# German translation for PSmisc programs. # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Wolfgang Schorer , 2002. # Benno Schulenberg , 2007. # Roland Illig , 2009-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@enc.com.au\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-24 21:25+1100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-24 18:46+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/fuser.c:137 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Aufruf: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n RAUM]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Anzeigen, welche Prozesse die angegebenen Dateien, Sockets oder Dateisysteme benutzen.\n" "\n" " -a,--all auch ungenutzte Dateien anzeigen\n" " -i,--interactive vor dem Abschießen nachfragen (ohne -k wirkungslos)\n" " -I,--inode immer Inodes benutzen, um Dateien zu vergleichen\n" " -k,--kill Prozesse abschießen, die auf die angegebene Datei zugreifen\n" " -l,--list-signals Signalnamen auflisten\n" " -m,--mount alle Prozesse anzeigen, die auf die angegebenen Dateisysteme\n" " oder Blockgeräte zugreifen\n" " -M,--ismountpoint Operation nur durchführen, wenn NAME ein Einhängepunkt ist\n" " -n,--namespace RAUM in angegebenem Namensraum suchen (file, udp oder tcp)\n" " -s,--silent stille Durchführung\n" " -SIGNAL SIGNAL anstatt SIGKILL senden\n" " -u,--user Benutzer-IDs anzeigen\n" " -v,--verbose ausführliche Ausgabe\n" " -w,--writeonly nur Prozesse mit Schreibzugriff beenden\n" " -V,--version Versionsinformationen anzeigen\n" #: src/fuser.c:158 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 nur IPv4-Sockets suchen\n" " -6,--ipv6 nur IPv6-Sockets suchen\n" #: src/fuser.c:161 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - Optionen zurücksetzen\n" "\n" " udp/tcp-Namen: [lokaler_port][,[entfernter_rechner][,[entfernter_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:168 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:171 src/killall.c:807 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger und Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:173 src/killall.c:809 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1232 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Für PSmisc gibt es KEINERLEI GARANTIE.\n" "Es ist freie Software und Sie dürfen sie gern gemäß den Bedingungen\n" "der GNU General Public License (GPL) weiter vertreiben.\n" "Weitere Informationen dazu finden Sie in der Datei namens COPYING.\n" #: src/fuser.c:195 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Verzeichnis /proc kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/fuser.c:386 src/fuser.c:439 src/fuser.c:2058 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar für zugehörigen Prozess: %s\n" #: src/fuser.c:466 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Angegebener Dateiname %s existiert nicht.\n" #: src/fuser.c:469 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Status von »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: src/fuser.c:606 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Lokaler Port %s kann nicht aufgelöst werden: %s\n" #: src/fuser.c:624 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Unbekannter lokaler Port AF %d\n" #: src/fuser.c:715 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Protokolldatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/fuser.c:1018 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "Der angegebene Dateiname »%s« ist kein Einhängepunkt.\n" #: src/fuser.c:1110 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Ungültige Option %s\n" #: src/fuser.c:1164 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Die Namensraum-Option benötigt ein Argument." #: src/fuser.c:1181 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Ungültiger Namensraum" #: src/fuser.c:1246 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Dateien können nur mit der Einhängepunkt-Option verwendet werden" #: src/fuser.c:1296 msgid "No process specification given" msgstr "Keine Prozessspezifikation angegeben" #: src/fuser.c:1311 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "Die Option »all« kann nicht mit der Option »silent« kombiniert werden." #: src/fuser.c:1316 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Es ist nicht möglich, gleichzeitig ausschließlich nach IPv4- und ausschließlich nach IPv6-Sockets zu suchen." #: src/fuser.c:1405 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s BEN. PID ZUGR. BEFEHL\n" #: src/fuser.c:1438 src/fuser.c:1495 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: src/fuser.c:1579 src/fuser.c:1618 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Status der Datei %s kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: src/fuser.c:1711 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "/proc/net/unix kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/fuser.c:1806 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Prozess %d abbrechen? (y/N) " #: src/fuser.c:1842 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Prozess %d kann nicht abgebrochen werden: %s\n" #: src/fuser.c:1857 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Netzwerkverbindung kann nicht geöffnet werden.\n" #: src/fuser.c:1861 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Gerätenummer des Sockets kann nicht gefunden werden.\n" #: src/killall.c:108 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "%s(%s%d) abbrechen? (y/N) " #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Signal %s(%s%d) senden? (y/N) " #: src/killall.c:254 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: UID kann nicht aus Prozessstatus ermittelt werden\n" #: src/killall.c:289 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Ungültiger regulärer Ausdruck: %s\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: Teilweise Übereinstimmung von %s(%d) wird übersprungen\n" #: src/killall.c:706 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) mit Signal %d beendet\n" #: src/killall.c:725 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: Kein Prozess gefunden\n" #: src/killall.c:767 #, c-format msgid "" "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -eIgiqrvw ]\n" " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "" "Aufruf: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [-y TIME] [-o TIME] [-eIgiqrvw]\n" " [-s SIGNAL | -SIGNAL] NAME …\n" #: src/killall.c:771 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Aufruf: killall [OPTION] … [--] NAME …\n" #: src/killall.c:774 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact genaue Übereinstimmung für sehr lange Namen verlangen\n" " -I,--ignore-case nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung unterscheiden\n" " -g,--process-group Prozessgruppe statt Einzelprozess abbrechen\n" " -y,--younger-than Prozesse jünger als ZEIT abbrechen\n" " -o,--older-than Prozesse älter als ZEIT abbrechen\n" " -i,--interactive vor Abbruch Bestätigung des Benutzers einholen\n" " -l,--list alle bekannten Signalnamen auflisten\n" " -q,--quiet keine Warnungen und Fehler ausgeben\n" " -r,--regexp NAME ist ein erweiteter regulärer Ausdruck\n" " -s,--signal SIGNAL benutzerdefiniertes Signal anstatt SIGTERM senden\n" " -u,--user USER nur Prozesse von angegebenem Benutzer abbrechen\n" " -v,--verbose benachrichtigen, falls das Signal erfolgreich gesendet\n" " wurde\n" " -V,--version Version anzeigen\n" " -w,--wait auf das Beenden der Prozesse warten\n" " -n,--ns PID nur Prozesse aus demselben Namensraum wie PID\n" " berücksichtigen\n" #: src/killall.c:795 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP nur Prozesse abbrechen, die einen Kontext haben\n" " (muss vor anderen Argumenten stehen)\n" #: src/killall.c:900 src/killall.c:906 msgid "Invalid time format" msgstr "Ungültiges Zeitformat" #: src/killall.c:926 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Benutzer %s kann nicht gefunden werden\n" #: src/killall.c:961 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "Ungültige Namensraum-PID" #: src/killall.c:970 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s\n" #: src/killall.c:1011 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: Die maximale Anzahl von Namen ist %d\n" #: src/killall.c:1016 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: Bei %s fehlen die Prozesseinträge (Dateisystem möglicherweise nicht eingehängt?)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Fehler beim Anhängen an PID %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Aufruf: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean 8-Bit-Ausgabe erzwingen.\n" " -n, --no-headers Header für Lesen/Schreiben aus FDs nicht\n" " anzeigen.\n" " -c, --follow Auch nach neuen Kindprozessen Ausschau halten.\n" " -t, --tgid Nach allen Threads Ausschau halten, deren tgid\n" " gleich ist.\n" " -d, --duplicates-removed Doppeltes Lesen/Schreiben nicht ausgeben.\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben.\n" " -h, --help Diese Hilfe ausgeben.\n" "\n" " Drücken Sie Strg-C, um die Ausgabe zu beenden.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Aufruf: prtstat [Optionen] PID …\n" " prtstat -V\n" "Informationen über einen Prozess ausgeben\n" " -r,--raw Rohe Ausgabe der Informationen\n" " -V,--version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009–2017 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "läuft" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "schläft" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "schläft (Disk)" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombie" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "schritt" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "auslagerung" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Prozess: %-14s\t\tZustand: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "Prozess-, Gruppen- und Session-IDs\n" " Prozess-ID: %d\t\t Eltern-ID: %d\n" " Gruppen-ID: %d\t\t Sitzungs-ID: %d\n" "T-Gruppen-ID: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Seitenfehler\n" " Dieser Prozess (klein groß): %8lu %8lu\n" " Kindprozesse (klein groß): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "CPU-Zeiten\n" " Dieser Prozess (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Kindprozesse (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Speicher\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS-Grenzwert: %s\n" " Code-Start: %#-10lx\t\t Code-Ende: %#-10lx\n" " Stack-Start: %#-10lx\n" " Stackzeiger (ESP): %#10lx\t Befehlszeiger (EIP): %#10lx\n" # Es gab schon einige Versuche, »nice« zu übersetzen, aber ich tendiere dazu, es unübersetzt zu lassen. #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Prozessplanung\n" " Richtlinie: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT-Priorität: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf in print_stat fehlgeschlagen.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Prozess mit PID %d existiert nicht.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Stat-Datei für PID %d konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar für proc_info\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Stat-Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Ungültige Option" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Sie müssen mindestens eine PID angeben." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc ist nicht eingehängt, /proc/self/stat kann nicht gelesen werden.\n" #: src/pstree.c:1138 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s ist leer (Dateisystem möglicherweise nicht eingehängt?)\n" #: src/pstree.c:1172 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Aufruf: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N Art ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | NUTZER ]\n" " oder: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1177 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Aufruf: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | NUTZER ]\n" " oder: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1182 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Einen Prozessbaum anzeigen.\n" "\n" #: src/pstree.c:1185 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" " -a, --arguments Kommandozeilenargumente anzeigen\n" " -A, --ascii Linien mit ASCII-Zeichen darstellen\n" " -c, --compact-not identische Teilbäume nicht zusammenfassen\n" #: src/pstree.c:1189 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" " -C, --color=TYPE Prozesse nach Attributen einfärben\n" " (Alter)\n" #: src/pstree.c:1192 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" " -g, --show-pgids Prozessgruppen-IDs anzeigen; bewirkt -c\n" " -G, --vt100 Linien mit VT100-Zeichen darstellen\n" #: src/pstree.c:1195 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" " -h, --highlight-all aktuellen Prozess und Vorgänger hervorheben\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " angegebenen Prozess und Vorgänger hervorheben\n" " -l, --long lange Zeilen nicht abschneiden\n" #: src/pstree.c:1200 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort Ausgabe nach PID sortieren\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " Ausgabe nach dieser Namensraumart sortieren\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" " -p, --show-pids PIDs anzeigen; bewirkt -c\n" #: src/pstree.c:1206 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" " -s, --show-parents Eltern des ausgewählten Prozesses anzeigen\n" " -S, --ns-changes Namensraumübergänge anzeigen\n" " -t, --thread-names vollständige Threadnamen anzeigen\n" " -T, --hide-threads Threads verstecken, nur Prozesse anzeigen\n" #: src/pstree.c:1211 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" " -u, --uid-changes UID-Änderungen anzeigen\n" " -U, --unicode Linien mit UTF-8-Zeichen (Unicode) darstellen\n" " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n" #: src/pstree.c:1216 #, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show SELinux security contexts\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " SELinux-Sicherheitskontexte anzeigen\n" #: src/pstree.c:1219 #, c-format msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" "\n" " PID mit dieser PID starten; Vorgabewert ist 1 (init)\n" " NUTZER nur Prozessbäume zeigen, deren Wurzeln Prozesse dieses Benutzers sind\n" "\n" #: src/pstree.c:1227 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1230 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger und Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:1354 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM ist nicht gesetzt\n" #: src/pstree.c:1358 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Fähigkeiten des Terminals konnten nicht erkannt werden\n" #: src/pstree.c:1376 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "procfs-Datei für Namensraum »%s« nicht erreichbar\n" #: src/pstree.c:1429 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Kein Benutzer mit dem Namen »%s«\n" #: src/pstree.c:1455 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Keine Prozesse gefunden.\n" #: src/pstree.c:1463 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Drücken Sie Enter zum Schließen\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: unbekanntes Signal; %s -l listet die Signale auf.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Display a tree of processes.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments show command line arguments\n" #~ " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" #~ " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" #~ " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" #~ " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" #~ " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" #~ " -l, --long don't truncate long lines\n" #~ " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" #~ " -N type,\n" #~ " --ns-sort=type sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, pid,\n" #~ " user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" #~ " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" #~ " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" #~ " -t, --thread-names show full thread names\n" #~ " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" #~ " -u, --uid-changes show uid transitions\n" #~ " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" #~ " -V, --version display version information\n" #~ msgstr "" #~ "Aufruf: pstree [-acglpsStuZ] [-h | -H PID] [-n | -N Art]\n" #~ "Aufruf: pstree [-acglpsStu] [-h | -H PID] [-n | -N Art]\n" #~ " [-AGU] [PID | USER]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Einen Prozessbaum anzeigen.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments Befehlszeilenargumente anzeigen\n" #~ " -A, --ascii ASCII-Zeichen für die Ausgabe benutzen\n" #~ " -c, --compact Identische Unterbäume nicht zusammenfassen\n" #~ " -h, --highlight-all Aktuellen Prozess und seine Ahnen hervorheben\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID Angegebenen Prozess und seine Ahnen hervorheben\n" #~ " -g, --show-pgids Prozessgruppen-IDs anzeigen; impliziert -c\n" #~ " -G, --vt100 VT100-Zeichen für die Ausgabe benutzen\n" #~ " -l, --long Lange Zeilen nicht abschneiden\n" #~ " -n, --numeric-sort Ausgabe nach PID sortieren\n" #~ " -N Art,\n" #~ " --ns-sort=type Nach Art des Namensraums sortieren\n" #~ " (ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids PIDs anzeigen; impliziert -c\n" #~ " -s, --show-parents Eltern des ausgewählten Prozesses anzeigen\n" #~ " -S, --ns-changes Wechsel des Namensraums anzeigen\n" #~ " -t, --thread-names Vollständige Threadnamen anzeigen\n" #~ " -T, --hide-threads Threads verstecken, nur Prozesse anzeigen\n" #~ " -u, --uid-changes Wechsel der UID anzeigen\n" #~ " -U, --unicode UTF-8 (Unicode) für die Ausgabe verwenden\n" #~ " -V, --version Verwendete Version ausgeben\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger und Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger und Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e require exact match for very long names;\n" #~ " skip if the command line is unavailable\n" #~ " -g show process group ID instead of process ID\n" #~ " -V display version information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aufruf: pidof [-eg] NAME...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen erforderlich;\n" #~ " ignorieren, wenn die Kommandozeile nicht verfügbar ist\n" #~ " -g zeige Prozessgruppen-ID statt der Prozess-ID\n" #~ " -V zeige Version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger und Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" #~ msgstr "Die Flags gemounted und mount-Punkt können nicht gleichzeitig verwendet werden." #~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" #~ msgstr "Kann Status von Einhängepunkt \"%s\" nicht ermitteln: %s\n" #~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" #~ msgstr "/etc/mtab kann nicht geöffnet werden: %s\n"