist " #: src/msmtp.c:490 #, c-format msgid "unlimited\n" msgstr "unbegrenzt\n" #: src/msmtp.c:494 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld Byte" #: src/msmtp.c:497 #, c-format msgid " = %.2f MiB" msgstr " = %.2f MiB" #: src/msmtp.c:502 #, c-format msgid " = %.2f KiB" msgstr " = %.2f KiB" #: src/msmtp.c:509 msgid "Support for command grouping for faster transmission" msgstr "Unterstützung für schnelle Übertragung durch Befehlsgruppierung" #: src/msmtp.c:514 msgid "Support for RMQS (Remote Message Queue Starting)" msgstr "Unterstützung für RMQS (Remote Message Queue Starting)" #: src/msmtp.c:519 msgid "Support for Delivery Status Notifications" msgstr "Unterstützung für Zustellstatusbenachrichtigungen (DSN)" #: src/msmtp.c:529 msgid "Support for TLS encryption via the STARTTLS command" msgstr "Unterstützung für TLS-Verschlüsselung über den STLS-Befehl" #: src/msmtp.c:535 msgid "Supported authentication methods:" msgstr "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:" #: src/msmtp.c:584 #, c-format msgid "This server might advertise more or other capabilities when TLS is active.\n" msgstr "" "Dieser Server könnte mehr oder andere Leistungsmerkmale angeben,\n" " wenn TLS-Verschlüsselung aktiviert ist.\n" #: src/msmtp.c:1149 src/msmtp.c:3291 #, c-format msgid "cannot write mail headers to temporary file: output error" msgstr "Mail-Kopfzeilen können nicht in temporäre Datei geschrieben werden: Ausgabefehler" #: src/msmtp.c:1257 #, c-format msgid "input error while reading the mail" msgstr "Fehler beim Lesen der Mail" #: src/msmtp.c:1444 #, c-format msgid "the server does not support DSN" msgstr "der Server unterstützt kein DSN" #: src/msmtp.c:1593 src/msmtp.c:1612 src/msmtp.c:1664 #, c-format msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s" msgstr "auf SRV-Datensätzen basierende automatische Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s" #: src/msmtp.c:1594 msgid "invalid mail address" msgstr "ungültige E-Mail-Adresse" #: src/msmtp.c:1610 #, c-format msgid "no SRV records for %s or %s" msgstr "keine SRV-Datensätze für %s oder %s" #: src/msmtp.c:1627 #, c-format msgid "copy this to your configuration file %s" msgstr "dies zu Ihrer Konfigurationsdatei %s kopieren" #: src/msmtp.c:1631 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check" msgstr "Warnung: der Host passt nicht zur Mail-Domain; bitte prüfen" #: src/msmtp.c:1634 src/msmtp.c:1638 msgid "add your password to the key ring:" msgstr "Ihr Passwort zum Schlüsselbund hinzufügen:" #: src/msmtp.c:1641 msgid "encrypt your password:" msgstr "Ihr Passwort verschlüsseln:" #: src/msmtp.c:1665 msgid "this system lacks libresolv" msgstr "auf diesem System fehlt libresolv" #: src/msmtp.c:1892 #, c-format msgid "invalid logfile_time_format" msgstr "ungültiges logfile_time_format" #: src/msmtp.c:1905 #, c-format msgid "cannot open: %s" msgstr "kann nicht geöffnet werden: %s" #: src/msmtp.c:1913 #, c-format msgid "cannot lock (tried for %d seconds): %s" msgstr "kann nicht gesperrt werden (wurde %d Sekunden lang versucht): %s" #: src/msmtp.c:1918 #, c-format msgid "cannot lock: %s" msgstr "kann nicht gesperrt werden: %s" #: src/msmtp.c:1927 msgid "output error" msgstr "Ausgabefehler" #: src/msmtp.c:1944 #, c-format msgid "cannot log to %s: %s" msgstr "Protokollinformation kann nicht in %s geschrieben werden: %s" #: src/msmtp.c:1948 #, c-format msgid "log info was: %s" msgstr "Protokollinformation war: %s" #: src/msmtp.c:2057 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s Version %s\n" #: src/msmtp.c:2058 #, c-format msgid "Platform: %s\n" msgstr "Plattform: %s\n" #: src/msmtp.c:2060 #, c-format msgid "TLS/SSL library: %s\n" msgstr "TLS/SSL-Programmbibliothek: %s\n" #: src/msmtp.c:2068 src/msmtp.c:2142 #, c-format msgid "none" msgstr "keine" #: src/msmtp.c:2072 #, c-format msgid "" "Authentication library: %s\n" "Supported authentication methods:\n" msgstr "" "Authentifizierungsprogrammbibliothek: %s\n" "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:\n" #: src/msmtp.c:2075 msgid "GNU SASL; oauthbearer and xoauth2: built-in" msgstr "GNU SASL; oauthbearer und xoauth2: eingebaut" #: src/msmtp.c:2077 msgid "built-in" msgstr "eingebaut" #: src/msmtp.c:2122 #, c-format msgid "IDN support: " msgstr "IDN-Unterstützung: " #: src/msmtp.c:2126 src/msmtp.c:2134 #, c-format msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: src/msmtp.c:2128 src/msmtp.c:2137 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: src/msmtp.c:2132 #, c-format msgid "NLS: " msgstr "NLS: " #: src/msmtp.c:2135 #, c-format msgid ", LOCALEDIR is %s" msgstr ", LOCALEDIR ist %s" #: src/msmtp.c:2140 #, c-format msgid "Keyring support: " msgstr "Schlüsselbund-Unterstützung: " #: src/msmtp.c:2145 #, c-format msgid "Gnome " msgstr "Gnome " #: src/msmtp.c:2148 #, c-format msgid "MacOS " msgstr "MacOS " #: src/msmtp.c:2154 #, c-format msgid "System configuration file name: %s\n" msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/msmtp.c:2158 #, c-format msgid "User configuration file name: %s\n" msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei: %s\n" #: src/msmtp.c:2161 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2020 Martin Lambers and others.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2020 Martin Lambers und andere.\n" "Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben gemäß\n" "der GNU General Public License .\n" "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" #: src/msmtp.c:2178 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\n" msgstr "" "Aufruf:\n" "\n" #: src/msmtp.c:2179 #, c-format msgid "" "Sendmail mode (default):\n" " %s [option...] [--] recipient...\n" " %s [option...] -t [--] [recipient...]\n" " Read a mail from standard input and transmit it to an SMTP or LMTP server.\n" msgstr "" "Sendmail-Modus (Standard):\n" " %s [Option…] [--] Empfänger…\n" " %s [Option…] -t [--] [Empfänger…]\n" " Mail von Standardeingabe lesen und sie zu einem SMTP-\n" " oder LMTP-Server übertragen.\n" #: src/msmtp.c:2184 #, c-format msgid "" "Configuration mode:\n" " %s --configure=mailadress\n" " Generate and print configuration for address.\n" msgstr "" "Konfigurationsmodus:\n" " %s --configure=E-Mail-Adresse\n" " Konfiguration für die Adresse erstellen und ausgeben.\n" #: src/msmtp.c:2187 #, c-format msgid "" "Server information mode:\n" " %s [option...] --serverinfo\n" " Print information about a server.\n" msgstr "" "Serverinformationsmodus:\n" " %s [Option…] --serverinfo\n" " Informationen zu einem Server anzeigen.\n" #: src/msmtp.c:2190 #, c-format msgid "" "Remote Message Queue Starting mode:\n" " %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n" " Send a Remote Message Queue Starting request to a server.\n" "\n" msgstr "" "»Remote Message Queue Starting«(RMQS)-Modus:\n" " %s [Option…] --rmqs=host|@domain|#queue\n" " Eine RMQS-Anfrage an einen Server senden.\n" "\n" #: src/msmtp.c:2194 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "Allgemeine Optionen:\n" #: src/msmtp.c:2195 #, c-format msgid " --version print version\n" msgstr " --version Version anzeigen\n" #: src/msmtp.c:2196 #, c-format msgid " --help print help\n" msgstr " --help Hilfetext anzeigen\n" #: src/msmtp.c:2197 #, c-format msgid " -P, --pretend print configuration info and exit\n" msgstr " -P, --pretend Konfiguration anzeigen und beenden\n" #: src/msmtp.c:2198 #, c-format msgid " -d, --debug print debugging information\n" msgstr " -d, --debug Debugging-Information anzeigen und beenden\n" #: src/msmtp.c:2199 #, c-format msgid "Changing the mode of operation:\n" msgstr "Operationsmodus wechseln:\n" #: src/msmtp.c:2200 #, c-format msgid " --configure=mailaddress generate and print configuration for address\n" msgstr " -C, --file=Dateiname Konfigurationsdatei festlegen\n" #: src/msmtp.c:2201 #, c-format msgid " -S, --serverinfo print information about the server\n" msgstr " -S, --serverinfo Informationen zu einem Server anzeigen\n" #: src/msmtp.c:2202 #, c-format msgid " --rmqs=host|@domain|#queue send a Remote Message Queue Starting request\n" msgstr " --rmqs=host|@domain|#queue eine RMQS-Anfrage senden\n" #: src/msmtp.c:2203 #, c-format msgid "Configuration options:\n" msgstr "Konfigurationsoptionen:\n" #: src/msmtp.c:2204 #, c-format msgid " -C, --file=filename set configuration file\n" msgstr " -C, --file=Dateiname Konfigurationsdatei festlegen\n" #: src/msmtp.c:2205 #, c-format msgid "" " -a, --account=id use the given account instead of the account\n" " named \"default\"; its settings may be changed\n" " with command-line options\n" msgstr "" " -a, --account=ID Das angegebene Konto anstatt des\n" " Kontos »default« benutzen; Einstellungen können\n" " über die Befehlszeile geändert werden\n" #: src/msmtp.c:2208 #, c-format msgid "" " --host=hostname set the server, use only command-line settings;\n" " do not use any configuration file data\n" msgstr "" " --host=Hostname Den Server festlegen, nur die Befehlszeile nutzen;\n" " keine Konfigurationsdatei benutzen\n" #: src/msmtp.c:2210 #, c-format msgid " --port=number set port number\n" msgstr " --port=Nummer Portnummer festlegen\n" #: src/msmtp.c:2211 #, c-format msgid " --source-ip=[IP] set/unset source ip address to bind the socket to\n" msgstr " --source-ip=[IP] Quell-IP-Adresse für Verbindung setzen/löschen \n" #: src/msmtp.c:2212 #, c-format msgid " --proxy-host=[IP|hostname] set/unset proxy\n" msgstr " --proxy-host=[IP|Hostname] Proxy festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2213 #, c-format msgid " --proxy-port=[number] set/unset proxy port\n" msgstr " --proxy-port=[Nummer] Proxy-Port setzen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2214 #, c-format msgid " --socket=[socketname] set/unset local socket to connect to\n" msgstr " --socket=[Socket-Name] Lokalen Socket für die Verbindung festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2215 #, c-format msgid " --timeout=(off|seconds) set/unset network timeout in seconds\n" msgstr " --timeout=(off|Sekunden) Zeitüberschreitung in Sekunden setzen/löschen \n" #: src/msmtp.c:2216 #, c-format msgid " --protocol=(smtp|lmtp) use the given sub protocol\n" msgstr " --protocol=(smtp|lmtp) Das angegebene Unterprotokoll nutzen\n" #: src/msmtp.c:2217 #, c-format msgid " --domain=string set the argument of EHLO or LHLO command\n" msgstr "" " --domain=Zeichenkette Das Argument des EHLO- oder LHLO-Befehls\n" " angeben\n" #: src/msmtp.c:2218 #, c-format msgid "" " --auth[=(on|off|method)] enable/disable authentication and optionally\n" " choose the method\n" msgstr "" " --auth[=(on|off|Methode)] Authentifizierung aktivieren/deaktivieren\n" " und optional die Methode festlegen\n" #: src/msmtp.c:2220 #, c-format msgid " --user=[username] set/unset user name for authentication\n" msgstr " --user=[Benutzername] Benutzername für Authentifizierung festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2221 #, c-format msgid " --passwordeval=[eval] evaluate password for authentication\n" msgstr " --passwordeval=[eval] Passwort für Authentifizierung bewerten\n" #: src/msmtp.c:2222 #, c-format msgid " --tls[=(on|off)] enable/disable TLS encryption\n" msgstr " --tls[=(on|off)] TLS-Verschlüsselung aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2223 #, c-format msgid " --tls-starttls[=(on|off)] enable/disable STARTTLS for TLS\n" msgstr " --tls-starttls[=(on|off)] STARTTLS für TLS aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2224 #, c-format msgid " --tls-trust-file=[file] set/unset trust file for TLS\n" msgstr " --tls-trust-file=[Datei] Vertrauensdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2225 #, c-format msgid " --tls-crl-file=[file] set/unset revocation file for TLS\n" msgstr " --tls-crl-file=[Datei] Widerrufsdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2226 #, c-format msgid " --tls-fingerprint=[f] set/unset trusted certificate fingerprint for TLS\n" msgstr " --tls-fingerprint=[f] Zertifikatsfingerabdruck für TLS festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2227 #, c-format msgid " --tls-certcheck[=(on|off)] enable/disable server certificate checks for TLS\n" msgstr "" " --tls-certcheck[=(on|off)] Server-Zertifikatsüberprüfungen für TLS\n" " aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2228 #, c-format msgid " --tls-key-file=[file] set/unset private key file for TLS\n" msgstr " --tls-key-file=[Datei] Private Schlüsseldatei für TLS setzen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2229 #, c-format msgid " --tls-cert-file=[file] set/unset private cert file for TLS\n" msgstr " --tls-cert-file=[Datei] Private Zertifikatsdatei für TLS festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2230 #, c-format msgid " --tls-priorities=[prios] set/unset TLS priorities.\n" msgstr " --tls-priorities=[prios] TLS-Prioritäten setzen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2231 #, c-format msgid " --tls-host-override=[host] set/unset override for TLS host verification.\n" msgstr "" " --tls-host-override=[host] Außerkraftsetzung für TLS-Host-Verifizierung\n" " setzen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2232 #, c-format msgid " --tls-min-dh-prime-bits=[b] set/unset minimum bit size of DH prime\n" msgstr "" " --tls-min-dh-prime-bits=[b] Minimale Bitzahl für DH-Primzahl\n" " festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2233 #, c-format msgid "Options specific to sendmail mode:\n" msgstr "Optionen für den Sendmail-Modus:\n" #: src/msmtp.c:2234 #, c-format msgid " --auto-from[=(on|off)] enable/disable automatic envelope-from addresses\n" msgstr "" " --auto-from[=(on|off)] Automatische Umschlags-Absenderadresse\n" " aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2235 #, c-format msgid " -f, --from=address set envelope from address\n" msgstr " -f, --from=address Umschlags-Absenderadresse festlegen\n" #: src/msmtp.c:2236 #, c-format msgid "" " --maildomain=[domain] set the domain for automatic envelope from\n" " addresses\n" msgstr "" " --maildomain=[Domain] Domain für automatische Umschlags-\n" " Absenderadresse festlegen\n" #: src/msmtp.c:2238 #, c-format msgid " -N, --dsn-notify=(off|cond) set/unset DSN conditions\n" msgstr " -N, --dsn-notify=(off|Bed.) DSN-Bedingungen festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2239 #, c-format msgid " -R, --dsn-return=(off|ret) set/unset DSN amount\n" msgstr " -R, --dsn-return=(off|Ant.) DSN-Anteil setzen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2240 #, c-format msgid " -X, --logfile=[file] set/unset log file\n" msgstr " -X, --logfile=[Datei] Protokolldatei festlegen löschen\n" #: src/msmtp.c:2241 #, c-format msgid " --logfile-time-format=[fmt] set/unset log file time format for strftime()\n" msgstr "" " --logfile-time-format=[Fmt.] Protokolldatei-Zeitformat für strftime()\n" " festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2242 #, c-format msgid " --syslog[=(on|off|facility)] enable/disable/configure syslog logging\n" msgstr "" " --syslog[=(on|off|Leistung)] Systemprotokollierung aktivieren/\n" " deaktivieren oder konfigurieren\n" #: src/msmtp.c:2243 #, c-format msgid " -t, --read-recipients read additional recipients from the mail\n" msgstr " -t, --read-recipients Weitere Empfänger aus der Mail lesen\n" #: src/msmtp.c:2244 #, c-format msgid " --read-envelope-from read envelope from address from the mail\n" msgstr " --read-envelope-from Umschlags-Absender aus der Mail lesen\n" #: src/msmtp.c:2245 #, c-format msgid " --aliases=[file] set/unset aliases file\n" msgstr " --aliases=[Datei] Aliasdatei festlegen/löschen\n" #: src/msmtp.c:2246 #, c-format msgid " --set-from-header[=(auto|on|off)] set From header handling\n" msgstr " --set-from-header[=(auto|on|off)] Umgang mit »From:«-Feldern festlegen\n" #: src/msmtp.c:2247 #, c-format msgid " --set-date-header[=(auto|off)] set Date header handling\n" msgstr " --set-date-header[=(auto|off)] Umgang mit »Date:«-Feldern festlegen\n" #: src/msmtp.c:2248 #, c-format msgid " --remove-bcc-headers[=(on|off)] enable/disable removal of Bcc headers\n" msgstr "" " --remove-bcc-headers[=(on|off)] Löschen von »Bcc:«\n" " aktivieren/deaktivieren\n" #: src/msmtp.c:2249 #, c-format msgid "" " --undisclosed-recipients[=(on|off)] enable/disable replacement of To/Cc/Bcc\n" " with To: undisclosed-recipients:;\n" msgstr "" " --undisclosed-recipients[=(on|off)] Ersetzung von To/Cc/Bcc durch\n" " To: undisclosed-recipients:; aktivieren\n" #: src/msmtp.c:2251 #, c-format msgid " -- end of options\n" msgstr " -- Ende der Optionen\n" #: src/msmtp.c:2252 #, c-format msgid "Accepted but ignored: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n" msgstr "Akzeptiert, aber ignoriert: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n" #: src/msmtp.c:2253 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler an <%s>.\n" #: src/msmtp.c:2495 src/msmtp.c:2509 msgid "cannot use both --serverinfo and --rmqs" msgstr "--serverinfo und --rmqs kann nicht gleichzeitig benutzt werden" #: src/msmtp.c:2529 src/msmtp.c:2541 msgid "cannot use both --host and --account" msgstr "--host und --account kann nicht gleichzeitig benutzt werden" #: src/msmtp.c:2557 src/msmtp.c:2575 src/msmtp.c:2594 src/msmtp.c:2649 #: src/msmtp.c:2681 src/msmtp.c:2699 src/msmtp.c:2762 src/msmtp.c:2807 #: src/msmtp.c:2829 src/msmtp.c:2875 src/msmtp.c:2900 src/msmtp.c:2919 #: src/msmtp.c:2972 src/msmtp.c:3017 src/msmtp.c:3044 src/msmtp.c:3062 #: src/msmtp.c:3081 src/msmtp.c:3100 src/msmtp.c:3118 src/msmtp.c:3136 #: src/msmtp.c:3213 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ungültiges Argument %s für %s" #: src/msmtp.c:2604 src/msmtp.c:3176 msgid "cannot use both --from and --read-envelope-from" msgstr "--from und --read-envelope-from kann nicht gleichzeitig benutzt werden" #: src/msmtp.c:3191 #, c-format msgid "unsupported operation mode b%s" msgstr "Operationsmodus b%s nicht unterstützt" #: src/msmtp.c:3268 src/msmtp.c:3745 src/msmtp.c:4038 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "temporäre Datei kann nicht angelegt werden: %s" #: src/msmtp.c:3298 src/msmtp.c:3770 src/msmtp.c:4071 #, c-format msgid "cannot rewind temporary file: %s" msgstr "temporäre Datei kann nicht zurückgespult werden: %s" #: src/msmtp.c:3363 #, c-format msgid "ignoring system configuration file %s: %s\n" msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei %s wird ignoriert: %s\n" #: src/msmtp.c:3378 #, c-format msgid "loaded system configuration file %s\n" msgstr "systemweite Konfigurationsdatei %s geladen\n" #: src/msmtp.c:3417 #, c-format msgid "ignoring user configuration file %s: %s\n" msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei %s wird ignoriert: %s\n" #: src/msmtp.c:3432 #, c-format msgid "loaded user configuration file %s\n" msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei %s geladen\n" #: src/msmtp.c:3489 #, c-format msgid "using account %s from %s\n" msgstr "Konto %s aus %s wird benutzt\n" #: src/msmtp.c:3495 src/msmtp.c:3497 src/msmtp.c:3500 src/msmtp.c:3534 #: src/msmtp.c:3535 src/msmtp.c:3537 src/msmtp.c:3539 src/msmtp.c:3543 #: src/msmtp.c:3545 src/msmtp.c:3564 src/msmtp.c:3566 src/msmtp.c:3568 #: src/msmtp.c:3578 src/msmtp.c:3581 src/msmtp.c:3583 src/msmtp.c:3588 #: src/msmtp.c:3591 src/msmtp.c:3603 src/msmtp.c:3605 src/msmtp.c:3607 #: src/msmtp.c:3610 src/msmtp.c:3612 src/msmtp.c:3614 msgid "(not set)" msgstr "(nicht festgelegt)" #: src/msmtp.c:3504 #, c-format msgid "off\n" msgstr "aus\n" #: src/msmtp.c:3510 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "%d Sekunden\n" #: src/msmtp.c:3514 #, c-format msgid "1 second\n" msgstr "1 Sekunde\n" #: src/msmtp.c:3523 #, c-format msgid "none\n" msgstr "keine\n" #: src/msmtp.c:3527 #, c-format msgid "choose\n" msgstr "wählen\n" #: src/msmtp.c:3540 src/msmtp.c:3541 src/msmtp.c:3570 src/msmtp.c:3586 #: src/msmtp.c:3594 src/msmtp.c:3599 src/msmtp.c:3601 msgid "on" msgstr "an" #: src/msmtp.c:3540 src/msmtp.c:3541 src/msmtp.c:3570 src/msmtp.c:3586 #: src/msmtp.c:3594 src/msmtp.c:3597 src/msmtp.c:3599 src/msmtp.c:3601 msgid "off" msgstr "aus" #: src/msmtp.c:3591 msgid "(read from mail)" msgstr "(aus Mail lesen)" #: src/msmtp.c:3593 src/msmtp.c:3596 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/msmtp.c:3617 #, c-format msgid "reading recipients from the command line and the mail\n" msgstr "Empfängerliste aus Befehlszeile und Mail lesen\n" #: src/msmtp.c:3622 #, c-format msgid "reading recipients from the command line\n" msgstr "Empfängerliste aus Befehlszeile lesen\n" #: src/msmtp.c:3735 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: src/msmtp.c:3764 #, c-format msgid "envelope from address extracted from mail: %s\n" msgstr "Umschlagabsenderadresse aus Mail gelesen: %s\n" #: src/msmtp.c:3779 msgid "no recipients found" msgstr "keine Empfänger gefunden" #: src/msmtp.c:3809 #, c-format msgid "account chosen by envelope from address %s: %s\n" msgstr "Konto durch Umschlagabsenderadresse %s ausgewählt: %s\n" #: src/msmtp.c:3823 #, c-format msgid "falling back to default account\n" msgstr "Standardkonto wird benutzt\n" #: src/msmtp.c:3846 #, c-format msgid "using environment variables EMAIL and SMTPSERVER\n" msgstr "Umgebungsvariablen EMAIL und SMTPSERVER werden benutzt\n" #: src/msmtp.c:3854 #, c-format msgid "account %s not found in %s and %s" msgstr "Konto %s nicht in %s und %s gefunden" #: src/msmtp.c:3860 src/msmtp.c:3865 #, c-format msgid "account %s not found in %s" msgstr "Konto %s nicht in %s gefunden" #: src/msmtp.c:3870 #, c-format msgid "account %s not found: no configuration file available" msgstr "Konto %s nicht gefunden: Keine Konfigurationsdatei verfügbar" #: src/msmtp.c:3885 #, c-format msgid "using account specified on command line\n" msgstr "Konto von der Befehlszeile wird benutzt\n" #: src/msmtp.c:3945 #, c-format msgid "account %s from %s: %s" msgstr "Konto %s aus %s: %s" #: src/msmtp.c:3986 msgid "this platform does not support syslog logging" msgstr "diese Plattform unterstützt keine Syslog-Protokollierung" #: src/msmtp.c:3995 #, c-format msgid "support for authentication method %s is not compiled in" msgstr "Unterstützung für Authentifizierungsmethode %s ist nicht einkompiliert worden" #: src/msmtp.c:4003 #, c-format msgid "cannot initialize networking: %s" msgstr "Netzwerkprogrammbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/msmtp.c:4014 #, c-format msgid "cannot initialize TLS library: %s" msgstr "TLS-Programmbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/msmtp.c:4021 msgid "support for TLS is not compiled in" msgstr "Unterstützung für TLS ist nicht einkompiliert worden" #: src/msmtp.c:4100 #, c-format msgid "LMTP server message: %s" msgstr "Nachricht des LMTP-Servers: %s" #: src/msmtp.c:4111 #, c-format msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)" msgstr "Mail konnte nicht an alle Empfänger geschickt werden (Konto %s aus %s)" #: src/msmtp.c:4117 msgid "could not send mail to all recipients" msgstr "Mail konnte nicht an alle Empfänger geschickt werden" #: src/msmtp.c:4132 src/msmtp.c:4187 src/msmtp.c:4208 #, c-format msgid "server message: %s" msgstr "Nachricht des Servers: %s" #: src/msmtp.c:4138 #, c-format msgid "could not send mail (account %s from %s)" msgstr "Mail konnte nicht verschickt werden (Konto %s aus %s)" #: src/msmtp.c:4143 msgid "could not send mail" msgstr "Mail konnte nicht verschickt werden" #: src/msmtp.c:4153 #, c-format msgid "delivery to one or more recipients failed" msgstr "Zustellung an einen oder mehrere Empfänger fehlgeschlagen" #: src/conf.c:791 src/conf.c:806 #, c-format msgid "host not set" msgstr "Host nicht angegeben" #: src/conf.c:796 #, c-format msgid "port not set" msgstr "Port nicht angegeben" #: src/conf.c:801 #, c-format msgid "envelope-from address is missing" msgstr "Umschlagabsenderadresse fehlt" #: src/conf.c:811 #, c-format msgid "tls_key_file requires tls_cert_file" msgstr "tls_key_file benötigt tls_cert_file" #: src/conf.c:816 #, c-format msgid "tls_cert_file requires tls_key_file" msgstr "tls_cert_file benötigt tls_key_file" #: src/conf.c:824 #, c-format msgid "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint or a disabled tls_certcheck" msgstr "TLS benötigt entweder tls_trust_file (empfohlen) oder tls_fingerprint oder ein abgeschaltetes tls_certcheck" #: src/conf.c:830 #, c-format msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file" msgstr "tls_crl_file benötigt tls_trust_file" #: src/conf.c:861 #, c-format msgid "cannot evaluate '%s': %s" msgstr "»%s« kann nicht ausgewertet werden: %s" #: src/conf.c:871 #, c-format msgid "cannot read output of '%s'" msgstr "Ausgabe von »%s« kann nicht gelesen werden" #: src/conf.c:926 src/conf.c:933 src/conf.c:946 src/mtls-gnutls.c:301 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/conf.c:1092 src/stream.c:63 #, c-format msgid "input error" msgstr "Lesefehler" #: src/conf.c:1114 #, c-format msgid "line longer than %d characters" msgstr "Zeile länger als %d Zeichen" #: src/conf.c:1165 src/conf.c:1290 #, c-format msgid "line %d: missing account name" msgstr "Zeile %d: Kontenname fehlt" #: src/conf.c:1170 #, c-format msgid "line %d: account %s not (yet) defined" msgstr "Zeile %d: Konto %s ist (noch) nicht definiert" #: src/conf.c:1262 src/conf.c:2059 src/conf.c:2076 #, c-format msgid "line %d: command %s does not take an argument" msgstr "Zeile %d: Befehl %s akzeptiert kein Argument" #: src/conf.c:1298 #, c-format msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas" msgstr "Zeile %d: Ein Kontenname darf keine Doppelpunkte oder Kommata enthalten" #: src/conf.c:1308 #, c-format msgid "line %d: account %s was already defined" msgstr "Zeile %d: Konto %s wurde bereits definiert" #: src/conf.c:1333 src/conf.c:1352 src/conf.c:1379 src/conf.c:1408 #: src/conf.c:1694 src/conf.c:1729 #, c-format msgid "line %d: command %s needs an argument" msgstr "Zeile %d: Befehl %s benötigt ein Argument" #: src/conf.c:1363 src/conf.c:1395 src/conf.c:1426 src/conf.c:1465 #: src/conf.c:1510 src/conf.c:1530 src/conf.c:1615 src/conf.c:1636 #: src/conf.c:1655 src/conf.c:1716 src/conf.c:1747 src/conf.c:1797 #: src/conf.c:1844 src/conf.c:1869 src/conf.c:1889 src/conf.c:1909 #: src/conf.c:1929 src/conf.c:1976 src/conf.c:1997 src/conf.c:2018 #: src/conf.c:2046 #, c-format msgid "line %d: invalid argument %s for command %s" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument %s für Befehl %s" #: src/conf.c:2092 #, c-format msgid "line %d: unknown command %s" msgstr "Zeile %d: Unbekannter Befehl %s" #: src/conf.c:2144 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must be owned by you" msgstr "enthält Passwörter und muss daher Ihnen gehören" #: src/conf.c:2150 #, c-format msgid "contains secrets and therefore must have no more than user read/write permissions" msgstr "enthält Passwörter und darf daher Lese-/Schreibrecht nur für den Eigentümer haben" #: src/smtp.c:208 #, c-format msgid "the server sent an empty reply" msgstr "der Server sendete eine leere Antwort" #: src/smtp.c:212 #, c-format msgid "the server sent an invalid reply" msgstr "der Server sendete eine ungültige Antwort" #: src/smtp.c:236 #, c-format msgid "Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES." msgstr "keine Serverantwort akzeptieren, die länger als %d Zeilen ist. SMTP_MAXLINES erhöhen." #: src/smtp.c:323 #, c-format msgid "Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase SMTP_MAXCMDLEN." msgstr "Befehl kann nicht versendet werden, weil er länger als %d Zeichen ist. SMTP_MAXCMDLEN erhöhen." #: src/smtp.c:355 #, c-format msgid "cannot get initial OK message from server" msgstr "initiale OK-Nachricht des Servers kann nicht empfangen werden" #: src/smtp.c:417 #, c-format msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands" msgstr "der SMTP-Server unterstützt weder EHLO noch HELO" #: src/smtp.c:440 src/smtp.c:594 src/smtp.c:599 src/smtp.c:672 src/smtp.c:720 #: src/smtp.c:810 src/smtp.c:901 src/smtp.c:2128 #, c-format msgid "command %s failed" msgstr "Befehl %s fehlgeschlagen" #: src/smtp.c:677 src/smtp.c:741 src/smtp.c:762 src/smtp.c:859 src/smtp.c:922 #: src/smtp.c:996 src/smtp.c:1064 src/smtp.c:1400 src/smtp.c:1442 #: src/smtp.c:1479 #, c-format msgid "authentication failed (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen (Methode %s)" #: src/smtp.c:821 #, c-format msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge" msgstr "Authentifizierungsmethode CRAM-MD5: Server sendete ungültige Challenge" #: src/smtp.c:1180 src/smtp.c:1500 #, c-format msgid "the server does not support authentication method %s" msgstr "der Server unterstützt Authentifizierungsmethode %s nicht" #: src/smtp.c:1186 src/smtp.c:1311 src/smtp.c:1354 #, c-format msgid "GNU SASL: %s" msgstr "GNU SASL: %s" #: src/smtp.c:1193 #, c-format msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported" msgstr "GNU SASL: Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/smtp.c:1252 src/smtp.c:1531 #, c-format msgid "cannot use a secure authentication method" msgstr "sichere Authentifizierungsmethode kann nicht benutzt werden" #: src/smtp.c:1258 src/smtp.c:1537 #, c-format msgid "cannot find a usable authentication method" msgstr "keine benutzbare Authentifizierungsmethode verfügbar" #: src/smtp.c:1271 src/smtp.c:1549 #, c-format msgid "authentication method %s needs a user name" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht einen Benutzernamen" #: src/smtp.c:1284 src/smtp.c:1559 #, c-format msgid "authentication method %s needs a password" msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht ein Passwort" #: src/smtp.c:1458 #, c-format msgid "authentication failed: %s (method %s)" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s (Methode %s)" #: src/smtp.c:1594 #, c-format msgid "authentication method %s not supported" msgstr "Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt" #: src/smtp.c:1708 #, c-format msgid "envelope from address %s not accepted by the server" msgstr "Umschlagabsenderadresse %s wird vom Server nicht akzeptiert" #: src/smtp.c:1727 #, c-format msgid "recipient address %s not accepted by the server" msgstr "Empfängeradresse %s wird vom Server nicht akzeptiert" #: src/smtp.c:1746 #, c-format msgid "the server does not accept mail data" msgstr "der Server akzeptiert die Maildaten nicht" #: src/smtp.c:1986 #, c-format msgid "the server did not accept the mail" msgstr "der Server hat die Mail nicht akzeptiert" #: src/smtp.c:2050 #, c-format msgid "the server refuses to send the mail to %s" msgstr "der Server weigert sich, die Mail an %s zu schicken" #: src/smtp.c:2114 #, c-format msgid "the server is unable to fulfill the request" msgstr "der Server kann die Anforderung nicht erfüllen" #: src/smtp.c:2122 #, c-format msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting" msgstr "ungültiges Argument für »Remote Message Queue Starting«" #: src/net.c:94 msgid "not enough memory" msgstr "nicht genug Speicher" #: src/net.c:97 src/net.c:208 src/net.c:255 src/net.c:767 src/net.c:894 #: src/mtls-gnutls.c:596 src/mtls-gnutls.c:643 src/mtls-openssl.c:866 #: src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975 #, c-format msgid "operation aborted" msgstr "Operation abgebrochen" #: src/net.c:100 src/net.c:684 msgid "invalid argument" msgstr "ungültiges Argument" #: src/net.c:103 msgid "class type not found" msgstr "Klassentyp nicht gefunden" #: src/net.c:106 msgid "the network subsystem has failed" msgstr "Das Netzwerksystem versagte" #: src/net.c:109 msgid "host not found (authoritative)" msgstr "Host nicht gefunden (endgültig)" #: src/net.c:112 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure" msgstr "Host nicht gefunden (nicht endgültig) oder Serverfehlfunktion" #: src/net.c:115 msgid "nonrecoverable error" msgstr "Nichtbehebbarer Fehler" #: src/net.c:118 msgid "valid name, but no data record of requested type" msgstr "gültiger Name, aber keine Daten des angeforderten Typs gefunden" #: src/net.c:121 msgid "address family not supported" msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:124 msgid "no socket descriptors available" msgstr "keine Socketdeskriptoren verfügbar" #: src/net.c:127 msgid "no buffer space available" msgstr "kein Pufferplatz verfügbar" #: src/net.c:130 msgid "protocol not supported" msgstr "Protokoll nicht unterstützt" #: src/net.c:133 msgid "wrong protocol type for this socket" msgstr "falsches Protokoll für diesen Socket" #: src/net.c:136 msgid "socket type is not supported in this address family" msgstr "Sockettyp wird in dieser Adressfamilie nicht unterstützt" #: src/net.c:139 msgid "remote address is not valid" msgstr "Partneradresse ist ungültig" #: src/net.c:142 src/net.c:636 msgid "connection refused" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:145 src/net.c:630 msgid "network unreachable" msgstr "Netzwerk nicht erreichbar" #: src/net.c:148 msgid "timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" #: src/net.c:151 msgid "socket not connected" msgstr "Socket nicht verbunden" #: src/net.c:154 msgid "the socket was shut down" msgstr "der Socket wurde beendet" #: src/net.c:157 src/net.c:633 msgid "host unreachable" msgstr "Host nicht erreichbar" #: src/net.c:160 msgid "connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenstelle zurückgesetzt" #: src/net.c:163 msgid "the underlying network subsystem is not ready" msgstr "das Netzwerk-Subsystem ist nicht bereit" #: src/net.c:166 msgid "the requested version is not available" msgstr "angeforderte Version ist nicht verfügbar" #: src/net.c:169 msgid "a blocking operation is in progress" msgstr "eine blockierende Operation läuft" #: src/net.c:172 msgid "limit on the number of tasks has been reached" msgstr "Grenze der Anzahl der Abläufe wurde erreicht" #: src/net.c:175 msgid "invalid request" msgstr "ungültige Anfrage" #: src/net.c:178 src/net.c:648 src/mtls-gnutls.c:659 src/mtls-openssl.c:809 #: src/mtls-openssl.c:833 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: src/net.c:197 src/net.c:202 src/net.c:212 src/net.c:217 #, c-format msgid "network read error: %s" msgstr "Netzwerk-Lesefehler: %s" #: src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245 src/net.c:260 #: src/mtls-openssl.c:828 msgid "the operation timed out" msgstr "die Wartezeit ist abgelaufen" #: src/net.c:244 src/net.c:249 src/net.c:259 src/net.c:264 #, c-format msgid "network write error: %s" msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler: %s" #: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627 #: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642 #: src/net.c:645 src/net.c:648 #, c-format msgid "proxy failure: %s" msgstr "Proxyfehler: %s" #: src/net.c:528 msgid "host name too long" msgstr "Hostname zu lang" #: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:1007 #, c-format msgid "network write error" msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler" #: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615 #, c-format msgid "network read error" msgstr "Netzwerk-Lesefehler" #: src/net.c:558 src/net.c:593 msgid "unexpected reply" msgstr "unerwartete Antwort" #: src/net.c:624 msgid "general server failure" msgstr "Allgemeiner Serverfehler" #: src/net.c:627 msgid "connection not allowed" msgstr "Verbindung abgelehnt" #: src/net.c:639 msgid "time-to-live expired" msgstr "Lebenszeit abgelaufen" #: src/net.c:642 msgid "command not supported" msgstr "Befehl nicht unterstützt" #: src/net.c:645 msgid "address type not supported" msgstr "Adresstyp nicht unterstützt" #: src/net.c:676 src/net.c:683 src/net.c:698 #, c-format msgid "cannot connect to %s: %s" msgstr "Verbindung zu %s ist nicht möglich: %s" #: src/net.c:689 src/net.c:862 #, c-format msgid "cannot create socket: %s" msgstr "Socket kann nicht erstellt werden: %s" #: src/net.c:762 src/net.c:771 #, c-format msgid "cannot locate host %s: %s" msgstr "Host %s kann nicht gefunden werden: %s" #: src/net.c:873 #, c-format msgid "cannot bind source ip %s: %s" msgstr "Quell-IP-Adresse %s kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/net.c:889 src/net.c:902 #, c-format msgid "cannot connect to %s, port %d: %s" msgstr "Verbindung zu %s, Port %d kann nicht hergestellt werden: %s" #: src/mtls.c:142 #, c-format msgid "TLS session parameters:\n" msgstr "TLS-Sitzungsparameter:\n" #: src/mtls.c:144 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" #: src/mtls.c:152 #, c-format msgid "TLS certificate information:\n" msgstr "TLS-Zertifikatinformation:\n" #: src/mtls.c:153 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/mtls.c:155 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: src/mtls.c:157 msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" #: src/mtls.c:159 msgid "Activation time" msgstr "Aktivierungszeitpunkt" #: src/mtls.c:161 msgid "Expiration time" msgstr "Ablaufzeitpunkt" #: src/mtls.c:162 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke" #: src/mtls-gnutls.c:87 src/mtls-openssl.c:285 src/mtls-libtls.c:105 msgid "cannot get TLS certificate info" msgstr "auf TLS-Zertifikatsinformation kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:92 src/mtls-gnutls.c:211 src/mtls-openssl.c:288 #, c-format msgid "%s: no certificate was found" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/mtls-gnutls.c:97 src/mtls-gnutls.c:217 #, c-format msgid "%s: cannot initialize certificate structure" msgstr "%s: Zertifikatsstruktur kann nicht initialisiert werden" #: src/mtls-gnutls.c:103 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate" msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats" #: src/mtls-gnutls.c:113 src/mtls-gnutls.c:234 src/mtls-openssl.c:308 #: src/mtls-openssl.c:470 src/mtls-libtls.c:113 src/mtls-libtls.c:179 #, c-format msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint" msgstr "%s: auf SHA256-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:121 src/mtls-gnutls.c:253 src/mtls-openssl.c:314 #: src/mtls-openssl.c:488 #, c-format msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint" msgstr "%s: auf SHA1-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:127 src/mtls-openssl.c:322 src/mtls-libtls.c:126 #, c-format msgid "%s: cannot get activation time" msgstr "%s: auf Aktivierungszeitpunkt kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:133 src/mtls-openssl.c:332 src/mtls-libtls.c:133 #, c-format msgid "%s: cannot get expiration time" msgstr "%s: auf Ablaufzeitpunkt kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:193 src/mtls-openssl.c:446 src/mtls-libtls.c:166 msgid "TLS certificate verification failed" msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgschlagen" #: src/mtls-gnutls.c:224 #, c-format msgid "%s: error parsing certificate %u of %u" msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats %u von %u" #: src/mtls-gnutls.c:241 src/mtls-gnutls.c:260 src/mtls-gnutls.c:279 #: src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495 src/mtls-openssl.c:513 #: src/mtls-libtls.c:191 #, c-format msgid "%s: the certificate fingerprint does not match" msgstr "%s: der Zertifikatsfingerabdruck passt nicht" #: src/mtls-gnutls.c:272 src/mtls-openssl.c:506 #, c-format msgid "%s: error getting MD5 fingerprint" msgstr "%s: auf MD5-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-gnutls.c:360 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:370 #, c-format msgid "cannot initialize TLS session: %s" msgstr "TLS-Sitzung kann nicht initialisiert werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:373 #, c-format msgid "error in priority string at position %d" msgstr "Fehler in Prioritätenzeichenfolge an Position %d" #: src/mtls-gnutls.c:376 src/mtls-gnutls.c:383 src/mtls-openssl.c:657 #: src/mtls-libtls.c:257 src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287 #: src/mtls-libtls.c:297 #, c-format msgid "cannot set priorities for TLS session: %s" msgstr "Prioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:396 #, c-format msgid "cannot set default priority for TLS session: %s" msgstr "Standardprioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:411 #, c-format msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s" msgstr "Zertifikat für TLS-Sitzung kann nicht reserviert werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:424 src/mtls-libtls.c:312 #, c-format msgid "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Schlüsseldatei %s und/oder X509-Zertifikatsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:446 src/mtls-openssl.c:720 #, c-format msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s" msgstr "X509-Systemvertrauensdatei kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:461 src/mtls-libtls.c:338 #, c-format msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Vertrauensdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:476 src/mtls-libtls.c:351 #, c-format msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s" msgstr "X509-Widerrufsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:505 #, c-format msgid "cannot set credentials for TLS session: %s" msgstr "Berechtigungsnachweise für die TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-gnutls.c:540 src/mtls-libtls.c:406 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen: %s" #: src/mtls-gnutls.c:600 src/mtls-libtls.c:493 #, c-format msgid "cannot read from TLS connection: %s" msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung: %s" #: src/mtls-gnutls.c:647 src/mtls-gnutls.c:658 src/mtls-libtls.c:525 #, c-format msgid "cannot write to TLS connection: %s" msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung: %s" #: src/mtls-openssl.c:92 #, c-format msgid "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long" msgstr "keine Umgebungsvariablen RANDFILE oder HOME, oder Dateiname der Zufallsdatei zu lang" #: src/mtls-openssl.c:98 #, c-format msgid "%s: input error" msgstr "%s: Lesefehler" #: src/mtls-openssl.c:120 #, c-format msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up" msgstr "Zufallsdatei + Zeit + Pseudozufallszahlen sind nicht genug, Abbruch" #: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate subject" msgstr "%s: auf Zertifikatsobjekt kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-openssl.c:299 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate issuer" msgstr "%s: auf Zertifikatsaussteller kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-openssl.c:450 msgid "TLS certificate check failed" msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgeschlagen" #: src/mtls-openssl.c:456 #, c-format msgid "%s: no certificate was sent" msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden" #: src/mtls-openssl.c:559 #, c-format msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL" msgstr "%s: »Subject Alternative Name« des Zertifikats enthält NUL" #: src/mtls-openssl.c:591 #, c-format msgid "%s: cannot get certificate common name" msgstr "%s: auf allgemeinen Namen des Zertifikats kann nicht zugegriffen werden" #: src/mtls-openssl.c:600 #, c-format msgid "%s: certificate common name contains NUL" msgstr "%s: allgemeiner Name des Zertifikats enthält NUL" #: src/mtls-openssl.c:617 #, c-format msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s" msgstr "%s: der Zertifikatseigner stimmt nicht mit dem Hostnamen %s überein" #: src/mtls-openssl.c:649 src/mtls-libtls.c:231 #, c-format msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s" msgstr "minimale Anzahl von Bits für DH-Primzahl kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL" msgstr "Funktion wurde noch nicht für OpenSSL implementiert" #: src/mtls-openssl.c:665 #, c-format msgid "cannot load CRL file: %s" msgstr "Widerrufsdatei kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:672 #, c-format msgid "cannot set TLS method" msgstr "TLS-Methode kann nicht gesetzt werden" #: src/mtls-openssl.c:680 #, c-format msgid "cannot create TLS context: %s" msgstr "TLS-Kontext kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:693 #, c-format msgid "cannot load key file %s: %s" msgstr "Schlüsseldatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:702 #, c-format msgid "cannot load certificate file %s: %s" msgstr "Zertifikatsdatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:732 #, c-format msgid "cannot load trust file %s: %s" msgstr "Vertrauensdatei %s kann nicht geladen werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:759 src/mtls-libtls.c:361 #, c-format msgid "cannot create a TLS structure: %s" msgstr "TLS-Struktur kann nicht erzeugt werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:801 msgid "a protocol violating EOF occurred" msgstr "ein das Protokoll beeinflussendes Dateiende ist aufgetreten" #: src/mtls-openssl.c:819 msgid "the connection was closed unexpectedly" msgstr "die Verbindung wurde unerwartet getrennt" #: src/mtls-openssl.c:853 src/mtls-libtls.c:398 #, c-format msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s" msgstr "Dateideskriptor für TLS kann nicht gesetzt werden: %s" #: src/mtls-openssl.c:872 msgid "TLS handshake failed" msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen" #: src/mtls-openssl.c:938 msgid "cannot read from TLS connection" msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung" #: src/mtls-openssl.c:981 msgid "cannot write to TLS connection" msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung" #: src/mtls-libtls.c:59 #, c-format msgid "cannot initialize libtls" msgstr "Libtls kann nicht initialisiert werden" #: src/mtls-libtls.c:223 #, c-format msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256" msgstr "Veraltete Fingerabdrücke können nicht verwendet werden; bitte aktualiseren Sie auf SHA256" #: src/mtls-libtls.c:232 msgid "feature not yet implemented for libtls" msgstr "Funktion wurde noch nicht für Libtls implementiert" #: src/mtls-libtls.c:288 msgid "could not parse protocols" msgstr "Protokolle konnten nicht ausgewertet werden" #~ msgid "Common Name" #~ msgstr "Allgemeiner Name" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organisation" #~ msgid "Organizational unit" #~ msgstr "Organisationseinheit" #~ msgid "Locality" #~ msgstr "Ort" #~ msgid "State or Province" #~ msgstr "Staat oder Provinz" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Eigentümer"