# sed german translation # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Walter Koch , 2001, 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-10 08:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-21 22:03:41+0100\n" "Last-Translator: Walter Koch \n" "Language-Team: German \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: sed/compile.c:172 msgid "Multiple `!'s" msgstr "Mehrfache `!'" #: sed/compile.c:173 msgid "Unexpected `,'" msgstr "Unerwartetes `,'" #: sed/compile.c:174 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "+N oder ~N können nicht als erste Adresse benutzt werden" #: sed/compile.c:175 msgid "Unmatched `{'" msgstr "Nicht paarweises `{'" #: sed/compile.c:176 msgid "Unexpected `}'" msgstr "Unerwartetes `}'" #: sed/compile.c:177 msgid "Extra characters after command" msgstr "Zusätzliche Zeichen nach dem Befehl" #: sed/compile.c:178 msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "Nach `a', `c' oder `i' wird \\ erwartet" #: sed/compile.c:179 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' erwartet keine Adressen" #: sed/compile.c:180 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr "`:' erwartet keine Adressen" #: sed/compile.c:181 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "Kommentare erlauben keine Adressen" #: sed/compile.c:182 msgid "Missing command" msgstr "Fehlender Befehl" #: sed/compile.c:183 msgid "Command only uses one address" msgstr "Befehl verwendet nur eine Adresse" #: sed/compile.c:184 msgid "Unterminated address regex" msgstr "Nicht beendeter regulärer Adressausdruck" #: sed/compile.c:185 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "Nicht beendeter `s'-Befehl" #: sed/compile.c:186 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "Nicht beendeter `y'-Befehl" #: sed/compile.c:187 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "Unbekannte Option betreffs `s'" #: sed/compile.c:188 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "Mehrere 'p'-Optionen am `s'-Befehl" #: sed/compile.c:189 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "Mehrere 'g'-Optionen am `s'-Befehl" #: sed/compile.c:190 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "Mehrere numerische Optionen am `s'-Befehl" #: sed/compile.c:191 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "Numerisch Option am `s'-Befehl darf nicht Null sein" #: sed/compile.c:192 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "Unterschiedliche Länge der Zeichenketten am `y'-Befehl" #: sed/compile.c:193 msgid "expected newer version of sed" msgstr "Neuere Version von sed erwartet" #: sed/compile.c:236 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "Aufruf von savchar() mit unerwartetem \"pushback\" (%x)" #: sed/compile.c:1331 msgid "Unknown command:" msgstr "Unbekannter Befehl:" #: sed/compile.c:1352 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: Datei %s Zeile %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1355 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e Ausdruck #%lu, Zeichen %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1555 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "Kann das Ziel für den Sprung nach `%s' nicht finden" #: sed/execute.c:505 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: kann %s nicht lesen: %s\n" #: sed/execute.c:530 sed/execute.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s" #: sed/execute.c:728 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "INTERNER FEHLER: Falsche Adressenart" #: sed/execute.c:1022 sed/execute.c:1200 msgid "error in subprocess" msgstr "Fehler im Subprozess" #: sed/execute.c:1024 msgid "option `e' not supported" msgstr "Option `e' wird nicht unterstützt" #: sed/execute.c:1202 msgid "`e' command not supported" msgstr "`e'-Kommando wird nicht unterstützt" #: sed/execute.c:1438 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Befehl %c" #: sed/regexp.c:39 lib/regcomp.c:665 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck" #: sed/regexp.c:40 msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Auf leere reguläre Ausdrücke können keine `modifier' angewandt werden" #: sed/regexp.c:134 #, c-format msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Ungültiger Verweis \\%d in den Haltepuffer des `s'-Befehls" #: sed/sed.c:95 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " Verwende die Perl 5 - Syntax für reg.Ausdrücke im Script.\n" #: sed/sed.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" "%s -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [OPTION]... {script-nur-wenn-kein-anderes-Script} [Eingabedatei]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " verhindert die automatische Ausgabe des Arbeitspuffers\n" " -e script, --expression=script\n" " hängt script an die auszuführenden Befehle an\n" " -f script-Datei, --file=script-Datei\n" " hängt den Inhalt von script-Datei an die\n" " auszuführenden Befehle an\n" " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" " ändert die Eingabedatei (erzeugt Backup, falls Suffix\n" " angegeben wurde)\n" " -l N, --line-length=N\n" " gibt die gewünschte Zeilenumbruchlänge für den `l'-Befehl an\n" " -r, --regexp-extended\n" " verwendet die erweiterten reg. Ausdrücke für das Script.\n" "%s -s, --separate\n" " die Dateien werden getrennt und nicht als gemeinsame\n" " Quelle bearbeitet.\n" " -u, --unbuffered\n" " lade auf einamel nur kleinste Datenmengen aus den\n" " Eingabedateien und schreibe die Ausgabepuffer häufig zurück.\n" " --help nur diese Hilfe anzeigen\n" " -V, --version nur die Version ausgeben\n" "\n" "Falls kein -e, --expression, -f, oder --file Option angegeben ist, wird das\n" "erste Argument, das keine Option ist als sed-Skript verwendet.\n" "Alle restlichen Argumente werden als Namen von Eingabedateien betrachtet.\n" "Falls keine Eingabedateien angegeben sind, wird von der Standardeingabe gelesen.\n" "\n" #: sed/sed.c:129 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Fehlerberichte (in Englisch!) per E-Mail an: %s .\n" "Verwenden Sie dabei den Begriff ``%s'' irgendwo in der ``Betreff:''-Zeile.\n" #: sed/sed.c:254 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "Super-sed version %s\n" #: sed/sed.c:255 msgid "" "based on GNU sed version 3.02.80\n" "\n" msgstr "" "basiert auf GNU sed Version 3.02.80\n" "\n" #: sed/sed.c:257 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed Version %s\n" #: sed/sed.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "(Der folgende Text ist eine nicht überprüfte Übersetzung, die zur\n" " Information dient; in rechtlichen Fragen ist immer das englische\n" " Original ausschlaggebend)\n" "\n" "Dieses Program ist freie Software; In den Quelldateien können Sie die\n" "Bedingungen für die Weitergabe nachlesen.\n" "Es gibt KEINE GARANTIE; nicht einmal die implizite Garantie der\n" "MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES.\n" #: lib/utils.c:126 #, c-format msgid "Couldn't open file %s: %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s" #: lib/utils.c:160 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "Kann %d Feld nicht auf %s schreiben: %s" msgstr[1] "Kann %d Felder nicht auf %s schreiben: %s" #: lib/utils.c:175 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "Lesefehler in %s: %s" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: lib/regcomp.c:152 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiger Vergleichszeichen" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültige Zeichenklassenname" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Trailing backslash" msgstr "Abschliessender Backslash" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültiger Rückwärtsverweis" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nicht paarweises [ bzw. [^" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nicht paarweises ( bzw. \\(" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nicht paarweises \\{" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt in \\{\\}" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichende" #: lib/regcomp.c:185 msgid "Memory exhausted" msgstr "Speicher erschöpft" #: lib/regcomp.c:188 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Vorheriger regulärer Ausdruck ist ungültig" #: lib/regcomp.c:191 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck endet zu früh" #: lib/regcomp.c:194 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" #: lib/regcomp.c:197 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nicht paarweises ) bzw. \\)" #~ msgid "Invalid use of address modifier" #~ msgstr "Ungültige Verwendung von \"address modifier\"" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende" #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "Falscher regulärer Ausdruck: %s\n" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "Eingabe-Lesefehler: %s" #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" #~ msgstr "Kann ein Feld nicht auf %s schreiben: %s"